1
00:00:10,175 --> 00:00:15,175
1991

2
00:01:00,686 --> 00:01:03,207
Ne!

3
00:01:04,216 --> 00:01:06,818
Ne!

4
00:01:07,426 --> 00:01:08,673
Ne...

5
00:01:09,163 --> 00:01:10,480
<i>Přání.</i>

6
00:01:12,570 --> 00:01:13,881
<i>Rezavý.</i>

7
00:01:14,165 --> 00:01:15,530
<i>Sedmnáct.</i>

8
00:01:15,641 --> 00:01:17,120
<i>Úsvit.</i>

9
00:01:17,878 --> 00:01:19,045
<i>Pec.</i>

10
00:01:20,293 --> 00:01:21,403
<i>Devět.</i>

11
00:01:21,974 --> 00:01:23,492
<i>Laskavý.</i>

12
00:01:24,603 --> 00:01:26,511
<i>Návrat domů.</i>

13
00:01:27,369 --> 00:01:28,764
<i>Jedna.</i>

14
00:01:30,228 --> 00:01:31,795
<i>Nákladní auto.</i>

15
00:01:39,784 --> 00:01:41,403
<i>Dobré jitro, vojáku.</i>

16
00:01:43,477 --> 00:01:45,445
<i>Jsem připraven sloužit.</i>

17
00:01:46,091 --> 00:01:47,858
<i>Mám pro tebe úkol.</i>

18
00:01:49,454 --> 00:01:51,521
<i>Jde o zneškodnění a o extrakci.</i>

19
00:01:51,780 --> 00:01:53,303
<i>Beze svědků.</i>

20
00:02:34,372 --> 00:02:36,039
<i>Dobrá práce, vojáku.</i>

21
00:02:38,874 --> 00:02:47,947
KAPITÁN AMERIKA - OBČANSKÁ VÁLKA

22
00:02:47,972 --> 00:02:56,972
Přeložil: Bac

23
00:02:56,997 --> 00:03:06,243
www.neXtWeek.cz

24
00:03:06,268 --> 00:03:10,489
LAGOS

25
00:03:10,893 --> 00:03:13,652
SOUČASNOST

26
00:03:20,864 --> 00:03:22,265
<i>Tak co vidíš?</i>

27
00:03:22,754 --> 00:03:24,394
Běžný pochůzkáře.

28
00:03:26,035 --> 00:03:27,774
Je tady malá stanice.

29
00:03:29,706 --> 00:03:31,352
Je to klidná ulice.

30
00:03:31,504 --> 00:03:33,017
<i>Dobrý cíl.</i>

31
00:03:33,042 --> 00:03:35,930
- Na rohu je bankomat...
- <i>Má kamery.</i>

32
00:03:36,416 --> 00:03:40,239
- <i>Obě ulice jsou jednosměrné.</i>
- Takže jen tak neuteče.

33
00:03:40,415 --> 00:03:44,700
Našemu člověku je jedno, jestli ho někdo
uvidí a kolik škody nadělá při útěku.

34
00:03:44,725 --> 00:03:46,893
Vidíš naproti to auto?

35
00:03:46,918 --> 00:03:49,005
To červené? Hezoučké.

36
00:03:49,030 --> 00:03:51,919
<i>Je neprůstřelné,
bude soukromé bezpečnostní služby.</i>

37
00:03:51,944 --> 00:03:55,462
<i>Takže tady bude víc zbraní
a to nám způsobí potíže.</i>

38
00:03:55,487 --> 00:03:58,150
Víte, že dokážu
telepaticky hýbat věcma, že jo?

39
00:03:58,181 --> 00:04:01,060
Ale taky by ses měla naučit
dívat přes rameno.

40
00:04:01,302 --> 00:04:03,838
Už ti někdo řekl,
že jsi trochu paranoidní?

41
00:04:03,863 --> 00:04:06,303
<i>Přímo do očí ne. Proč?
Slyšel jsi snad něco?</i>

42
00:04:06,328 --> 00:04:08,008
<i>Hlídejte si cíl, lidičky.</i>

43
00:04:08,033 --> 00:04:11,076
Nejlepší stopa za poslední půlrok,
nechci ho ztratit.

44
00:04:11,101 --> 00:04:15,470
Když nás uvidí, nebál bych se toho,
že se nám někam ztratí. Nenávidí nás.

45
00:04:18,122 --> 00:04:21,137
Same...
Vidíš to popelářský auto?

46
00:04:21,162 --> 00:04:22,613
Prověř ho.

47
00:04:40,715 --> 00:04:42,083
Rentgen.

48
00:04:43,907 --> 00:04:46,334
PLNĚ NALOŽENO

49
00:04:46,874 --> 00:04:50,111
Ten náklaďák je plně naložený.
Řidič je ozbrojený.

50
00:04:50,136 --> 00:04:52,958
- Použijí ho jako beranidlo.
- <i>Běžte.</i>  - Cože?

51
00:04:53,324 --> 00:04:55,181
Po policajtech nepůjde.

52
00:04:57,397 --> 00:04:59,880
ÚSTAV PRO INFEKČNÍ CHOROBY

53
00:05:58,532 --> 00:06:00,929
Mají neprůstřelné vesty
a pušky AR-15.

54
00:06:00,954 --> 00:06:02,741
<i>Napočítal jsem jich sedm.</i>

55
00:06:11,258 --> 00:06:12,658
Zbývá pět.

56
00:06:18,193 --> 00:06:19,416
Same?

57
00:06:22,709 --> 00:06:23,977
Čtyři.

58
00:06:27,756 --> 00:06:31,225
- Rumlow je ve třetím patře.
- Wando, tak, jak jsme to cvičili.

59
00:06:31,250 --> 00:06:33,369
- A co ten plyn?
- Pryč s ním.

60
00:06:51,286 --> 00:06:53,375
- Vezmi to.
- BIOLOGICKY NEBEZPEČNÉ

61
00:07:15,798 --> 00:07:17,078
ODPÁLIT

62
00:07:30,127 --> 00:07:31,557
Je tady.

63
00:07:34,740 --> 00:07:37,690
- Rumlow má biologickou zbraň.
- <i>Jdu po něm.</i>

64
00:08:12,776 --> 00:08:14,744
To už nefunguje!

65
00:08:17,676 --> 00:08:19,153
Pozor, výbuch.

66
00:08:24,956 --> 00:08:26,321
Ne!

67
00:08:48,512 --> 00:08:51,417
Same, jede na sever.

68
00:08:56,572 --> 00:08:58,355
Tohle odnes na letiště.

69
00:08:58,380 --> 00:09:00,730
Jim neutečeme, všichni ven z auta.

70
00:09:08,193 --> 00:09:10,494
- Kde se sejdeme?
- Nesejdeme.

71
00:09:22,243 --> 00:09:24,277
Jsou čtyři a rozdělili se.

72
00:09:28,808 --> 00:09:30,608
Beru si ty dva nalevo.

73
00:09:39,037 --> 00:09:40,409
Zbavili se výstroje.

74
00:09:40,434 --> 00:09:43,731
Musíme najít toho správnýho.
Jeden z nich nese tu zbraň.

75
00:09:48,122 --> 00:09:50,104
Tady seš, ty sráči.

76
00:09:51,218 --> 00:09:52,919
Na tohle jsem čekal!

77
00:10:09,705 --> 00:10:11,192
Nemá to.

78
00:10:11,671 --> 00:10:12,844
Nemám nic.

79
00:10:12,869 --> 00:10:14,723
- Z cesty!
- Pozor!

80
00:10:53,212 --> 00:10:54,565
Zahoď to...

81
00:10:54,996 --> 00:10:56,680
Nebo já zahodím tohle.

82
00:10:57,727 --> 00:10:59,828
- Zahoď to!
- On neblafuje!

83
00:11:06,769 --> 00:11:08,711
Zajištěno. Dík, Same.

84
00:11:08,736 --> 00:11:11,573
- Mně neděkuj.
- Té věci děkovat nebudu.

85
00:11:11,598 --> 00:11:14,352
- Jmenuje se Redwing.
- <i>I tak mu nebudu děkovat.</i>

86
00:11:14,377 --> 00:11:16,190
Je roztomilej, pohlaď si ho.

87
00:11:22,210 --> 00:11:23,573
Tak dělej!

88
00:11:31,414 --> 00:11:34,000
Tohle je za tu budovu!

89
00:11:55,747 --> 00:11:57,617
Vypadám ještě docela dobře, ne?

90
00:11:57,642 --> 00:12:00,390
- Kdo to chtěl koupit?
- Znáte se.

91
00:12:01,015 --> 00:12:03,050
Tvůj kámoš a parťák Bucky.

92
00:12:04,821 --> 00:12:07,392
- Co jsi to řekl?
- Vzpomněl si na tebe.

93
00:12:08,003 --> 00:12:11,013
Byl jsem tam.
Docela ho to vzalo.

94
00:12:12,115 --> 00:12:14,725
Něž jsme mu
v hlavě udělali zase bordel.

95
00:12:14,862 --> 00:12:16,534
Chtěl, abys něco věděl.

96
00:12:16,793 --> 00:12:18,117
Řekl mi:

97
00:12:18,351 --> 00:12:20,142
"Prosím, řekni Rogersovi,

98
00:12:20,965 --> 00:12:24,067
"když musíš jít,
tak prostě musíš jít."

99
00:12:26,570 --> 00:12:28,337
A ty půjdeš se mnou.

100
00:12:44,703 --> 00:12:45,957
Bože...

101
00:12:49,091 --> 00:12:55,029
Same, potřebujeme hasiče a záchranáře
na jižní straně budovy

102
00:12:55,744 --> 00:12:57,264
Musíme tam nahoru.

103
00:13:03,744 --> 00:13:10,138
<i>Vzpomeň si na to září,</i>

104
00:13:10,351 --> 00:13:15,172
<i>když tráva byla ještě zelená...</i>

105
00:13:15,496 --> 00:13:18,139
Probuď se, zlatíčko.
Rozluč se s otcem.

106
00:13:18,164 --> 00:13:20,297
Kdo je ten vandrák na gauči?

107
00:13:21,149 --> 00:13:23,232
Proto se rád vracím na Vánoce.

108
00:13:23,264 --> 00:13:24,907
Předtím, než odjedete.

109
00:13:24,932 --> 00:13:27,233
Buď na něj hodný.
Studuje v zahraničí.

110
00:13:27,258 --> 00:13:29,337
Koho? Jak se jmenuje?

111
00:13:29,362 --> 00:13:30,674
Candice.

112
00:13:31,024 --> 00:13:33,995
Udělej pro mě něco,
do pondělí tenhle dům neznič.

113
00:13:34,020 --> 00:13:38,603
Dobře, do pondělí.
Udělám večírky až od úterý.

114
00:13:39,280 --> 00:13:43,036
- Kam jedete?
- Letíme Bahamy, menší dovolená.

115
00:13:43,061 --> 00:13:46,929
- Nezapomeň, že se musíme ještě
někde stavit.  - V Pentagonu, že jo?

116
00:13:46,954 --> 00:13:50,083
Neboj se, štědrovečerní večere
z kantýny ti bude chutnat.

117
00:13:50,108 --> 00:13:53,057
Říká se, že sarkasmus
je známka potenciálu.

118
00:13:53,082 --> 00:13:56,363
Jednou z tebe bude skvělý člověk.
Dojdu pro zavazadla.

119
00:13:59,026 --> 00:14:01,281
Když tady nejsi, chybíš mu.

120
00:14:03,116 --> 00:14:06,434
A my ti budeme taky chybět.

121
00:14:07,204 --> 00:14:10,255
Tohle je totiž naposledy,
co jsme pohromadě.

122
00:14:11,479 --> 00:14:13,400
Víš, co se stane.

123
00:14:14,401 --> 00:14:17,499
Řekni mu něco,
jinak toho budeš litovat.

124
00:14:21,579 --> 00:14:23,246
Mám tě rád, táti.

125
00:14:24,352 --> 00:14:26,605
Vím, že jste dělali,
co jste mohli.

126
00:14:42,401 --> 00:14:44,268
Takhle se to mělo stát.

127
00:14:46,663 --> 00:14:50,348
Binární zvýšení aberace a regrese,
neboli BIZARE.

128
00:14:50,373 --> 00:14:52,450
Na té zkratce musím ještě zapracovat.

129
00:14:52,475 --> 00:14:57,078
Opravdu drahá procedura, při které
dochází ke stimulaci hipokampu,

130
00:14:57,409 --> 00:15:01,398
abychom se zbavili
traumatických vzpomínek.

131
00:15:05,289 --> 00:15:08,845
Nic to nemění na tom,
že nikdy nedojeli na letiště.

132
00:15:09,040 --> 00:15:12,237
Ani to, co jsem udělal,
abych zmírnil svůj smutek.

133
00:15:14,131 --> 00:15:18,598
A taky jsem utratil 611 milionů dolarů
za tento terapeutický experiment.

134
00:15:20,516 --> 00:15:23,834
Nikdo, kdo má zdravý rozum,
by to v životě nefinancoval.

135
00:15:24,492 --> 00:15:27,260
Pomozte mi.
Jaké je poslaní lidí z MIT?

136
00:15:27,285 --> 00:15:31,664
Vytvářet, rozšiřovat
a zachovat vědění.

137
00:15:31,852 --> 00:15:33,514
A pracovat s ostatními

138
00:15:33,612 --> 00:15:35,995
ve snaze pokořit velké výzvy.

139
00:15:37,340 --> 00:15:40,691
Inu, vy jste ti ostatní.

140
00:15:41,559 --> 00:15:46,359
I když to nikde neříkáte,
čelíte největším výzvám lidstva.

141
00:15:46,384 --> 00:15:48,525
Navíc je většina z vás na mizině.

142
00:15:48,550 --> 00:15:50,572
Teda, byli jste...

143
00:15:51,034 --> 00:15:52,410
Od této chvíle...

144
00:15:52,435 --> 00:15:57,765
Každý student získá
stipendium ze Zářijové nadace.

145
00:15:58,106 --> 00:16:02,343
Všechny vaše projekty byly schváleny
a také budou financovány.

146
00:16:05,781 --> 00:16:07,846
Žádné závazky, žádné daně.

147
00:16:08,149 --> 00:16:10,227
Změňte budoucnost.

148
00:16:10,867 --> 00:16:12,567
Počínaje dneškem.

149
00:16:13,609 --> 00:16:18,079
TEĎ BYCH VÁM RÁD PŘEDSTAVIL
ŘEDITELKU NADACE, PEPPER POTTSOVOU.

150
00:16:22,577 --> 00:16:24,011
Zlomte vaz!

151
00:16:33,080 --> 00:16:36,058
Tony, až mi to vyrazilo dech.

152
00:16:36,083 --> 00:16:38,173
Jsi až moc štědrý, Tony.

153
00:16:38,198 --> 00:16:40,064
Takových peněz. Pane jo!

154
00:16:40,534 --> 00:16:42,412
Něco mě ale zajímá...

155
00:16:42,437 --> 00:16:45,354
Budou peníze dostupné i pro učitele?

156
00:16:45,379 --> 00:16:47,985
Vím, zní to strašně,
ale mám skvělý nápad.

157
00:16:48,010 --> 00:16:50,549
Jde o párek v rohlíku,
co by se sám připravil.

158
00:16:50,574 --> 00:16:52,725
- Toalety jsou tudy?
- Jo...

159
00:16:52,750 --> 00:16:54,983
Pane Starku, moc se omlouvám.

160
00:16:55,008 --> 00:16:59,404
- Nevěděla jsem, že to slečna Pottsová
zrušila, nebyl čas to opravit. - To...

161
00:16:59,854 --> 00:17:01,854
Nic se neděje.
Hned se vrátím.

162
00:17:02,152 --> 00:17:03,737
Tak snad později.

163
00:17:21,679 --> 00:17:24,270
Je pěkné, co jste
pro ty studenty udělal.

164
00:17:24,756 --> 00:17:26,452
Zaslouží si to.

165
00:17:26,743 --> 00:17:29,037
A taky mi to pomůže se svědomím.

166
00:17:29,452 --> 00:17:33,792
Prý existuje spojitost
mezi velkorysostí a pocitem viny.

167
00:17:35,244 --> 00:17:37,696
Když ale máte peníze,

168
00:17:38,585 --> 00:17:40,955
můžete zlomit vazů,
kolik jen chcete.

169
00:17:41,449 --> 00:17:42,779
Je to tak?

170
00:17:51,687 --> 00:17:54,923
- Jedete nahoru?
- Ne, chci být tady.

171
00:17:55,862 --> 00:17:57,678
Dobře, dobře...

172
00:18:00,220 --> 00:18:02,731
Promiňte, nemoc z povolání.

173
00:18:03,284 --> 00:18:05,767
Pracuju na ministerstvu zahraničí.

174
00:18:05,792 --> 00:18:07,632
Oddělení lidských zdrojů.

175
00:18:07,657 --> 00:18:09,227
Zní to nudně.

176
00:18:09,929 --> 00:18:12,830
Ale měla jsem tak možnost
vychovat syna.

177
00:18:14,010 --> 00:18:17,121
Jsem opravdu pyšná na to,
čím se stal.

178
00:18:18,805 --> 00:18:21,111
Jmenoval se Charlie Spencer.

179
00:18:23,963 --> 00:18:25,447
Zabili jste ho.

180
00:18:26,739 --> 00:18:28,268
V Sokovii.

181
00:18:29,997 --> 00:18:32,622
Ne že by vám na tom nějak záleželo.

182
00:18:34,858 --> 00:18:37,233
Myslíte si, že za nás bojujete.

183
00:18:38,106 --> 00:18:40,567
Bojujete ale jen sami za sebe.

184
00:18:41,861 --> 00:18:45,446
Kdo pomstí mého syna, Starku?

185
00:18:46,614 --> 00:18:48,130
Je mrtvý

186
00:18:48,438 --> 00:18:50,141
a můžete za to vy.

187
00:18:58,874 --> 00:19:04,370
Jedenáct lidí minulý měsíc zemřelo
při střetu Avengers a skupiny žoldáků

188
00:19:04,395 --> 00:19:06,515
ve městě Lagos v Nigérii.

189
00:19:06,540 --> 00:19:11,698
Tradičně zdrželiví Wakanďané
byli v Lagosu na mírové misi.

190
00:19:11,863 --> 00:19:15,328
Krev našich lidí
byla prolita na cizí půdě.

191
00:19:15,617 --> 00:19:20,145
A ne jen kvůli činům těch zločinců,
ale taky za lhostejnost těch,

192
00:19:20,170 --> 00:19:22,608
co se je snaží zastavit.

193
00:19:22,719 --> 00:19:25,803
Vítězství bez ohledu
na ztráty na životech nevinných

194
00:19:26,162 --> 00:19:28,195
není žádné vítězství.

195
00:19:28,220 --> 00:19:30,482
Král Wakandy zdůraznil...

196
00:19:36,465 --> 00:19:39,208
Jaké právo má člověk
s těmito schopnostmi,

197
00:19:39,233 --> 00:19:42,565
jako je Wanda Maximoff,
aby byla na akci v Nigérii?

198
00:19:46,798 --> 00:19:49,018
- Je to moje chyba.
- To není pravda.

199
00:19:49,043 --> 00:19:52,446
Tak zase zapni tu televizi,
mluvili dost konkrétně.

