1
00:00:11,325 --> 00:00:16,325
1991

2
00:01:01,836 --> 00:01:04,357
Ne!

3
00:01:05,366 --> 00:01:07,968
Ne!

4
00:01:08,576 --> 00:01:09,823
Ne...

5
00:01:10,313 --> 00:01:11,630
<i>Přání.</i>

6
00:01:13,720 --> 00:01:15,031
<i>Rezavý.</i>

7
00:01:15,315 --> 00:01:16,680
<i>Sedmnáct.</i>

8
00:01:16,791 --> 00:01:18,270
<i>Úsvit.</i>

9
00:01:19,028 --> 00:01:20,195
<i>Pec.</i>

10
00:01:21,443 --> 00:01:22,553
<i>Devět.</i>

11
00:01:23,124 --> 00:01:24,642
<i>Laskavý.</i>

12
00:01:25,753 --> 00:01:27,661
<i>Návrat domů.</i>

13
00:01:28,519 --> 00:01:29,914
<i>Jedna.</i>

14
00:01:31,378 --> 00:01:32,945
<i>Nákladní auto.</i>

15
00:01:40,934 --> 00:01:42,553
<i>Dobré jitro, vojáku.</i>

16
00:01:44,627 --> 00:01:46,595
<i>Jsem připraven sloužit.</i>

17
00:01:47,241 --> 00:01:49,008
<i>Mám pro tebe úkol.</i>

18
00:01:50,604 --> 00:01:52,671
<i>Jde o zneškodnění a o extrakci.</i>

19
00:01:52,930 --> 00:01:54,453
<i>Beze svědků.</i>

20
00:02:35,522 --> 00:02:37,189
<i>Dobrá práce, vojáku.</i>

21
00:02:40,024 --> 00:02:49,097
KAPITÁN AMERIKA - OBČANSKÁ VÁLKA

22
00:02:49,122 --> 00:02:58,122
Přeložil: Bac

23
00:02:58,147 --> 00:03:07,393
www.neXtWeek.cz

24
00:03:07,418 --> 00:03:11,639
LAGOS

25
00:03:12,043 --> 00:03:14,802
SOUČASNOST

26
00:03:22,014 --> 00:03:23,415
<i>Tak co vidíš?</i>

27
00:03:23,904 --> 00:03:25,544
Běžný pochůzkáře.

28
00:03:27,185 --> 00:03:28,924
Je tady malá stanice.

29
00:03:30,856 --> 00:03:32,502
Je to klidná ulice.

30
00:03:32,654 --> 00:03:34,167
<i>Dobrý cíl.</i>

31
00:03:34,192 --> 00:03:37,080
- Na rohu je bankomat...
- <i>Má kamery.</i>

32
00:03:37,566 --> 00:03:41,389
- <i>Obě ulice jsou jednosměrné.</i>
- Takže jen tak neuteče.

33
00:03:41,565 --> 00:03:45,850
Našemu člověku je jedno, jestli ho někdo
uvidí a kolik škody nadělá při útěku.

34
00:03:45,875 --> 00:03:48,043
Vidíš naproti to auto?

35
00:03:48,068 --> 00:03:50,155
To červené? Hezoučké.

36
00:03:50,180 --> 00:03:53,069
<i>Je neprůstřelné,
bude soukromé bezpečnostní služby.</i>

37
00:03:53,094 --> 00:03:56,612
<i>Takže tady bude víc zbraní
a to nám způsobí potíže.</i>

38
00:03:56,637 --> 00:03:59,300
Víte, že dokážu
telepaticky hýbat věcma, že jo?

39
00:03:59,331 --> 00:04:02,210
Ale taky by ses měla naučit
dívat přes rameno.

40
00:04:02,452 --> 00:04:04,988
Už ti někdo řekl,
že jsi trochu paranoidní?

41
00:04:05,013 --> 00:04:07,453
<i>Přímo do očí ne. Proč?
Slyšel jsi snad něco?</i>

42
00:04:07,478 --> 00:04:09,158
<i>Hlídejte si cíl, lidičky.</i>

43
00:04:09,183 --> 00:04:12,226
Nejlepší stopa za poslední půlrok,
nechci ho ztratit.

44
00:04:12,251 --> 00:04:16,620
Když nás uvidí, nebál bych se toho,
že se nám někam ztratí. Nenávidí nás.

45
00:04:19,272 --> 00:04:22,287
Same...
Vidíš to popelářský auto?

46
00:04:22,312 --> 00:04:23,763
Prověř ho.

47
00:04:41,865 --> 00:04:43,233
Rentgen.

48
00:04:45,057 --> 00:04:47,484
PLNĚ NALOŽENO

49
00:04:48,024 --> 00:04:51,261
Ten náklaďák je plně naložený.
Řidič je ozbrojený.

50
00:04:51,286 --> 00:04:54,108
- Použijí ho jako beranidlo.
- <i>Běžte.</i>  - Cože?

51
00:04:54,474 --> 00:04:56,331
Po policajtech nepůjde.

52
00:04:58,547 --> 00:05:01,030
ÚSTAV PRO INFEKČNÍ CHOROBY

53
00:05:59,682 --> 00:06:02,079
Mají neprůstřelné vesty
a pušky AR-15.

54
00:06:02,104 --> 00:06:03,891
<i>Napočítal jsem jich sedm.</i>

55
00:06:12,408 --> 00:06:13,808
Zbývá pět.

56
00:06:19,343 --> 00:06:20,566
Same?

57
00:06:23,859 --> 00:06:25,127
Čtyři.

58
00:06:28,906 --> 00:06:32,375
- Rumlow je ve třetím patře.
- Wando, tak, jak jsme to cvičili.

59
00:06:32,400 --> 00:06:34,519
- A co ten plyn?
- Pryč s ním.

60
00:06:52,436 --> 00:06:54,525
- Vezmi to.
- BIOLOGICKY NEBEZPEČNÉ

61
00:07:16,948 --> 00:07:18,228
ODPÁLIT

62
00:07:31,277 --> 00:07:32,707
Je tady.

63
00:07:35,890 --> 00:07:38,840
- Rumlow má biologickou zbraň.
- <i>Jdu po něm.</i>

64
00:08:13,926 --> 00:08:15,894
To už nefunguje!

65
00:08:18,826 --> 00:08:20,303
Pozor, výbuch.

66
00:08:26,106 --> 00:08:27,471
Ne!

67
00:08:49,662 --> 00:08:52,567
Same, jede na sever.

68
00:08:57,722 --> 00:08:59,505
Tohle odnes na letiště.

69
00:08:59,530 --> 00:09:01,880
Jim neutečeme, všichni ven z auta.

70
00:09:09,343 --> 00:09:11,644
- Kde se sejdeme?
- Nesejdeme.

71
00:09:23,393 --> 00:09:25,427
Jsou čtyři a rozdělili se.

72
00:09:29,958 --> 00:09:31,758
Beru si ty dva nalevo.

73
00:09:40,187 --> 00:09:41,559
Zbavili se výstroje.

74
00:09:41,584 --> 00:09:44,881
Musíme najít toho správnýho.
Jeden z nich nese tu zbraň.

75
00:09:49,272 --> 00:09:51,254
Tady seš, ty sráči.

76
00:09:52,368 --> 00:09:54,069
Na tohle jsem čekal!

77
00:10:10,855 --> 00:10:12,342
Nemá to.

78
00:10:12,821 --> 00:10:13,994
Nemám nic.

79
00:10:14,019 --> 00:10:15,873
- Z cesty!
- Pozor!

80
00:10:54,362 --> 00:10:55,715
Zahoď to...

81
00:10:56,146 --> 00:10:57,830
Nebo já zahodím tohle.

82
00:10:58,877 --> 00:11:00,978
- Zahoď to!
- On neblafuje!

83
00:11:07,919 --> 00:11:09,861
Zajištěno. Dík, Same.

84
00:11:09,886 --> 00:11:12,723
- Mně neděkuj.
- Té věci děkovat nebudu.

85
00:11:12,748 --> 00:11:15,502
- Jmenuje se Redwing.
- <i>I tak mu nebudu děkovat.</i>

86
00:11:15,527 --> 00:11:17,340
Je roztomilej, pohlaď si ho.

87
00:11:23,360 --> 00:11:24,723
Tak dělej!

88
00:11:32,564 --> 00:11:35,150
Tohle je za tu budovu!

89
00:11:56,897 --> 00:11:58,767
Vypadám ještě docela dobře, ne?

90
00:11:58,792 --> 00:12:01,540
- Kdo to chtěl koupit?
- Znáte se.

91
00:12:02,165 --> 00:12:04,200
Tvůj kámoš a parťák Bucky.

92
00:12:05,971 --> 00:12:08,542
- Co jsi to řekl?
- Vzpomněl si na tebe.

93
00:12:09,153 --> 00:12:12,163
Byl jsem tam.
Docela ho to vzalo.

94
00:12:13,265 --> 00:12:15,875
Něž jsme mu
v hlavě udělali zase bordel.

95
00:12:16,012 --> 00:12:17,684
Chtěl, abys něco věděl.

96
00:12:17,943 --> 00:12:19,267
Řekl mi:

97
00:12:19,501 --> 00:12:21,292
"Prosím, řekni Rogersovi,

98
00:12:22,115 --> 00:12:25,217
"když musíš jít,
tak prostě musíš jít."

99
00:12:27,720 --> 00:12:29,487
A ty půjdeš se mnou.

100
00:12:45,853 --> 00:12:47,107
Bože...

101
00:12:50,241 --> 00:12:56,179
Same, potřebujeme hasiče a záchranáře
na jižní straně budovy

102
00:12:56,894 --> 00:12:58,414
Musíme tam nahoru.

103
00:13:04,894 --> 00:13:11,288
<i>Vzpomeň si na to září,</i>

104
00:13:11,501 --> 00:13:16,322
<i>když tráva byla ještě zelená...</i>

105
00:13:16,646 --> 00:13:19,289
Probuď se, zlatíčko.
Rozluč se s otcem.

106
00:13:19,314 --> 00:13:21,447
Kdo je ten vandrák na gauči?

107
00:13:22,299 --> 00:13:24,382
Proto se rád vracím na Vánoce.

108
00:13:24,414 --> 00:13:26,057
Předtím, než odjedete.

109
00:13:26,082 --> 00:13:28,383
Buď na něj hodný.
Studuje v zahraničí.

110
00:13:28,408 --> 00:13:30,487
Koho? Jak se jmenuje?

111
00:13:30,512 --> 00:13:31,824
Candice.

112
00:13:32,174 --> 00:13:35,145
Udělej pro mě něco,
do pondělí tenhle dům neznič.

113
00:13:35,170 --> 00:13:39,753
Dobře, do pondělí.
Udělám večírky až od úterý.

114
00:13:40,430 --> 00:13:44,186
- Kam jedete?
- Letíme Bahamy, menší dovolená.

115
00:13:44,211 --> 00:13:48,079
- Nezapomeň, že se musíme ještě
někde stavit.  - V Pentagonu, že jo?

116
00:13:48,104 --> 00:13:51,233
Neboj se, štědrovečerní večere
z kantýny ti bude chutnat.

117
00:13:51,258 --> 00:13:54,207
Říká se, že sarkasmus
je známka potenciálu.

118
00:13:54,232 --> 00:13:57,513
Jednou z tebe bude skvělý člověk.
Dojdu pro zavazadla.

119
00:14:00,176 --> 00:14:02,431
Když tady nejsi, chybíš mu.

120
00:14:04,266 --> 00:14:07,584
A my ti budeme taky chybět.

121
00:14:08,354 --> 00:14:11,405
Tohle je totiž naposledy,
co jsme pohromadě.

122
00:14:12,629 --> 00:14:14,550
Víš, co se stane.

123
00:14:15,551 --> 00:14:18,649
Řekni mu něco,
jinak toho budeš litovat.

124
00:14:22,729 --> 00:14:24,396
Mám tě rád, táti.

125
00:14:25,502 --> 00:14:27,755
Vím, že jste dělali,
co jste mohli.

126
00:14:43,551 --> 00:14:45,418
Takhle se to mělo stát.

127
00:14:47,813 --> 00:14:51,498
Binární zvýšení aberace a regrese,
neboli BIZARE.

128
00:14:51,523 --> 00:14:53,600
Na té zkratce musím ještě zapracovat.

129
00:14:53,625 --> 00:14:58,228
Opravdu drahá procedura, při které
dochází ke stimulaci hipokampu,

130
00:14:58,559 --> 00:15:02,548
abychom se zbavili
traumatických vzpomínek.

131
00:15:06,439 --> 00:15:09,995
Nic to nemění na tom,
že nikdy nedojeli na letiště.

132
00:15:10,190 --> 00:15:13,387
Ani to, co jsem udělal,
abych zmírnil svůj smutek.

133
00:15:15,281 --> 00:15:19,748
A taky jsem utratil 611 milionů dolarů
za tento terapeutický experiment.

134
00:15:21,666 --> 00:15:24,984
Nikdo, kdo má zdravý rozum,
by to v životě nefinancoval.

135
00:15:25,642 --> 00:15:28,410
Pomozte mi.
Jaké je poslaní lidí z MIT?

136
00:15:28,435 --> 00:15:32,814
Vytvářet, rozšiřovat
a zachovat vědění.

137
00:15:33,002 --> 00:15:34,664
A pracovat s ostatními

138
00:15:34,762 --> 00:15:37,145
ve snaze pokořit velké výzvy.

139
00:15:38,490 --> 00:15:41,841
Inu, vy jste ti ostatní.

140
00:15:42,709 --> 00:15:47,509
I když to nikde neříkáte,
čelíte největším výzvám lidstva.

141
00:15:47,534 --> 00:15:49,675
Navíc je většina z vás na mizině.

142
00:15:49,700 --> 00:15:51,722
Teda, byli jste...

143
00:15:52,184 --> 00:15:53,560
Od této chvíle...

144
00:15:53,585 --> 00:15:58,915
Každý student získá
stipendium ze Zářijové nadace.

145
00:15:59,256 --> 00:16:03,493
Všechny vaše projekty byly schváleny
a také budou financovány.

146
00:16:06,931 --> 00:16:08,996
Žádné závazky, žádné daně.

147
00:16:09,299 --> 00:16:11,377
Změňte budoucnost.

148
00:16:12,017 --> 00:16:13,717
Počínaje dneškem.

149
00:16:14,759 --> 00:16:19,229
TEĎ BYCH VÁM RÁD PŘEDSTAVIL
ŘEDITELKU NADACE, PEPPER POTTSOVOU.

150
00:16:23,727 --> 00:16:25,161
Zlomte vaz!

151
00:16:34,230 --> 00:16:37,208
Tony, až mi to vyrazilo dech.

152
00:16:37,233 --> 00:16:39,323
Jsi až moc štědrý, Tony.

153
00:16:39,348 --> 00:16:41,214
Takových peněz. Pane jo!

154
00:16:41,684 --> 00:16:43,562
Něco mě ale zajímá...

155
00:16:43,587 --> 00:16:46,504
Budou peníze dostupné i pro učitele?

156
00:16:46,529 --> 00:16:49,135
Vím, zní to strašně,
ale mám skvělý nápad.

157
00:16:49,160 --> 00:16:51,699
Jde o párek v rohlíku,
co by se sám připravil.

158
00:16:51,724 --> 00:16:53,875
- Toalety jsou tudy?
- Jo...

159
00:16:53,900 --> 00:16:56,133
Pane Starku, moc se omlouvám.

160
00:16:56,158 --> 00:17:00,554
- Nevěděla jsem, že to slečna Pottsová
zrušila, nebyl čas to opravit. - To...

161
00:17:01,004 --> 00:17:03,004
Nic se neděje.
Hned se vrátím.

162
00:17:03,302 --> 00:17:04,887
Tak snad později.

163
00:17:22,829 --> 00:17:25,420
Je pěkné, co jste
pro ty studenty udělal.

164
00:17:25,906 --> 00:17:27,602
Zaslouží si to.

165
00:17:27,893 --> 00:17:30,187
A taky mi to pomůže se svědomím.

166
00:17:30,602 --> 00:17:34,942
Prý existuje spojitost
mezi velkorysostí a pocitem viny.

167
00:17:36,394 --> 00:17:38,846
Když ale máte peníze,

168
00:17:39,735 --> 00:17:42,105
můžete zlomit vazů,
kolik jen chcete.

169
00:17:42,599 --> 00:17:43,929
Je to tak?

170
00:17:52,837 --> 00:17:56,073
- Jedete nahoru?
- Ne, chci být tady.

171
00:17:57,012 --> 00:17:58,828
Dobře, dobře...