200
00:19:52,812 --> 00:19:55,901
Měl jsem mu tu vestu
s výbušninama sebrat hned.

201
00:19:57,395 --> 00:19:59,494
Ale jakmile se zmínil o Buckym...

202
00:20:00,455 --> 00:20:03,620
Najednou jsem se cítil
jako puberťák v Brooklynu.

203
00:20:08,013 --> 00:20:09,487
Lidi umřeli.

204
00:20:11,847 --> 00:20:14,643
- Můžu za to já.
- Můžeme za to oba.

205
00:20:15,751 --> 00:20:17,275
Tahle práce...

206
00:20:20,281 --> 00:20:22,565
Snažíme se zachránit co nejvíc lidí,

207
00:20:23,220 --> 00:20:25,073
ale nemůžeme zachránit všechny.

208
00:20:25,098 --> 00:20:28,052
Jestli se s tím nenaučíme žít...

209
00:20:30,275 --> 00:20:32,609
Příště taky nemusíme zachránit nikoho.

210
00:20:36,001 --> 00:20:38,232
Visione, o tomhle jsme přece mluvili.

211
00:20:38,257 --> 00:20:41,183
Ano, ale dveře byly otevřené,
předpokládal jsem...

212
00:20:42,960 --> 00:20:45,947
Kapitán Rogers chtěl vědět
až dorazí pan Stark.

213
00:20:45,972 --> 00:20:47,902
Děkuju, hned tam přijdu.

214
00:20:47,927 --> 00:20:50,260
Tak já teda půjdu dveřma.

215
00:20:51,054 --> 00:20:54,523
- Přivedl s sebou ještě někoho.
- Víš, kdo to je?

216
00:20:55,518 --> 00:20:57,285
Ministr zahraničí.

217
00:21:01,283 --> 00:21:04,078
Před pěti lety jsem prodělal infarkt.

218
00:21:04,734 --> 00:21:07,526
Zrovna když jsem se
chystal k odpalu.

219
00:21:08,523 --> 00:21:11,010
Nakonec to ale byla
nejlepší hra v mém životě,

220
00:21:11,035 --> 00:21:14,964
protože po třinácti hodinách na sále
a po trojitém bypassu,

221
00:21:15,977 --> 00:21:19,697
jsem se naučil něco,
co mě armáda za 40 let nenaučila.

222
00:21:20,611 --> 00:21:22,211
Perspektivě.

223
00:21:23,551 --> 00:21:27,587
Svět týmu Avengers dluží opravdu hodně.

224
00:21:28,703 --> 00:21:31,620
Bojovali jste za nás.

225
00:21:31,926 --> 00:21:34,978
Chránili nás.
Riskovali jste životy.

226
00:21:35,322 --> 00:21:38,705
I když vás dost lidí vidí jako hrdiny,

227
00:21:39,322 --> 00:21:40,964
najdou se i tací,

228
00:21:42,386 --> 00:21:44,645
kteří vás nazývají samozvanými strážci.

229
00:21:44,670 --> 00:21:47,255
A vy byste nás nazval jak,
pane ministře?

230
00:21:47,287 --> 00:21:48,980
Co třeba nebezpeční?

231
00:21:49,005 --> 00:21:54,192
Jak byste nazvali skupinu
amerických vylepšených jedinců,

232
00:21:54,217 --> 00:21:57,038
kteří neustále ignorují dané hranice

233
00:21:57,063 --> 00:22:01,939
a dělají to, co chtějí,
ať je to kdekoliv a je jim jedno,

234
00:22:01,964 --> 00:22:04,769
jaké škody po sobě zanechají?

235
00:22:09,338 --> 00:22:10,538
New York.

236
00:22:10,562 --> 00:22:13,025
CIVILNÍ OBĚTI: 74
CELKOVÁ ŠKODA: 88 MILIARD

237
00:22:24,947 --> 00:22:26,375
Washington D.C.

238
00:22:26,757 --> 00:22:29,460
CIVILNÍ OBĚTI: 23
CELKOVÁ ŠKODA: 208 MILIARD

239
00:22:35,068 --> 00:22:36,368
Sokovia.

240
00:22:36,465 --> 00:22:41,582
CIVILNÍ OBĚTI: 177
CELKOVÁ ŠKODA: 474 MILIARD

241
00:22:47,174 --> 00:22:48,310
Lagos.

242
00:22:48,335 --> 00:22:52,769
CIVILNÍ OBĚTI: 26
CELKOVÁ ŠKODA: 14 MILIARD

243
00:22:57,481 --> 00:22:59,181
Dobrá, to stačí.

244
00:23:01,109 --> 00:23:05,611
Poslední čtyři roky jste jednali
bez omezení a bez jakéhokoliv dohledu.

245
00:23:05,636 --> 00:23:09,706
A to vlády celého světa
nemohou dále tolerovat.

246
00:23:12,451 --> 00:23:14,685
Ale myslím, že existuje řešení.

247
00:23:18,408 --> 00:23:20,408
Sokovijská dohoda.

248
00:23:21,258 --> 00:23:25,477
Schválena 117 zeměmi z celého světa,
kde se píše,

249
00:23:25,502 --> 00:23:29,942
že Avengers již nadále nebudou
soukromou organizací.

250
00:23:29,973 --> 00:23:35,365
Místo toho budou pod dohledem OSN

251
00:23:35,759 --> 00:23:38,521
a zasahovat budou jen tehdy,

252
00:23:38,626 --> 00:23:40,527
kdy to bude nezbytné.

253
00:23:41,348 --> 00:23:44,208
Avengers vznikli,
aby byl svět bezpečnější.

254
00:23:44,582 --> 00:23:46,133
To jsme taky dělali.

255
00:23:46,249 --> 00:23:50,430
Kapitáne, víte, kde se právě
nachází Thor a doktor Banner?

256
00:23:51,247 --> 00:23:54,031
Pokud bych já ztratil dvě atomovky,

257
00:23:54,055 --> 00:23:56,266
nesl bych za to odpovědnost.

258
00:23:56,781 --> 00:23:59,396
Kompromis a jistota...

259
00:23:59,421 --> 00:24:01,166
Tak svět funguje.

260
00:24:01,191 --> 00:24:04,354
Věřte mi,
že tohle je zlatá střední cesta.

261
00:24:05,175 --> 00:24:08,039
Takže nebudeme moct jednat sami.

262
00:24:08,205 --> 00:24:12,224
Za tři dny se OSN sejde ve Vídni,
aby tu dohodu podepsali.

263
00:24:15,156 --> 00:24:16,849
Proberte to spolu.

264
00:24:20,174 --> 00:24:23,751
A pokud dojdeme k závěru,
který se vám nebude zamlouvat?

265
00:24:24,109 --> 00:24:25,776
Tak skončíte.

266
00:24:31,779 --> 00:24:35,975
CLEVELAND

267
00:24:49,103 --> 00:24:50,414
Haló?

268
00:24:51,927 --> 00:24:53,710
To je vaše auto?

269
00:24:55,793 --> 00:24:57,656
Najel jsem na obrubník.

270
00:24:59,151 --> 00:25:02,021
Mohli bychom to vyřešit rovnou,

271
00:25:02,046 --> 00:25:04,946
nebo bychom mohli zavolat polici,
to by taky šlo.

272
00:25:04,971 --> 00:25:06,235
Ne!

273
00:25:07,743 --> 00:25:09,226
Bez policie.

274
00:25:10,137 --> 00:25:11,460
Děkuju vám.

275
00:25:48,566 --> 00:25:50,868
Vypadáte pořád stejně, plukovníku.

276
00:25:51,263 --> 00:25:52,777
Gratuluju.

277
00:25:56,108 --> 00:25:59,989
Hlášení z mise
16. prosince 1991.

278
00:26:00,510 --> 00:26:02,186
Kdo jste?

279
00:26:02,869 --> 00:26:04,545
Jmenuji se Zemo.

280
00:26:06,067 --> 00:26:08,128
Zeptám se vás ještě jednou.

281
00:26:08,788 --> 00:26:13,908
Hlášení z mise
16. prosince 1991.

282
00:26:13,933 --> 00:26:17,250
- Jak jste mě našel?
- Když SHIELD skončil,

283
00:26:18,031 --> 00:26:20,976
Černá vdova zveřejnila
všechny složky Hydry.

284
00:26:21,383 --> 00:26:24,388
Šlo o miliony stránek,
většina byla zašifrovaná.

285
00:26:24,413 --> 00:26:26,781
Nebylo lehké je dešifrovat...

286
00:26:29,454 --> 00:26:31,156
Mám jisté zkušenosti

287
00:26:32,105 --> 00:26:33,532
a taky trpělivost.

288
00:26:35,053 --> 00:26:38,288
Člověk s těmito vlastnostmi
pak může dělat téměř cokoliv.

289
00:26:38,313 --> 00:26:39,890
Co chcete?

290
00:26:40,571 --> 00:26:46,340
Hlášení z mise
16. prosince 1991.

291
00:26:46,785 --> 00:26:49,753
Táhni k čertu!

292
00:27:04,435 --> 00:27:06,937
Hydra patří do zapomnění,

293
00:27:07,320 --> 00:27:09,821
takže mě vaše smrt nebude trápit.

294
00:27:10,313 --> 00:27:12,649
Budu ale muset použít tuhle knihu

295
00:27:12,674 --> 00:27:16,004
a další drsné metody,
abych získal to, co chci.

296
00:27:16,301 --> 00:27:18,407
A do toho se mi moc nechce.

297
00:27:19,932 --> 00:27:23,401
Nemusíte umřít jen kvůli vaší pýše.

298
00:27:38,744 --> 00:27:41,078
<i>Ať žije, Hydra.</i>

299
00:27:52,386 --> 00:27:54,886
Ministr Ross získal medaili cti,

300
00:27:54,911 --> 00:27:58,195
- má o jednu víc než ty.
- Řekněme, že na to přistoupíme.

301
00:27:58,220 --> 00:28:01,323
Za jak dlouho nás budou sledovat
jako nějaký zločince?

302
00:28:01,348 --> 00:28:03,702
Chce to podepsat 117 zemí světa.

303
00:28:03,733 --> 00:28:06,205
117 zemí, Same.
A podle tebe je to v pohodě.

304
00:28:06,229 --> 00:28:07,691
Budeš hrát na obě strany?

305
00:28:07,692 --> 00:28:11,369
- Mám tady takovou rovnici.
- Jasně, to nám to hned vyjasní.

306
00:28:11,394 --> 00:28:14,428
Když pan Stark před osmi lety oznámil,
že je Iron Man,

307
00:28:14,453 --> 00:28:18,793
tak se takzvaní vylepšení lidé
začali exponenciálně objevovat.

308
00:28:19,070 --> 00:28:21,274
A během této doby,

309
00:28:21,299 --> 00:28:25,203
vzrostl počet událostí,
které mohly vyústit v konec světa.

310
00:28:25,228 --> 00:28:26,964
Takže je to naše chyba?

311
00:28:26,989 --> 00:28:29,489
Jen říkám,
že tady může být spojitost.

312
00:28:31,245 --> 00:28:34,006
Naše schopnosti vybízí k výzvě.

313
00:28:34,031 --> 00:28:36,273
Výzva vede ke konfliktu.

314
00:28:37,229 --> 00:28:38,584
A konflikt...

315
00:28:40,403 --> 00:28:42,230
Vede ke katastrofě.

316
00:28:42,939 --> 00:28:44,332
Dohled.

317
00:28:46,734 --> 00:28:49,767
Měli bychom ten dohled zvážit.

318
00:28:49,792 --> 00:28:51,069
A je to...

319
00:28:51,094 --> 00:28:52,387
Tony?

320
00:28:52,879 --> 00:28:55,745
Nějak nemluvíš, což se nestává.

321
00:28:55,770 --> 00:28:58,810
- Protože se už rozhodl.
- Znáš mě až moc dobře.

322
00:29:00,177 --> 00:29:02,741
Aby bylo jasno, mám migrénu.

323
00:29:03,400 --> 00:29:06,139
Tak to prostě je, Kapitáne.
Je to jen bolest...

324
00:29:07,441 --> 00:29:08,922
A taky je to nepříjemné.

325
00:29:08,947 --> 00:29:11,421
Kdo vyhazuje mletou kávu do dřezu?

326
00:29:11,680 --> 00:29:14,248
To tady ubytovávám nevychovance?

327
00:29:20,668 --> 00:29:24,037
Jo a mimochodem, tohle je
Charlie Spencer. Bezva kluk.

328
00:29:24,062 --> 00:29:27,481
Titul z technické informatiky.
Průměr 3,6.

329
00:29:27,505 --> 00:29:30,363
Šel na brigádu
a na podzim chtěl jít do Intelu.

330
00:29:30,388 --> 00:29:34,620
Ale předtím, než usedne do kanceláře,
chtěl poznat svět.

331
00:29:34,645 --> 00:29:37,023
Chtěl cestovat, chtěl pomoct.

332
00:29:37,883 --> 00:29:40,650
Nejel do Vegas, ani na Floridu,
což bych udělal já.

333
00:29:40,675 --> 00:29:43,956
On nejel ani do Paříže,
ani do Amsterdamu, kde je zábava.

334
00:29:43,981 --> 00:29:45,903
Rozhodl se,
že stráví léto tím,

335
00:29:45,928 --> 00:29:49,299
že bude pomáhat stavět domy
pro chudé v Sokovii.

336
00:29:52,868 --> 00:29:55,287
Chtěl něco změnit,
ale už se nedozvíme co,

337
00:29:55,312 --> 00:29:58,698
protože když jsme tam bojovali,
shodili jsme na něj barák.

338
00:30:06,299 --> 00:30:08,370
Není třeba se rozhodovat.

339
00:30:10,611 --> 00:30:14,447
Někdo by na nás měl dohlížet.
Ať to bude jakkoliv, jdu do toho.

340
00:30:14,481 --> 00:30:16,705
Když nedokážeme přijmout
nějaká omezení,

341
00:30:16,730 --> 00:30:18,948
pak nebudeme o nic lepší než zločinci.

342
00:30:18,973 --> 00:30:21,662
Tony, když někdo zemře,
tak to nesmíš vzdát...

343
00:30:21,687 --> 00:30:25,265
- Kdo mluví o vzdávání?
- Za naše činy se nebudeme zodpovídat.

344
00:30:25,436 --> 00:30:28,978
- Kvůli tomu dokumentu nás budou vinit.
- Promiň, Steve...

345
00:30:29,003 --> 00:30:32,775
To je ale opravdu arogantní.
Mluvíme tady o OSN.

346
00:30:32,800 --> 00:30:36,496
Není to žádná Rada bezpečnosti.
Není to SHIELD, ani Hydra.

347
00:30:36,521 --> 00:30:39,420
Ne, ale vedou to tam politici,
kteří mění názory.

348
00:30:39,445 --> 00:30:41,279
Bezva, proto jsem tady.

349
00:30:41,304 --> 00:30:44,606
Když jsem zjistil, co moje zbraně
ve špatných rukách způsobí,

350
00:30:44,631 --> 00:30:46,703
- přestal jsem je vyrábět.
- Tony...

351
00:30:46,728 --> 00:30:48,431
Ale ty sis to tak vybral sám.

352
00:30:48,456 --> 00:30:51,871
Pokud to podepíšeme,
vzdáme se tak možnosti výběru.

353
00:30:52,181 --> 00:30:54,656
Co když nás pošlou někam,
kam nebudeme chtít?

354
00:30:54,681 --> 00:30:57,664
Co když nás nenechají jít tam,
kde bysme byli potřeba?

355
00:30:57,689 --> 00:31:00,827
Možná nejsme dokonalí,
ale to my je ochraňujeme.

356
00:31:00,852 --> 00:31:03,086
Jestli to neuděláme teď,

357
00:31:03,289 --> 00:31:06,067
tak to stejně udělají v budoucnu.
Tak to prostě je.

358
00:31:06,092 --> 00:31:08,555
- A nebude to pěkné.
- Přijdou si pro mě.

359
00:31:08,580 --> 00:31:10,117
Ochráníme tě.

360
00:31:10,142 --> 00:31:11,898
Možná má Tony pravdu.

361
00:31:13,053 --> 00:31:16,847
Bude lepší mít svázanou
jednu ruku než obě.

362
00:31:17,301 --> 00:31:21,227
- Jestli...  - Neposlala jsi
před několika lety vládu do háje?

363
00:31:21,252 --> 00:31:23,838
Snažím se zhodnotit celou situaci.

364
00:31:24,077 --> 00:31:27,297
Udělali jsem hodně chyb.

365
00:31:27,410 --> 00:31:30,852
- Musíme získat zpět naši důvěru.
- Počkej, hele...

366
00:31:30,877 --> 00:31:32,730
To jsi se mnou právě souhlasila?

367
00:31:32,755 --> 00:31:35,849
- Chci to vzít zpět.
- Ne, ne, ne. To nepůjde, děkuju.

368
00:31:35,874 --> 00:31:37,176
Nevídané.

369
00:31:37,773 --> 00:31:39,488
Dobře, je to vyřízené.

370
00:31:39,513 --> 00:31:41,657
- Vyhrál jsem.
- ZEMŘELA VE SPÁNKU.

371
00:31:41,682 --> 00:31:43,087
Musím jít.

372
00:31:56,166 --> 00:31:59,828
LONDÝN

373
00:32:18,472 --> 00:32:24,353
MARGARET "PEGGY" CARTEROVÁ

374
00:32:25,196 --> 00:32:28,963
A nyní bych sem rád přizval
Sharon Carterovou,

375
00:32:28,988 --> 00:32:30,888
aby pronesla pár slov.

376
00:32:44,144 --> 00:32:48,110
Margaret Carterová byla především
zakladatelkou organizace SHIELD.

377
00:32:48,266 --> 00:32:50,400
Pro mě ale to byla tetička Peggy.

378
00:32:52,666 --> 00:32:54,764
Ve své kanceláři měla jednu fotku,

379
00:32:54,789 --> 00:32:57,856
kde tetička Peggy stála
vedle prezidenta Kennedyho.

380
00:32:58,865 --> 00:33:01,012
Když jsem byla malá,
bylo to bezvadné.

381
00:33:01,037 --> 00:33:03,089
Žít s tím ale bylo složité,

382
00:33:03,114 --> 00:33:06,115
proto jsem nikdy nikomu neřekla,
že jsme příbuzné.

383
00:33:07,079 --> 00:33:12,732
Jednou jsem se jí zeptala, jak zvládá
diplomacii i špionáž v době,

384
00:33:12,757 --> 00:33:15,450
kdy se ženě
nemělo dařit ani v jednom.

385
00:33:16,194 --> 00:33:18,989
Řekla: "Když můžeš,
snaž se dělat kompromisy.

386
00:33:19,014 --> 00:33:21,881
"A když nemůžeš,
tak je nedělej.

387
00:33:23,082 --> 00:33:26,827
"I kdyby ti všichni říkali,
že to špatné

388
00:33:27,128 --> 00:33:28,836
"je pro něco dobré.

389
00:33:28,861 --> 00:33:31,775
"I kdyby celý svět chtěl,
ať ustoupíš,

390
00:33:32,123 --> 00:33:35,948
"je tvou povinností,
zůstat si stát za svým,

391
00:33:36,028 --> 00:33:38,883
"podívat se jim do očí
a říct jim, že takhle ne.