172
00:18:01,370 --> 00:18:03,881
Promiňte, nemoc z povolání.

173
00:18:04,434 --> 00:18:06,917
Pracuju na ministerstvu zahraničí.

174
00:18:06,942 --> 00:18:08,782
Oddělení lidských zdrojů.

175
00:18:08,807 --> 00:18:10,377
Zní to nudně.

176
00:18:11,079 --> 00:18:13,980
Ale měla jsem tak možnost
vychovat syna.

177
00:18:15,160 --> 00:18:18,271
Jsem opravdu pyšná na to,
čím se stal.

178
00:18:19,955 --> 00:18:22,261
Jmenoval se Charlie Spencer.

179
00:18:25,113 --> 00:18:26,597
Zabili jste ho.

180
00:18:27,889 --> 00:18:29,418
V Sokovii.

181
00:18:31,147 --> 00:18:33,772
Ne že by vám na tom nějak záleželo.

182
00:18:36,008 --> 00:18:38,383
Myslíte si, že za nás bojujete.

183
00:18:39,256 --> 00:18:41,717
Bojujete ale jen sami za sebe.

184
00:18:43,011 --> 00:18:46,596
Kdo pomstí mého syna, Starku?

185
00:18:47,764 --> 00:18:49,280
Je mrtvý

186
00:18:49,588 --> 00:18:51,291
a můžete za to vy.

187
00:19:00,024 --> 00:19:05,520
Jedenáct lidí minulý měsíc zemřelo
při střetu Avengers a skupiny žoldáků

188
00:19:05,545 --> 00:19:07,665
ve městě Lagos v Nigérii.

189
00:19:07,690 --> 00:19:12,848
Tradičně zdrželiví Wakanďané
byli v Lagosu na mírové misi.

190
00:19:13,013 --> 00:19:16,478
Krev našich lidí
byla prolita na cizí půdě.

191
00:19:16,767 --> 00:19:21,295
A ne jen kvůli činům těch zločinců,
ale taky za lhostejnost těch,

192
00:19:21,320 --> 00:19:23,758
co se je snaží zastavit.

193
00:19:23,869 --> 00:19:26,953
Vítězství bez ohledu
na ztráty na životech nevinných

194
00:19:27,312 --> 00:19:29,345
není žádné vítězství.

195
00:19:29,370 --> 00:19:31,632
Král Wakandy zdůraznil...

196
00:19:37,615 --> 00:19:40,358
Jaké právo má člověk
s těmito schopnostmi,

197
00:19:40,383 --> 00:19:43,715
jako je Wanda Maximoff,
aby byla na akci v Nigérii?

198
00:19:47,948 --> 00:19:50,168
- Je to moje chyba.
- To není pravda.

199
00:19:50,193 --> 00:19:53,596
Tak zase zapni tu televizi,
mluvili dost konkrétně.

200
00:19:53,962 --> 00:19:57,051
Měl jsem mu tu vestu
s výbušninama sebrat hned.

201
00:19:58,545 --> 00:20:00,644
Ale jakmile se zmínil o Buckym...

202
00:20:01,605 --> 00:20:04,770
Najednou jsem se cítil
jako puberťák v Brooklynu.

203
00:20:09,163 --> 00:20:10,637
Lidi umřeli.

204
00:20:12,997 --> 00:20:15,793
- Můžu za to já.
- Můžeme za to oba.

205
00:20:16,901 --> 00:20:18,425
Tahle práce...

206
00:20:21,431 --> 00:20:23,715
Snažíme se zachránit co nejvíc lidí,

207
00:20:24,370 --> 00:20:26,223
ale nemůžeme zachránit všechny.

208
00:20:26,248 --> 00:20:29,202
Jestli se s tím nenaučíme žít...

209
00:20:31,425 --> 00:20:33,759
Příště taky nemusíme zachránit nikoho.

210
00:20:37,151 --> 00:20:39,382
Visione, o tomhle jsme přece mluvili.

211
00:20:39,407 --> 00:20:42,333
Ano, ale dveře byly otevřené,
předpokládal jsem...

212
00:20:44,110 --> 00:20:47,097
Kapitán Rogers chtěl vědět
až dorazí pan Stark.

213
00:20:47,122 --> 00:20:49,052
Děkuju, hned tam přijdu.

214
00:20:49,077 --> 00:20:51,410
Tak já teda půjdu dveřma.

215
00:20:52,204 --> 00:20:55,673
- Přivedl s sebou ještě někoho.
- Víš, kdo to je?

216
00:20:56,668 --> 00:20:58,435
Ministr zahraničí.

217
00:21:02,433 --> 00:21:05,228
Před pěti lety jsem prodělal infarkt.

218
00:21:05,884 --> 00:21:08,676
Zrovna když jsem se
chystal k odpalu.

219
00:21:09,673 --> 00:21:12,160
Nakonec to ale byla
nejlepší hra v mém životě,

220
00:21:12,185 --> 00:21:16,114
protože po třinácti hodinách na sále
a po trojitém bypassu,

221
00:21:17,127 --> 00:21:20,847
jsem se naučil něco,
co mě armáda za 40 let nenaučila.

222
00:21:21,761 --> 00:21:23,361
Perspektivě.

223
00:21:24,701 --> 00:21:28,737
Svět týmu Avengers dluží opravdu hodně.

224
00:21:29,853 --> 00:21:32,770
Bojovali jste za nás.

225
00:21:33,076 --> 00:21:36,128
Chránili nás.
Riskovali jste životy.

226
00:21:36,472 --> 00:21:39,855
I když vás dost lidí vidí jako hrdiny,

227
00:21:40,472 --> 00:21:42,114
najdou se i tací,

228
00:21:43,536 --> 00:21:45,795
kteří vás nazývají samozvanými strážci.

229
00:21:45,820 --> 00:21:48,405
A vy byste nás nazval jak,
pane ministře?

230
00:21:48,437 --> 00:21:50,130
Co třeba nebezpeční?

231
00:21:50,155 --> 00:21:55,342
Jak byste nazvali skupinu
amerických vylepšených jedinců,

232
00:21:55,367 --> 00:21:58,188
kteří neustále ignorují dané hranice

233
00:21:58,213 --> 00:22:03,089
a dělají to, co chtějí,
ať je to kdekoliv a je jim jedno,

234
00:22:03,114 --> 00:22:05,919
jaké škody po sobě zanechají?

235
00:22:10,488 --> 00:22:11,688
New York.

236
00:22:11,712 --> 00:22:14,175
CIVILNÍ OBĚTI: 74
CELKOVÁ ŠKODA: 88 MILIARD

237
00:22:26,097 --> 00:22:27,525
Washington D.C.

238
00:22:27,907 --> 00:22:30,610
CIVILNÍ OBĚTI: 23
CELKOVÁ ŠKODA: 208 MILIARD

239
00:22:36,218 --> 00:22:37,518
Sokovia.

240
00:22:37,615 --> 00:22:42,732
CIVILNÍ OBĚTI: 177
CELKOVÁ ŠKODA: 474 MILIARD

241
00:22:48,324 --> 00:22:49,460
Lagos.

242
00:22:49,485 --> 00:22:53,919
CIVILNÍ OBĚTI: 26
CELKOVÁ ŠKODA: 14 MILIARD

243
00:22:58,631 --> 00:23:00,331
Dobrá, to stačí.

244
00:23:02,259 --> 00:23:06,761
Poslední čtyři roky jste jednali
bez omezení a bez jakéhokoliv dohledu.

245
00:23:06,786 --> 00:23:10,856
A to vlády celého světa
nemohou dále tolerovat.

246
00:23:13,601 --> 00:23:15,835
Ale myslím, že existuje řešení.

247
00:23:19,558 --> 00:23:21,558
Sokovijská dohoda.

248
00:23:22,408 --> 00:23:26,627
Schválena 117 zeměmi z celého světa,
kde se píše,

249
00:23:26,652 --> 00:23:31,092
že Avengers již nadále nebudou
soukromou organizací.

250
00:23:31,123 --> 00:23:36,515
Místo toho budou pod dohledem OSN

251
00:23:36,909 --> 00:23:39,671
a zasahovat budou jen tehdy,

252
00:23:39,776 --> 00:23:41,677
kdy to bude nezbytné.

253
00:23:42,498 --> 00:23:45,358
Avengers vznikli,
aby byl svět bezpečnější.

254
00:23:45,732 --> 00:23:47,283
To jsme taky dělali.

255
00:23:47,399 --> 00:23:51,580
Kapitáne, víte, kde se právě
nachází Thor a doktor Banner?

256
00:23:52,397 --> 00:23:55,181
Pokud bych já ztratil dvě atomovky,

257
00:23:55,205 --> 00:23:57,416
nesl bych za to odpovědnost.

258
00:23:57,931 --> 00:24:00,546
Kompromis a jistota...

259
00:24:00,571 --> 00:24:02,316
Tak svět funguje.

260
00:24:02,341 --> 00:24:05,504
Věřte mi,
že tohle je zlatá střední cesta.

261
00:24:06,325 --> 00:24:09,189
Takže nebudeme moct jednat sami.

262
00:24:09,355 --> 00:24:13,374
Za tři dny se OSN sejde ve Vídni,
aby tu dohodu podepsali.

263
00:24:16,306 --> 00:24:17,999
Proberte to spolu.

264
00:24:21,324 --> 00:24:24,901
A pokud dojdeme k závěru,
který se vám nebude zamlouvat?

265
00:24:25,259 --> 00:24:26,926
Tak skončíte.

266
00:24:32,929 --> 00:24:37,125
CLEVELAND

267
00:24:50,253 --> 00:24:51,564
Haló?

268
00:24:53,077 --> 00:24:54,860
To je vaše auto?

269
00:24:56,943 --> 00:24:58,806
Najel jsem na obrubník.

270
00:25:00,301 --> 00:25:03,171
Mohli bychom to vyřešit rovnou,

271
00:25:03,196 --> 00:25:06,096
nebo bychom mohli zavolat polici,
to by taky šlo.

272
00:25:06,121 --> 00:25:07,385
Ne!

273
00:25:08,893 --> 00:25:10,376
Bez policie.

274
00:25:11,287 --> 00:25:12,610
Děkuju vám.

275
00:25:49,716 --> 00:25:52,018
Vypadáte pořád stejně, plukovníku.

276
00:25:52,413 --> 00:25:53,927
Gratuluju.

277
00:25:57,258 --> 00:26:01,139
Hlášení z mise
16. prosince 1991.

278
00:26:01,660 --> 00:26:03,336
Kdo jste?

279
00:26:04,019 --> 00:26:05,695
Jmenuji se Zemo.

280
00:26:07,217 --> 00:26:09,278
Zeptám se vás ještě jednou.

281
00:26:09,938 --> 00:26:15,058
Hlášení z mise
16. prosince 1991.

282
00:26:15,083 --> 00:26:18,400
- Jak jste mě našel?
- Když SHIELD skončil,

283
00:26:19,181 --> 00:26:22,126
Černá vdova zveřejnila
všechny složky Hydry.

284
00:26:22,533 --> 00:26:25,538
Šlo o miliony stránek,
většina byla zašifrovaná.

285
00:26:25,563 --> 00:26:27,931
Nebylo lehké je dešifrovat...

286
00:26:30,604 --> 00:26:32,306
Mám jisté zkušenosti

287
00:26:33,255 --> 00:26:34,682
a taky trpělivost.

288
00:26:36,203 --> 00:26:39,438
Člověk s těmito vlastnostmi
pak může dělat téměř cokoliv.

289
00:26:39,463 --> 00:26:41,040
Co chcete?

290
00:26:41,721 --> 00:26:47,490
Hlášení z mise
16. prosince 1991.

291
00:26:47,935 --> 00:26:50,903
Táhni k čertu!

292
00:27:05,585 --> 00:27:08,087
Hydra patří do zapomnění,

293
00:27:08,470 --> 00:27:10,971
takže mě vaše smrt nebude trápit.

294
00:27:11,463 --> 00:27:13,799
Budu ale muset použít tuhle knihu

295
00:27:13,824 --> 00:27:17,154
a další drsné metody,
abych získal to, co chci.

296
00:27:17,451 --> 00:27:19,557
A do toho se mi moc nechce.

297
00:27:21,082 --> 00:27:24,551
Nemusíte umřít jen kvůli vaší pýše.

298
00:27:39,894 --> 00:27:42,228
<i>Ať žije, Hydra.</i>

299
00:27:53,536 --> 00:27:56,036
Ministr Ross získal medaili cti,

300
00:27:56,061 --> 00:27:59,345
- má o jednu víc než ty.
- Řekněme, že na to přistoupíme.

301
00:27:59,370 --> 00:28:02,473
Za jak dlouho nás budou sledovat
jako nějaký zločince?

302
00:28:02,498 --> 00:28:04,852
Chce to podepsat 117 zemí světa.

303
00:28:04,883 --> 00:28:07,355
117 zemí, Same.
A podle tebe je to v pohodě.

304
00:28:07,379 --> 00:28:08,841
Budeš hrát na obě strany?

305
00:28:08,842 --> 00:28:12,519
- Mám tady takovou rovnici.
- Jasně, to nám to hned vyjasní.

306
00:28:12,544 --> 00:28:15,578
Když pan Stark před osmi lety oznámil,
že je Iron Man,

307
00:28:15,603 --> 00:28:19,943
tak se takzvaní vylepšení lidé
začali exponenciálně objevovat.

308
00:28:20,220 --> 00:28:22,424
A během této doby,

309
00:28:22,449 --> 00:28:26,353
vzrostl počet událostí,
které mohly vyústit v konec světa.

310
00:28:26,378 --> 00:28:28,114
Takže je to naše chyba?

311
00:28:28,139 --> 00:28:30,639
Jen říkám,
že tady může být spojitost.

312
00:28:32,395 --> 00:28:35,156
Naše schopnosti vybízí k výzvě.

313
00:28:35,181 --> 00:28:37,423
Výzva vede ke konfliktu.

314
00:28:38,379 --> 00:28:39,734
A konflikt...

315
00:28:41,553 --> 00:28:43,380
Vede ke katastrofě.

316
00:28:44,089 --> 00:28:45,482
Dohled.

317
00:28:47,884 --> 00:28:50,917
Měli bychom ten dohled zvážit.

318
00:28:50,942 --> 00:28:52,219
A je to...

319
00:28:52,244 --> 00:28:53,537
Tony?

320
00:28:54,029 --> 00:28:56,895
Nějak nemluvíš, což se nestává.

321
00:28:56,920 --> 00:28:59,960
- Protože se už rozhodl.
- Znáš mě až moc dobře.

322
00:29:01,327 --> 00:29:03,891
Aby bylo jasno, mám migrénu.

323
00:29:04,550 --> 00:29:07,289
Tak to prostě je, Kapitáne.
Je to jen bolest...

324
00:29:08,591 --> 00:29:10,072
A taky je to nepříjemné.

325
00:29:10,097 --> 00:29:12,571
Kdo vyhazuje mletou kávu do dřezu?

326
00:29:12,830 --> 00:29:15,398
To tady ubytovávám nevychovance?

327
00:29:21,818 --> 00:29:25,187
Jo a mimochodem, tohle je
Charlie Spencer. Bezva kluk.

328
00:29:25,212 --> 00:29:28,631
Titul z technické informatiky.
Průměr 3,6.

329
00:29:28,655 --> 00:29:31,513
Šel na brigádu
a na podzim chtěl jít do Intelu.

330
00:29:31,538 --> 00:29:35,770
Ale předtím, než usedne do kanceláře,
chtěl poznat svět.

331
00:29:35,795 --> 00:29:38,173
Chtěl cestovat, chtěl pomoct.

332
00:29:39,033 --> 00:29:41,800
Nejel do Vegas, ani na Floridu,
což bych udělal já.

333
00:29:41,825 --> 00:29:45,106
On nejel ani do Paříže,
ani do Amsterdamu, kde je zábava.

334
00:29:45,131 --> 00:29:47,053
Rozhodl se,
že stráví léto tím,

335
00:29:47,078 --> 00:29:50,449
že bude pomáhat stavět domy
pro chudé v Sokovii.

336
00:29:54,018 --> 00:29:56,437
Chtěl něco změnit,
ale už se nedozvíme co,

337
00:29:56,462 --> 00:29:59,848
protože když jsme tam bojovali,
shodili jsme na něj barák.

338
00:30:07,449 --> 00:30:09,520
Není třeba se rozhodovat.

339
00:30:11,761 --> 00:30:15,597
Někdo by na nás měl dohlížet.
Ať to bude jakkoliv, jdu do toho.

340
00:30:15,631 --> 00:30:17,855
Když nedokážeme přijmout
nějaká omezení,

341
00:30:17,880 --> 00:30:20,098
pak nebudeme o nic lepší než zločinci.

342
00:30:20,123 --> 00:30:22,812
Tony, když někdo zemře,
tak to nesmíš vzdát...

343
00:30:22,837 --> 00:30:26,415
- Kdo mluví o vzdávání?
- Za naše činy se nebudeme zodpovídat.

344
00:30:26,586 --> 00:30:30,128
- Kvůli tomu dokumentu nás budou vinit.
- Promiň, Steve...

345
00:30:30,153 --> 00:30:33,925
To je ale opravdu arogantní.
Mluvíme tady o OSN.

346
00:30:33,950 --> 00:30:37,646
Není to žádná Rada bezpečnosti.
Není to SHIELD, ani Hydra.

347
00:30:37,671 --> 00:30:40,570
Ne, ale vedou to tam politici,
kteří mění názory.

348
00:30:40,595 --> 00:30:42,429
Bezva, proto jsem tady.

349
00:30:42,454 --> 00:30:45,756
Když jsem zjistil, co moje zbraně
ve špatných rukách způsobí,

350
00:30:45,781 --> 00:30:47,853
- přestal jsem je vyrábět.
- Tony...

351
00:30:47,878 --> 00:30:49,581
Ale ty sis to tak vybral sám.

352
00:30:49,606 --> 00:30:53,021
Pokud to podepíšeme,
vzdáme se tak možnosti výběru.

353
00:30:53,331 --> 00:30:55,806
Co když nás pošlou někam,
kam nebudeme chtít?

354
00:30:55,831 --> 00:30:58,814
Co když nás nenechají jít tam,
kde bysme byli potřeba?

355
00:30:58,839 --> 00:31:01,977
Možná nejsme dokonalí,
ale to my je ochraňujeme.

356
00:31:02,002 --> 00:31:04,236
Jestli to neuděláme teď,

357
00:31:04,439 --> 00:31:07,217
tak to stejně udělají v budoucnu.
Tak to prostě je.

358
00:31:07,242 --> 00:31:09,705
- A nebude to pěkné.
- Přijdou si pro mě.

359
00:31:09,730 --> 00:31:11,267
Ochráníme tě.

360
00:31:11,292 --> 00:31:13,048
Možná má Tony pravdu.

361
00:31:14,203 --> 00:31:17,997
Bude lepší mít svázanou
jednu ruku než obě.

362
00:31:18,451 --> 00:31:22,377
- Jestli...  - Neposlala jsi
před několika lety vládu do háje?

363
00:31:22,402 --> 00:31:24,988
Snažím se zhodnotit celou situaci.

364
00:31:25,227 --> 00:31:28,447
Udělali jsem hodně chyb.

365
00:31:28,560 --> 00:31:32,002
- Musíme získat zpět naši důvěru.
- Počkej, hele...

366
00:31:32,027 --> 00:31:33,880
To jsi se mnou právě souhlasila?

367
00:31:33,905 --> 00:31:36,999
- Chci to vzít zpět.
- Ne, ne, ne. To nepůjde, děkuju.

368
00:31:37,024 --> 00:31:38,326
Nevídané.

369
00:31:38,923 --> 00:31:40,638
Dobře, je to vyřízené.

370
00:31:40,663 --> 00:31:42,807
- Vyhrál jsem.
- ZEMŘELA VE SPÁNKU.

371
00:31:42,832 --> 00:31:44,237
Musím jít.

372
00:31:57,316 --> 00:32:00,978
LONDÝN

373
00:32:19,622 --> 00:32:25,503
MARGARET "PEGGY" CARTEROVÁ

374
00:32:26,346 --> 00:32:30,113
A nyní bych sem rád přizval
Sharon Carterovou,

375
00:32:30,138 --> 00:32:32,038
aby pronesla pár slov.

376
00:32:45,294 --> 00:32:49,260
Margaret Carterová byla především
zakladatelkou organizace SHIELD.

377
00:32:49,416 --> 00:32:51,550
Pro mě ale to byla tetička Peggy.

378
00:32:53,816 --> 00:32:55,914
Ve své kanceláři měla jednu fotku,

379
00:32:55,939 --> 00:32:59,006
kde tetička Peggy stála
vedle prezidenta Kennedyho.

380
00:33:00,015 --> 00:33:02,162
Když jsem byla malá,
bylo to bezvadné.

381
00:33:02,187 --> 00:33:04,239
Žít s tím ale bylo složité,

382
00:33:04,264 --> 00:33:07,265
proto jsem nikdy nikomu neřekla,
že jsme příbuzné.

383
00:33:08,229 --> 00:33:13,882
Jednou jsem se jí zeptala, jak zvládá
diplomacii i špionáž v době,

384
00:33:13,907 --> 00:33:16,600
kdy se ženě
nemělo dařit ani v jednom.

385
00:33:17,344 --> 00:33:20,139
Řekla: "Když můžeš,
snaž se dělat kompromisy.

386
00:33:20,164 --> 00:33:23,031
"A když nemůžeš,
tak je nedělej.

387
00:33:24,232 --> 00:33:27,977
"I kdyby ti všichni říkali,
že to špatné

388
00:33:28,278 --> 00:33:29,986
"je pro něco dobré.

389
00:33:30,011 --> 00:33:32,925
"I kdyby celý svět chtěl,
ať ustoupíš,

390
00:33:33,273 --> 00:33:37,098
"je tvou povinností,
zůstat si stát za svým,

391
00:33:37,178 --> 00:33:40,033
"podívat se jim do očí
a říct jim, že takhle ne.

392
00:33:40,058 --> 00:33:41,744
"To vy ustupte."

393
00:33:53,367 --> 00:33:55,428
Když mě vytáhli z toho ledu,

394
00:33:55,594 --> 00:33:58,555
myslel jsem, že všichni,
které jsem znal, jsou mrtví.

395
00:33:58,580 --> 00:34:00,720
Ale když jsem zjistil, že žije...

396
00:34:01,945 --> 00:34:03,722
Byl jsem rád, že ji mám.

397
00:34:03,962 --> 00:34:05,730
Taky byla ráda.

398
00:34:08,003 --> 00:34:10,050
Kdo všechno na tu dohodu přistoupí?

399
00:34:10,075 --> 00:34:12,878
Tony, Rhodey, Vision.

400
00:34:13,982 --> 00:34:15,554
Co Clint?

401
00:34:15,751 --> 00:34:17,236
Řekl, že končí.

402
00:34:17,261 --> 00:34:19,662
- A co Wanda?
- Chtějí se jí zbavit.

403
00:34:20,642 --> 00:34:23,630
Poletím kvůli té dohodě do Vídně.

404
00:34:23,655 --> 00:34:25,752
V letadle je ještě dost místa.

405
00:34:29,031 --> 00:34:31,968
I když je to cesta
nejmenšího odporu,

406
00:34:31,993 --> 00:34:34,336
neznamená to,
že je to ta špatná cesta.

407
00:34:34,361 --> 00:34:37,934
Zůstat při sobě je důležitější,
než to, jak zůstaneme při sobě.

408
00:34:38,251 --> 00:34:40,185
A čeho se kvůli tomu vzdáme?

409
00:34:44,830 --> 00:34:46,384
Promiň, Natasho.

410
00:34:46,409 --> 00:34:48,205
Nemůžu na to přistoupit.

411
00:34:49,297 --> 00:34:50,658
Já vím.

412
00:34:52,818 --> 00:34:54,419
Tak co tady děláš?

413
00:34:57,076 --> 00:34:59,400
Nechtěla jsem, abys tady byl sám.

414
00:35:06,002 --> 00:35:07,296
Pojď sem.

415
00:35:09,159 --> 00:35:12,697
VÍDEŇ

416
00:35:12,722 --> 00:35:15,255
Na tento jedinečný sjezd OSN

417
00:35:15,280 --> 00:35:18,434
přijelo 117 zástupců
ze zemí z celého světa,

418
00:35:18,459 --> 00:35:20,901
aby podepsali Sokovijskou dohodu.

419
00:35:24,965 --> 00:35:26,813
- Slečno Romanovová?
- Ano?

420
00:35:26,837 --> 00:35:28,616
Můžete se mi tady podepsat?

421
00:35:29,946 --> 00:35:31,706
- Děkuji vám.
- Díky.

422
00:35:32,479 --> 00:35:35,540
Ani jeden z nás není zvyklý
být středem pozornosti.

423
00:35:35,887 --> 00:35:37,253
No...

424
00:35:37,278 --> 00:35:39,278
Ne vždy se vám pozornost líbí.

425
00:35:39,303 --> 00:35:41,707
Ale vy to celkem zvládáte.

426
00:35:42,192 --> 00:35:45,274
Kvůli tomu poslednímu výletu
do Kapitolu jsem čekal,

427
00:35:45,299 --> 00:35:48,004
že se v této společnosti
nebudete cítit dobře.

428
00:35:48,282 --> 00:35:49,595
To je pravda.

429
00:35:49,620 --> 00:35:52,656
Proto jsem rád, že jste přijela,
slečno Romanovová.

430
00:35:52,681 --> 00:35:55,692
- Proč? Neschvalujete to?
- Dohody? Ano.

431
00:35:55,983 --> 00:35:57,706
Politiky ale ani ne.

432
00:35:58,088 --> 00:36:01,739
Dva lidé mohou udělat více,
než stovka lidí...

433
00:36:01,764 --> 00:36:04,365
Pokud nechcete zrovna stěhovat klavír.

434
00:36:04,521 --> 00:36:06,228
- <i>Otče.</i>
- <i>Synu.</i>

435
00:36:06,517 --> 00:36:08,644
- Slečno Romanovová.
- Králi T'Chako...

436
00:36:08,669 --> 00:36:12,040
Dovolte, abych se omluvila za to,
co se stalo v Nigérii.

437
00:36:12,065 --> 00:36:13,418
Děkuji vám.

438
00:36:13,793 --> 00:36:16,107
Děkuji, že jste s tím vším souhlasili.

439
00:36:16,132 --> 00:36:19,675
Je mi ale líto, že se k nám dnes
nepřipojí kapitán Rogers.

440
00:36:19,700 --> 00:36:20,800
Mně také.

441
00:36:20,825 --> 00:36:24,121
<i>Prosím, všichni se posaďte
na svá místa. Zasedání začne.</i>

442
00:36:25,207 --> 00:36:27,096
To nás volá budoucnost.

443
00:36:28,379 --> 00:36:30,699
- Bylo mi potěšením.
- Děkuji vám.

444
00:36:31,932 --> 00:36:35,869
<i>Ty, který nesouhlasíš s diplomacií,</i>

445
00:36:36,131 --> 00:36:38,199
<i>v tom začínáš být celkem dobrý.</i>

446
00:36:38,441 --> 00:36:40,615
<i>To jsem rád, otče.</i>

447
00:36:45,331 --> 00:36:46,698
<i>Děkuji.</i>

448
00:36:47,217 --> 00:36:48,584
<i>Děkuji.</i>

449
00:36:48,940 --> 00:36:51,498
Když bylo z Wakandy
ukradeno vibranium,

450
00:36:51,523 --> 00:36:54,205
které bylo použito na výrobu
strašných zbraní,

451
00:36:54,230 --> 00:36:58,292
museli jsme si ve Wakandě
klást otázku ohledně našeho dědictví.

452
00:36:58,714 --> 00:37:01,357
Muži a ženy,
kteří byli zabiti v Nigérii,

453
00:37:01,382 --> 00:37:04,102
byli součástí mírové mise ze země,

454
00:37:04,126 --> 00:37:06,524
která už byla dost dlouho ve stínu.

455
00:37:06,849 --> 00:37:10,987
Ale ani kvůli tomuto
neštěstí se do stínu nevrátíme.

456
00:37:11,012 --> 00:37:14,610
Budeme bojovat za lepší svět.

457
00:37:15,270 --> 00:37:19,634
Jsem velmi vděčný,
že Avengers podpoří tuto věc.

458
00:37:20,979 --> 00:37:25,254
Wakanda je hrdá na to,
že může rozšířit mír...

459
00:37:25,279 --> 00:37:26,646
K zemi!

460
00:38:01,710 --> 00:38:04,404
Máma nechtěla,
abych šla do armády.

461
00:38:04,429 --> 00:38:05,978
Tetička Peggy ale ne.

462
00:38:06,003 --> 00:38:08,275
Dala mi moje první pouzdro na nůž.

463
00:38:08,639 --> 00:38:10,244
Opravdu praktické.

464
00:38:10,269 --> 00:38:11,793
A vkusné.

465
00:38:17,542 --> 00:38:19,785
CIA tě poslalo sem?

466
00:38:19,810 --> 00:38:22,878
- Dělám v Berlíně, boj proti terorismu.
- Jasně.

467
00:38:23,255 --> 00:38:25,529
- Zní to skvěle.
- Že jo?

468
00:38:28,782 --> 00:38:30,955
Chtěl jsem se tě na něco zeptat...

469
00:38:31,255 --> 00:38:34,195
Když jsi mě sledovala přes chodbu...

470
00:38:34,220 --> 00:38:36,621
Myslíš to,
jak jsem dělala svoji práci?

471
00:38:38,735 --> 00:38:40,536
Věděla o tom Peggy?

472
00:38:42,267 --> 00:38:44,087
Měla hodně tajemství.

473
00:38:45,171 --> 00:38:47,254
Nechtěla jsem ji tím zatěžovat.

474
00:38:51,183 --> 00:38:54,022
- Děkuju, že jsi mě doprovodil.
- Jistě.

475
00:38:57,300 --> 00:38:58,610
Steve...

476
00:38:58,939 --> 00:39:00,622
Tohle bys měl vidět.

477
00:39:00,913 --> 00:39:04,817
Bomba ukrytá v televizní dodávce
explodovala před budovou OSN.

478
00:39:04,842 --> 00:39:07,152
Bylo zraněno více jak 70 lidí

479
00:39:07,177 --> 00:39:10,819
a nejméně 12 lidí zemřelo,
včetně krále T'Chaky z Wakandy.

480
00:39:10,844 --> 00:39:13,104
Na zveřejněném videu je podezřelý muž,

481
00:39:13,129 --> 00:39:15,914
který byl identifikován
jako James Buchanan Barnes.

482
00:39:15,939 --> 00:39:17,202
Zimní voják.

483
00:39:17,230 --> 00:39:20,547
Tento agent Hydry je spojován
s mnoha teroristickými útoky

484
00:39:20,571 --> 00:39:22,146
a politickými vraždami...

485
00:39:22,171 --> 00:39:23,738
Musím do práce.

486
00:39:29,826 --> 00:39:32,623
Zavolej MI6,
jestli to forenzní nějak urychlí.

487
00:39:32,648 --> 00:39:35,394
Ať je tu do dvou hodin tým,
jinak to nemá cenu.

488
00:39:38,447 --> 00:39:43,463
OPERAČNÍ STŘEDISKO OSN
STAN 1/SEKCE A

489
00:39:45,741 --> 00:39:47,475
Je mi to líto.

490
00:39:53,741 --> 00:39:56,190
V mé zemi smrt

491
00:39:57,131 --> 00:39:58,700
není konec.

492
00:40:00,163 --> 00:40:03,187
Bere se tam bod odrazu.

493
00:40:04,298 --> 00:40:08,181
Je to něco, kde natáhnete
obě ruce k bohům,

494
00:40:08,206 --> 00:40:10,612
kteří vás doprovodí do zeleného údolí,

495
00:40:12,036 --> 00:40:13,980
kde můžete navždy být.

496
00:40:15,060 --> 00:40:16,887
Zní to velmi pokojně.

497
00:40:17,968 --> 00:40:19,838
To si myslel i můj otec.

498
00:40:21,949 --> 00:40:23,766
Já ale nejsem jako on.

499
00:40:24,469 --> 00:40:25,937
T'Challo...

500
00:40:26,111 --> 00:40:29,313
Státní orgány rozhodnou o tom,
kdo Barnese dostane.

501
00:40:30,769 --> 00:40:33,086
Tím se netrapte,
slečno Romanovová.

502
00:40:34,096 --> 00:40:35,717
Zabiju ho sám.

503
00:40:42,507 --> 00:40:44,107
- Jo?
- Jsi v pořádku?

504
00:40:44,132 --> 00:40:47,367
<i>Jo, dík za optání.
Měla jsem štěstí.</i>

505
00:40:53,104 --> 00:40:56,597
Vím, co pro tebe Barnes znamená.
Opravdu.