392
00:33:38,908 --> 00:33:40,594
"To vy ustupte."

393
00:33:52,217 --> 00:33:54,278
Když mě vytáhli z toho ledu,

394
00:33:54,444 --> 00:33:57,405
myslel jsem, že všichni,
které jsem znal, jsou mrtví.

395
00:33:57,430 --> 00:33:59,570
Ale když jsem zjistil, že žije...

396
00:34:00,795 --> 00:34:02,572
Byl jsem rád, že ji mám.

397
00:34:02,812 --> 00:34:04,580
Taky byla ráda.

398
00:34:06,853 --> 00:34:08,900
Kdo všechno na tu dohodu přistoupí?

399
00:34:08,925 --> 00:34:11,728
Tony, Rhodey, Vision.

400
00:34:12,832 --> 00:34:14,404
Co Clint?

401
00:34:14,601 --> 00:34:16,086
Řekl, že končí.

402
00:34:16,111 --> 00:34:18,512
- A co Wanda?
- Chtějí se jí zbavit.

403
00:34:19,492 --> 00:34:22,480
Poletím kvůli té dohodě do Vídně.

404
00:34:22,505 --> 00:34:24,602
V letadle je ještě dost místa.

405
00:34:27,881 --> 00:34:30,818
I když je to cesta
nejmenšího odporu,

406
00:34:30,843 --> 00:34:33,186
neznamená to,
že je to ta špatná cesta.

407
00:34:33,211 --> 00:34:36,784
Zůstat při sobě je důležitější,
než to, jak zůstaneme při sobě.

408
00:34:37,101 --> 00:34:39,035
A čeho se kvůli tomu vzdáme?

409
00:34:43,680 --> 00:34:45,234
Promiň, Natasho.

410
00:34:45,259 --> 00:34:47,055
Nemůžu na to přistoupit.

411
00:34:48,147 --> 00:34:49,508
Já vím.

412
00:34:51,668 --> 00:34:53,269
Tak co tady děláš?

413
00:34:55,926 --> 00:34:58,250
Nechtěla jsem, abys tady byl sám.

414
00:35:04,852 --> 00:35:06,146
Pojď sem.

415
00:35:08,009 --> 00:35:11,547
VÍDEŇ

416
00:35:11,572 --> 00:35:14,105
Na tento jedinečný sjezd OSN

417
00:35:14,130 --> 00:35:17,284
přijelo 117 zástupců
ze zemí z celého světa,

418
00:35:17,309 --> 00:35:19,751
aby podepsali Sokovijskou dohodu.

419
00:35:23,815 --> 00:35:25,663
- Slečno Romanovová?
- Ano?

420
00:35:25,687 --> 00:35:27,466
Můžete se mi tady podepsat?

421
00:35:28,796 --> 00:35:30,556
- Děkuji vám.
- Díky.

422
00:35:31,329 --> 00:35:34,390
Ani jeden z nás není zvyklý
být středem pozornosti.

423
00:35:34,737 --> 00:35:36,103
No...

424
00:35:36,128 --> 00:35:38,128
Ne vždy se vám pozornost líbí.

425
00:35:38,153 --> 00:35:40,557
Ale vy to celkem zvládáte.

426
00:35:41,042 --> 00:35:44,124
Kvůli tomu poslednímu výletu
do Kapitolu jsem čekal,

427
00:35:44,149 --> 00:35:46,854
že se v této společnosti
nebudete cítit dobře.

428
00:35:47,132 --> 00:35:48,445
To je pravda.

429
00:35:48,470 --> 00:35:51,506
Proto jsem rád, že jste přijela,
slečno Romanovová.

430
00:35:51,531 --> 00:35:54,542
- Proč? Neschvalujete to?
- Dohody? Ano.

431
00:35:54,833 --> 00:35:56,556
Politiky ale ani ne.

432
00:35:56,938 --> 00:36:00,589
Dva lidé mohou udělat více,
než stovka lidí...

433
00:36:00,614 --> 00:36:03,215
Pokud nechcete zrovna stěhovat klavír.

434
00:36:03,371 --> 00:36:05,078
- <i>Otče.</i>
- <i>Synu.</i>

435
00:36:05,367 --> 00:36:07,494
- Slečno Romanovová.
- Králi T'Chako...

436
00:36:07,519 --> 00:36:10,890
Dovolte, abych se omluvila za to,
co se stalo v Nigérii.

437
00:36:10,915 --> 00:36:12,268
Děkuji vám.

438
00:36:12,643 --> 00:36:14,957
Děkuji, že jste s tím vším souhlasili.

439
00:36:14,982 --> 00:36:18,525
Je mi ale líto, že se k nám dnes
nepřipojí kapitán Rogers.

440
00:36:18,550 --> 00:36:19,650
Mně také.

441
00:36:19,675 --> 00:36:22,971
<i>Prosím, všichni se posaďte
na svá místa. Zasedání začne.</i>

442
00:36:24,057 --> 00:36:25,946
To nás volá budoucnost.

443
00:36:27,229 --> 00:36:29,549
- Bylo mi potěšením.
- Děkuji vám.

444
00:36:30,782 --> 00:36:34,719
<i>Ty, který nesouhlasíš s diplomacií,</i>

445
00:36:34,981 --> 00:36:37,049
<i>v tom začínáš být celkem dobrý.</i>

446
00:36:37,291 --> 00:36:39,465
<i>To jsem rád, otče.</i>

447
00:36:44,181 --> 00:36:45,548
<i>Děkuji.</i>

448
00:36:46,067 --> 00:36:47,434
<i>Děkuji.</i>

449
00:36:47,790 --> 00:36:50,348
Když bylo z Wakandy
ukradeno vibranium,

450
00:36:50,373 --> 00:36:53,055
které bylo použito na výrobu
strašných zbraní,

451
00:36:53,080 --> 00:36:57,142
museli jsme si ve Wakandě
klást otázku ohledně našeho dědictví.

452
00:36:57,564 --> 00:37:00,207
Muži a ženy,
kteří byli zabiti v Nigérii,

453
00:37:00,232 --> 00:37:02,952
byli součástí mírové mise ze země,

454
00:37:02,976 --> 00:37:05,374
která už byla dost dlouho ve stínu.

455
00:37:05,699 --> 00:37:09,837
Ale ani kvůli tomuto
neštěstí se do stínu nevrátíme.

456
00:37:09,862 --> 00:37:13,460
Budeme bojovat za lepší svět.

457
00:37:14,120 --> 00:37:18,484
Jsem velmi vděčný,
že Avengers podpoří tuto věc.

458
00:37:19,829 --> 00:37:24,104
Wakanda je hrdá na to,
že může rozšířit mír...

459
00:37:24,129 --> 00:37:25,496
K zemi!

460
00:38:00,560 --> 00:38:03,254
Máma nechtěla,
abych šla do armády.

461
00:38:03,279 --> 00:38:04,828
Tetička Peggy ale ne.

462
00:38:04,853 --> 00:38:07,125
Dala mi moje první pouzdro na nůž.

463
00:38:07,489 --> 00:38:09,094
Opravdu praktické.

464
00:38:09,119 --> 00:38:10,643
A vkusné.

465
00:38:16,392 --> 00:38:18,635
CIA tě poslalo sem?

466
00:38:18,660 --> 00:38:21,728
- Dělám v Berlíně, boj proti terorismu.
- Jasně.

467
00:38:22,105 --> 00:38:24,379
- Zní to skvěle.
- Že jo?

468
00:38:27,632 --> 00:38:29,805
Chtěl jsem se tě na něco zeptat...

469
00:38:30,105 --> 00:38:33,045
Když jsi mě sledovala přes chodbu...

470
00:38:33,070 --> 00:38:35,471
Myslíš to,
jak jsem dělala svoji práci?

471
00:38:37,585 --> 00:38:39,386
Věděla o tom Peggy?

472
00:38:41,117 --> 00:38:42,937
Měla hodně tajemství.

473
00:38:44,021 --> 00:38:46,104
Nechtěla jsem ji tím zatěžovat.

474
00:38:50,033 --> 00:38:52,872
- Děkuju, že jsi mě doprovodil.
- Jistě.

475
00:38:56,150 --> 00:38:57,460
Steve...

476
00:38:57,789 --> 00:38:59,472
Tohle bys měl vidět.

477
00:38:59,763 --> 00:39:03,667
Bomba ukrytá v televizní dodávce
explodovala před budovou OSN.

478
00:39:03,692 --> 00:39:06,002
Bylo zraněno více jak 70 lidí

479
00:39:06,027 --> 00:39:09,669
a nejméně 12 lidí zemřelo,
včetně krále T'Chaky z Wakandy.

480
00:39:09,694 --> 00:39:11,954
Na zveřejněném videu je podezřelý muž,

481
00:39:11,979 --> 00:39:14,764
který byl identifikován
jako James Buchanan Barnes.

482
00:39:14,789 --> 00:39:16,052
Zimní voják.

483
00:39:16,080 --> 00:39:19,397
Tento agent Hydry je spojován
s mnoha teroristickými útoky

484
00:39:19,421 --> 00:39:20,996
a politickými vraždami...

485
00:39:21,021 --> 00:39:22,588
Musím do práce.

486
00:39:28,676 --> 00:39:31,473
Zavolej MI6,
jestli to forenzní nějak urychlí.

487
00:39:31,498 --> 00:39:34,244
Ať je tu do dvou hodin tým,
jinak to nemá cenu.

488
00:39:37,297 --> 00:39:42,313
OPERAČNÍ STŘEDISKO OSN
STAN 1/SEKCE A

489
00:39:44,591 --> 00:39:46,325
Je mi to líto.

490
00:39:52,591 --> 00:39:55,040
V mé zemi smrt

491
00:39:55,981 --> 00:39:57,550
není konec.

492
00:39:59,013 --> 00:40:02,037
Bere se tam bod odrazu.

493
00:40:03,148 --> 00:40:07,031
Je to něco, kde natáhnete
obě ruce k bohům,

494
00:40:07,056 --> 00:40:09,462
kteří vás doprovodí do zeleného údolí,

495
00:40:10,886 --> 00:40:12,830
kde můžete navždy být.

496
00:40:13,910 --> 00:40:15,737
Zní to velmi pokojně.

497
00:40:16,818 --> 00:40:18,688
To si myslel i můj otec.

498
00:40:20,799 --> 00:40:22,616
Já ale nejsem jako on.

499
00:40:23,319 --> 00:40:24,787
T'Challo...

500
00:40:24,961 --> 00:40:28,163
Státní orgány rozhodnou o tom,
kdo Barnese dostane.

501
00:40:29,619 --> 00:40:31,936
Tím se netrapte,
slečno Romanovová.

502
00:40:32,946 --> 00:40:34,567
Zabiju ho sám.

503
00:40:41,357 --> 00:40:42,957
- Jo?
- Jsi v pořádku?

504
00:40:42,982 --> 00:40:46,217
<i>Jo, dík za optání.
Měla jsem štěstí.</i>

505
00:40:51,954 --> 00:40:55,447
Vím, co pro tebe Barnes znamená.
Opravdu.

506
00:40:56,695 --> 00:40:58,253
Nikam nejezdi.

507
00:40:58,648 --> 00:41:01,210
Jen to uděláš horší.
<i>Pro nás všechny.</i>

508
00:41:01,496 --> 00:41:02,643
<i>Prosím.</i>

509
00:41:02,668 --> 00:41:04,928
- Zatkneš mě?
- Ne...

510
00:41:06,563 --> 00:41:09,840
Jestli se do toho budeš plést,
tak to někdo udělá.

511
00:41:09,865 --> 00:41:11,629
Když zašel už tak daleko,

512
00:41:11,768 --> 00:41:14,112
- měl bych ho přivést zpátky já.
- <i>Proč?</i>

513
00:41:14,137 --> 00:41:16,838
Protože já mám největší šanci,
že to přežiju.

514
00:41:18,992 --> 00:41:20,316
Do háje.

515
00:41:24,409 --> 00:41:26,595
Řekla ti, ať se do toho nepleteš?

516
00:41:28,015 --> 00:41:30,506
- Něco na tom bude.
- On by to pro mě udělal.

517
00:41:30,531 --> 00:41:32,099
V roce 1945 možná.

518
00:41:32,124 --> 00:41:35,133
Chci jen vědět,
že jsme zvážili všechny naše možnosti.

519
00:41:35,158 --> 00:41:38,461
Lidi, co na tebe většinou střílí,
střílí taky na mě.

520
00:41:40,614 --> 00:41:43,240
Co je zveřejněné to video,
volá nám dost lidí.

521
00:41:43,265 --> 00:41:46,107
Všichni si myslí,
že jim Zimní voják chodí do fitka.

522
00:41:46,132 --> 00:41:48,809
Většina z toho je na nic,
až na tohle...

523
00:41:50,691 --> 00:41:54,902
Můj šéf chce hlášení,
takže pro tebe mám jen tohle.

524
00:41:55,699 --> 00:41:58,178
- Děkuju.
- Budeš si muset pospíšit.

525
00:41:58,940 --> 00:42:01,074
Když ho uvidíme, máme střílet.

526
00:42:03,769 --> 00:42:06,276
<i>Návrat.</i>

527
00:42:06,493 --> 00:42:10,467
<i>Domů. Návrat domů.</i>

528
00:42:11,836 --> 00:42:13,027
<i>Jedna.</i>

529
00:42:13,402 --> 00:42:14,593
<i>Jedna.</i>

530
00:42:15,032 --> 00:42:17,729
<i>Nákladní auto.</i>

531
00:42:19,141 --> 00:42:20,842
<i>Nákladní auto.</i>

532
00:42:21,891 --> 00:42:23,288
<i>Nákladní...</i>

533
00:42:31,499 --> 00:42:34,172
<i>Pane Mullere,
přinesla jsem vám snídani.</i>

534
00:42:38,424 --> 00:42:40,619
<i>Voní to i přes dveře.</i>

535
00:42:40,843 --> 00:42:43,516
<i>Opět jsem vám přinesla
slaninu a černou kávu.</i>

536
00:42:43,541 --> 00:42:45,730
<i>Udělám něco jiného,
pokud budete chtít.</i>

537
00:42:45,755 --> 00:42:47,625
- <i>Ne, tohle je skvělé.</i>
- <i>Dám to...</i>

538
00:42:47,649 --> 00:42:50,256
 <i>To je dobrý, postarám se o to.</i>

539
00:42:50,919 --> 00:42:52,449
<i>Mockrát vám děkuji.</i>

540
00:43:00,773 --> 00:43:03,552
- <i>Co tohle?</i>
- <i>Jsou dobrý.</i>  - <i>Dobře.</i>

541
00:43:05,711 --> 00:43:08,473
<i>Tak to si jich vezmu šest.</i>

542
00:43:08,986 --> 00:43:11,462
- <i>Tu máte.</i>
- <i>Děkuji.</i>

543
00:43:13,717 --> 00:43:17,909
BUKUREŠŤ

544
00:43:44,916 --> 00:43:48,115
PÁTRÁNÍ PO ZIMNÍM VOJÁKOVI
KVŮLI BOMBOVÉMU ÚTOKU VE VÍDNI

545
00:44:23,473 --> 00:44:27,517
<i>Dávej pozor, Kapitáne. Německé
speciální jednotky se blíží z jihu.</i>

546
00:44:27,903 --> 00:44:29,170
Rozumím.

547
00:44:38,203 --> 00:44:39,616
Znáš mě?

548
00:44:42,030 --> 00:44:43,763
Jmenuješ se Steve.

549
00:44:44,413 --> 00:44:46,413
Četl jsem o tobě v muzeu.

550
00:44:46,534 --> 00:44:48,216
<i>Už zajistili oblast.</i>

551
00:44:50,076 --> 00:44:51,611
Vím, že jsi nervózní,

552
00:44:51,823 --> 00:44:53,822
taky pro to máš spoustu důvodů.

553
00:44:55,022 --> 00:44:56,656
Ale lžeš.

554
00:44:57,630 --> 00:44:59,860
Ve Vídni jsem nebyl.
Už to nedělám.

555
00:44:59,885 --> 00:45:01,143
<i>Jdou dovnitř.</i>

556
00:45:01,168 --> 00:45:03,635
Jdou sem lidi,
co si myslí, že lžeš.

557
00:45:03,987 --> 00:45:07,028
- A nemají v plánu tě odvést živýho.
- To je chytrý.

558
00:45:07,639 --> 00:45:09,050
Dobrá strategie.

559
00:45:10,216 --> 00:45:12,450
<i>Jsou na střeše,
nemůžu vám pomoct.</i>

560
00:45:15,094 --> 00:45:17,228
Nemusí to skončit bojem, Bucky.

561
00:45:22,014 --> 00:45:24,437
- Vždycky to končí bojem.
- <i>Pět vteřin.</i>

562
00:45:24,669 --> 00:45:26,670
Vytáhl jsi mě z řeky.

563
00:45:27,004 --> 00:45:28,295
Proč?

564
00:45:28,863 --> 00:45:31,852
- Nevím.
- <i>Tři vteřiny.</i>  - Ale víš.

565
00:45:33,393 --> 00:45:34,888
<i>Jsou tam!</i>

566
00:45:38,831 --> 00:45:40,507
<i>Vyraz to!</i>

567
00:45:55,267 --> 00:45:56,754
Bucky, přestaň!

568
00:45:57,033 --> 00:45:58,531
Někoho zabiješ!

569
00:46:01,036 --> 00:46:02,736
Já už nikoho nezabiju.

570
00:46:47,963 --> 00:46:51,195
<i>Podezřelý uprchnul!
Běží dolů po schodech!</i>

571
00:47:02,785 --> 00:47:04,319
No tak, kamaráde.

572
00:48:08,411 --> 00:48:11,248
- Same, jihozápadní střecha.
- <i>Kdo to tam ještě je?</i>

573
00:48:11,273 --> 00:48:12,640
Jdu to zjistit.

574
00:48:25,197 --> 00:48:26,964
- Same...
- Postarám se o to.

575
00:49:42,722 --> 00:49:45,790
- Same, nemůžu se ho zbavit.
- Jsem ti v patách.

576
00:51:20,515 --> 00:51:22,697
Hned toho nechte.

577
00:51:22,722 --> 00:51:25,592
- <i>Stůjte!</i>
- <i>Stůjte, jinak budeme střílet!</i>

578
00:51:26,302 --> 00:51:27,558
<i>Otočte se!</i>

579
00:51:29,936 --> 00:51:31,779
Gratuluju, Kapitáne.

580
00:51:32,211 --> 00:51:33,769
Jsi zločinec.

581
00:51:33,872 --> 00:51:38,272
<i>Ruce vzhůru! Ruce vzhůru!</i>

582
00:51:56,369 --> 00:51:57,870
Vaše Veličenstvo.

583
00:52:03,859 --> 00:52:05,407
Špetka papriky.

584
00:52:06,161 --> 00:52:07,738
Špetka.

585
00:52:10,880 --> 00:52:12,552
To je paprikáš?

586
00:52:12,768 --> 00:52:16,547
Myslel jsem,
že by ti to mohlo zvednout náladu.

587
00:52:29,516 --> 00:52:31,526
Tak to mi teda zvedlo náladu.