506
00:40:57,845 --> 00:40:59,403
Nikam nejezdi.

507
00:40:59,798 --> 00:41:02,360
Jen to uděláš horší.
<i>Pro nás všechny.</i>

508
00:41:02,646 --> 00:41:03,793
<i>Prosím.</i>

509
00:41:03,818 --> 00:41:06,078
- Zatkneš mě?
- Ne...

510
00:41:07,713 --> 00:41:10,990
Jestli se do toho budeš plést,
tak to někdo udělá.

511
00:41:11,015 --> 00:41:12,779
Když zašel už tak daleko,

512
00:41:12,918 --> 00:41:15,262
- měl bych ho přivést zpátky já.
- <i>Proč?</i>

513
00:41:15,287 --> 00:41:17,988
Protože já mám největší šanci,
že to přežiju.

514
00:41:20,142 --> 00:41:21,466
Do háje.

515
00:41:25,559 --> 00:41:27,745
Řekla ti, ať se do toho nepleteš?

516
00:41:29,165 --> 00:41:31,656
- Něco na tom bude.
- On by to pro mě udělal.

517
00:41:31,681 --> 00:41:33,249
V roce 1945 možná.

518
00:41:33,274 --> 00:41:36,283
Chci jen vědět,
že jsme zvážili všechny naše možnosti.

519
00:41:36,308 --> 00:41:39,611
Lidi, co na tebe většinou střílí,
střílí taky na mě.

520
00:41:41,764 --> 00:41:44,390
Co je zveřejněné to video,
volá nám dost lidí.

521
00:41:44,415 --> 00:41:47,257
Všichni si myslí,
že jim Zimní voják chodí do fitka.

522
00:41:47,282 --> 00:41:49,959
Většina z toho je na nic,
až na tohle...

523
00:41:51,841 --> 00:41:56,052
Můj šéf chce hlášení,
takže pro tebe mám jen tohle.

524
00:41:56,849 --> 00:41:59,328
- Děkuju.
- Budeš si muset pospíšit.

525
00:42:00,090 --> 00:42:02,224
Když ho uvidíme, máme střílet.

526
00:42:04,919 --> 00:42:07,426
<i>Návrat.</i>

527
00:42:07,643 --> 00:42:11,617
<i>Domů. Návrat domů.</i>

528
00:42:12,986 --> 00:42:14,177
<i>Jedna.</i>

529
00:42:14,552 --> 00:42:15,743
<i>Jedna.</i>

530
00:42:16,182 --> 00:42:18,879
<i>Nákladní auto.</i>

531
00:42:20,291 --> 00:42:21,992
<i>Nákladní auto.</i>

532
00:42:23,041 --> 00:42:24,438
<i>Nákladní...</i>

533
00:42:32,649 --> 00:42:35,322
<i>Pane Mullere,
přinesla jsem vám snídani.</i>

534
00:42:39,574 --> 00:42:41,769
<i>Voní to i přes dveře.</i>

535
00:42:41,993 --> 00:42:44,666
<i>Opět jsem vám přinesla
slaninu a černou kávu.</i>

536
00:42:44,691 --> 00:42:46,880
<i>Udělám něco jiného,
pokud budete chtít.</i>

537
00:42:46,905 --> 00:42:48,775
- <i>Ne, tohle je skvělé.</i>
- <i>Dám to...</i>

538
00:42:48,799 --> 00:42:51,406
 <i>To je dobrý, postarám se o to.</i>

539
00:42:52,069 --> 00:42:53,599
<i>Mockrát vám děkuji.</i>

540
00:43:01,923 --> 00:43:04,702
- <i>Co tohle?</i>
- <i>Jsou dobrý.</i>  - <i>Dobře.</i>

541
00:43:06,861 --> 00:43:09,623
<i>Tak to si jich vezmu šest.</i>

542
00:43:10,136 --> 00:43:12,612
- <i>Tu máte.</i>
- <i>Děkuji.</i>

543
00:43:14,867 --> 00:43:19,059
BUKUREŠŤ

544
00:43:46,066 --> 00:43:49,265
PÁTRÁNÍ PO ZIMNÍM VOJÁKOVI
KVŮLI BOMBOVÉMU ÚTOKU VE VÍDNI

545
00:44:24,623 --> 00:44:28,667
<i>Dávej pozor, Kapitáne. Německé
speciální jednotky se blíží z jihu.</i>

546
00:44:29,053 --> 00:44:30,320
Rozumím.

547
00:44:39,353 --> 00:44:40,766
Znáš mě?

548
00:44:43,180 --> 00:44:44,913
Jmenuješ se Steve.

549
00:44:45,563 --> 00:44:47,563
Četl jsem o tobě v muzeu.

550
00:44:47,684 --> 00:44:49,366
<i>Už zajistili oblast.</i>

551
00:44:51,226 --> 00:44:52,761
Vím, že jsi nervózní,

552
00:44:52,973 --> 00:44:54,972
taky pro to máš spoustu důvodů.

553
00:44:56,172 --> 00:44:57,806
Ale lžeš.

554
00:44:58,780 --> 00:45:01,010
Ve Vídni jsem nebyl.
Už to nedělám.

555
00:45:01,035 --> 00:45:02,293
<i>Jdou dovnitř.</i>

556
00:45:02,318 --> 00:45:04,785
Jdou sem lidi,
co si myslí, že lžeš.

557
00:45:05,137 --> 00:45:08,178
- A nemají v plánu tě odvést živýho.
- To je chytrý.

558
00:45:08,789 --> 00:45:10,200
Dobrá strategie.

559
00:45:11,366 --> 00:45:13,600
<i>Jsou na střeše,
nemůžu vám pomoct.</i>

560
00:45:16,244 --> 00:45:18,378
Nemusí to skončit bojem, Bucky.

561
00:45:23,164 --> 00:45:25,587
- Vždycky to končí bojem.
- <i>Pět vteřin.</i>

562
00:45:25,819 --> 00:45:27,820
Vytáhl jsi mě z řeky.

563
00:45:28,154 --> 00:45:29,445
Proč?

564
00:45:30,013 --> 00:45:33,002
- Nevím.
- <i>Tři vteřiny.</i>  - Ale víš.

565
00:45:34,543 --> 00:45:36,038
<i>Jsou tam!</i>

566
00:45:39,981 --> 00:45:41,657
<i>Vyraz to!</i>

567
00:45:56,417 --> 00:45:57,904
Bucky, přestaň!

568
00:45:58,183 --> 00:45:59,681
Někoho zabiješ!

569
00:46:02,186 --> 00:46:03,886
Já už nikoho nezabiju.

570
00:46:49,113 --> 00:46:52,345
<i>Podezřelý uprchnul!
Běží dolů po schodech!</i>

571
00:47:03,935 --> 00:47:05,469
No tak, kamaráde.

572
00:48:09,561 --> 00:48:12,398
- Same, jihozápadní střecha.
- <i>Kdo to tam ještě je?</i>

573
00:48:12,423 --> 00:48:13,790
Jdu to zjistit.

574
00:48:26,347 --> 00:48:28,114
- Same...
- Postarám se o to.

575
00:49:43,872 --> 00:49:46,940
- Same, nemůžu se ho zbavit.
- Jsem ti v patách.

576
00:51:21,665 --> 00:51:23,847
Hned toho nechte.

577
00:51:23,872 --> 00:51:26,742
- <i>Stůjte!</i>
- <i>Stůjte, jinak budeme střílet!</i>

578
00:51:27,452 --> 00:51:28,708
<i>Otočte se!</i>

579
00:51:31,086 --> 00:51:32,929
Gratuluju, Kapitáne.

580
00:51:33,361 --> 00:51:34,919
Jsi zločinec.

581
00:51:35,022 --> 00:51:39,422
<i>Ruce vzhůru! Ruce vzhůru!</i>

582
00:51:57,519 --> 00:51:59,020
Vaše Veličenstvo.

583
00:52:05,009 --> 00:52:06,557
Špetka papriky.

584
00:52:07,311 --> 00:52:08,888
Špetka.

585
00:52:12,030 --> 00:52:13,702
To je paprikáš?

586
00:52:13,918 --> 00:52:17,697
Myslel jsem,
že by ti to mohlo zvednout náladu.

587
00:52:30,666 --> 00:52:32,676
Tak to mi teda zvedlo náladu.

588
00:52:34,189 --> 00:52:37,629
Na moji obranu, vlastně jsem...

589
00:52:38,146 --> 00:52:40,544
- Nikdy předtím jsem nic nejedl.
- Mohu?

590
00:52:40,569 --> 00:52:41,839
Posluž si.

591
00:52:48,492 --> 00:52:49,868
Wando?

592
00:52:50,400 --> 00:52:52,351
Všichni tě mají rádi.

593
00:52:54,584 --> 00:52:56,863
- Děkuju.
- Nemáš zač.

594
00:52:56,888 --> 00:53:00,145
Je to jejich nedobrovolná reakce
v jejich amygdale,

595
00:53:00,170 --> 00:53:02,347
bojí se tě a nemohou si pomoci.

596
00:53:02,372 --> 00:53:05,475
- A ty?
- Moje amygdala je syntetická...

597
00:53:08,911 --> 00:53:11,590
Přemýšlela jsem o sobě...

598
00:53:11,907 --> 00:53:13,106
Že...

599
00:53:13,920 --> 00:53:15,749
Že kvůli tomuhle...

600
00:53:16,380 --> 00:53:18,395
Jsem jiná.

601
00:53:18,515 --> 00:53:22,324
Jsem pořád stejná...

602
00:53:24,573 --> 00:53:27,153
Ale ne každý to tak vidí.

603
00:53:29,960 --> 00:53:31,999
Víš, že nevím, co tohle je?

604
00:53:33,399 --> 00:53:36,431
Opravdu.
Vím, že to není  z tohoto světa.

605
00:53:36,456 --> 00:53:39,838
Pohánělo to Lokiho žezlo,
tobě to dalo schopnosti...

606
00:53:41,783 --> 00:53:44,888
Ale jeho pravá podstata je záhadou

607
00:53:45,312 --> 00:53:47,236
a i přesto je to součástí mě.

608
00:53:47,507 --> 00:53:49,258
Bojíš se toho?

609
00:53:49,396 --> 00:53:51,369
Rád bych tomu porozuměl.

610
00:53:51,669 --> 00:53:54,026
Čím víc toho dělám,
tím méně mě to ovládá.

611
00:53:54,051 --> 00:53:55,605
Ale jednoho dne...

612
00:53:56,090 --> 00:53:58,791
Kdo ví, jednou to třeba ovládnu.

613
00:54:01,470 --> 00:54:05,406
Nevím, co jsi do toho dal,
ale paprika to rozhodně není.

614
00:54:06,049 --> 00:54:08,440
Skočím do obchodu.

615
00:54:08,679 --> 00:54:10,700
Za 20 minut jsem zpátky.

616
00:54:11,133 --> 00:54:14,061
Nebo bychom si mohli objednat pizzu.

617
00:54:15,256 --> 00:54:17,965
Visione, ty mě nechceš nechat odejít?

618
00:54:20,126 --> 00:54:23,554
- Jde o bezpečnost.
- Dokážu se o sebe postarat.

619
00:54:25,048 --> 00:54:26,551
Ne o tu tvoji.

620
00:54:28,164 --> 00:54:32,150
Pan Stark by se rád vyhnul
dalšímu veřejnému incidentu.

621
00:54:33,051 --> 00:54:36,854
Dokud nebude podepsána dohoda...

622
00:54:39,573 --> 00:54:41,364
A ty bys rád co?

623
00:54:42,706 --> 00:54:44,550
Aby tě lidé viděli takovou,

624
00:54:45,113 --> 00:54:46,692
jakou tě vidím já.

625
00:54:50,743 --> 00:54:53,943
BERLÍN

626
00:55:19,682 --> 00:55:21,889
- Takže ty máš rád kočky?
- Same...

627
00:55:21,914 --> 00:55:25,737
Co je? Chlap, co se oblíká jako kočka,
to nechceš vědět víc?

628
00:55:27,587 --> 00:55:29,755
Tvůj oblek je z vibrania?

629
00:55:32,901 --> 00:55:36,937
Černý panter ochraňuje
Wakandu už po několik generací.

630
00:55:38,112 --> 00:55:41,407
Předává se to z bojovníka
na bojovníka.

631
00:55:43,109 --> 00:55:46,322
Protože tvůj přítel zabil mého otce,

632
00:55:47,035 --> 00:55:49,197
stal jsem se také králem.

633
00:55:50,073 --> 00:55:51,561
Tak se tě teď ptám...

634
00:55:51,586 --> 00:55:54,446
Jako válečník a král.

635
00:55:55,944 --> 00:55:59,713
Jak dlouho myslíš, že přede mnou udržíš
svého přítele v bezpečí?

636
00:56:19,859 --> 00:56:22,895
- Co bude dál?
- To, čím byste si měli projít i vy.

637
00:56:22,920 --> 00:56:25,638
Psychologické vyšetření
a vydání do vaší země.

638
00:56:25,663 --> 00:56:28,330
Tohle je Everett Ross,
velitel zvláštní jednotky.

639
00:56:28,355 --> 00:56:30,656
- A co obhájce?
- Obhájce? Vtipné...

640
00:56:31,141 --> 00:56:33,141
Zajistěte jejich zbraně.

641
00:56:33,385 --> 00:56:35,367
Budete mít obleky na stvrzenky.

642
00:56:35,392 --> 00:56:39,095
Doufám, že se nepodívám z okna
a někdo v tom nepoletí.

643
00:56:39,285 --> 00:56:44,145
<i>Pohotovost stupně pět.
Opakuji, pohotovost stupně pět.</i>

644
00:56:44,742 --> 00:56:47,896
Budete mít kancelář, a ne celu.

645
00:56:47,921 --> 00:56:49,892
Udělejte pro mě něco, neutečte.

646
00:56:50,578 --> 00:56:52,911
Já se nikam nechystám.

647
00:56:52,936 --> 00:56:56,466
Abys věděl, takhle to vypadá,
když jsou věci ještě horší.

648
00:56:56,687 --> 00:56:59,337
- Je naživu.
- Ne, ne, ne...

649
00:56:59,791 --> 00:57:01,911
Rumunsko nebylo podle smlouvy.

650
00:57:01,936 --> 00:57:05,461
- Plukovník Rhodes tomu velí.
- Nepodělejte ještě něco dalšího.

651
00:57:05,486 --> 00:57:08,286
Následky?  To se vsaďte,
že tady budou následky.

652
00:57:08,725 --> 00:57:12,272
Jistě, můžete mě citovat,
když jsem to právě řekl, ještě něco?

653
00:57:12,309 --> 00:57:13,740
Děkuji vám, pane.

654
00:57:14,192 --> 00:57:15,491
Následky?

655
00:57:15,516 --> 00:57:18,474
Ministr Ross vás chce stíhat.
Něco jsem mu musel říct.

656
00:57:18,499 --> 00:57:20,273
Štít mi nevrátí, že ne?

657
00:57:20,484 --> 00:57:23,388
Je to majetek vlády
a tvůj oblek taky.

658
00:57:23,413 --> 00:57:25,793
- To zabolí.
- Ale je to lepší než basa.

659
00:57:38,685 --> 00:57:41,955
<i>To není možné, tady?</i>

660
00:57:53,516 --> 00:57:55,702
Hele, chceš vidět něco bezvadnýho?

661
00:57:56,363 --> 00:57:58,888
Přinesl jsem něco z tátova archivu.

662
00:58:00,230 --> 00:58:01,840
Teď se to vcelku hodí.

663
00:58:05,702 --> 00:58:09,461
V roce 1941 s nimi Roosevelt
podepsal zákon o půjčce a pronájmu.

664
00:58:09,708 --> 00:58:12,726
Poskytl podporu spojencům,
když to nejvíc potřebovali.

665
00:58:12,751 --> 00:58:15,398
Někdo říká,
že poslal zemi blíž války.

666
00:58:16,655 --> 00:58:18,637
Bez ní bys tady ale nebyl.

667
00:58:20,574 --> 00:58:23,012
Snažím se...
Jak se tomu říká...

668
00:58:23,199 --> 00:58:25,136
Přinést olivovou větev.

669
00:58:26,226 --> 00:58:27,792
Tak se tomu říká?

670
00:58:29,119 --> 00:58:31,286
Je tady Pepper?
Nevidím ji tady.

671
00:58:32,802 --> 00:58:35,650
Jsme tak trochu...

672
00:58:35,675 --> 00:58:37,665
- Teda, ne tak trochu...
- V tom?

673
00:58:37,690 --> 00:58:40,391
Ne, to rozhodně ne.
Dáváme si pauzu.

674
00:58:41,661 --> 00:58:43,214
Ale není to ničí vina.

675
00:58:44,488 --> 00:58:46,659
To je mi líto, Tony,
nevěděl jsem to.

676
00:58:46,684 --> 00:58:50,512
Před pár lety jsem o ni málem přišel,
a tak jsem zničil svoje obleky.

677
00:58:50,537 --> 00:58:55,039
Pak tu byla Hydru, potom přišel
Ultron, což teda byla moje chyba.

678
00:58:55,064 --> 00:58:58,126
A potom, pořád dokola...
Nikdy jsem s tím  nepřestal,

679
00:58:58,433 --> 00:59:01,133
protože pravdou je,
že jsem přestat nechtěl.

680
00:59:02,276 --> 00:59:04,106
Nechci ji ztratit.

681
00:59:04,451 --> 00:59:07,054
Myslel jsem si,
že to ta dohoda vyřeší.

682
00:59:10,777 --> 00:59:12,778
Má to se mnou prostě těžký.

683
00:59:14,089 --> 00:59:16,152
Můj táta byl jako osina v zadku,

684
00:59:16,502 --> 00:59:18,394
ale s mámou jim to fungovalo.

685
00:59:18,419 --> 00:59:22,654
Jsem rád, že se Howard oženil.
Znal ho jen jako mladýho a svobodnýho.

686
00:59:22,679 --> 00:59:24,819
Opravdu? Ty jsi poznal mýho tátu?

687
00:59:24,937 --> 00:59:28,399
Nikdy o tom nemluvil.
Možná jenom tak tisíckrát.

688
00:59:29,730 --> 00:59:31,635
Bože, jak já jsem tě nesnášel.

689
00:59:33,204 --> 00:59:37,541
- Nechtěl jsem to udělat ještě těžší.
- Já vím, jsi přece velmi slušný člověk.

690
00:59:37,686 --> 00:59:40,182
Když vidím, jak se něco děje,

691
00:59:40,763 --> 00:59:42,630
nemůžu to jen tak nechat.

692
00:59:42,655 --> 00:59:45,043
- Někdy bych ale chtěl.
- Ne, nechtěl.

693
00:59:48,109 --> 00:59:49,636
Ne, nechtěl.

694
00:59:50,609 --> 00:59:54,261
- Někdy...  - Někdy bych ti dal
do těch tvejch parádních zubů.

695
00:59:55,182 --> 00:59:57,070
Ale nechci, abys odešel.

696
00:59:57,356 --> 00:59:59,200
Potřebujeme tě, Kapitáne.

697
00:59:59,503 --> 01:00:02,910
Nestalo se nic,
co by tím podpisem nešlo urovnat.

698
01:00:03,438 --> 01:00:05,439
Posledních 24 hodin zlegalizujeme.

699
01:00:05,464 --> 01:00:09,506
Barnese převezou do psychiatrického
ústavu, a ne do vězení ve Wakandě.

700
01:00:21,957 --> 01:00:23,944
Neříkám, že to není možné.

701
01:00:23,969 --> 01:00:26,637
- Měly by existovat jisté záruky.
- To by měly.

702
01:00:26,662 --> 01:00:30,112
Jakmile se zbavíme publicity,
můžeme tam něco doplnit.

703
01:00:30,696 --> 01:00:34,141
- Chtěl bych, aby tobě a Wandě...
- Wandě? Co je s ní?

704
01:00:34,166 --> 01:00:37,396
Je v pořádku, je v našem sídle.
Vision jí dělá společnost.

705
01:00:37,421 --> 01:00:39,462
Proboha, Tony, pokaždé...

706
01:00:39,487 --> 01:00:43,742
- Pokaždé když je tady...
- Co? Má tam dokonce i bazén a kino.

707
01:00:43,767 --> 01:00:46,323
- Jsou i horší způsoby ochrany.
- Ochrany?

708
01:00:46,348 --> 01:00:49,737
Tak takhle to ty vidíš? Jako ochranu?
Říká se tomu internace.

709
01:00:49,762 --> 01:00:53,240
- Není občankou USA, nedali by jí vízum...
- Ale Tony...

710
01:00:53,265 --> 01:00:55,432
- Je to jen dítě.
- Dej mi pokoj!

711
01:00:56,414 --> 01:00:58,069
Dělám, co musím,

712
01:00:59,020 --> 01:01:01,119
aby se to ještě nezhoršilo.

713
01:01:03,829 --> 01:01:05,495
To namlouvej sám sobě.

714
01:01:08,874 --> 01:01:11,251
Byl bych nerad,
aby ti jedna chyběla.

715
01:01:17,618 --> 01:01:19,306
Zdravím, pane Barnesi.

716
01:01:19,331 --> 01:01:22,433
Poslali mě sem z OSN,
abych na vás vypracoval posudek.

717
01:01:22,458 --> 01:01:23,959
Mohu se posadit?

718
01:01:29,637 --> 01:01:31,662
Vaše křestní jméno je James, že?

719
01:01:32,587 --> 01:01:34,587
Stvrzenka na oblek.

720
01:01:36,677 --> 01:01:39,717
- Ptačí kostým? No tak...
- Já to nepsala.

721
01:01:44,067 --> 01:01:45,415
DŮVĚRNÉ

722
01:01:46,341 --> 01:01:48,316
Nejsem tady, abych vás soudil,

723
01:01:48,341 --> 01:01:50,645
jen se vás chci zeptat na pár otázek.

724
01:01:51,625 --> 01:01:53,626
Víte, kde jste, Jamesi?

725
01:01:56,946 --> 01:02:00,281
Nepomůžu vám, pokud se mnou
nebudete mluvit, Jamesi.

726
01:02:00,647 --> 01:02:02,448
Jmenuju se Bucky.

727
01:02:11,277 --> 01:02:12,687
<i>Haló?</i>

728
01:02:19,791 --> 01:02:23,141
<i>Zdravím, mám pro vás velkou zásilku.</i>

729
01:02:27,418 --> 01:02:28,615
<i>Dobře.</i>

730
01:02:29,830 --> 01:02:32,655
<i>Jo...
Podepište to, prosím.</i>

731
01:02:32,715 --> 01:02:34,380
- <i>Tady?</i>
- <i>Jo.</i>

732
01:02:41,478 --> 01:02:44,515
Proč zvláštní jednotka
zveřejnila fotky už na začátku?

733
01:02:44,540 --> 01:02:47,669
- Aby se to rozneslo
a hledalo ho víc lidí.  - Přesně.

734
01:02:47,694 --> 01:02:49,966
Dobrý způsob,
jak někoho vyhnat z úkrytu.

735
01:02:49,991 --> 01:02:51,950
Odpal bombu, sežeň fotku...

736
01:02:51,975 --> 01:02:54,146
Zimního vojáka hledá sedm miliard lidí.

737
01:02:54,171 --> 01:02:55,891
Někdo to na něj hodil.

738
01:02:55,916 --> 01:02:58,382
Hledali jsme ho dva roky
a nic jsme nenašli.

739
01:02:58,407 --> 01:03:00,875
Na OSN jsme neútočili my
a to vzbudilo zájem.

740
01:03:00,876 --> 01:03:04,969
Ale to nezaručovalo to, že ten,
kdo to na něj hodil, ho taky najde.

741
01:03:11,576 --> 01:03:12,815
Jo...

742
01:03:15,132 --> 01:03:16,770
Něco mi pověz, Bucky...

743
01:03:16,974 --> 01:03:18,963
Viděl jsi dost věcí, že ano?

744
01:03:20,651 --> 01:03:22,731
Nechci o tom mluvit.

745
01:03:23,126 --> 01:03:27,417
Máš pocit, že když se rozmluvíš,
tak ty hrůzy nikdy nepřestanou.

746
01:03:31,942 --> 01:03:34,774
- Ale neboj se.
- ZÁSILKA DORUČENA

747
01:03:35,858 --> 01:03:38,188
Musíme si promluvit jen o jednom.

748
01:03:48,909 --> 01:03:51,240
- <i>Hele, co to jako je?</i>
- <i>Nevím.</i>

749
01:04:01,657 --> 01:04:04,833
Dobře, lidi, sledujte Barnese.
Běžte...

750
01:04:04,858 --> 01:04:07,564
Friday, zjisti, odkud to přišlo.

751
01:04:09,241 --> 01:04:11,108
Páté podlaží, východní část.

752
01:04:14,894 --> 01:04:17,879
- Co to má být?
- Pojďme si promluvit o tvém domově.

753
01:04:17,904 --> 01:04:20,991
Ale ne o Rumunsku,
ani o Brooklynu...

754
01:04:22,281 --> 01:04:23,529
O tvém

755
01:04:24,200 --> 01:04:25,949
skutečném domově.

756
01:04:31,244 --> 01:04:32,861
<i>Přání.</i>

757
01:04:33,478 --> 01:04:34,743
Ne...

758
01:04:35,767 --> 01:04:38,019
- <i>Rezavý.</i>
- Přestaň.

759
01:04:38,355 --> 01:04:39,904
<i>Sedmnáct.</i>

760
01:04:41,767 --> 01:04:43,030
Nech toho!

761
01:04:45,200 --> 01:04:46,628
<i>Úsvit.</i>

762
01:04:52,339 --> 01:04:53,539
<i>Pec.</i>

763
01:04:55,893 --> 01:04:57,190
<i>Devět.</i>

764
01:04:59,941 --> 01:05:01,207
<i>Laskavý.</i>

765
01:05:04,466 --> 01:05:06,495
<i>Návrat domů.</i>

766
01:05:06,751 --> 01:05:08,258
<i>Jedna.</i>

767
01:05:09,341 --> 01:05:10,841
<i>Nákladní auto.</i>

768
01:05:26,824 --> 01:05:28,157
<i>Vojáku?</i>

769
01:05:30,961 --> 01:05:32,962
<i>Jsem připraven sloužit.</i>

770
01:05:33,392 --> 01:05:38,885
Hlášení z mise
16. prosince 1991.

771
01:05:49,221 --> 01:05:50,533
Pomozte mi.

772
01:05:51,237 --> 01:05:52,428
Pomozte...

773
01:05:55,660 --> 01:05:56,978
Vstaň.

774
01:05:59,503 --> 01:06:01,321
Kdo jsi a co chceš?

775
01:06:03,045 --> 01:06:05,229
Chci vidět, jak říše padne.

776
01:06:30,426 --> 01:06:32,647
<i>Západní část je pod útokem.</i>

777
01:06:33,028 --> 01:06:36,310
<i>Opakuji.
Západní část je pod útokem.</i>

778
01:06:36,747 --> 01:06:37,947
Hele...

779
01:06:44,679 --> 01:06:46,051
Evakuujte civilisty.

780
01:06:46,076 --> 01:06:48,739
Zajistěte oblast
a do vzduchu pošlete vrtulníky.

781
01:06:48,764 --> 01:06:50,579
- Doufám, že máš oblek.
- Jasně.

782
01:06:50,604 --> 01:06:52,677
Je od Forda, má tři části
a dva knoflíky.

783
01:06:52,702 --> 01:06:55,229
Jsem v něm aktivní službě,
ale nebojuju.

784
01:06:55,254 --> 01:06:56,721
Pojďte za mnou.

785
01:07:13,553 --> 01:07:14,971
<i>Jsme na místě.</i>

786
01:07:47,111 --> 01:07:49,166
Mohl bys mě alespoň poznat.

787
01:08:41,978 --> 01:08:43,401
Zatraceně.

788
01:10:20,715 --> 01:10:24,651
<i>Ptal se, jestli tam budeš.
Řekla jsem, že si nejsem jistá.</i>

789
01:10:24,769 --> 01:10:27,742
<i>Měl jsi vidět jeho malinkatý obličej.
Zkus to, dobře?</i>

790
01:10:28,450 --> 01:10:30,011
<i>Jdu do postele.</i>

791
01:10:30,362 --> 01:10:31,748
<i>Miluju tě.</i>

792
01:10:35,146 --> 01:10:39,183
<i>James Barnes, který je podezřelý
z bombového útoku na budovu OSN,</i>

793
01:10:39,184 --> 01:10:40,884
<i>dnes utekl z vazby.</i>

794
01:10:41,319 --> 01:10:45,598
<i>Také zmizel kapitán Steve Rogers
a Sam Wilson z týmu Avengers.</i>

795
01:10:49,588 --> 01:10:52,176
BRÁNA ŠEST - BERLÍNSKÉ LETIŠTĚ
LET DO MOSKVY

796
01:11:09,572 --> 01:11:11,235
Hele, Kapitáne.

797
01:11:23,355 --> 01:11:24,923
Steve.

798
01:11:25,628 --> 01:11:27,875
Se kterým Buckem právě teď mluvím?

799
01:11:29,380 --> 01:11:31,614
Tvoje máma se jmenovala Sarah.

800
01:11:35,372 --> 01:11:38,382
V botách jsi kdysi nosíval noviny.

801
01:11:40,345 --> 01:11:43,728
- To si nemohl přečíst v muzeu.
- Jen tak a je to v pohodě?

802
01:11:43,753 --> 01:11:45,106
Co jsem udělal?

803
01:11:45,131 --> 01:11:47,888
- Udělal jsi toho dost.
- Věděl jsem, že se to stane.

804
01:11:47,913 --> 01:11:50,647
To, co do mě Hydra dala,
ve mně stále je.

805
01:11:50,672 --> 01:11:52,665
Stačí jen říct ty slova.

806
01:11:52,690 --> 01:11:54,424
- Co byl zač?
- To nevím.

807
01:11:54,449 --> 01:11:55,788
Zemřeli lidé.

808
01:11:55,813 --> 01:11:59,110
Bombový útok, léčka.
Ten doktor, co byl s tebou 10 minut.

809
01:11:59,135 --> 01:12:01,233
Musím vědět úplně všechno.

810
01:12:04,666 --> 01:12:07,007
Chtěl vědět,
co se stalo na Sibiři.

811
01:12:10,100 --> 01:12:11,701
Kde mě drželi.

812
01:12:13,745 --> 01:12:17,180
- Chtěl vědět, kde přesně mě drželi.
- Proč by to chtěl vědět?

813
01:12:19,935 --> 01:12:22,303
Protože nejsem jediný Zimní voják.

814
01:12:22,866 --> 01:12:25,679
1991

815
01:13:15,686 --> 01:13:17,407
<i>Bolí to!</i>

816
01:13:54,570 --> 01:13:56,204
<i>Dobrá práce.</i>

817
01:14:06,510 --> 01:14:08,285
<i>Vojáku, dostaň mě odtud.</i>

818
01:14:22,953 --> 01:14:25,983
- Co byli zač?
- Elitní komando smrti.

819
01:14:26,008 --> 01:14:29,779
Zabili víc lidí, než kdokoliv
jiný v Hydře. A to ani nebylo sérum.

820
01:14:29,804 --> 01:14:32,292
- Všichni jsou jako ty?
- Horší.

821
01:14:32,726 --> 01:14:34,788
Ten doktor je může ovládat?

822
01:14:35,558 --> 01:14:36,902
Dostatečně.

823
01:14:36,934 --> 01:14:40,016
- Chce vidět, jak říše padne.
- Oni jsou toho schopni.

824
01:14:40,041 --> 01:14:43,158
Mluví 30 jazyky,
dokážou se skrývat,

825
01:14:43,183 --> 01:14:47,133
infiltrovat, zabít, destabilizovat.
Mohou svrhnout celou zemi

826
01:14:47,158 --> 01:14:49,638
za jedinou noc,
a ani to nebudete čekat.

827
01:14:51,492 --> 01:14:54,135
Před tejdnem by to bylo
mnohem jednodušší.

828
01:14:54,160 --> 01:14:56,201
- Když zavoláme Tonymu...
- Neuvěří nám.

829
01:14:56,226 --> 01:14:59,245
- I kdyby jo...
- Kdo ví, jestli nám pomůže.

830
01:15:00,895 --> 01:15:02,428
Jsme v tom sami.

831
01:15:03,129 --> 01:15:04,533
Možná ne.

832
01:15:05,858 --> 01:15:07,442
Někoho znám.

833
01:15:08,073 --> 01:15:11,573
Předpokládám,
že netušíte, kde jsou.

834
01:15:11,597 --> 01:15:13,971
Zjistíme to.
Němci uzavřeli hranice.

835
01:15:13,996 --> 01:15:17,674
Průzkumníky je nepřetržitě hledají.
Najdou je a zvládneme je.

836
01:15:17,724 --> 01:15:19,874
Nechápete to.
Vy to řešit nebudete.