588
00:52:33,039 --> 00:52:36,479
Na moji obranu, vlastně jsem...

589
00:52:36,996 --> 00:52:39,394
- Nikdy předtím jsem nic nejedl.
- Mohu?

590
00:52:39,419 --> 00:52:40,689
Posluž si.

591
00:52:47,342 --> 00:52:48,718
Wando?

592
00:52:49,250 --> 00:52:51,201
Všichni tě mají rádi.

593
00:52:53,434 --> 00:52:55,713
- Děkuju.
- Nemáš zač.

594
00:52:55,738 --> 00:52:58,995
Je to jejich nedobrovolná reakce
v jejich amygdale,

595
00:52:59,020 --> 00:53:01,197
bojí se tě a nemohou si pomoci.

596
00:53:01,222 --> 00:53:04,325
- A ty?
- Moje amygdala je syntetická...

597
00:53:07,761 --> 00:53:10,440
Přemýšlela jsem o sobě...

598
00:53:10,757 --> 00:53:11,956
Že...

599
00:53:12,770 --> 00:53:14,599
Že kvůli tomuhle...

600
00:53:15,230 --> 00:53:17,245
Jsem jiná.

601
00:53:17,365 --> 00:53:21,174
Jsem pořád stejná...

602
00:53:23,423 --> 00:53:26,003
Ale ne každý to tak vidí.

603
00:53:28,810 --> 00:53:30,849
Víš, že nevím, co tohle je?

604
00:53:32,249 --> 00:53:35,281
Opravdu.
Vím, že to není  z tohoto světa.

605
00:53:35,306 --> 00:53:38,688
Pohánělo to Lokiho žezlo,
tobě to dalo schopnosti...

606
00:53:40,633 --> 00:53:43,738
Ale jeho pravá podstata je záhadou

607
00:53:44,162 --> 00:53:46,086
a i přesto je to součástí mě.

608
00:53:46,357 --> 00:53:48,108
Bojíš se toho?

609
00:53:48,246 --> 00:53:50,219
Rád bych tomu porozuměl.

610
00:53:50,519 --> 00:53:52,876
Čím víc toho dělám,
tím méně mě to ovládá.

611
00:53:52,901 --> 00:53:54,455
Ale jednoho dne...

612
00:53:54,940 --> 00:53:57,641
Kdo ví, jednou to třeba ovládnu.

613
00:54:00,320 --> 00:54:04,256
Nevím, co jsi do toho dal,
ale paprika to rozhodně není.

614
00:54:04,899 --> 00:54:07,290
Skočím do obchodu.

615
00:54:07,529 --> 00:54:09,550
Za 20 minut jsem zpátky.

616
00:54:09,983 --> 00:54:12,911
Nebo bychom si mohli objednat pizzu.

617
00:54:14,106 --> 00:54:16,815
Visione, ty mě nechceš nechat odejít?

618
00:54:18,976 --> 00:54:22,404
- Jde o bezpečnost.
- Dokážu se o sebe postarat.

619
00:54:23,898 --> 00:54:25,401
Ne o tu tvoji.

620
00:54:27,014 --> 00:54:31,000
Pan Stark by se rád vyhnul
dalšímu veřejnému incidentu.

621
00:54:31,901 --> 00:54:35,704
Dokud nebude podepsána dohoda...

622
00:54:38,423 --> 00:54:40,214
A ty bys rád co?

623
00:54:41,556 --> 00:54:43,400
Aby tě lidé viděli takovou,

624
00:54:43,963 --> 00:54:45,542
jakou tě vidím já.

625
00:54:49,593 --> 00:54:52,793
BERLÍN

626
00:55:18,532 --> 00:55:20,739
- Takže ty máš rád kočky?
- Same...

627
00:55:20,764 --> 00:55:24,587
Co je? Chlap, co se oblíká jako kočka,
to nechceš vědět víc?

628
00:55:26,437 --> 00:55:28,605
Tvůj oblek je z vibrania?

629
00:55:31,751 --> 00:55:35,787
Černý panter ochraňuje
Wakandu už po několik generací.

630
00:55:36,962 --> 00:55:40,257
Předává se to z bojovníka
na bojovníka.

631
00:55:41,959 --> 00:55:45,172
Protože tvůj přítel zabil mého otce,

632
00:55:45,885 --> 00:55:48,047
stal jsem se také králem.

633
00:55:48,923 --> 00:55:50,411
Tak se tě teď ptám...

634
00:55:50,436 --> 00:55:53,296
Jako válečník a král.

635
00:55:54,794 --> 00:55:58,563
Jak dlouho myslíš, že přede mnou udržíš
svého přítele v bezpečí?

636
00:56:18,709 --> 00:56:21,745
- Co bude dál?
- To, čím byste si měli projít i vy.

637
00:56:21,770 --> 00:56:24,488
Psychologické vyšetření
a vydání do vaší země.

638
00:56:24,513 --> 00:56:27,180
Tohle je Everett Ross,
velitel zvláštní jednotky.

639
00:56:27,205 --> 00:56:29,506
- A co obhájce?
- Obhájce? Vtipné...

640
00:56:29,991 --> 00:56:31,991
Zajistěte jejich zbraně.

641
00:56:32,235 --> 00:56:34,217
Budete mít obleky na stvrzenky.

642
00:56:34,242 --> 00:56:37,945
Doufám, že se nepodívám z okna
a někdo v tom nepoletí.

643
00:56:38,135 --> 00:56:42,995
<i>Pohotovost stupně pět.
Opakuji, pohotovost stupně pět.</i>

644
00:56:43,592 --> 00:56:46,746
Budete mít kancelář, a ne celu.

645
00:56:46,771 --> 00:56:48,742
Udělejte pro mě něco, neutečte.

646
00:56:49,428 --> 00:56:51,761
Já se nikam nechystám.

647
00:56:51,786 --> 00:56:55,316
Abys věděl, takhle to vypadá,
když jsou věci ještě horší.

648
00:56:55,537 --> 00:56:58,187
- Je naživu.
- Ne, ne, ne...

649
00:56:58,641 --> 00:57:00,761
Rumunsko nebylo podle smlouvy.

650
00:57:00,786 --> 00:57:04,311
- Plukovník Rhodes tomu velí.
- Nepodělejte ještě něco dalšího.

651
00:57:04,336 --> 00:57:07,136
Následky?  To se vsaďte,
že tady budou následky.

652
00:57:07,575 --> 00:57:11,122
Jistě, můžete mě citovat,
když jsem to právě řekl, ještě něco?

653
00:57:11,159 --> 00:57:12,590
Děkuji vám, pane.

654
00:57:13,042 --> 00:57:14,341
Následky?

655
00:57:14,366 --> 00:57:17,324
Ministr Ross vás chce stíhat.
Něco jsem mu musel říct.

656
00:57:17,349 --> 00:57:19,123
Štít mi nevrátí, že ne?

657
00:57:19,334 --> 00:57:22,238
Je to majetek vlády
a tvůj oblek taky.

658
00:57:22,263 --> 00:57:24,643
- To zabolí.
- Ale je to lepší než basa.

659
00:57:37,535 --> 00:57:40,805
<i>To není možné, tady?</i>

660
00:57:52,366 --> 00:57:54,552
Hele, chceš vidět něco bezvadnýho?

661
00:57:55,213 --> 00:57:57,738
Přinesl jsem něco z tátova archivu.

662
00:57:59,080 --> 00:58:00,690
Teď se to vcelku hodí.

663
00:58:04,552 --> 00:58:08,311
V roce 1941 s nimi Roosevelt
podepsal zákon o půjčce a pronájmu.

664
00:58:08,558 --> 00:58:11,576
Poskytl podporu spojencům,
když to nejvíc potřebovali.

665
00:58:11,601 --> 00:58:14,248
Někdo říká,
že poslal zemi blíž války.

666
00:58:15,505 --> 00:58:17,487
Bez ní bys tady ale nebyl.

667
00:58:19,424 --> 00:58:21,862
Snažím se...
Jak se tomu říká...

668
00:58:22,049 --> 00:58:23,986
Přinést olivovou větev.

669
00:58:25,076 --> 00:58:26,642
Tak se tomu říká?

670
00:58:27,969 --> 00:58:30,136
Je tady Pepper?
Nevidím ji tady.

671
00:58:31,652 --> 00:58:34,500
Jsme tak trochu...

672
00:58:34,525 --> 00:58:36,515
- Teda, ne tak trochu...
- V tom?

673
00:58:36,540 --> 00:58:39,241
Ne, to rozhodně ne.
Dáváme si pauzu.

674
00:58:40,511 --> 00:58:42,064
Ale není to ničí vina.

675
00:58:43,338 --> 00:58:45,509
To je mi líto, Tony,
nevěděl jsem to.

676
00:58:45,534 --> 00:58:49,362
Před pár lety jsem o ni málem přišel,
a tak jsem zničil svoje obleky.

677
00:58:49,387 --> 00:58:53,889
Pak tu byla Hydru, potom přišel
Ultron, což teda byla moje chyba.

678
00:58:53,914 --> 00:58:56,976
A potom, pořád dokola...
Nikdy jsem s tím  nepřestal,

679
00:58:57,283 --> 00:58:59,983
protože pravdou je,
že jsem přestat nechtěl.

680
00:59:01,126 --> 00:59:02,956
Nechci ji ztratit.

681
00:59:03,301 --> 00:59:05,904
Myslel jsem si,
že to ta dohoda vyřeší.

682
00:59:09,627 --> 00:59:11,628
Má to se mnou prostě těžký.

683
00:59:12,939 --> 00:59:15,002
Můj táta byl jako osina v zadku,

684
00:59:15,352 --> 00:59:17,244
ale s mámou jim to fungovalo.

685
00:59:17,269 --> 00:59:21,504
Jsem rád, že se Howard oženil.
Znal ho jen jako mladýho a svobodnýho.

686
00:59:21,529 --> 00:59:23,669
Opravdu? Ty jsi poznal mýho tátu?

687
00:59:23,787 --> 00:59:27,249
Nikdy o tom nemluvil.
Možná jenom tak tisíckrát.

688
00:59:28,580 --> 00:59:30,485
Bože, jak já jsem tě nesnášel.

689
00:59:32,054 --> 00:59:36,391
- Nechtěl jsem to udělat ještě těžší.
- Já vím, jsi přece velmi slušný člověk.

690
00:59:36,536 --> 00:59:39,032
Když vidím, jak se něco děje,

691
00:59:39,613 --> 00:59:41,480
nemůžu to jen tak nechat.

692
00:59:41,505 --> 00:59:43,893
- Někdy bych ale chtěl.
- Ne, nechtěl.

693
00:59:46,959 --> 00:59:48,486
Ne, nechtěl.

694
00:59:49,459 --> 00:59:53,111
- Někdy...  - Někdy bych ti dal
do těch tvejch parádních zubů.

695
00:59:54,032 --> 00:59:55,920
Ale nechci, abys odešel.

696
00:59:56,206 --> 00:59:58,050
Potřebujeme tě, Kapitáne.

697
00:59:58,353 --> 01:00:01,760
Nestalo se nic,
co by tím podpisem nešlo urovnat.

698
01:00:02,288 --> 01:00:04,289
Posledních 24 hodin zlegalizujeme.

699
01:00:04,314 --> 01:00:08,356
Barnese převezou do psychiatrického
ústavu, a ne do vězení ve Wakandě.

700
01:00:20,807 --> 01:00:22,794
Neříkám, že to není možné.

701
01:00:22,819 --> 01:00:25,487
- Měly by existovat jisté záruky.
- To by měly.

702
01:00:25,512 --> 01:00:28,962
Jakmile se zbavíme publicity,
můžeme tam něco doplnit.

703
01:00:29,546 --> 01:00:32,991
- Chtěl bych, aby tobě a Wandě...
- Wandě? Co je s ní?

704
01:00:33,016 --> 01:00:36,246
Je v pořádku, je v našem sídle.
Vision jí dělá společnost.

705
01:00:36,271 --> 01:00:38,312
Proboha, Tony, pokaždé...

706
01:00:38,337 --> 01:00:42,592
- Pokaždé když je tady...
- Co? Má tam dokonce i bazén a kino.

707
01:00:42,617 --> 01:00:45,173
- Jsou i horší způsoby ochrany.
- Ochrany?

708
01:00:45,198 --> 01:00:48,587
Tak takhle to ty vidíš? Jako ochranu?
Říká se tomu internace.

709
01:00:48,612 --> 01:00:52,090
- Není občankou USA, nedali by jí vízum...
- Ale Tony...

710
01:00:52,115 --> 01:00:54,282
- Je to jen dítě.
- Dej mi pokoj!

711
01:00:55,264 --> 01:00:56,919
Dělám, co musím,

712
01:00:57,870 --> 01:00:59,969
aby se to ještě nezhoršilo.

713
01:01:02,679 --> 01:01:04,345
To namlouvej sám sobě.

714
01:01:07,724 --> 01:01:10,101
Byl bych nerad,
aby ti jedna chyběla.

715
01:01:16,468 --> 01:01:18,156
Zdravím, pane Barnesi.

716
01:01:18,181 --> 01:01:21,283
Poslali mě sem z OSN,
abych na vás vypracoval posudek.

717
01:01:21,308 --> 01:01:22,809
Mohu se posadit?

718
01:01:28,487 --> 01:01:30,512
Vaše křestní jméno je James, že?

719
01:01:31,437 --> 01:01:33,437
Stvrzenka na oblek.

720
01:01:35,527 --> 01:01:38,567
- Ptačí kostým? No tak...
- Já to nepsala.

721
01:01:42,917 --> 01:01:44,265
DŮVĚRNÉ

722
01:01:45,191 --> 01:01:47,166
Nejsem tady, abych vás soudil,

723
01:01:47,191 --> 01:01:49,495
jen se vás chci zeptat na pár otázek.

724
01:01:50,475 --> 01:01:52,476
Víte, kde jste, Jamesi?

725
01:01:55,796 --> 01:01:59,131
Nepomůžu vám, pokud se mnou
nebudete mluvit, Jamesi.

726
01:01:59,497 --> 01:02:01,298
Jmenuju se Bucky.

727
01:02:10,127 --> 01:02:11,537
<i>Haló?</i>

728
01:02:18,641 --> 01:02:21,991
<i>Zdravím, mám pro vás velkou zásilku.</i>

729
01:02:26,268 --> 01:02:27,465
<i>Dobře.</i>

730
01:02:28,680 --> 01:02:31,505
<i>Jo...
Podepište to, prosím.</i>

731
01:02:31,565 --> 01:02:33,230
- <i>Tady?</i>
- <i>Jo.</i>

732
01:02:40,328 --> 01:02:43,365
Proč zvláštní jednotka
zveřejnila fotky už na začátku?

733
01:02:43,390 --> 01:02:46,519
- Aby se to rozneslo
a hledalo ho víc lidí.  - Přesně.

734
01:02:46,544 --> 01:02:48,816
Dobrý způsob,
jak někoho vyhnat z úkrytu.

735
01:02:48,841 --> 01:02:50,800
Odpal bombu, sežeň fotku...

736
01:02:50,825 --> 01:02:52,996
Zimního vojáka hledá sedm miliard lidí.

737
01:02:53,021 --> 01:02:54,741
Někdo to na něj hodil.

738
01:02:54,766 --> 01:02:57,232
Hledali jsme ho dva roky
a nic jsme nenašli.

739
01:02:57,257 --> 01:02:59,725
Na OSN jsme neútočili my
a to vzbudilo zájem.

740
01:02:59,726 --> 01:03:03,819
Ale to nezaručovalo to, že ten,
kdo to na něj hodil, ho taky najde.

741
01:03:10,426 --> 01:03:11,665
Jo...

742
01:03:13,982 --> 01:03:15,620
Něco mi pověz, Bucky...

743
01:03:15,824 --> 01:03:17,813
Viděl jsi dost věcí, že ano?

744
01:03:19,501 --> 01:03:21,581
Nechci o tom mluvit.

745
01:03:21,976 --> 01:03:26,267
Máš pocit, že když se rozmluvíš,
tak ty hrůzy nikdy nepřestanou.

746
01:03:30,792 --> 01:03:33,624
- Ale neboj se.
- ZÁSILKA DORUČENA

747
01:03:34,708 --> 01:03:37,038
Musíme si promluvit jen o jednom.

748
01:03:47,759 --> 01:03:50,090
- <i>Hele, co to jako je?</i>
- <i>Nevím.</i>

749
01:04:00,507 --> 01:04:03,683
Dobře, lidi, sledujte Barnese.
Běžte...

750
01:04:03,708 --> 01:04:06,414
Friday, zjisti, odkud to přišlo.

751
01:04:08,091 --> 01:04:09,958
Páté podlaží, východní část.

752
01:04:13,744 --> 01:04:16,729
- Co to má být?
- Pojďme si promluvit o tvém domově.

753
01:04:16,754 --> 01:04:19,841
Ale ne o Rumunsku,
ani o Brooklynu...

754
01:04:21,131 --> 01:04:22,379
O tvém

755
01:04:23,050 --> 01:04:24,799
skutečném domově.

756
01:04:30,094 --> 01:04:31,711
<i>Přání.</i>

757
01:04:32,328 --> 01:04:33,593
Ne...

758
01:04:34,617 --> 01:04:36,869
- <i>Rezavý.</i>
- Přestaň.

759
01:04:37,205 --> 01:04:38,754
<i>Sedmnáct.</i>

760
01:04:40,617 --> 01:04:41,880
Nech toho!

761
01:04:44,050 --> 01:04:45,478
<i>Úsvit.</i>

762
01:04:51,189 --> 01:04:52,389
<i>Pec.</i>

763
01:04:54,743 --> 01:04:56,040
<i>Devět.</i>

764
01:04:58,791 --> 01:05:00,057
<i>Laskavý.</i>

765
01:05:03,316 --> 01:05:05,345
<i>Návrat domů.</i>

766
01:05:05,601 --> 01:05:07,108
<i>Jedna.</i>

767
01:05:08,191 --> 01:05:09,691
<i>Nákladní auto.</i>

768
01:05:25,674 --> 01:05:27,007
<i>Vojáku?</i>

769
01:05:29,811 --> 01:05:31,812
<i>Jsem připraven sloužit.</i>

770
01:05:32,242 --> 01:05:37,735
Hlášení z mise
16. prosince 1991.

771
01:05:48,071 --> 01:05:49,383
Pomozte mi.

772
01:05:50,087 --> 01:05:51,278
Pomozte...

773
01:05:54,510 --> 01:05:55,828
Vstaň.

774
01:05:58,353 --> 01:06:00,171
Kdo jsi a co chceš?

775
01:06:01,895 --> 01:06:04,079
Chci vidět, jak říše padne.

776
01:06:29,276 --> 01:06:31,497
<i>Západní část je pod útokem.</i>

777
01:06:31,878 --> 01:06:35,160
<i>Opakuji.
Západní část je pod útokem.</i>

778
01:06:35,597 --> 01:06:36,797
Hele...

779
01:06:43,529 --> 01:06:44,901
Evakuujte civilisty.

780
01:06:44,926 --> 01:06:47,589
Zajistěte oblast
a do vzduchu pošlete vrtulníky.

781
01:06:47,614 --> 01:06:49,429
- Doufám, že máš oblek.
- Jasně.