837
01:15:19,899 --> 01:15:21,947
Očividně nejste objektivní.

838
01:15:21,972 --> 01:15:23,775
Nasadím na ně zvláštní jednotku.

839
01:15:23,800 --> 01:15:26,523
Co se stane až začnou střílet?
Zabijí Steva Rogerse?

840
01:15:26,548 --> 01:15:28,073
Pokud nám dají záminku...

841
01:15:28,098 --> 01:15:31,598
Kdyby nebylo Rogerse,
Barnese bychom se v Rumunsku zbavili.

842
01:15:31,623 --> 01:15:35,314
Zemřeli lidé, kteří teď
klidně mohli být naživu.

843
01:15:36,553 --> 01:15:38,039
Klidně si je přepočítejte.

844
01:15:38,064 --> 01:15:41,446
Ten problém nevyřešíte s vojáčkama
v neprůstřelnejch vestách.

845
01:15:41,471 --> 01:15:44,591
- Nechte to na nás.
- A dopadne to jako minule?

846
01:15:44,616 --> 01:15:47,846
Příště si na to nevezmu mokasíny
a hedvábný oblek.

847
01:15:48,619 --> 01:15:50,742
Máte je tady do 72 hodin.

848
01:15:51,035 --> 01:15:52,535
Máte 36 hodin.

849
01:15:54,325 --> 01:15:55,798
Barnese...

850
01:15:57,250 --> 01:15:58,543
Rogerse...

851
01:15:59,047 --> 01:16:01,533
- Wilsona.
- Děkuju, pane.

852
01:16:06,039 --> 01:16:08,706
Nějak mi brní levá ruka,
je to normální?

853
01:16:11,153 --> 01:16:12,522
Jsi v pořádku?

854
01:16:12,799 --> 01:16:13,999
Vždycky.

855
01:16:17,404 --> 01:16:19,368
Ježíši, máme 36 hodin.

856
01:16:20,021 --> 01:16:23,056
- Nemáme dost lidí.
- To je pravda.

857
01:16:23,390 --> 01:16:26,818
Existuje nějaká naděje,
že by se k nám přidal Hulk?

858
01:16:26,843 --> 01:16:28,129
Ne...

859
01:16:28,418 --> 01:16:30,786
Myslíš, že by byl na naší straně?

860
01:16:31,201 --> 01:16:32,309
Ne...

861
01:16:32,334 --> 01:16:34,814
- Mám nápad.
- Já taky.

862
01:16:35,347 --> 01:16:37,643
- Kde je ten tvůj?
- Dole.

863
01:16:38,390 --> 01:16:39,924
A tvůj?

864
01:16:41,612 --> 01:16:46,769
QUEENS

865
01:17:01,590 --> 01:17:03,990
- Ahoj, tetičko May.
- Ahoj.

866
01:17:06,462 --> 01:17:08,170
Co ve škole?

867
01:17:08,195 --> 01:17:12,035
Šlo to. Před domem
parkuje nějakej sporťák.

868
01:17:15,432 --> 01:17:17,110
Pan Parker...

869
01:17:19,300 --> 01:17:21,421
Cože? Co tu...?

870
01:17:21,446 --> 01:17:23,605
Jmenuju se Peter.

871
01:17:23,630 --> 01:17:25,191
- Já jsem Tony.
- Co...?

872
01:17:25,216 --> 01:17:26,896
Co tady děláte?

873
01:17:26,921 --> 01:17:30,063
Bylo načase se poznat.
Moje emaily ti přišly, že jo?

874
01:17:30,094 --> 01:17:31,810
- Jo, jo.
- Je to tak?

875
01:17:31,835 --> 01:17:34,336
- Ohledně...
- Neřekl jsi mi o tom stipendiu.

876
01:17:34,361 --> 01:17:36,516
- O stipendiu...
- O Zářijové nadaci.

877
01:17:36,541 --> 01:17:38,572
Jo, pamatuješ, jak ses o to ucházel?

878
01:17:38,597 --> 01:17:40,252
- Jo?
- Schválil jsem to.

879
01:17:40,277 --> 01:17:41,964
Takže děláme spolu.

880
01:17:42,590 --> 01:17:45,601
Neřekl jsi mi to, co se děje?
Máš přede mnou tajemství?

881
01:17:45,626 --> 01:17:49,428
Vím, jak máš ráda překvapení,
takže jsem tě chtěl překvapit...

882
01:17:49,805 --> 01:17:52,640
- O co že jsem se to ucházel?
- Probereme to spolu.

883
01:17:52,665 --> 01:17:54,533
Dobře, probereme to.

884
01:17:54,558 --> 01:17:57,280
Nechápu, že tato žena
je něčí teta.

885
01:17:57,281 --> 01:18:00,115
Tety mohou být
všech velikostí a tvarů.

886
01:18:00,140 --> 01:18:02,277
Ten ořechový koláč je neskutečný.

887
01:18:02,302 --> 01:18:03,929
- Můžu vás přerušit?
- Jo.

888
01:18:03,954 --> 01:18:07,831
To stipendium zahrnuje i nějaké peníze,
které dostanu? Nebo ne?

889
01:18:07,856 --> 01:18:10,525
- Jo, jde tam o pěkný peníze.
- Pane jo...

890
01:18:10,550 --> 01:18:13,761
Mluvíš přece se mnou.
Můžu si s ním promluvit o samotě?

891
01:18:13,786 --> 01:18:14,939
Jistě.

892
01:18:20,416 --> 01:18:23,685
Na ořechovej koláč to nebylo špatný.

893
01:18:24,939 --> 01:18:28,584
Tak copak to tady máme?
To jsou starožitnosti...

894
01:18:28,615 --> 01:18:31,646
- Z Armády spásy?  - Ze smetiště.
- Sbíráš věci ze smeťáku?

895
01:18:31,672 --> 01:18:32,879
Jo, já jsem...

896
01:18:32,904 --> 01:18:34,433
Hele...

897
01:18:34,457 --> 01:18:36,654
Já jsem se o to neucházel...

898
01:18:36,679 --> 01:18:40,301
- Já první.  - Dobře.
- Mám na tebe takovou řečnickou otázku.

899
01:18:42,020 --> 01:18:43,721
To jsi ty, že jo?

900
01:18:44,502 --> 01:18:46,704
- Ne, jak to myslíte?
- Ale seš...

901
01:18:47,986 --> 01:18:49,394
Podívej...

902
01:18:49,419 --> 01:18:52,956
Pane jo. Tady jsi chytil auto,
co váží tunu v rychlosti 60 km/h.

903
01:18:52,981 --> 01:18:54,653
To není jednoduché.

904
01:18:54,678 --> 01:18:57,698
- Máš jisté schopnosti.
- Tohle bylo na YouTube, že jo?

905
01:18:57,723 --> 01:18:59,332
Tam jste to našel?

906
01:18:59,357 --> 01:19:03,137
Víte, že to není skutečné,
jsou to jen počítačové efekty. Já...

907
01:19:03,162 --> 01:19:07,415
- Je to jako na tom videu...
- Jo, myslíš UFO nad Phoenixem?

908
01:19:07,440 --> 01:19:10,424
- Přesně...
- Co to tu máme?  - Ne...

909
01:19:12,356 --> 01:19:13,705
Takže...

910
01:19:16,174 --> 01:19:17,486
Takže...

911
01:19:19,092 --> 01:19:20,923
Jsi pavoučí mládě?

912
01:19:20,948 --> 01:19:23,403
Pavouk bojující se zločinem?
Spider-Boy?

913
01:19:25,674 --> 01:19:27,136
Spider-Man.

914
01:19:27,718 --> 01:19:29,894
V tom směšným kostýmu ani náhodou.

915
01:19:30,216 --> 01:19:31,653
Není směšný.

916
01:19:33,460 --> 01:19:36,520
Dneska jsem měl opravdu dobrej den.

917
01:19:36,842 --> 01:19:40,283
Neujel mi vlak,
našel jsem tam tenhle DVD přehrávač.

918
01:19:40,644 --> 01:19:43,084
A test z matiky mi vyšel skvěle.

919
01:19:44,043 --> 01:19:46,167
Kdo o tom ještě ví?
Někdo další?

920
01:19:47,018 --> 01:19:48,377
Nikdo.

921
01:19:48,665 --> 01:19:51,650
- Ani tvoje nesmírně přitažlivá teta?
- Ne.

922
01:19:51,819 --> 01:19:54,831
Ne, ne. Kdyby to zjistila,
tak by šílela.

923
01:19:54,856 --> 01:19:58,241
- A když ona šílí, tak i já...
- Víš, co je bezva?

924
01:19:58,266 --> 01:19:59,963
Tahle pavučina.

925
01:20:00,069 --> 01:20:02,343
Je neuvěřitelně pevná.

926
01:20:02,940 --> 01:20:05,308
- Kdo to vyrobil?
- Já.

927
01:20:06,479 --> 01:20:09,815
Lezeš po zdech?
Jak to s těma rukavicema děláš?

928
01:20:10,004 --> 01:20:11,586
To je na dlouhý vyprávění...

929
01:20:11,611 --> 01:20:13,984
Bože! Vidíš v tom vůbec?

930
01:20:14,009 --> 01:20:16,309
Jo, jo, vidím v tom.

931
01:20:17,287 --> 01:20:19,867
Vidím v nich, jasný?

932
01:20:19,892 --> 01:20:22,531
Jde o to, že když se něco stane,

933
01:20:22,556 --> 01:20:25,027
tak je to jako kdyby se mi
pomátly smysly.

934
01:20:25,493 --> 01:20:27,869
Je toho moc.

935
01:20:27,894 --> 01:20:29,714
Pomáhají mi soustředit se.

936
01:20:29,739 --> 01:20:32,153
Budeš potřebovat dost vylepšit.

937
01:20:32,453 --> 01:20:34,016
Od hlavy až k patě.

938
01:20:34,041 --> 01:20:36,445
Kompletní renovace,
proto jsem tady.

939
01:20:38,884 --> 01:20:40,386
Proč to děláš?

940
01:20:41,455 --> 01:20:44,619
Chci vědět,
kvůli čemu vstáváš ráno z postele.

941
01:20:45,185 --> 01:20:46,519
Protože...

942
01:20:48,109 --> 01:20:49,371
Já...

943
01:20:50,600 --> 01:20:52,590
Celý život jsem byl sám sebou.

944
01:20:52,615 --> 01:20:54,793
Tyhle schopnosti mám už půl roku.

945
01:20:55,658 --> 01:20:58,092
Čtu knihy, skládám počítače.

946
01:20:59,382 --> 01:21:01,561
Jo, moc rád bych hrál fotbal...

947
01:21:01,586 --> 01:21:03,806
Předtím jsem nemohl
a teď určitě ne....

948
01:21:03,831 --> 01:21:05,540
- Protože jsi jiný.
- Přesně.

949
01:21:05,565 --> 01:21:07,660
Ale nemůžu to nikomu říct.

950
01:21:12,188 --> 01:21:14,626
Kdybyste mohl dělat věci,
co můžu já

951
01:21:15,474 --> 01:21:17,040
a nedělal byste je...

952
01:21:18,379 --> 01:21:20,507
A potom by se stalo něco špatnýho,

953
01:21:22,188 --> 01:21:23,941
stalo by se to kvůli vám.

954
01:21:28,377 --> 01:21:33,115
Takže chceš chránit slabší lidi
a chceš udělat svět lepším?

955
01:21:33,140 --> 01:21:35,797
Jo, jo, přesně tak.

956
01:21:36,797 --> 01:21:38,430
Tak to prostě je.

957
01:21:45,820 --> 01:21:48,321
Sednu si vedle tebe,
dej tu nohu pryč.

958
01:21:57,100 --> 01:21:59,738
- Máš pas?
- Nemám ani řidičák...

959
01:21:59,763 --> 01:22:01,448
- Byl jsi v Německu?
- Ne.

960
01:22:01,473 --> 01:22:04,660
- Bude se ti tam líbit.
- Nemůžu tam jet.  - Proč ne?

961
01:22:06,685 --> 01:22:10,146
- Musím udělat úkoly.
- Budu dělat, že jsi to neřekl.

962
01:22:10,171 --> 01:22:13,051
Myslím to vážně.
Nemůžu se vykašlat na školu.

963
01:22:13,076 --> 01:22:15,973
Bude to nebezpečné,
asi to řeknu tetičce...

964
01:22:18,895 --> 01:22:20,714
Tetičce May nic neříkejte.

965
01:22:21,483 --> 01:22:23,077
Dobře, Spider-Mane.

966
01:22:26,354 --> 01:22:28,965
- Sundej to ze mě.
- Promiňte, hned to bude.

967
01:22:41,769 --> 01:22:44,145
- Co to je?
- Zůstaň tady.

968
01:22:51,374 --> 01:22:54,251
- Asi jsem měl zaklepat.
- Bože můj.

969
01:22:55,019 --> 01:22:58,297
- Co tady děláš?
- Zklamávám svoje děti.

970
01:23:02,492 --> 01:23:04,338
Měli jsme jít na vodní lyže,

971
01:23:04,546 --> 01:23:06,855
ale Kapitán potřebuje naši pomoc.
Jdeme.

972
01:23:06,880 --> 01:23:08,169
Clinte!

973
01:23:09,286 --> 01:23:10,925
Neměl bys tady být.

974
01:23:13,207 --> 01:23:14,485
Vážně?

975
01:23:14,890 --> 01:23:18,105
Pět minut tady nejsem
a všechno se pokazí.

976
01:23:18,130 --> 01:23:20,609
Zvaž prosím možné následky
svých činů.

977
01:23:20,634 --> 01:23:22,168
Dobře, už se stalo.

978
01:23:23,144 --> 01:23:24,645
Raději půjdeme.

979
01:23:29,258 --> 01:23:30,683
Tudy.

980
01:23:30,708 --> 01:23:32,897
Už jsem způsobila dost problémů.

981
01:23:37,052 --> 01:23:40,431
Spolupracuj, Wando. Jestli chceš
jít na střední, fňukej dál.

982
01:23:40,456 --> 01:23:43,058
Jestli to chceš napravit,
pohni zadkem.

983
01:23:43,973 --> 01:23:45,390
Do háje.

984
01:23:51,384 --> 01:23:53,217
Fakt jsem se měl procvičit.

985
01:24:06,750 --> 01:24:08,958
Mě nepřemůžeš, Clinte.

986
01:24:09,374 --> 01:24:10,680
Já vím...

987
01:24:11,751 --> 01:24:13,201
Ale ona ano.

988
01:24:14,730 --> 01:24:17,632
Visione, to stačí. Nech ho jít.

989
01:24:18,751 --> 01:24:21,105
- Odcházím.
- To ti nedovolím.

990
01:24:26,061 --> 01:24:27,428
Omlouvám se.

991
01:24:30,859 --> 01:24:32,521
Jestli to uděláš,

992
01:24:33,120 --> 01:24:36,015
tak se tě nikdy nepřestanou bát.

993
01:24:37,413 --> 01:24:40,841
Jejich strach ovládat nedokážu,
ten můj ale ano.

994
01:24:56,425 --> 01:24:59,060
Jdeme, ještě se musíme někde zastavit.

995
01:24:59,859 --> 01:25:01,428
Je to jen otázka času.

996
01:25:01,460 --> 01:25:06,167
Naše satelity hlídají
biometriku obličejů a chování lidí.

997
01:25:10,323 --> 01:25:12,727
Uhni, nebo s tebou uhnu já.

998
01:25:14,162 --> 01:25:16,529
To by bylo zábavné.

999
01:25:17,019 --> 01:25:18,892
Myslíš, že je můžeš najít?

1000
01:25:19,437 --> 01:25:21,409
Máme na to nemalé prostředky.

1001
01:25:21,434 --> 01:25:24,158
Jo, ale trvalo sedmdesát let,
než se Barnes našel,

1002
01:25:24,183 --> 01:25:27,172
takže bys to mohl zvládnout
alespoň za polovinu času.

1003
01:25:27,590 --> 01:25:29,124
Ty víš, kde jsou.

1004
01:25:29,388 --> 01:25:31,362
Znám někoho, kdo to ví.

1005
01:25:34,153 --> 01:25:36,821
Nevím, jestli víš,
co je únikové auto.

1006
01:25:36,902 --> 01:25:38,435
Je nenápadné.

1007
01:25:38,472 --> 01:25:41,230
To je dobře, tyhle věci
přitahují davy lidí.

1008
01:25:43,089 --> 01:25:45,575
- Můžeš si posunout sedadlo?
- Ne.

1009
01:25:46,143 --> 01:25:49,411
- Už zase jsem tvým dlužníkem.
- Připiš si to na seznam.