782
01:06:49,454 --> 01:06:51,527
Je od Forda, má tři části
a dva knoflíky.

783
01:06:51,552 --> 01:06:54,079
Jsem v něm aktivní službě,
ale nebojuju.

784
01:06:54,104 --> 01:06:55,571
Pojďte za mnou.

785
01:07:12,403 --> 01:07:13,821
<i>Jsme na místě.</i>

786
01:07:45,961 --> 01:07:48,016
Mohl bys mě alespoň poznat.

787
01:08:40,828 --> 01:08:42,251
Zatraceně.

788
01:10:19,565 --> 01:10:23,501
<i>Ptal se, jestli tam budeš.
Řekla jsem, že si nejsem jistá.</i>

789
01:10:23,619 --> 01:10:26,592
<i>Měl jsi vidět jeho malinkatý obličej.
Zkus to, dobře?</i>

790
01:10:27,300 --> 01:10:28,861
<i>Jdu do postele.</i>

791
01:10:29,212 --> 01:10:30,598
<i>Miluju tě.</i>

792
01:10:33,996 --> 01:10:38,033
<i>James Barnes, který je podezřelý
z bombového útoku na budovu OSN,</i>

793
01:10:38,034 --> 01:10:39,734
<i>dnes utekl z vazby.</i>

794
01:10:40,169 --> 01:10:44,448
<i>Také zmizel kapitán Steve Rogers
a Sam Wilson z týmu Avengers.</i>

795
01:10:48,438 --> 01:10:51,026
BRÁNA ŠEST - BERLÍNSKÉ LETIŠTĚ
LET DO MOSKVY

796
01:11:08,422 --> 01:11:10,085
Hele, Kapitáne.

797
01:11:22,205 --> 01:11:23,773
Steve.

798
01:11:24,478 --> 01:11:26,725
Se kterým Buckem právě teď mluvím?

799
01:11:28,230 --> 01:11:30,464
Tvoje máma se jmenovala Sarah.

800
01:11:34,222 --> 01:11:37,232
V botách jsi kdysi nosíval noviny.

801
01:11:39,195 --> 01:11:42,578
- To si nemohl přečíst v muzeu.
- Jen tak a je to v pohodě?

802
01:11:42,603 --> 01:11:43,956
Co jsem udělal?

803
01:11:43,981 --> 01:11:46,738
- Udělal jsi toho dost.
- Věděl jsem, že se to stane.

804
01:11:46,763 --> 01:11:49,497
To, co do mě Hydra dala,
ve mně stále je.

805
01:11:49,522 --> 01:11:51,515
Stačí jen říct ty slova.

806
01:11:51,540 --> 01:11:53,274
- Co byl zač?
- To nevím.

807
01:11:53,299 --> 01:11:54,638
Zemřeli lidé.

808
01:11:54,663 --> 01:11:57,960
Bombový útok, léčka.
Ten doktor, co byl s tebou 10 minut.

809
01:11:57,985 --> 01:12:00,083
Musím vědět úplně všechno.

810
01:12:03,516 --> 01:12:05,857
Chtěl vědět,
co se stalo na Sibiři.

811
01:12:08,950 --> 01:12:10,551
Kde mě drželi.

812
01:12:12,595 --> 01:12:16,030
- Chtěl vědět, kde přesně mě drželi.
- Proč by to chtěl vědět?

813
01:12:18,785 --> 01:12:21,153
Protože nejsem jediný Zimní voják.

814
01:12:21,716 --> 01:12:24,529
1991

815
01:13:14,536 --> 01:13:16,257
<i>Bolí to!</i>

816
01:13:53,420 --> 01:13:55,054
<i>Dobrá práce.</i>

817
01:14:05,360 --> 01:14:07,135
<i>Vojáku, dostaň mě odtud.</i>

818
01:14:21,803 --> 01:14:24,833
- Co byli zač?
- Elitní komando smrti.

819
01:14:24,858 --> 01:14:28,629
Zabili víc lidí, než kdokoliv
jiný v Hydře. A to ani nebylo sérum.

820
01:14:28,654 --> 01:14:31,142
- Všichni jsou jako ty?
- Horší.

821
01:14:31,576 --> 01:14:33,638
Ten doktor je může ovládat?

822
01:14:34,408 --> 01:14:35,752
Dostatečně.

823
01:14:35,784 --> 01:14:38,866
- Chce vidět, jak říše padne.
- Oni jsou toho schopni.

824
01:14:38,891 --> 01:14:42,008
Mluví 30 jazyky,
dokážou se skrývat,

825
01:14:42,033 --> 01:14:45,983
infiltrovat, zabít, destabilizovat.
Mohou svrhnout celou zemi

826
01:14:46,008 --> 01:14:48,488
za jedinou noc,
a ani to nebudete čekat.

827
01:14:50,342 --> 01:14:52,985
Před tejdnem by to bylo
mnohem jednodušší.

828
01:14:53,010 --> 01:14:55,051
- Když zavoláme Tonymu...
- Neuvěří nám.

829
01:14:55,076 --> 01:14:58,095
- I kdyby jo...
- Kdo ví, jestli nám pomůže.

830
01:14:59,745 --> 01:15:01,278
Jsme v tom sami.

831
01:15:01,979 --> 01:15:03,383
Možná ne.

832
01:15:04,708 --> 01:15:06,292
Někoho znám.

833
01:15:06,923 --> 01:15:10,423
Předpokládám,
že netušíte, kde jsou.

834
01:15:10,447 --> 01:15:12,821
Zjistíme to.
Němci uzavřeli hranice.

835
01:15:12,846 --> 01:15:16,524
Průzkumníky je nepřetržitě hledají.
Najdou je a zvládneme je.

836
01:15:16,574 --> 01:15:18,724
Nechápete to.
Vy to řešit nebudete.

837
01:15:18,749 --> 01:15:20,797
Očividně nejste objektivní.

838
01:15:20,822 --> 01:15:22,625
Nasadím na ně zvláštní jednotku.

839
01:15:22,650 --> 01:15:25,373
Co se stane až začnou střílet?
Zabijí Steva Rogerse?

840
01:15:25,398 --> 01:15:26,923
Pokud nám dají záminku...

841
01:15:26,948 --> 01:15:30,448
Kdyby nebylo Rogerse,
Barnese bychom se v Rumunsku zbavili.

842
01:15:30,473 --> 01:15:34,164
Zemřeli lidé, kteří teď
klidně mohli být naživu.

843
01:15:35,403 --> 01:15:36,889
Klidně si je přepočítejte.

844
01:15:36,914 --> 01:15:40,296
Ten problém nevyřešíte s vojáčkama
v neprůstřelnejch vestách.

845
01:15:40,321 --> 01:15:43,441
- Nechte to na nás.
- A dopadne to jako minule?

846
01:15:43,466 --> 01:15:46,696
Příště si na to nevezmu mokasíny
a hedvábný oblek.

847
01:15:47,469 --> 01:15:49,592
Máte je tady do 72 hodin.

848
01:15:49,885 --> 01:15:51,385
Máte 36 hodin.

849
01:15:53,175 --> 01:15:54,648
Barnese...

850
01:15:56,100 --> 01:15:57,393
Rogerse...

851
01:15:57,897 --> 01:16:00,383
- Wilsona.
- Děkuju, pane.

852
01:16:04,889 --> 01:16:07,556
Nějak mi brní levá ruka,
je to normální?

853
01:16:10,003 --> 01:16:11,372
Jsi v pořádku?

854
01:16:11,649 --> 01:16:12,849
Vždycky.

855
01:16:16,254 --> 01:16:18,218
Ježíši, máme 36 hodin.

856
01:16:18,871 --> 01:16:21,906
- Nemáme dost lidí.
- To je pravda.

857
01:16:22,240 --> 01:16:25,668
Existuje nějaká naděje,
že by se k nám přidal Hulk?

858
01:16:25,693 --> 01:16:26,979
Ne...

859
01:16:27,268 --> 01:16:29,636
Myslíš, že by byl na naší straně?

860
01:16:30,051 --> 01:16:31,159
Ne...

861
01:16:31,184 --> 01:16:33,664
- Mám nápad.
- Já taky.

862
01:16:34,197 --> 01:16:36,493
- Kde je ten tvůj?
- Dole.

863
01:16:37,240 --> 01:16:38,774
A tvůj?

864
01:16:40,462 --> 01:16:45,619
QUEENS

865
01:17:00,440 --> 01:17:02,840
- Ahoj, tetičko May.
- Ahoj.

866
01:17:05,312 --> 01:17:07,020
Co ve škole?

867
01:17:07,045 --> 01:17:10,885
Šlo to. Před domem
parkuje nějakej sporťák.

868
01:17:14,282 --> 01:17:15,960
Pan Parker...

869
01:17:18,150 --> 01:17:20,271
Cože? Co tu...?

870
01:17:20,296 --> 01:17:22,455
Jmenuju se Peter.

871
01:17:22,480 --> 01:17:24,041
- Já jsem Tony.
- Co...?

872
01:17:24,066 --> 01:17:25,746
Co tady děláte?

873
01:17:25,771 --> 01:17:28,913
Bylo načase se poznat.
Moje emaily ti přišly, že jo?

874
01:17:28,944 --> 01:17:30,660
- Jo, jo.
- Je to tak?

875
01:17:30,685 --> 01:17:33,186
- Ohledně...
- Neřekl jsi mi o tom stipendiu.

876
01:17:33,211 --> 01:17:35,366
- O stipendiu...
- O Zářijové nadaci.

877
01:17:35,391 --> 01:17:37,422
Jo, pamatuješ, jak ses o to ucházel?

878
01:17:37,447 --> 01:17:39,102
- Jo?
- Schválil jsem to.

879
01:17:39,127 --> 01:17:40,814
Takže děláme spolu.

880
01:17:41,440 --> 01:17:44,451
Neřekl jsi mi to, co se děje?
Máš přede mnou tajemství?

881
01:17:44,476 --> 01:17:48,278
Vím, jak máš ráda překvapení,
takže jsem tě chtěl překvapit...

882
01:17:48,655 --> 01:17:51,490
- O co že jsem se to ucházel?
- Probereme to spolu.

883
01:17:51,515 --> 01:17:53,383
Dobře, probereme to.

884
01:17:53,408 --> 01:17:56,130
Nechápu, že tato žena
je něčí teta.

885
01:17:56,131 --> 01:17:58,965
Tety mohou být
všech velikostí a tvarů.

886
01:17:58,990 --> 01:18:01,127
Ten ořechový koláč je neskutečný.

887
01:18:01,152 --> 01:18:02,779
- Můžu vás přerušit?
- Jo.

888
01:18:02,804 --> 01:18:06,681
To stipendium zahrnuje i nějaké peníze,
které dostanu? Nebo ne?

889
01:18:06,706 --> 01:18:09,375
- Jo, jde tam o pěkný peníze.
- Pane jo...

890
01:18:09,400 --> 01:18:12,611
Mluvíš přece se mnou.
Můžu si s ním promluvit o samotě?

891
01:18:12,636 --> 01:18:13,789
Jistě.

892
01:18:19,266 --> 01:18:22,535
Na ořechovej koláč to nebylo špatný.

893
01:18:23,789 --> 01:18:27,434
Tak copak to tady máme?
To jsou starožitnosti...

894
01:18:27,465 --> 01:18:30,496
- Z Armády spásy?  - Ze smetiště.
- Sbíráš věci ze smeťáku?

895
01:18:30,522 --> 01:18:31,729
Jo, já jsem...

896
01:18:31,754 --> 01:18:33,283
Hele...

897
01:18:33,307 --> 01:18:35,504
Já jsem se o to neucházel...

898
01:18:35,529 --> 01:18:39,151
- Já první.  - Dobře.
- Mám na tebe takovou řečnickou otázku.

899
01:18:40,870 --> 01:18:42,571
To jsi ty, že jo?

900
01:18:43,352 --> 01:18:45,554
- Ne, jak to myslíte?
- Ale seš...

901
01:18:46,836 --> 01:18:48,244
Podívej...

902
01:18:48,269 --> 01:18:51,806
Pane jo. Tady jsi chytil auto,
co váží tunu v rychlosti 60 km/h.

903
01:18:51,831 --> 01:18:53,503
To není jednoduché.

904
01:18:53,528 --> 01:18:56,548
- Máš jisté schopnosti.
- Tohle bylo na YouTube, že jo?

905
01:18:56,573 --> 01:18:58,182
Tam jste to našel?

906
01:18:58,207 --> 01:19:01,987
Víte, že to není skutečné,
jsou to jen počítačové efekty. Já...

907
01:19:02,012 --> 01:19:06,265
- Je to jako na tom videu...
- Jo, myslíš UFO nad Phoenixem?

908
01:19:06,290 --> 01:19:09,274
- Přesně...
- Co to tu máme?  - Ne...

909
01:19:11,206 --> 01:19:12,555
Takže...

910
01:19:15,024 --> 01:19:16,336
Takže...

911
01:19:17,942 --> 01:19:19,773
Jsi pavoučí mládě?

912
01:19:19,798 --> 01:19:22,253
Pavouk bojující se zločinem?
Spider-Boy?

913
01:19:24,524 --> 01:19:25,986
Spider-Man.

914
01:19:26,568 --> 01:19:28,744
V tom směšným kostýmu ani náhodou.

915
01:19:29,066 --> 01:19:30,503
Není směšný.

916
01:19:32,310 --> 01:19:35,370
Dneska jsem měl opravdu dobrej den.

917
01:19:35,692 --> 01:19:39,133
Neujel mi vlak,
našel jsem tam tenhle DVD přehrávač.

918
01:19:39,494 --> 01:19:41,934
A test z matiky mi vyšel skvěle.

919
01:19:42,893 --> 01:19:45,017
Kdo o tom ještě ví?
Někdo další?

920
01:19:45,868 --> 01:19:47,227
Nikdo.

921
01:19:47,515 --> 01:19:50,500
- Ani tvoje nesmírně přitažlivá teta?
- Ne.

922
01:19:50,669 --> 01:19:53,681
Ne, ne. Kdyby to zjistila,
tak by šílela.

923
01:19:53,706 --> 01:19:57,091
- A když ona šílí, tak i já...
- Víš, co je bezva?

924
01:19:57,116 --> 01:19:58,813
Tahle pavučina.

925
01:19:58,919 --> 01:20:01,193
Je neuvěřitelně pevná.

926
01:20:01,790 --> 01:20:04,158
- Kdo to vyrobil?
- Já.

927
01:20:05,329 --> 01:20:08,665
Lezeš po zdech?
Jak to s těma rukavicema děláš?

928
01:20:08,854 --> 01:20:10,436
To je na dlouhý vyprávění...

929
01:20:10,461 --> 01:20:12,834
Bože! Vidíš v tom vůbec?

930
01:20:12,859 --> 01:20:15,159
Jo, jo, vidím v tom.

931
01:20:16,137 --> 01:20:18,717
Vidím v nich, jasný?

932
01:20:18,742 --> 01:20:21,381
Jde o to, že když se něco stane,

933
01:20:21,406 --> 01:20:23,877
tak je to jako kdyby se mi
pomátly smysly.

934
01:20:24,343 --> 01:20:26,719
Je toho moc.

935
01:20:26,744 --> 01:20:28,564
Pomáhají mi soustředit se.

936
01:20:28,589 --> 01:20:31,003
Budeš potřebovat dost vylepšit.

937
01:20:31,303 --> 01:20:32,866
Od hlavy až k patě.

938
01:20:32,891 --> 01:20:35,295
Kompletní renovace,
proto jsem tady.

939
01:20:37,734 --> 01:20:39,236
Proč to děláš?

940
01:20:40,305 --> 01:20:43,469
Chci vědět,
kvůli čemu vstáváš ráno z postele.

941
01:20:44,035 --> 01:20:45,369
Protože...

942
01:20:46,959 --> 01:20:48,221
Já...

943
01:20:49,450 --> 01:20:51,440
Celý život jsem byl sám sebou.

944
01:20:51,465 --> 01:20:53,643
Tyhle schopnosti mám už půl roku.

945
01:20:54,508 --> 01:20:56,942
Čtu knihy, skládám počítače.

946
01:20:58,232 --> 01:21:00,411
Jo, moc rád bych hrál fotbal...

947
01:21:00,436 --> 01:21:02,656
Předtím jsem nemohl
a teď určitě ne....

948
01:21:02,681 --> 01:21:04,390
- Protože jsi jiný.
- Přesně.

949
01:21:04,415 --> 01:21:06,510
Ale nemůžu to nikomu říct.

950
01:21:11,038 --> 01:21:13,476
Kdybyste mohl dělat věci,
co můžu já

951
01:21:14,324 --> 01:21:15,890
a nedělal byste je...

952
01:21:17,229 --> 01:21:19,357
A potom by se stalo něco špatnýho,

953
01:21:21,038 --> 01:21:22,791
stalo by se to kvůli vám.

954
01:21:27,227 --> 01:21:31,965
Takže chceš chránit slabší lidi
a chceš udělat svět lepším?

955
01:21:31,990 --> 01:21:34,647
Jo, jo, přesně tak.

956
01:21:35,647 --> 01:21:37,280
Tak to prostě je.

957
01:21:44,670 --> 01:21:47,171
Sednu si vedle tebe,
dej tu nohu pryč.

958
01:21:55,950 --> 01:21:58,588
- Máš pas?
- Nemám ani řidičák...

959
01:21:58,613 --> 01:22:00,298
- Byl jsi v Německu?
- Ne.

960
01:22:00,323 --> 01:22:03,510
- Bude se ti tam líbit.
- Nemůžu tam jet.  - Proč ne?

961
01:22:05,535 --> 01:22:08,996
- Musím udělat úkoly.
- Budu dělat, že jsi to neřekl.

962
01:22:09,021 --> 01:22:11,901
Myslím to vážně.
Nemůžu se vykašlat na školu.

963
01:22:11,926 --> 01:22:14,823
Bude to nebezpečné,
asi to řeknu tetičce...

964
01:22:17,745 --> 01:22:19,564
Tetičce May nic neříkejte.

965
01:22:20,333 --> 01:22:21,927
Dobře, Spider-Mane.

966
01:22:25,204 --> 01:22:27,815
- Sundej to ze mě.
- Promiňte, hned to bude.

967
01:22:40,619 --> 01:22:42,995
- Co to je?
- Zůstaň tady.

968
01:22:50,224 --> 01:22:53,101
- Asi jsem měl zaklepat.
- Bože můj.

969
01:22:53,869 --> 01:22:57,147
- Co tady děláš?
- Zklamávám svoje děti.

970
01:23:01,342 --> 01:23:03,188
Měli jsme jít na vodní lyže,

971
01:23:03,396 --> 01:23:05,705
ale Kapitán potřebuje naši pomoc.
Jdeme.

972
01:23:05,730 --> 01:23:07,019
Clinte!

973
01:23:08,136 --> 01:23:09,775
Neměl bys tady být.

974
01:23:12,057 --> 01:23:13,335
Vážně?

975
01:23:13,740 --> 01:23:16,955
Pět minut tady nejsem
a všechno se pokazí.

976
01:23:16,980 --> 01:23:19,459
Zvaž prosím možné následky
svých činů.

977
01:23:19,484 --> 01:23:21,018
Dobře, už se stalo.

978
01:23:21,994 --> 01:23:23,495
Raději půjdeme.