1010
01:25:52,533 --> 01:25:54,589
Víš, že se mě pokusil zabít?

1011
01:25:55,210 --> 01:25:57,502
Promiň, to si tam taky napíšu.

1012
01:26:01,297 --> 01:26:02,945
Budou tě hledat.

1013
01:26:03,887 --> 01:26:05,250
Já vím.

1014
01:26:07,351 --> 01:26:08,885
Děkuju, Sharon.

1015
01:26:24,353 --> 01:26:26,509
- To bylo...
- Přišlo to pozdě.

1016
01:26:26,534 --> 01:26:27,935
To je pravda.

1017
01:26:31,977 --> 01:26:33,810
- Měla bych jít.
- Dobře.

1018
01:26:58,511 --> 01:26:59,768
Kapitáne.

1019
01:26:59,793 --> 01:27:02,023
Kdyby to šlo jinak, nevolal bych.

1020
01:27:02,048 --> 01:27:03,695
Děláš mi tím laskavost.

1021
01:27:03,720 --> 01:27:06,182
Kromě toho, taky ti něco dlužím.

1022
01:27:06,353 --> 01:27:07,840
Díky za pomoc.

1023
01:27:07,953 --> 01:27:09,957
Bylo načase pohnout zadkem.

1024
01:27:10,242 --> 01:27:11,758
Jak je na tom?

1025
01:27:11,922 --> 01:27:13,619
Je připravenej.

1026
01:27:14,331 --> 01:27:16,331
Musel jsem do něj nalejt kafe,

1027
01:27:16,988 --> 01:27:18,727
ale měl by bejt v pohodě.

1028
01:27:20,989 --> 01:27:23,650
- V jakém časovém pásmu jsme?
- Běž.

1029
01:27:24,066 --> 01:27:25,349
Běž.

1030
01:27:27,936 --> 01:27:30,170
- Kapitáne Ameriko.
- Pane Langu.

1031
01:27:30,994 --> 01:27:32,465
Je mi ctí.

1032
01:27:32,490 --> 01:27:35,612
Třesu vám rukou už moc dlouho.
Bezvadný.

1033
01:27:35,637 --> 01:27:38,831
Je tady Kapitán Amerika.
Vás znám taky, jste super.

1034
01:27:41,946 --> 01:27:43,252
Páni.

1035
01:27:43,589 --> 01:27:47,165
Něco vám musím říct.
Vím, že znáte dost superhrdinů,

1036
01:27:47,918 --> 01:27:50,077
takže díky,
že jste si na mě vzpomněli.

1037
01:27:50,102 --> 01:27:53,433
- Nazdar, kámo.
- Čau, mrňousi.  - Rád tě vidím.

1038
01:27:53,458 --> 01:27:56,622
- To, co se stalo minule...
- Skvěle jsme se poznali,

1039
01:27:56,871 --> 01:28:00,156
- už se to nikdy nestane.
- Řekl ti, proti čemu stojíme?

1040
01:28:00,742 --> 01:28:03,833
Slyšel jsem něco
o nějakejch bláznivejch zabijácích.

1041
01:28:04,193 --> 01:28:06,263
Jsme na špatné straně zákona.

1042
01:28:06,450 --> 01:28:08,842
Když s námi půjdeš,
budeš hledanej.

1043
01:28:08,867 --> 01:28:10,502
Jo, to není žádná novinka.

1044
01:28:10,527 --> 01:28:13,487
- Měli bychom vyrazit.
- Čeká na nás vrtulník.

1045
01:28:13,988 --> 01:28:15,626
<i>Toto je nouzové hlášení.</i>

1046
01:28:15,651 --> 01:28:18,379
<i>Všichni cestující
nechť neprodleně opustí letiště.</i>

1047
01:28:18,404 --> 01:28:20,772
- Evakuují letiště.
- Stark.

1048
01:28:21,290 --> 01:28:22,590
Stark?

1049
01:28:23,848 --> 01:28:25,287
Připravte se.

1050
01:28:45,622 --> 01:28:48,549
Není divné, kolik na letišti
potká člověk známých?

1051
01:28:48,574 --> 01:28:50,871
- To teda je.
- Vyslechni mě, Tony.

1052
01:28:50,896 --> 01:28:52,696
Ten psychiatr...

1053
01:28:52,721 --> 01:28:54,372
To on je za tím vším.

1054
01:28:57,512 --> 01:28:59,860
- Kapitáne.
- Vaše Veličenstvo.

1055
01:29:00,498 --> 01:29:03,969
Ross mi dal 36 hodin na to,
abych vás přivedl zpátky.

1056
01:29:03,994 --> 01:29:05,767
Už uběhlo 24 hodin.

1057
01:29:05,903 --> 01:29:08,385
- Píchneš mi s tím?
- Jdeš po tom špatným.

1058
01:29:08,410 --> 01:29:10,082
Máš špatný úsudek.

1059
01:29:11,221 --> 01:29:12,918
Tvůj kámoš zabil nevinné...

1060
01:29:12,943 --> 01:29:15,468
A je ještě pět takových jako on.

1061
01:29:16,328 --> 01:29:18,752
Nedovolím,
aby je ten doktor našel první.

1062
01:29:18,777 --> 01:29:20,024
Steve...

1063
01:29:20,669 --> 01:29:23,089
Víš, co se stane.

1064
01:29:23,353 --> 01:29:25,691
Opravdu to tak chceš?

1065
01:29:29,635 --> 01:29:31,612
Dobře, už mi došla trpělivost.

1066
01:29:31,793 --> 01:29:33,224
Elasťáku!

1067
01:29:38,112 --> 01:29:39,701
Dobrá práce, kluku.

1068
01:29:39,726 --> 01:29:43,047
Mohl jsem sice lépe dopadnout,
ale to je tím novým oblekem.

1069
01:29:43,072 --> 01:29:45,610
Počkat, je bezvadný, pane Starku.
Děkuju.

1070
01:29:45,611 --> 01:29:48,105
- Jo, o tom se teď nebudeme bavit.
- Dobře.

1071
01:29:48,130 --> 01:29:49,442
Kapitáne.

1072
01:29:49,860 --> 01:29:53,202
- Jsem Spider-Man, tvůj velkej fanda.
- Pokecáme později...

1073
01:29:53,227 --> 01:29:55,110
- Ahoj, všichni.
- Dobrá práce.

1074
01:29:55,135 --> 01:29:58,198
- Měl jsi napilno.
- A ty ses choval jako úplnej debil.

1075
01:29:58,223 --> 01:30:02,751
Zatáhl jsi do toho Clinta. Vytáhnul
jsi Wandu odněkud, kde byla v bezpečí.

1076
01:30:02,776 --> 01:30:04,472
Snažím se tady...

1077
01:30:05,629 --> 01:30:08,264
Snažím se,
abys Avengers nezničil.

1078
01:30:09,189 --> 01:30:11,460
Zničil jsi je,
když jsi to podepsal.

1079
01:30:12,543 --> 01:30:13,983
Už toho mám dost.

1080
01:30:14,278 --> 01:30:16,506
Vydáš nám Barnese
a půjdete s námi!

1081
01:30:16,531 --> 01:30:18,472
Hned! Jsme to my!

1082
01:30:18,582 --> 01:30:22,218
Jsme skupina lidí,
co se s váma nebude mazlit.

1083
01:30:24,638 --> 01:30:25,997
No tak...

1084
01:30:27,013 --> 01:30:28,617
<i>Našli jsme to.</i>

1085
01:30:29,926 --> 01:30:32,526
Je v hangáru číslo pět,
severní ranvej.

1086
01:30:36,287 --> 01:30:37,925
Dobře, Langu.

1087
01:30:38,463 --> 01:30:39,873
Mám tady...

1088
01:30:40,325 --> 01:30:43,836
- Co to do háje bylo?
- Tohle je asi vaše, Kapitáne Ameriko.

1089
01:30:43,868 --> 01:30:46,394
No, bezva.
Dva jsou v nadzemních garážích.

1090
01:30:46,419 --> 01:30:48,522
Je tam Wanda, jdu tam.

1091
01:30:48,547 --> 01:30:51,931
- Vezmeš si Kapitána?
- V hale je Wilson a Barnes.

1092
01:30:51,956 --> 01:30:53,494
Barnes je můj!

1093
01:30:54,145 --> 01:30:57,353
- Co mám dělat já?
- Vždyť jsme to probírali, drž se dál.

1094
01:30:57,378 --> 01:30:59,544
- Omotej je pavučinou.
- Rozumím!

1095
01:31:03,983 --> 01:31:05,404
Z cesty, Kapitáne.

1096
01:31:05,693 --> 01:31:07,562
Znovu už o to nepožádám.

1097
01:31:09,900 --> 01:31:11,888
Poslyš, vážně ti nechci ublížit.

1098
01:31:11,913 --> 01:31:13,659
Tím bych se netrápila.

1099
01:31:25,303 --> 01:31:28,762
- Co to k sakru je?
- Každej má teď nějaký super věci.

1100
01:31:35,771 --> 01:31:38,738
Ty máš železnou ruku?
To je hustý, kámo.

1101
01:31:40,175 --> 01:31:42,476
Máš právo nevypovídat!

1102
01:31:56,434 --> 01:31:59,724
Promiň, Kapitáne, tohle tě nezabije,
ale bude to bolet.

1103
01:32:04,623 --> 01:32:06,819
Wando, ranila jsi Visionovy city.

1104
01:32:06,844 --> 01:32:09,878
- Držel jsi mě tam.
- Za prvé, je to přehnané.

1105
01:32:09,903 --> 01:32:12,266
A za druhé,
udělal jsem to kvůli ochraně.

1106
01:32:12,291 --> 01:32:13,802
- Čau, Clinte.
- Čau.

1107
01:32:13,802 --> 01:32:15,629
V ústraní tě to nudilo?

1108
01:32:15,654 --> 01:32:17,277
Golf už tě nebavil?

1109
01:32:17,302 --> 01:32:19,649
18 jamek, 18 odpalů.

1110
01:32:20,745 --> 01:32:22,415
Prostě nedokážu minout.

1111
01:32:24,571 --> 01:32:27,273
- První pokus...
- Měl bys dávat bacha.

1112
01:32:37,641 --> 01:32:41,457
- <i>Zjištěny četné pohmožděniny.</i>
- Jo, toho jsem si taky všiml.

1113
01:32:48,751 --> 01:32:50,126
Bože.

1114
01:32:51,096 --> 01:32:53,036
Kámo, tohle je asi tvoje!

1115
01:33:04,666 --> 01:33:07,527
- Oblek je z uhlíkových vláken?
- To vypouštíš ty?

1116
01:33:07,616 --> 01:33:11,253
To by vysvětlovalo tu pevnost
a ohebnost, což je bezva.

1117
01:33:11,278 --> 01:33:14,484
Nevím, jestli ses už někdy pral,
nemluví se při tom.

1118
01:33:14,509 --> 01:33:16,309
Dobře, promiň, moje chyba.

1119
01:33:20,722 --> 01:33:23,933
Poslyšte. Rád bych vás nechal,
ale dnes mám jen jeden úkol

1120
01:33:23,964 --> 01:33:28,116
a chci se předvést před panem Starkem,
takže se vám omlouvám. Co to...?

1121
01:33:30,853 --> 01:33:32,759
To jsi to nemohl udělat dřív?

1122
01:33:33,543 --> 01:33:35,040
Nesnáším tě.

1123
01:33:41,199 --> 01:33:43,387
- No, bezva...
- Chytej, Kapitáne!

1124
01:33:45,469 --> 01:33:47,061
Hoď to na tohle!

1125
01:33:47,116 --> 01:33:48,342
Teď!

1126
01:33:51,882 --> 01:33:53,282
No, do háje...

1127
01:33:56,311 --> 01:33:59,021
Jejda, myslel jsem,
že to je cisterna.

1128
01:33:59,809 --> 01:34:01,152
Omlouvám se.

1129
01:34:03,170 --> 01:34:05,218
Teď jste mě naštvali.

1130
01:34:05,243 --> 01:34:09,446
- Tohle je součást plánu?
- Po dobrym to nešlo. Plán B?

1131
01:34:12,444 --> 01:34:13,923
Tamhle to je.

1132
01:34:15,393 --> 01:34:16,661
Rychle!

1133
01:34:25,628 --> 01:34:27,472
Kapitáne Rogersi.

1134
01:34:27,802 --> 01:34:30,877
Vím, že věříš, že to,
co děláš, je správné.

1135
01:34:31,522 --> 01:34:33,352
Ale pro dobro ostatních

1136
01:34:33,551 --> 01:34:35,380
se teď musíte vzdát.

1137
01:34:52,850 --> 01:34:54,708
Co budeme dělat, Kapitáne?

1138
01:34:55,586 --> 01:34:57,053
Budeme bojovat.

1139
01:34:58,501 --> 01:35:00,368
Tohle dopadne špatně.

1140
01:35:06,898 --> 01:35:09,416
- Nezastavují.
- Ani my nezastavíme.

1141
01:35:40,731 --> 01:35:43,566
- Jsme stále přátelé?
- Záleží, jak moc mě praštíš.

1142
01:35:52,284 --> 01:35:54,017
Držíš se moc zpátky.

1143
01:35:58,272 --> 01:36:01,440
- Otce jsem ti nezabil.
- Tak proč jsi utíkal?

1144
01:36:08,308 --> 01:36:09,543
Tu máš!

1145
01:36:19,663 --> 01:36:21,771
Ta věc se vymyká zákonům fyziky.

1146
01:36:21,796 --> 01:36:24,019
Je tady spousta věcí,
kterým nerozumíš.

1147
01:36:24,044 --> 01:36:25,929
Pan Stark říkal, že to řekneš.

1148
01:36:35,236 --> 01:36:37,503
Taky mi řekl, ať ti jdu po nohách.

1149
01:36:48,975 --> 01:36:51,943
- Clinte, zbav mě ho.
- Langu, seš připravenej?

1150
01:36:51,968 --> 01:36:55,586
Jo, jsem v pohodě, střelče.
Tak dělej!

1151
01:37:17,217 --> 01:37:18,834
Řekl ti Stark ještě něco?

1152
01:37:18,859 --> 01:37:21,511
Že se pleteš,
ale myslíš si, že ne,

1153
01:37:22,175 --> 01:37:24,082
a proto jsi nebezpečnej.

1154
01:37:28,837 --> 01:37:30,237
To měl asi pravdu.

1155
01:37:35,017 --> 01:37:36,525
Seš tvrďák, chlapče.

1156
01:37:36,550 --> 01:37:39,022
- Odkud seš?
- Z Queens.

1157
01:37:40,674 --> 01:37:42,107
Já z Brooklynu.

1158
01:37:47,976 --> 01:37:51,225
- Friday?  - <i>Některé zbraňové
systémy jsou neaktivní.</i>  - Cože?

1159
01:37:51,250 --> 01:37:53,877
Budeš to muset vzít do servisu.

1160
01:37:53,902 --> 01:37:56,850
- Kdo to mluví?
- Tvoje svědomí.

1161
01:37:57,221 --> 01:37:59,208
Dlouho jsme spolu nemluvili.

1162
01:37:59,233 --> 01:38:01,701
- Friday?
- <i>Zahajuji hašení.</i>

1163
01:38:06,051 --> 01:38:07,271
Do háje...

1164
01:38:16,004 --> 01:38:18,376
Musíme jít.
Ten doktor už bude na Sibiři.

1165
01:38:18,401 --> 01:38:20,212
Musíme se zbavit těch ve vzduchu.

1166
01:38:20,236 --> 01:38:22,430
- Vezmu si Visiona, běž k letadlu.
- Ne!

1167
01:38:22,455 --> 01:38:24,495
Oba dva běžte k letadlu.

1168
01:38:26,664 --> 01:38:29,911
- Zbytek nás tady zůstane.
- Nerad to říkám, ale je to tak.

1169
01:38:29,936 --> 01:38:32,934
<i>Pokud to vyhrajeme,
tak někdo musí prohrát.</i>

1170
01:38:32,959 --> 01:38:34,959
<i>Tohle není jen tak obyčejný boj.</i>

1171
01:38:35,127 --> 01:38:38,247
- Dobře, Same, jakej je plán?
- Potřebujeme je rozptýlit.

1172
01:38:38,272 --> 01:38:39,817
Něčím pořádným.

1173
01:38:41,057 --> 01:38:42,639
Něco bych tady měl.

1174
01:38:42,664 --> 01:38:46,442
Ale dlouho to nevydrží,
až dám znamení, utíkejte.