979
01:23:28,108 --> 01:23:29,533
Tudy.

980
01:23:29,558 --> 01:23:31,747
Už jsem způsobila dost problémů.

981
01:23:35,902 --> 01:23:39,281
Spolupracuj, Wando. Jestli chceš
jít na střední, fňukej dál.

982
01:23:39,306 --> 01:23:41,908
Jestli to chceš napravit,
pohni zadkem.

983
01:23:42,823 --> 01:23:44,240
Do háje.

984
01:23:50,234 --> 01:23:52,067
Fakt jsem se měl procvičit.

985
01:24:05,600 --> 01:24:07,808
Mě nepřemůžeš, Clinte.

986
01:24:08,224 --> 01:24:09,530
Já vím...

987
01:24:10,601 --> 01:24:12,051
Ale ona ano.

988
01:24:13,580 --> 01:24:16,482
Visione, to stačí. Nech ho jít.

989
01:24:17,601 --> 01:24:19,955
- Odcházím.
- To ti nedovolím.

990
01:24:24,911 --> 01:24:26,278
Omlouvám se.

991
01:24:29,709 --> 01:24:31,371
Jestli to uděláš,

992
01:24:31,970 --> 01:24:34,865
tak se tě nikdy nepřestanou bát.

993
01:24:36,263 --> 01:24:39,691
Jejich strach ovládat nedokážu,
ten můj ale ano.

994
01:24:55,275 --> 01:24:57,910
Jdeme, ještě se musíme někde zastavit.

995
01:24:58,709 --> 01:25:00,278
Je to jen otázka času.

996
01:25:00,310 --> 01:25:05,017
Naše satelity hlídají
biometriku obličejů a chování lidí.

997
01:25:09,173 --> 01:25:11,577
Uhni, nebo s tebou uhnu já.

998
01:25:13,012 --> 01:25:15,379
To by bylo zábavné.

999
01:25:15,869 --> 01:25:17,742
Myslíš, že je můžeš najít?

1000
01:25:18,287 --> 01:25:20,259
Máme na to nemalé prostředky.

1001
01:25:20,284 --> 01:25:23,008
Jo, ale trvalo sedmdesát let,
než se Barnes našel,

1002
01:25:23,033 --> 01:25:26,022
takže bys to mohl zvládnout
alespoň za polovinu času.

1003
01:25:26,440 --> 01:25:27,974
Ty víš, kde jsou.

1004
01:25:28,238 --> 01:25:30,212
Znám někoho, kdo to ví.

1005
01:25:33,003 --> 01:25:35,671
Nevím, jestli víš,
co je únikové auto.

1006
01:25:35,752 --> 01:25:37,285
Je nenápadné.

1007
01:25:37,322 --> 01:25:40,080
To je dobře, tyhle věci
přitahují davy lidí.

1008
01:25:41,939 --> 01:25:44,425
- Můžeš si posunout sedadlo?
- Ne.

1009
01:25:44,993 --> 01:25:48,261
- Už zase jsem tvým dlužníkem.
- Připiš si to na seznam.

1010
01:25:51,383 --> 01:25:53,439
Víš, že se mě pokusil zabít?

1011
01:25:54,060 --> 01:25:56,352
Promiň, to si tam taky napíšu.

1012
01:26:00,147 --> 01:26:01,795
Budou tě hledat.

1013
01:26:02,737 --> 01:26:04,100
Já vím.

1014
01:26:06,201 --> 01:26:07,735
Děkuju, Sharon.

1015
01:26:23,203 --> 01:26:25,359
- To bylo...
- Přišlo to pozdě.

1016
01:26:25,384 --> 01:26:26,785
To je pravda.

1017
01:26:30,827 --> 01:26:32,660
- Měla bych jít.
- Dobře.

1018
01:26:57,361 --> 01:26:58,618
Kapitáne.

1019
01:26:58,643 --> 01:27:00,873
Kdyby to šlo jinak, nevolal bych.

1020
01:27:00,898 --> 01:27:02,545
Děláš mi tím laskavost.

1021
01:27:02,570 --> 01:27:05,032
Kromě toho, taky ti něco dlužím.

1022
01:27:05,203 --> 01:27:06,690
Díky za pomoc.

1023
01:27:06,803 --> 01:27:08,807
Bylo načase pohnout zadkem.

1024
01:27:09,092 --> 01:27:10,608
Jak je na tom?

1025
01:27:10,772 --> 01:27:12,469
Je připravenej.

1026
01:27:13,181 --> 01:27:15,181
Musel jsem do něj nalejt kafe,

1027
01:27:15,838 --> 01:27:17,577
ale měl by bejt v pohodě.

1028
01:27:19,839 --> 01:27:22,500
- V jakém časovém pásmu jsme?
- Běž.

1029
01:27:22,916 --> 01:27:24,199
Běž.

1030
01:27:26,786 --> 01:27:29,020
- Kapitáne Ameriko.
- Pane Langu.

1031
01:27:29,844 --> 01:27:31,315
Je mi ctí.

1032
01:27:31,340 --> 01:27:34,462
Třesu vám rukou už moc dlouho.
Bezvadný.

1033
01:27:34,487 --> 01:27:37,681
Je tady Kapitán Amerika.
Vás znám taky, jste super.

1034
01:27:40,796 --> 01:27:42,102
Páni.

1035
01:27:42,439 --> 01:27:46,015
Něco vám musím říct.
Vím, že znáte dost superhrdinů,

1036
01:27:46,768 --> 01:27:48,927
takže díky,
že jste si na mě vzpomněli.

1037
01:27:48,952 --> 01:27:52,283
- Nazdar, kámo.
- Čau, mrňousi.  - Rád tě vidím.

1038
01:27:52,308 --> 01:27:55,472
- To, co se stalo minule...
- Skvěle jsme se poznali,

1039
01:27:55,721 --> 01:27:59,006
- už se to nikdy nestane.
- Řekl ti, proti čemu stojíme?

1040
01:27:59,592 --> 01:28:02,683
Slyšel jsem něco
o nějakejch bláznivejch zabijácích.

1041
01:28:03,043 --> 01:28:05,113
Jsme na špatné straně zákona.

1042
01:28:05,300 --> 01:28:07,692
Když s námi půjdeš,
budeš hledanej.

1043
01:28:07,717 --> 01:28:09,352
Jo, to není žádná novinka.

1044
01:28:09,377 --> 01:28:12,337
- Měli bychom vyrazit.
- Čeká na nás vrtulník.

1045
01:28:12,838 --> 01:28:14,476
<i>Toto je nouzové hlášení.</i>

1046
01:28:14,501 --> 01:28:17,229
<i>Všichni cestující
nechť neprodleně opustí letiště.</i>

1047
01:28:17,254 --> 01:28:19,622
- Evakuují letiště.
- Stark.

1048
01:28:20,140 --> 01:28:21,440
Stark?

1049
01:28:22,698 --> 01:28:24,137
Připravte se.

1050
01:28:44,472 --> 01:28:47,399
Není divné, kolik na letišti
potká člověk známých?

1051
01:28:47,424 --> 01:28:49,721
- To teda je.
- Vyslechni mě, Tony.

1052
01:28:49,746 --> 01:28:51,546
Ten psychiatr...

1053
01:28:51,571 --> 01:28:53,222
To on je za tím vším.

1054
01:28:56,362 --> 01:28:58,710
- Kapitáne.
- Vaše Veličenstvo.

1055
01:28:59,348 --> 01:29:02,819
Ross mi dal 36 hodin na to,
abych vás přivedl zpátky.

1056
01:29:02,844 --> 01:29:04,617
Už uběhlo 24 hodin.

1057
01:29:04,753 --> 01:29:07,235
- Píchneš mi s tím?
- Jdeš po tom špatným.

1058
01:29:07,260 --> 01:29:08,932
Máš špatný úsudek.

1059
01:29:10,071 --> 01:29:11,768
Tvůj kámoš zabil nevinné...

1060
01:29:11,793 --> 01:29:14,318
A je ještě pět takových jako on.

1061
01:29:15,178 --> 01:29:17,602
Nedovolím,
aby je ten doktor našel první.

1062
01:29:17,627 --> 01:29:18,874
Steve...

1063
01:29:19,519 --> 01:29:21,939
Víš, co se stane.

1064
01:29:22,203 --> 01:29:24,541
Opravdu to tak chceš?

1065
01:29:28,485 --> 01:29:30,462
Dobře, už mi došla trpělivost.

1066
01:29:30,643 --> 01:29:32,074
Elasťáku!

1067
01:29:36,962 --> 01:29:38,551
Dobrá práce, kluku.

1068
01:29:38,576 --> 01:29:41,897
Mohl jsem sice lépe dopadnout,
ale to je tím novým oblekem.

1069
01:29:41,922 --> 01:29:44,460
Počkat, je bezvadný, pane Starku.
Děkuju.

1070
01:29:44,461 --> 01:29:46,955
- Jo, o tom se teď nebudeme bavit.
- Dobře.

1071
01:29:46,980 --> 01:29:48,292
Kapitáne.

1072
01:29:48,710 --> 01:29:52,052
- Jsem Spider-Man, tvůj velkej fanda.
- Pokecáme později...

1073
01:29:52,077 --> 01:29:53,960
- Ahoj, všichni.
- Dobrá práce.

1074
01:29:53,985 --> 01:29:57,048
- Měl jsi napilno.
- A ty ses choval jako úplnej debil.

1075
01:29:57,073 --> 01:30:01,601
Zatáhl jsi do toho Clinta. Vytáhnul
jsi Wandu odněkud, kde byla v bezpečí.

1076
01:30:01,626 --> 01:30:03,322
Snažím se tady...

1077
01:30:04,479 --> 01:30:07,114
Snažím se,
abys Avengers nezničil.

1078
01:30:08,039 --> 01:30:10,310
Zničil jsi je,
když jsi to podepsal.

1079
01:30:11,393 --> 01:30:12,833
Už toho mám dost.

1080
01:30:13,128 --> 01:30:15,356
Vydáš nám Barnese
a půjdete s námi!

1081
01:30:15,381 --> 01:30:17,322
Hned! Jsme to my!

1082
01:30:17,432 --> 01:30:21,068
Jsme skupina lidí,
co se s váma nebude mazlit.

1083
01:30:23,488 --> 01:30:24,847
No tak...

1084
01:30:25,863 --> 01:30:27,467
<i>Našli jsme to.</i>

1085
01:30:28,776 --> 01:30:31,376
Je v hangáru číslo pět,
severní ranvej.

1086
01:30:35,137 --> 01:30:36,775
Dobře, Langu.

1087
01:30:37,313 --> 01:30:38,723
Mám tady...

1088
01:30:39,175 --> 01:30:42,686
- Co to do háje bylo?
- Tohle je asi vaše, Kapitáne Ameriko.

1089
01:30:42,718 --> 01:30:45,244
No, bezva.
Dva jsou v nadzemních garážích.

1090
01:30:45,269 --> 01:30:47,372
Je tam Wanda, jdu tam.

1091
01:30:47,397 --> 01:30:50,781
- Vezmeš si Kapitána?
- V hale je Wilson a Barnes.

1092
01:30:50,806 --> 01:30:52,344
Barnes je můj!

1093
01:30:52,995 --> 01:30:56,203
- Co mám dělat já?
- Vždyť jsme to probírali, drž se dál.

1094
01:30:56,228 --> 01:30:58,394
- Omotej je pavučinou.
- Rozumím!

1095
01:31:02,833 --> 01:31:04,254
Z cesty, Kapitáne.

1096
01:31:04,543 --> 01:31:06,412
Znovu už o to nepožádám.

1097
01:31:08,750 --> 01:31:10,738
Poslyš, vážně ti nechci ublížit.

1098
01:31:10,763 --> 01:31:12,509
Tím bych se netrápila.

1099
01:31:24,153 --> 01:31:27,612
- Co to k sakru je?
- Každej má teď nějaký super věci.

1100
01:31:34,621 --> 01:31:37,588
Ty máš železnou ruku?
To je hustý, kámo.

1101
01:31:39,025 --> 01:31:41,326
Máš právo nevypovídat!

1102
01:31:55,284 --> 01:31:58,574
Promiň, Kapitáne, tohle tě nezabije,
ale bude to bolet.

1103
01:32:03,473 --> 01:32:05,669
Wando, ranila jsi Visionovy city.

1104
01:32:05,694 --> 01:32:08,728
- Držel jsi mě tam.
- Za prvé, je to přehnané.

1105
01:32:08,753 --> 01:32:11,116
A za druhé,
udělal jsem to kvůli ochraně.

1106
01:32:11,141 --> 01:32:12,652
- Čau, Clinte.
- Čau.

1107
01:32:12,652 --> 01:32:14,479
V ústraní tě to nudilo?

1108
01:32:14,504 --> 01:32:16,127
Golf už tě nebavil?

1109
01:32:16,152 --> 01:32:18,499
18 jamek, 18 odpalů.

1110
01:32:19,595 --> 01:32:21,265
Prostě nedokážu minout.

1111
01:32:23,421 --> 01:32:26,123
- První pokus...
- Měl bys dávat bacha.

1112
01:32:36,491 --> 01:32:40,307
- <i>Zjištěny četné pohmožděniny.</i>
- Jo, toho jsem si taky všiml.

1113
01:32:47,601 --> 01:32:48,976
Bože.

1114
01:32:49,946 --> 01:32:51,886
Kámo, tohle je asi tvoje!

1115
01:33:03,516 --> 01:33:06,377
- Oblek je z uhlíkových vláken?
- To vypouštíš ty?

1116
01:33:06,466 --> 01:33:10,103
To by vysvětlovalo tu pevnost
a ohebnost, což je bezva.

1117
01:33:10,128 --> 01:33:13,334
Nevím, jestli ses už někdy pral,
nemluví se při tom.

1118
01:33:13,359 --> 01:33:15,159
Dobře, promiň, moje chyba.

1119
01:33:19,572 --> 01:33:22,783
Poslyšte. Rád bych vás nechal,
ale dnes mám jen jeden úkol

1120
01:33:22,814 --> 01:33:26,966
a chci se předvést před panem Starkem,
takže se vám omlouvám. Co to...?

1121
01:33:29,703 --> 01:33:31,609
To jsi to nemohl udělat dřív?

1122
01:33:32,393 --> 01:33:33,890
Nesnáším tě.

1123
01:33:40,049 --> 01:33:42,237
- No, bezva...
- Chytej, Kapitáne!

1124
01:33:44,319 --> 01:33:45,911
Hoď to na tohle!

1125
01:33:45,966 --> 01:33:47,192
Teď!

1126
01:33:50,732 --> 01:33:52,132
No, do háje...

1127
01:33:55,161 --> 01:33:57,871
Jejda, myslel jsem,
že to je cisterna.

1128
01:33:58,659 --> 01:34:00,002
Omlouvám se.

1129
01:34:02,020 --> 01:34:04,068
Teď jste mě naštvali.

1130
01:34:04,093 --> 01:34:08,296
- Tohle je součást plánu?
- Po dobrym to nešlo. Plán B?

1131
01:34:11,294 --> 01:34:12,773
Tamhle to je.

1132
01:34:14,243 --> 01:34:15,511
Rychle!

1133
01:34:24,478 --> 01:34:26,322
Kapitáne Rogersi.

1134
01:34:26,652 --> 01:34:29,727
Vím, že věříš, že to,
co děláš, je správné.

1135
01:34:30,372 --> 01:34:32,202
Ale pro dobro ostatních

1136
01:34:32,401 --> 01:34:34,230
se teď musíte vzdát.

1137
01:34:51,700 --> 01:34:53,558
Co budeme dělat, Kapitáne?

1138
01:34:54,436 --> 01:34:55,903
Budeme bojovat.

1139
01:34:57,351 --> 01:34:59,218
Tohle dopadne špatně.

1140
01:35:05,748 --> 01:35:08,266
- Nezastavují.
- Ani my nezastavíme.

1141
01:35:39,581 --> 01:35:42,416
- Jsme stále přátelé?
- Záleží, jak moc mě praštíš.

1142
01:35:51,134 --> 01:35:52,867
Držíš se moc zpátky.

1143
01:35:57,122 --> 01:36:00,290
- Otce jsem ti nezabil.
- Tak proč jsi utíkal?

1144
01:36:07,158 --> 01:36:08,393
Tu máš!

1145
01:36:18,513 --> 01:36:20,621
Ta věc se vymyká zákonům fyziky.

1146
01:36:20,646 --> 01:36:22,869
Je tady spousta věcí,
kterým nerozumíš.

1147
01:36:22,894 --> 01:36:24,779
Pan Stark říkal, že to řekneš.

1148
01:36:34,086 --> 01:36:36,353
Taky mi řekl, ať ti jdu po nohách.

1149
01:36:47,825 --> 01:36:50,793
- Clinte, zbav mě ho.
- Langu, seš připravenej?

1150
01:36:50,818 --> 01:36:54,436
Jo, jsem v pohodě, střelče.
Tak dělej!

1151
01:37:16,067 --> 01:37:17,684
Řekl ti Stark ještě něco?

1152
01:37:17,709 --> 01:37:20,361
Že se pleteš,
ale myslíš si, že ne,

1153
01:37:21,025 --> 01:37:22,932
a proto jsi nebezpečnej.

1154
01:37:27,687 --> 01:37:29,087
To měl asi pravdu.

1155
01:37:33,867 --> 01:37:35,375
Seš tvrďák, chlapče.

1156
01:37:35,400 --> 01:37:37,872
- Odkud seš?
- Z Queens.

1157
01:37:39,524 --> 01:37:40,957
Já z Brooklynu.

1158
01:37:46,826 --> 01:37:50,075
- Friday?  - <i>Některé zbraňové
systémy jsou neaktivní.</i>  - Cože?

1159
01:37:50,100 --> 01:37:52,727
Budeš to muset vzít do servisu.

1160
01:37:52,752 --> 01:37:55,700
- Kdo to mluví?
- Tvoje svědomí.

1161
01:37:56,071 --> 01:37:58,058
Dlouho jsme spolu nemluvili.

1162
01:37:58,083 --> 01:38:00,551
- Friday?
- <i>Zahajuji hašení.</i>

1163
01:38:04,901 --> 01:38:06,121
Do háje...

1164
01:38:14,854 --> 01:38:17,226
Musíme jít.
Ten doktor už bude na Sibiři.

1165
01:38:17,251 --> 01:38:19,062
Musíme se zbavit těch ve vzduchu.

1166
01:38:19,086 --> 01:38:21,280
- Vezmu si Visiona, běž k letadlu.
- Ne!

1167
01:38:21,305 --> 01:38:23,345
Oba dva běžte k letadlu.

1168
01:38:25,514 --> 01:38:28,761
- Zbytek nás tady zůstane.
- Nerad to říkám, ale je to tak.

1169
01:38:28,786 --> 01:38:31,784
<i>Pokud to vyhrajeme,
tak někdo musí prohrát.</i>

1170
01:38:31,809 --> 01:38:33,809
<i>Tohle není jen tak obyčejný boj.</i>

1171
01:38:33,977 --> 01:38:37,097
- Dobře, Same, jakej je plán?
- Potřebujeme je rozptýlit.

1172
01:38:37,122 --> 01:38:38,667
Něčím pořádným.

1173
01:38:39,907 --> 01:38:41,489
Něco bych tady měl.

1174
01:38:41,514 --> 01:38:45,292
Ale dlouho to nevydrží,
až dám znamení, utíkejte.

1175
01:38:45,317 --> 01:38:47,118
A jestli mě to rozpůlí vejpůl,

1176
01:38:47,143 --> 01:38:50,563
- tak se pro mě nevracejte.
- Vejpůl?  - Seš si tím jistej?

1177
01:38:50,588 --> 01:38:52,052
Dělám to pořád.

1178
01:38:52,077 --> 01:38:55,827
Teda, zkoušel jsem to jen jednou
v laborce a pak to se mnou seklo.

1179
01:38:56,169 --> 01:38:57,969
Jsem dobrej...

1180
01:38:58,433 --> 01:38:59,780
Jsem dobrej!

1181
01:39:14,170 --> 01:39:15,699
No, do háje!

1182
01:39:19,685 --> 01:39:22,508
Dobře, mrňous se nám zvětšil.
Je fakt obrovskej.

1183
01:39:23,874 --> 01:39:26,757
- To je asi to znamení.
- Jen tak dál!

1184
01:39:28,280 --> 01:39:30,227
Vrať mi Rhodeyho!

1185
01:39:33,578 --> 01:39:34,878
Mám ho!

1186
01:39:56,895 --> 01:40:00,974
Má někdo z našeho týmu
nějaké superschopnosti,

1187
01:40:00,999 --> 01:40:03,667
které by chtěl ukázat?
Směle do toho.

1188
01:40:11,182 --> 01:40:14,784
Chceš se k nim dostat?
Budeš se muset dostat nejdřív přes mě.

1189
01:40:41,235 --> 01:40:42,908
My se ještě neznáme.

1190
01:40:45,734 --> 01:40:48,101
- Jmenuju se Clint.
- To mě ale nezajímá.

1191
01:41:15,199 --> 01:41:16,555
Slez ze mě!

1192
01:41:30,722 --> 01:41:32,790
Něco se do mě právě dostalo!

1193
01:41:56,802 --> 01:41:58,244
Ty toho nenecháš.

1194
01:41:58,550 --> 01:42:00,088
Víš přece, že nemůžu.

1195
01:42:00,329 --> 01:42:01,829
Toho budu litovat.

1196
01:42:05,266 --> 01:42:06,566
Běž.

1197
01:42:11,517 --> 01:42:15,903
Hele, lidičky, viděli jste ten
starej film <i>Impérium vrací úder</i>?

1198
01:42:15,928 --> 01:42:17,681
<i>Proboha, Tony, kolik mu je?</i>

1199
01:42:17,706 --> 01:42:20,317
To nevím, nezjišťoval jsem to,
ale je mladej.

1200
01:42:22,137 --> 01:42:23,640
Pamatujete tu scénu,

1201
01:42:24,303 --> 01:42:26,388
kde byli na tý ledový planetě?

1202
01:42:26,426 --> 01:42:28,742
A byly tam ty velký chodící stroje?

1203
01:42:30,291 --> 01:42:33,379
- Ten kluk asi na něco kápnul.
- Jo, Tony, vyletíme výš.

1204
01:42:41,105 --> 01:42:42,312
Ano!

1205
01:42:42,750 --> 01:42:44,254
To bylo neskutečný!

1206
01:42:58,952 --> 01:43:01,524
Nemá někdo nakrájenej pomeranč?

1207
01:43:07,528 --> 01:43:09,530
- Seš v pořádku, kluku?
- Hele!

1208
01:43:09,555 --> 01:43:12,025
- Slez ze mě!
- Klídek. Hádej, kdo jsem.

1209
01:43:12,049 --> 01:43:13,567
- Nazdar.
- Ahoj.

1210
01:43:13,747 --> 01:43:15,954
- Čau, to bylo děsivý.
- Jo...

1211
01:43:15,979 --> 01:43:17,972
Tady jsi skončil, jasný?

1212
01:43:18,333 --> 01:43:20,106
- Dobrá práce.
- Budu bojovat!

1213
01:43:20,131 --> 01:43:24,133
- Zůstaň ležet.  - Dostanu ho!
- Zavolám tetičce May, tady jsi skončil.

1214
01:43:24,158 --> 01:43:28,526
Počkat. Počkejte, pane Starku,
neskončil jsem...

1215
01:43:30,716 --> 01:43:32,583
Dobře, skončil jsem.

1216
01:43:49,255 --> 01:43:51,996
Řekla jsem, že vám
ho pomůžu najít, ne chytit.

1217
01:43:52,021 --> 01:43:53,734
Mezitím je rozdíl.

1218
01:43:59,910 --> 01:44:01,308
Omlouvám se.

1219
01:44:01,933 --> 01:44:03,254
Já taky.

1220
01:44:03,958 --> 01:44:06,482
Je to tak, jak jsem řekl.
Katastrofa.

1221
01:44:20,008 --> 01:44:22,309
Visione, mám za sebou jednoho.

1222
01:44:26,407 --> 01:44:27,613
Visione?

1223
01:44:27,645 --> 01:44:30,174
<i>Zaměř jeho trysky, sundej ho.</i>

1224
01:44:44,970 --> 01:44:46,325
Rhodey?

1225
01:44:47,887 --> 01:44:49,688
Nemůžu letět, Tony.

1226
01:44:57,795 --> 01:44:59,158
Rhodesi!

1227
01:45:11,602 --> 01:45:13,170
Zkontroluj životní funkce.

1228
01:45:13,344 --> 01:45:14,714
<i>Puls má.</i>

1229
01:45:14,739 --> 01:45:16,840
<i>Záchranka je na cestě.</i>

1230
01:45:21,999 --> 01:45:23,318
Omlouvám se.

1231
01:45:40,445 --> 01:45:43,939
- <i>Dobré ráno, tady pokojová služba.</i>
- <i>Dobré ráno.</i>

1232
01:45:44,402 --> 01:45:47,339
- <i>Jsem z pokoje 201.</i>
- <i>Dobré ráno, pan Mullere.</i>

1233
01:45:47,458 --> 01:45:49,392
<i>Opět černou kávu a slaninu?</i>

1234
01:45:50,433 --> 01:45:52,440
<i>Už mě znáte až moc dobře.</i>

1235
01:45:53,523 --> 01:45:55,648
<i>Haló? Přinesla jsem snídani.</i>

1236
01:45:56,400 --> 01:45:57,934
<i>Mohu dál?</i>

1237
01:46:06,523 --> 01:46:08,062
<i>Pane Mullere?</i>

1238
01:46:11,293 --> 01:46:12,732
<i>Pane Mullere?</i>

1239
01:46:15,082 --> 01:46:16,465
<i>Bože!</i>

1240
01:46:22,613 --> 01:46:24,681
Co bude s tvými přáteli?

1241
01:46:32,981 --> 01:46:34,672
Ať se jim stane cokoliv,

1242
01:46:35,243 --> 01:46:36,934
vypořádám se s tím.

1243
01:46:39,827 --> 01:46:42,728
Nevím, jestli ti za to
všechno stojím, Steve.

1244
01:46:49,256 --> 01:46:51,208
To, co jsi dělal celé ty roky,

1245
01:46:51,958 --> 01:46:53,568
jsi nebyl ty.

1246
01:46:54,164 --> 01:46:55,773
Neměl jsi na výběr.

1247
01:46:57,164 --> 01:46:58,564
Já vím.

1248
01:47:01,422 --> 01:47:02,989
Ale udělal jsem to.

1249
01:47:17,665 --> 01:47:19,382
Jak se to mohlo stát?

1250
01:47:20,159 --> 01:47:21,928
Nesoustředil jsem se.

1251
01:47:22,680 --> 01:47:24,073
Cože ses?

1252
01:47:24,625 --> 01:47:26,554
Myslel jsem, že to není možné.

1253
01:47:28,019 --> 01:47:29,419
To i já.

1254
01:47:45,960 --> 01:47:49,161
Utrpěl rozsáhle poškození
páteřních obratlů.

1255
01:47:49,297 --> 01:47:51,502
Taky vážné poranění míchy.

1256
01:47:52,126 --> 01:47:54,625
Pravděpodobně bude ochrnutý.

1257
01:47:58,246 --> 01:47:59,974
Steve nepřestane.

1258
01:48:00,312 --> 01:48:02,899
A jestli ani ty ne,
tak někdo skončí ještě hůř.

1259
01:48:02,924 --> 01:48:06,342
- Nechala jsi je utéct.
- Celé jsme to řešili špatně.  - My?

1260
01:48:07,256 --> 01:48:10,051
Musí být těžké nedělat
dvojitého agenta, že jo?

1261
01:48:10,076 --> 01:48:11,876
Máš to v sobě zakořeněné.

1262
01:48:13,204 --> 01:48:18,075
Musíš do toho pořád tahat svoje ego?

1263
01:48:22,398 --> 01:48:24,944
T'Challa řekl Rossovi,
co jsi udělala...

1264
01:48:26,047 --> 01:48:27,624
Přijdou si pro tebe.

1265
01:48:28,623 --> 01:48:30,991
Já se přes rameno dívat nemusím.

1266
01:48:39,861 --> 01:48:43,330
- Co pro mě máš, Friday?
- <i>Informace od berlínské policie.</i>

1267
01:48:46,965 --> 01:48:48,390
Připrav vrtulník.

1268
01:48:54,205 --> 01:48:57,917
<i>Zavolali psychiatra hned poté,
co Barnese chytili.</i>

1269
01:48:58,286 --> 01:49:01,843
<i>Z OSN tam během hodiny
poslali doktora Broussarda.</i>

1270
01:49:02,025 --> 01:49:03,684
<i>Setkal se s tímto člověkem.</i>

1271
01:49:03,709 --> 01:49:06,739
- Projela jsi to rozpoznáváním obličejů?
- <i>Za koho mě máš?</i>

1272
01:49:06,764 --> 01:49:10,052
- Myslel jsem, že jsi zrzka.
- <i>To myslíš někoho jiného.</i>

1273
01:49:10,076 --> 01:49:11,133
Asi ano.

1274
01:49:11,134 --> 01:49:14,595
<i>Ten falešný doktor byl
ve skutečnosti plukovník Helmut Zemo.</i>

1275
01:49:15,218 --> 01:49:17,069
<i>Agent ze Sokovie.</i>

1276
01:49:18,565 --> 01:49:20,777
<i>Zemo vedl jednotku EKO Scorpion.</i>

1277
01:49:20,802 --> 01:49:23,437
<i>Bylo to tajné sokovijské
komando smrti.</i>

1278
01:49:25,143 --> 01:49:29,178
- Co se stalo se skutečným doktorem?
- <i>Našli ho mrtvého ve vaně v hotelu.</i>

1279
01:49:29,203 --> 01:49:32,097
<i>Policie taky našla paruku
a obličejové implantáty,</i>

1280
01:49:32,122 --> 01:49:36,417
<i>aby vypadal přibližně
jako James Buchanan Barnes.</i>

1281
01:49:37,118 --> 01:49:38,493
Zkurvysyn.

1282
01:49:40,768 --> 01:49:42,835
- Pošli to Rossovi.
- <i>Ano, šéfe.</i>

1283
01:50:39,462 --> 01:50:40,846
PROSINEC 1991

1284
01:51:16,267 --> 01:51:19,777
<i>Tady velín věznice, můžete přistát,
pane Starku.</i>

1285
01:51:53,305 --> 01:51:55,468
Tak? Dostal jste ty složky?

1286
01:51:55,493 --> 01:51:58,895
Přenastavíme satelity,
aby hledali chlápka jménem Zemo.

1287
01:51:58,920 --> 01:52:02,729
Opravdu si myslíte, že vás poslechnu
po tom, co se stalo v Lipsku?

1288
01:52:03,571 --> 01:52:05,865
Máte štěstí, že nejste v cele.

1289
01:52:36,670 --> 01:52:38,812
Futurista, pánové!

1290
01:52:39,223 --> 01:52:41,439
Přichází futurista!

1291
01:52:41,994 --> 01:52:43,902
Vidí budoucnost!

1292
01:52:44,139 --> 01:52:47,603
Ví, co je pro vás nejlepší,
ať se vám to líbí, nebo ne.

1293
01:52:47,808 --> 01:52:49,372
Dej mi pokoj, Bartone.

1294
01:52:49,397 --> 01:52:51,286
<i>Nevěděl jsem, že vás strčí sem.</i>

1295
01:52:52,203 --> 01:52:54,958
Jo, ale věděl jsi,
že nás někam strčí, Tony.

1296
01:52:54,983 --> 01:52:58,121
Nečekal jsem, že vás dají
do nějakého podmořského vězení.

1297
01:52:58,146 --> 01:52:59,528
Spíš někam do cvokárny.

1298
01:52:59,553 --> 01:53:01,921
- Tohle je místo pro...
- Zločince.

1299
01:53:03,455 --> 01:53:05,052
Pro zločince, Tony.

1300
01:53:05,609 --> 01:53:07,766
Tohle slovní spojení asi hledáš.

1301
01:53:09,483 --> 01:53:10,736
Že jo?

1302
01:53:11,042 --> 01:53:12,912
Nikdo mi tak neříkal.

1303
01:53:13,298 --> 01:53:15,097
Ani Samovi, ani Wandě.

1304
01:53:15,122 --> 01:53:16,758
A i přesto jsme teď tady.

1305
01:53:16,783 --> 01:53:19,618
- Porušili jste zákon,
nenutil jsem vás.  - Jo...

1306
01:53:20,352 --> 01:53:23,385
- Když ho porušíš, tak pykáš.
- Zákon, zákon...

1307
01:53:23,410 --> 01:53:26,246
Všichni jste dospělí.
Ty máš ženu a děti.

1308
01:53:26,286 --> 01:53:29,446
Proč jsi na ně nepomyslel,
než sis vybral stranu?

1309
01:53:30,851 --> 01:53:33,016
Dávejte si na něj bacha.

1310
01:53:34,060 --> 01:53:36,043
Ještě z vás něco vytáhne.

1311
01:53:37,674 --> 01:53:40,869
Hank Pym vždycky říkal,
že se Starkovi nedá věřit.

1312
01:53:41,697 --> 01:53:43,009
A ty seš kdo?

1313
01:53:43,757 --> 01:53:45,157
Ale no tak...

1314
01:53:46,895 --> 01:53:48,017
Co Rhodes?

1315
01:53:48,042 --> 01:53:50,726
Zítra ho převezeme
do Kolumbijské nemocnice.

1316
01:53:51,286 --> 01:53:52,625
Držím mu palce.

1317
01:53:54,111 --> 01:53:55,891
Chceš něco? Už jsi jedl?

1318
01:53:57,682 --> 01:53:59,725
Teď si budeš hrát na hodnýho poldu?

1319
01:53:59,750 --> 01:54:01,728
Musím vědět, kde je Steve.

1320
01:54:01,753 --> 01:54:03,520
To jsi měl zůstat zlým poldou.

1321
01:54:03,545 --> 01:54:07,028
Budeš se muset snažit,
abys ze mě něco dostal.

1322
01:54:07,882 --> 01:54:10,147
Právě jsem jim odstranil zvuk z kamer.

1323
01:54:10,172 --> 01:54:13,515
Máme asi 30 vteřin,
než zjistí, že si s tím někdo hrál.

1324
01:54:13,936 --> 01:54:16,203
Co se stalo? Opravte to.

1325
01:54:17,764 --> 01:54:19,172
Podívej...

1326
01:54:19,818 --> 01:54:23,764
Tenhle člověk měl Barnese vyslýchat.

1327
01:54:24,898 --> 01:54:27,669
Udělal jsem chybu.
Zmýlil jsem se, Same.

1328
01:54:27,694 --> 01:54:29,180
To u tebe slyším prvně.

1329
01:54:29,205 --> 01:54:33,311
Kapitán jedná nepřiměřeně,
ale bude potřebovat pomoc nás všech.

1330
01:54:33,713 --> 01:54:36,982
- Moc dobře se neznáme, nemusíš...
- To je v pohodě.

1331
01:54:41,739 --> 01:54:43,022
Do háje...

1332
01:54:45,614 --> 01:54:50,379
Když ti to řeknu,
musíš tam jít sám a jako přítel.

1333
01:54:51,992 --> 01:54:53,292
Brnkačka.

1334
01:54:56,103 --> 01:54:59,148
Starku? Řekl vám něco
ohledně Rogerse?

1335
01:54:59,173 --> 01:55:02,339
Poslal mě do háje,
takže se vracím.

1336
01:55:02,436 --> 01:55:04,436
Kdyby něco, zavolejte mi.

1337
01:55:04,705 --> 01:55:08,013
Dám vás při volání do pořadníku.
Líbí se mi, jak to bliká.

1338
01:56:07,971 --> 01:56:09,163
ROMANOVOVÁ

1339
01:56:15,910 --> 01:56:19,813
Pamatuješ, jak jsme museli jet
z pláže v chlaďáku?

1340
01:56:19,838 --> 01:56:23,450
Tenkrát jsme si za peníze na jízdenky
kupovali párky v rohlíku?

1341
01:56:23,475 --> 01:56:27,115
Stálo tě tři dolary, abys vyhrál
toho medvěda pro tu zrzku.

1342
01:56:27,507 --> 01:56:30,542
- Jak se to jmenovala?
- Dolores. Říkal jsi jí Da.

1343
01:56:30,567 --> 01:56:32,588
Teď už jí bude tak sto let.

1344
01:56:32,613 --> 01:56:34,238
To je i nám, kamaráde.

1345
01:56:43,520 --> 01:56:45,503
Je tady teprve několik hodin.

1346
01:56:45,528 --> 01:56:47,474
Za tu dobu je ale mohl probudit.

1347
01:57:29,709 --> 01:57:31,800
- Připravenej?
- Jo.

1348
01:57:45,868 --> 01:57:47,781
Vypadáte přešle.

1349
01:57:49,110 --> 01:57:50,745
Byl to náročnej den.

1350
01:57:50,988 --> 01:57:54,573
- Pohov, vojáku. Nejsem tu kvůli tobě.
- Tak proč jsi tady?

1351
01:57:55,397 --> 01:57:57,815
Možná ten tvůj příběh
není tak bláznivý.

1352
01:57:58,243 --> 01:57:59,457
Možná.

1353
01:58:00,710 --> 01:58:03,694
Ross neví, že jsem tady
a rád bych to tak nechal.

1354
01:58:04,474 --> 01:58:06,695
Jinak bych se musel zatknout.

1355
01:58:07,921 --> 01:58:10,038
S tím by bylo hodně papírování.

1356
01:58:13,262 --> 01:58:15,868
- Rád tě vidím, Tony.
- I já tebe, Kapitáne.

1357
01:58:16,639 --> 01:58:19,051
Hele, přestaň s tím na mě mířit.

1358
01:58:19,076 --> 01:58:21,676
Uzavřeli jsme příměří,
můžeš to dát pryč.

1359
01:58:41,208 --> 01:58:44,027
- Zaznamenal jsem tepelnou stopu lidí.
- Kolika?

1360
01:58:46,093 --> 01:58:47,294
Jednoho.

1361
01:59:05,902 --> 01:59:07,653
<i>Pokud vás to nějak utěší,</i>

1362
01:59:07,931 --> 01:59:09,689
<i>zemřeli ve spánku.</i>

1363
01:59:16,519 --> 01:59:19,054
<i>Myslíte, že bych vás
chtěl takových víc?</i>

1364
01:59:20,862 --> 01:59:22,262
Co to sakra je?

1365
01:59:23,252 --> 01:59:25,280
<i>Jsem jim opravdu vděčný,</i>

1366
01:59:26,365 --> 01:59:28,018
<i>protože vás sem přivedli.</i>

1367
01:59:32,482 --> 01:59:33,953
<i>Prosím, Kapitáne.</i>

1368
01:59:34,079 --> 01:59:38,777
<i>Sověti postavili tuhle místnost,
aby odolala raketám UR-100.</i>

1369
01:59:38,928 --> 01:59:40,799
Vsadím se, že to tu zničím.

1370
01:59:40,824 --> 01:59:42,688
<i>Jistě, pane Starku.</i>

1371
01:59:43,115 --> 01:59:44,761
<i>Za nějakou dobu.</i>

1372
01:59:44,786 --> 01:59:46,943
<i>Ale pak se nedozvíte,
proč jste tady.</i>

1373
01:59:46,968 --> 01:59:50,307
Ve Vídni jsi zabil nevinné lidi,
jen abys nás sem dostal?

1374
01:59:56,263 --> 01:59:59,885
Skoro rok jsem na nic jiného nemyslel.

1375
02:00:00,685 --> 02:00:02,373
Studoval jsem tě.

1376
02:00:02,867 --> 02:00:04,527
Sledoval jsem tě.

1377
02:00:04,981 --> 02:00:08,623
Ale teprve teď, když tady stojíš,
jsem si uvědomil...

1378
02:00:10,972 --> 02:00:14,054
Že v těch modrých očích
máš i trochu zelený odstín.

1379
02:00:15,972 --> 02:00:18,343
Je hezké najít nedokonalost.

1380
02:00:18,994 --> 02:00:20,871
Jsi ze Sokovie.

1381
02:00:21,593 --> 02:00:23,261
Kvůli tomu to všechno?

1382
02:00:23,286 --> 02:00:26,813
Sokovie byla zničená už předtím,
než jste to tam vyhodili do povětří.

1383
02:00:26,838 --> 02:00:28,013
Ne...

1384
02:00:29,121 --> 02:00:31,839
Jsem tady, protože jsem něco slíbil.

1385
02:00:35,620 --> 02:00:37,545
O někoho jsi tam přišel.

1386
02:00:40,673 --> 02:00:42,673
Přišel jsem tam o všechny.

1387
02:00:44,491 --> 02:00:46,194
A to se stane i vám.

1388
02:00:48,842 --> 02:00:50,510
16. PROSINCE 1991

1389
02:00:52,785 --> 02:00:56,138
Říše zničená nepřáteli znovu povstane.

1390
02:00:57,167 --> 02:00:59,440
Ale říše rozvrácená zevnitř

1391
02:01:00,869 --> 02:01:02,510
se stane minulostí.

1392
02:01:03,548 --> 02:01:05,027
Navždy.

1393
02:01:13,327 --> 02:01:14,825
Tu cestu znám.

1394
02:01:15,085 --> 02:01:16,848
16. PROSINCE 1991

1395
02:01:17,395 --> 02:01:18,866
Co to má být?

1396
02:01:41,530 --> 02:01:43,140
Pomozte mojí ženě.

1397
02:01:44,430 --> 02:01:45,665
Prosím.

1398
02:01:45,690 --> 02:01:46,894
Ne...

1399
02:01:52,376 --> 02:01:54,191
Seržante Barnesi.

1400
02:01:54,995 --> 02:01:56,344
Howarde!

1401
02:02:04,060 --> 02:02:05,306
Howarde!

1402
02:02:25,177 --> 02:02:26,465
Pomoc...

1403
02:02:42,342 --> 02:02:44,037
Tony, Tony...

1404
02:02:53,301 --> 02:02:54,616
Věděl jsi to?

1405
02:02:56,628 --> 02:02:58,352
Nevěděl jsem, že to byl on.

1406
02:02:58,377 --> 02:03:01,068
Přestaň mě krmit těma kecama,
věděl jsi to?

1407
02:03:05,247 --> 02:03:06,515
Ano.

1408
02:04:02,951 --> 02:04:04,282
Uteč odtud!

1409
02:04:15,384 --> 02:04:17,744
Nebyl sám sebou, Tony.
Ovládala ho Hydra!

1410
02:04:17,769 --> 02:04:19,938
- Jdi mi z cesty!
- Nebyl to on!

1411
02:04:28,473 --> 02:04:30,176
<i>Levá tryska selhává.</i>

1412
02:04:30,979 --> 02:04:32,795
<i>Létání nemusí fungovat.</i>

1413
02:04:33,686 --> 02:04:35,198
Krám jeden.

1414
02:04:48,543 --> 02:04:50,556
On toho nenechá. Běž.

1415
02:05:13,991 --> 02:05:16,151
<i>Zaměřovací systém nefunkční.</i>

1416
02:05:16,176 --> 02:05:17,734
Zaměřím ho sám.

1417
02:05:35,881 --> 02:05:37,590
Pamatuješ si je vůbec?

1418
02:05:37,787 --> 02:05:39,500
Pamatuju si je všechny.

1419
02:06:02,435 --> 02:06:04,447
Tohle nezmění to, co se stalo.

1420
02:06:04,472 --> 02:06:06,088
To je mi jedno.

1421
02:06:06,468 --> 02:06:07,986
Zabil mi mámu.

1422
02:07:09,206 --> 02:07:12,283
<i>Měl jsi vidět jeho malinkatý obličej.
Zkus to, dobře?</i>

1423
02:07:12,652 --> 02:07:14,128
<i>Jdu do postele.</i>

1424
02:07:14,621 --> 02:07:16,058
<i>Miluju tě.</i>

1425
02:07:24,436 --> 02:07:26,749
Málem jsem zabil špatného člověka.

1426
02:07:28,031 --> 02:07:29,808
Ale ani on nebyl bez viny.

1427
02:07:30,003 --> 02:07:32,175
- ZPRÁVA VYMAZÁNA
- Tohle jsi chtěl?

1428
02:07:32,830 --> 02:07:35,230
Chtěl jsi vidět,
jak po sobě půjdou.

1429
02:07:39,173 --> 02:07:41,468
Můj otec žil za městem.

1430
02:07:42,628 --> 02:07:45,009
Myslel jsem, že tam budeme v bezpečí.

1431
02:07:45,577 --> 02:07:47,566
Můj syn tím byl nadšený.

1432
02:07:47,600 --> 02:07:50,298
Viděl Iron Mana z okýnka.

1433
02:07:51,383 --> 02:07:54,033
Manželce jsem řekl:
"Neboj se,

1434
02:07:54,816 --> 02:07:56,738
"bojují přece ve městě.

1435
02:07:56,882 --> 02:07:59,149
"Jsme několik kilometrů od města."

1436
02:08:01,160 --> 02:08:03,155
Ale když se prach rozvířil

1437
02:08:04,136 --> 02:08:06,120
a křik přestal,

1438
02:08:07,460 --> 02:08:11,202
zabralo mi dva dny,
než jsem našel jejich těla.

1439
02:08:13,639 --> 02:08:15,302
Můj otec

1440
02:08:16,027 --> 02:08:19,561
stále držel moji manželku a syna.

1441
02:08:24,137 --> 02:08:25,651
A Avengers?

1442
02:08:27,208 --> 02:08:28,886
Odjeli domů.

1443
02:08:30,831 --> 02:08:32,781
Věděl jsem, že je nezabiju.

1444
02:08:33,346 --> 02:08:36,114
Snažili se o to silnější lidé,
než jsem já.

1445
02:08:36,718 --> 02:08:38,019
Ale...

1446
02:08:38,046 --> 02:08:40,702
Kdybych je dokázal
poštvat proti sobě...

1447
02:08:44,804 --> 02:08:46,861
Tvého otce je mi líto.

1448
02:08:47,992 --> 02:08:49,626
Byl to dobrý muž,

1449
02:08:51,637 --> 02:08:53,693
který má svědomitého syna.

1450
02:08:57,947 --> 02:09:00,038
Pohltila tě pomsta.

1451
02:09:02,444 --> 02:09:04,213
Tak jako je.

1452
02:09:08,461 --> 02:09:10,912
Ale já se už pomstou sžírat nenechám.

1453
02:09:14,397 --> 02:09:16,690
Spravedlnosti se brzy dostane.

1454
02:09:20,122 --> 02:09:21,789
To řekni těm mrtvým.

1455
02:09:26,457 --> 02:09:28,737
Ještě s tebou neskončili.

1456
02:09:31,716 --> 02:09:33,967
<i>V pěstním souboji ho neporazíš!</i>

1457
02:09:35,714 --> 02:09:38,685
- Analyzuj jeho pohyby.
- <i>Analyzuji.</i>

1458
02:09:42,850 --> 02:09:44,460
<i>Aktivuji protiopatření.</i>

1459
02:09:46,041 --> 02:09:47,580
Nakopu mu prdel.

1460
02:10:00,926 --> 02:10:02,511
Je to můj přítel.

1461
02:10:03,035 --> 02:10:04,578
To jsem byl i já.

1462
02:10:10,936 --> 02:10:13,170
Naposledy tě varuju,
zůstaň ležet.

1463
02:10:27,492 --> 02:10:29,593
Tohle můžu dělat klidně celej den.

1464
02:11:35,994 --> 02:11:37,991
Ten štít ti nepatří.

1465
02:11:39,868 --> 02:11:41,415
Nezasloužíš si ho.

1466
02:11:41,626 --> 02:11:43,526
Ten štít vyrobil můj otec!

1467
02:12:19,548 --> 02:12:23,417
Jídlo bude v osm a v pět. Na toaletu
budeš moct jít dvakrát denně.

1468
02:12:25,550 --> 02:12:27,717
Řekni něco, elektrický šok.

1469
02:12:28,267 --> 02:12:30,303
Dotkni se skla, elektrický šok.

1470
02:12:30,328 --> 02:12:33,628
Když překročíš tu čáru,
budeš mít co dočinění se mnou.

1471
02:12:33,652 --> 02:12:35,361
Tak ji prosím překroč.

1472
02:12:37,312 --> 02:12:38,803
Jaký je to pocit?

1473
02:12:39,375 --> 02:12:42,300
Spáchal jsi tolik zločinů,
vynaložil jsi tolik úsilí.

1474
02:12:42,898 --> 02:12:44,219
A...

1475
02:12:44,872 --> 02:12:46,694
Řekl bych, že jsi selhal.

1476
02:12:47,207 --> 02:12:49,073
Opravdu pozoruhodné.

1477
02:12:53,053 --> 02:12:54,390
Opravdu?

1478
02:13:20,367 --> 02:13:22,952
- Je to prototyp.  - Jo.
- Řekni, jaké to je.

1479
02:13:22,977 --> 02:13:25,390
Cokoliv mi řekni.
Tlumení nárazů,

1480
02:13:25,415 --> 02:13:26,941
pohyb do stran...

1481
02:13:27,627 --> 02:13:31,028
- Chceš tam držátko na pití?
- Šla by tam dát klimatizace?

1482
02:13:31,892 --> 02:13:33,152
Do háje.

1483
02:13:34,274 --> 02:13:36,876
- Ukaž, pomůžu ti vstát.
- Ne, nedělej to.

1484
02:13:53,255 --> 02:13:54,989
138.

1485
02:13:55,461 --> 02:13:57,426
138 bojových misí.

1486
02:13:57,965 --> 02:14:00,159
Tolik letů jsem absolvoval, Tony.

1487
02:14:00,184 --> 02:14:03,428
Každý z nich mohl být můj poslední,
ale i tak jsem letěl.

1488
02:14:05,368 --> 02:14:07,473
Kvůli tomu, co bylo třeba vybojovat.

1489
02:14:07,498 --> 02:14:09,424
Je to stejné jako s tou dohodou.

1490
02:14:09,449 --> 02:14:12,683
Šel jsem do toho,
protože to byla správná věc.

1491
02:14:14,924 --> 02:14:17,025
Ale i tak je tohle na nic...

1492
02:14:18,360 --> 02:14:20,138
Je to neštěstí.

1493
02:14:22,296 --> 02:14:24,392
Ale mě to nijak nezměnilo.

1494
02:14:25,402 --> 02:14:26,786
Vůbec.

1495
02:14:37,444 --> 02:14:39,194
- Seš v pohodě?
- Jo...

1496
02:14:42,101 --> 02:14:44,448
Jste Tony Skunk?

1497
02:14:44,976 --> 02:14:47,516
Jo, to je on.

1498
02:14:47,825 --> 02:14:50,793
Jste tady správně.
Děkujeme vám.

1499
02:14:51,334 --> 02:14:53,237
Tohle jméno používej.

1500
02:14:53,262 --> 02:14:56,788
Stůl pro jednoho, pane Skunku,
hned vedle toalet.

1501
02:15:03,550 --> 02:15:04,921
<i>Tony...</i>

1502
02:15:05,349 --> 02:15:07,358
<i>Jsem rád, že ses vrátil do sídla.</i>

1503
02:15:07,383 --> 02:15:10,669
<i>Moc se mi nelíbí myšlenka,
že to tam budeš mít pro sebe.</i>

1504
02:15:10,755 --> 02:15:12,601
<i>Všichni potřebujeme rodinu.</i>

1505
02:15:13,570 --> 02:15:15,299
<i>Avengers jsou tvoje rodina.</i>

1506
02:15:15,344 --> 02:15:17,108
<i>Možná víc než moje.</i>

1507
02:15:18,106 --> 02:15:20,692
<i>Od 18 let se starám sám o sebe.</i>

1508
02:15:21,373 --> 02:15:24,315
<i>Nikdy jsem nikam nezapadl.</i>

1509
02:15:24,340 --> 02:15:25,886
<i>Ani v armádě.</i>

1510
02:15:27,569 --> 02:15:30,935
<i>Vkládám do lidí důvěru.</i>

1511
02:15:30,960 --> 02:15:32,394
<i>Do jednotlivců.</i>

1512
02:15:32,939 --> 02:15:35,775
<i>A musím říct, že většina z nich</i>

1513
02:15:36,392 --> 02:15:38,311
<i>mě nikdy nezklame.</i>

1514
02:15:39,982 --> 02:15:42,240
<i>Proto je ani já nemůžu zklamat.</i>

1515
02:15:46,437 --> 02:15:49,646
<i>Dost lidí jde nahradit,
ale asi by být nahrazeni neměli.</i>

1516
02:15:51,725 --> 02:15:53,580
<i>Vím, že jsem tě ranil, Tony.</i>

1517
02:15:54,094 --> 02:15:58,771
<i>Myslel jsem si, že když ti neřeknu
o tvých rodičích, tak tě ochráním.</i>

1518
02:15:59,767 --> 02:16:02,680
<i>Ale teď vidím,
že jsem chránil jen sám sebe.</i>

1519
02:16:02,867 --> 02:16:04,499
<i>A za to se omlouvám.</i>

1520
02:16:05,003 --> 02:16:07,165
<i>Doufám, že to jednoho dne pochopíš.</i>

1521
02:16:07,980 --> 02:16:11,238
<i>Chtěl jsem, abychom na tu
dohodu přistoupili. Opravdu.</i>

1522
02:16:11,492 --> 02:16:14,576
<i>Vím, že děláš to, v co věříš.
To můžeme všichni.</i>

1523
02:16:14,601 --> 02:16:16,046
<i>My všichni bychom měli.</i>

1524
02:16:16,071 --> 02:16:20,176
<i>Volá ministr Ross, někdo se vloupal
do podmořské věznice.</i>

1525
02:16:21,920 --> 02:16:23,442
Jo, spoj mě.

1526
02:16:25,210 --> 02:16:28,579
- <i>Tony, máme problém...</i>
- Vydržte.  - <i>Tony, ne, ne...</i>

1527
02:16:31,257 --> 02:16:33,046
<i>Ať se děje, co se děje...</i>

1528
02:16:33,817 --> 02:16:36,487
<i>Slibuju ti, že když nás
budeš potřebovat...</i>

1529
02:16:37,576 --> 02:16:39,461
<i>Když mě budeš potřebovat...</i>

1530
02:16:43,933 --> 02:16:45,311
<i>Tak tam pro tebe budu.</i>

1531
02:16:45,336 --> 02:16:49,336
Přeložil: Bac

1532
02:16:49,361 --> 02:16:57,361
www.neXtWeek.cz

1533
02:18:45,053 --> 02:18:46,606
Seš si tím jistý?

1534
02:18:47,775 --> 02:18:49,975
Nemůžu věřit svojí vlastní mysli.

1535
02:18:52,478 --> 02:18:55,008
Dokud nepřijdou na to,
jak to ze mě dostat,

1536
02:18:55,033 --> 02:18:57,533
tak tohle je to nejlepší,
co můžu udělat.

1537
02:18:58,630 --> 02:19:00,036
Pro dobro všech.

1538
02:19:22,093 --> 02:19:23,569
Za tohle ti děkuji.

1539
02:19:25,923 --> 02:19:27,923
Tvůj přítel a můj otec,

1540
02:19:28,898 --> 02:19:30,690
oba byli obětmi.

1541
02:19:32,304 --> 02:19:36,460
Pokud mohu být nějak nápomocen,
aby alespoň jeden z nich nalezl mír...

1542
02:19:38,469 --> 02:19:40,516
Víš, že zjistí, že je tady.

1543
02:19:41,468 --> 02:19:42,943
Přijdou si pro něj.

1544
02:19:45,184 --> 02:19:46,827
Jen ať přijdou.

1545
02:19:57,308 --> 02:20:01,308
Přeložil: Bac

1546
02:20:01,333 --> 02:20:09,333
www.neXtWeek.cz

1547
02:26:28,436 --> 02:26:30,735
Kdo to byl?
Kdo tě zbil?

1548
02:26:31,297 --> 02:26:34,039
Jeden kluk. Svědí to.

1549
02:26:34,063 --> 02:26:36,698
- A jak se ten kluk jmenoval?
- Steve.

1550
02:26:37,082 --> 02:26:39,082
Steve? Z 12. C?

1551
02:26:39,732 --> 02:26:43,274
- Ten s tím předkusem?
- Ne, toho neznáš, je z Brooklynu.

1552
02:26:47,473 --> 02:26:48,752
No jo...

1553
02:26:49,210 --> 02:26:52,771
- Doufám, že jsi mu jich taky pár dal.
- Jo, pár jo.

1554
02:26:52,972 --> 02:26:55,679
- Dobře.
- Ale měl tam velkýho kámoše.

1555
02:26:55,704 --> 02:26:57,115
Obrovskýho.

1556
02:26:59,662 --> 02:27:01,202
To je lepší.

1557
02:27:01,227 --> 02:27:03,654
- Děkuju ti.
- Dobrá, rváči.

1558
02:27:06,900 --> 02:27:09,626
Mám tě rád, tetičko May.
Zavřela bys?

1559
02:27:25,061 --> 02:27:28,592
SPIDER-MAN SE VRÁTÍ!

1560
02:27:28,617 --> 02:27:33,617
Přeložil: Bac

1561
02:27:33,642 --> 02:27:53,642
www.neXtWeek.cz