1175
01:38:46,467 --> 01:38:48,268
A jestli mě to rozpůlí vejpůl,

1176
01:38:48,293 --> 01:38:51,713
- tak se pro mě nevracejte.
- Vejpůl?  - Seš si tím jistej?

1177
01:38:51,738 --> 01:38:53,202
Dělám to pořád.

1178
01:38:53,227 --> 01:38:56,977
Teda, zkoušel jsem to jen jednou
v laborce a pak to se mnou seklo.

1179
01:38:57,319 --> 01:38:59,119
Jsem dobrej...

1180
01:38:59,583 --> 01:39:00,930
Jsem dobrej!

1181
01:39:15,320 --> 01:39:16,849
No, do háje!

1182
01:39:20,835 --> 01:39:23,658
Dobře, mrňous se nám zvětšil.
Je fakt obrovskej.

1183
01:39:25,024 --> 01:39:27,907
- To je asi to znamení.
- Jen tak dál!

1184
01:39:29,430 --> 01:39:31,377
Vrať mi Rhodeyho!

1185
01:39:34,728 --> 01:39:36,028
Mám ho!

1186
01:39:58,045 --> 01:40:02,124
Má někdo z našeho týmu
nějaké superschopnosti,

1187
01:40:02,149 --> 01:40:04,817
které by chtěl ukázat?
Směle do toho.

1188
01:40:12,332 --> 01:40:15,934
Chceš se k nim dostat?
Budeš se muset dostat nejdřív přes mě.

1189
01:40:42,385 --> 01:40:44,058
My se ještě neznáme.

1190
01:40:46,884 --> 01:40:49,251
- Jmenuju se Clint.
- To mě ale nezajímá.

1191
01:41:16,349 --> 01:41:17,705
Slez ze mě!

1192
01:41:31,872 --> 01:41:33,940
Něco se do mě právě dostalo!

1193
01:41:57,952 --> 01:41:59,394
Ty toho nenecháš.

1194
01:41:59,700 --> 01:42:01,238
Víš přece, že nemůžu.

1195
01:42:01,479 --> 01:42:02,979
Toho budu litovat.

1196
01:42:06,416 --> 01:42:07,716
Běž.

1197
01:42:12,667 --> 01:42:17,053
Hele, lidičky, viděli jste ten
starej film <i>Impérium vrací úder</i>?

1198
01:42:17,078 --> 01:42:18,831
<i>Proboha, Tony, kolik mu je?</i>

1199
01:42:18,856 --> 01:42:21,467
To nevím, nezjišťoval jsem to,
ale je mladej.

1200
01:42:23,287 --> 01:42:24,790
Pamatujete tu scénu,

1201
01:42:25,453 --> 01:42:27,538
kde byli na tý ledový planetě?

1202
01:42:27,576 --> 01:42:29,892
A byly tam ty velký chodící stroje?

1203
01:42:31,441 --> 01:42:34,529
- Ten kluk asi na něco kápnul.
- Jo, Tony, vyletíme výš.

1204
01:42:42,255 --> 01:42:43,462
Ano!

1205
01:42:43,900 --> 01:42:45,404
To bylo neskutečný!

1206
01:43:00,102 --> 01:43:02,674
Nemá někdo nakrájenej pomeranč?

1207
01:43:08,678 --> 01:43:10,680
- Seš v pořádku, kluku?
- Hele!

1208
01:43:10,705 --> 01:43:13,175
- Slez ze mě!
- Klídek. Hádej, kdo jsem.

1209
01:43:13,199 --> 01:43:14,717
- Nazdar.
- Ahoj.

1210
01:43:14,897 --> 01:43:17,104
- Čau, to bylo děsivý.
- Jo...

1211
01:43:17,129 --> 01:43:19,122
Tady jsi skončil, jasný?

1212
01:43:19,483 --> 01:43:21,256
- Dobrá práce.
- Budu bojovat!

1213
01:43:21,281 --> 01:43:25,283
- Zůstaň ležet.  - Dostanu ho!
- Zavolám tetičce May, tady jsi skončil.

1214
01:43:25,308 --> 01:43:29,676
Počkat. Počkejte, pane Starku,
neskončil jsem...

1215
01:43:31,866 --> 01:43:33,733
Dobře, skončil jsem.

1216
01:43:50,405 --> 01:43:53,146
Řekla jsem, že vám
ho pomůžu najít, ne chytit.

1217
01:43:53,171 --> 01:43:54,884
Mezitím je rozdíl.

1218
01:44:01,060 --> 01:44:02,458
Omlouvám se.

1219
01:44:03,083 --> 01:44:04,404
Já taky.

1220
01:44:05,108 --> 01:44:07,632
Je to tak, jak jsem řekl.
Katastrofa.

1221
01:44:21,158 --> 01:44:23,459
Visione, mám za sebou jednoho.

1222
01:44:27,557 --> 01:44:28,763
Visione?

1223
01:44:28,795 --> 01:44:31,324
<i>Zaměř jeho trysky, sundej ho.</i>

1224
01:44:46,120 --> 01:44:47,475
Rhodey?

1225
01:44:49,037 --> 01:44:50,838
Nemůžu letět, Tony.

1226
01:44:58,945 --> 01:45:00,308
Rhodesi!

1227
01:45:12,752 --> 01:45:14,320
Zkontroluj životní funkce.

1228
01:45:14,494 --> 01:45:15,864
<i>Puls má.</i>

1229
01:45:15,889 --> 01:45:17,990
<i>Záchranka je na cestě.</i>

1230
01:45:23,149 --> 01:45:24,468
Omlouvám se.

1231
01:45:41,595 --> 01:45:45,089
- <i>Dobré ráno, tady pokojová služba.</i>
- <i>Dobré ráno.</i>

1232
01:45:45,552 --> 01:45:48,489
- <i>Jsem z pokoje 201.</i>
- <i>Dobré ráno, pan Mullere.</i>

1233
01:45:48,608 --> 01:45:50,542
<i>Opět černou kávu a slaninu?</i>

1234
01:45:51,583 --> 01:45:53,590
<i>Už mě znáte až moc dobře.</i>

1235
01:45:54,673 --> 01:45:56,798
<i>Haló? Přinesla jsem snídani.</i>

1236
01:45:57,550 --> 01:45:59,084
<i>Mohu dál?</i>

1237
01:46:07,673 --> 01:46:09,212
<i>Pane Mullere?</i>

1238
01:46:12,443 --> 01:46:13,882
<i>Pane Mullere?</i>

1239
01:46:16,232 --> 01:46:17,615
<i>Bože!</i>

1240
01:46:23,763 --> 01:46:25,831
Co bude s tvými přáteli?

1241
01:46:34,131 --> 01:46:35,822
Ať se jim stane cokoliv,

1242
01:46:36,393 --> 01:46:38,084
vypořádám se s tím.

1243
01:46:40,977 --> 01:46:43,878
Nevím, jestli ti za to
všechno stojím, Steve.

1244
01:46:50,406 --> 01:46:52,358
To, co jsi dělal celé ty roky,

1245
01:46:53,108 --> 01:46:54,718
jsi nebyl ty.

1246
01:46:55,314 --> 01:46:56,923
Neměl jsi na výběr.

1247
01:46:58,314 --> 01:46:59,714
Já vím.

1248
01:47:02,572 --> 01:47:04,139
Ale udělal jsem to.

1249
01:47:18,815 --> 01:47:20,532
Jak se to mohlo stát?

1250
01:47:21,309 --> 01:47:23,078
Nesoustředil jsem se.

1251
01:47:23,830 --> 01:47:25,223
Cože ses?

1252
01:47:25,775 --> 01:47:27,704
Myslel jsem, že to není možné.

1253
01:47:29,169 --> 01:47:30,569
To i já.

1254
01:47:47,110 --> 01:47:50,311
Utrpěl rozsáhle poškození
páteřních obratlů.

1255
01:47:50,447 --> 01:47:52,652
Taky vážné poranění míchy.

1256
01:47:53,276 --> 01:47:55,775
Pravděpodobně bude ochrnutý.

1257
01:47:59,396 --> 01:48:01,124
Steve nepřestane.

1258
01:48:01,462 --> 01:48:04,049
A jestli ani ty ne,
tak někdo skončí ještě hůř.

1259
01:48:04,074 --> 01:48:07,492
- Nechala jsi je utéct.
- Celé jsme to řešili špatně.  - My?

1260
01:48:08,406 --> 01:48:11,201
Musí být těžké nedělat
dvojitého agenta, že jo?

1261
01:48:11,226 --> 01:48:13,026
Máš to v sobě zakořeněné.

1262
01:48:14,354 --> 01:48:19,225
Musíš do toho pořád tahat svoje ego?

1263
01:48:23,548 --> 01:48:26,094
T'Challa řekl Rossovi,
co jsi udělala...

1264
01:48:27,197 --> 01:48:28,774
Přijdou si pro tebe.

1265
01:48:29,773 --> 01:48:32,141
Já se přes rameno dívat nemusím.

1266
01:48:41,011 --> 01:48:44,480
- Co pro mě máš, Friday?
- <i>Informace od berlínské policie.</i>

1267
01:48:48,115 --> 01:48:49,540
Připrav vrtulník.

1268
01:48:55,355 --> 01:48:59,067
<i>Zavolali psychiatra hned poté,
co Barnese chytili.</i>

1269
01:48:59,436 --> 01:49:02,993
<i>Z OSN tam během hodiny
poslali doktora Broussarda.</i>

1270
01:49:03,175 --> 01:49:04,834
<i>Setkal se s tímto člověkem.</i>

1271
01:49:04,859 --> 01:49:07,889
- Projela jsi to rozpoznáváním obličejů?
- <i>Za koho mě máš?</i>

1272
01:49:07,914 --> 01:49:11,202
- Myslel jsem, že jsi zrzka.
- <i>To myslíš někoho jiného.</i>

1273
01:49:11,226 --> 01:49:12,283
Asi ano.

1274
01:49:12,284 --> 01:49:15,745
<i>Ten falešný doktor byl
ve skutečnosti plukovník Helmut Zemo.</i>

1275
01:49:16,368 --> 01:49:18,219
<i>Agent ze Sokovie.</i>

1276
01:49:19,715 --> 01:49:21,927
<i>Zemo vedl jednotku EKO Scorpion.</i>

1277
01:49:21,952 --> 01:49:24,587
<i>Bylo to tajné sokovijské
komando smrti.</i>

1278
01:49:26,293 --> 01:49:30,328
- Co se stalo se skutečným doktorem?
- <i>Našli ho mrtvého ve vaně v hotelu.</i>

1279
01:49:30,353 --> 01:49:33,247
<i>Policie taky našla paruku
a obličejové implantáty,</i>

1280
01:49:33,272 --> 01:49:37,567
<i>aby vypadal přibližně
jako James Buchanan Barnes.</i>

1281
01:49:38,268 --> 01:49:39,643
Zkurvysyn.

1282
01:49:41,918 --> 01:49:43,985
- Pošli to Rossovi.
- <i>Ano, šéfe.</i>

1283
01:50:40,612 --> 01:50:41,996
PROSINEC 1991

1284
01:51:17,417 --> 01:51:20,927
<i>Tady velín věznice, můžete přistát,
pane Starku.</i>

1285
01:51:54,455 --> 01:51:56,618
Tak? Dostal jste ty složky?

1286
01:51:56,643 --> 01:52:00,045
Přenastavíme satelity,
aby hledali chlápka jménem Zemo.

1287
01:52:00,070 --> 01:52:03,879
Opravdu si myslíte, že vás poslechnu
po tom, co se stalo v Lipsku?

1288
01:52:04,721 --> 01:52:07,015
Máte štěstí, že nejste v cele.

1289
01:52:37,820 --> 01:52:39,962
Futurista, pánové!

1290
01:52:40,373 --> 01:52:42,589
Přichází futurista!

1291
01:52:43,144 --> 01:52:45,052
Vidí budoucnost!

1292
01:52:45,289 --> 01:52:48,753
Ví, co je pro vás nejlepší,
ať se vám to líbí, nebo ne.

1293
01:52:48,958 --> 01:52:50,522
Dej mi pokoj, Bartone.

1294
01:52:50,547 --> 01:52:52,436
<i>Nevěděl jsem, že vás strčí sem.</i>

1295
01:52:53,353 --> 01:52:56,108
Jo, ale věděl jsi,
že nás někam strčí, Tony.

1296
01:52:56,133 --> 01:52:59,271
Nečekal jsem, že vás dají
do nějakého podmořského vězení.

1297
01:52:59,296 --> 01:53:00,678
Spíš někam do cvokárny.

1298
01:53:00,703 --> 01:53:03,071
- Tohle je místo pro...
- Zločince.

1299
01:53:04,605 --> 01:53:06,202
Pro zločince, Tony.

1300
01:53:06,759 --> 01:53:08,916
Tohle slovní spojení asi hledáš.

1301
01:53:10,633 --> 01:53:11,886
Že jo?

1302
01:53:12,192 --> 01:53:14,062
Nikdo mi tak neříkal.

1303
01:53:14,448 --> 01:53:16,247
Ani Samovi, ani Wandě.

1304
01:53:16,272 --> 01:53:17,908
A i přesto jsme teď tady.

1305
01:53:17,933 --> 01:53:20,768
- Porušili jste zákon,
nenutil jsem vás.  - Jo...

1306
01:53:21,502 --> 01:53:24,535
- Když ho porušíš, tak pykáš.
- Zákon, zákon...

1307
01:53:24,560 --> 01:53:27,396
Všichni jste dospělí.
Ty máš ženu a děti.

1308
01:53:27,436 --> 01:53:30,596
Proč jsi na ně nepomyslel,
než sis vybral stranu?

1309
01:53:32,001 --> 01:53:34,166
Dávejte si na něj bacha.

1310
01:53:35,210 --> 01:53:37,193
Ještě z vás něco vytáhne.

1311
01:53:38,824 --> 01:53:42,019
Hank Pym vždycky říkal,
že se Starkovi nedá věřit.

1312
01:53:42,847 --> 01:53:44,159
A ty seš kdo?

1313
01:53:44,907 --> 01:53:46,307
Ale no tak...

1314
01:53:48,045 --> 01:53:49,167
Co Rhodes?

1315
01:53:49,192 --> 01:53:51,876
Zítra ho převezeme
do Kolumbijské nemocnice.

1316
01:53:52,436 --> 01:53:53,775
Držím mu palce.

1317
01:53:55,261 --> 01:53:57,041
Chceš něco? Už jsi jedl?

1318
01:53:58,832 --> 01:54:00,875
Teď si budeš hrát na hodnýho poldu?

1319
01:54:00,900 --> 01:54:02,878
Musím vědět, kde je Steve.

1320
01:54:02,903 --> 01:54:04,670
To jsi měl zůstat zlým poldou.

1321
01:54:04,695 --> 01:54:08,178
Budeš se muset snažit,
abys ze mě něco dostal.

1322
01:54:09,032 --> 01:54:11,297
Právě jsem jim odstranil zvuk z kamer.

1323
01:54:11,322 --> 01:54:14,665
Máme asi 30 vteřin,
než zjistí, že si s tím někdo hrál.

1324
01:54:15,086 --> 01:54:17,353
Co se stalo? Opravte to.

1325
01:54:18,914 --> 01:54:20,322
Podívej...

1326
01:54:20,968 --> 01:54:24,914
Tenhle člověk měl Barnese vyslýchat.

1327
01:54:26,048 --> 01:54:28,819
Udělal jsem chybu.
Zmýlil jsem se, Same.

1328
01:54:28,844 --> 01:54:30,330
To u tebe slyším prvně.

1329
01:54:30,355 --> 01:54:34,461
Kapitán jedná nepřiměřeně,
ale bude potřebovat pomoc nás všech.

1330
01:54:34,863 --> 01:54:38,132
- Moc dobře se neznáme, nemusíš...
- To je v pohodě.

1331
01:54:42,889 --> 01:54:44,172
Do háje...

1332
01:54:46,764 --> 01:54:51,529
Když ti to řeknu,
musíš tam jít sám a jako přítel.

1333
01:54:53,142 --> 01:54:54,442
Brnkačka.

1334
01:54:57,253 --> 01:55:00,298
Starku? Řekl vám něco
ohledně Rogerse?

1335
01:55:00,323 --> 01:55:03,489
Poslal mě do háje,
takže se vracím.

1336
01:55:03,586 --> 01:55:05,586
Kdyby něco, zavolejte mi.

1337
01:55:05,855 --> 01:55:09,163
Dám vás při volání do pořadníku.
Líbí se mi, jak to bliká.

1338
01:56:09,121 --> 01:56:10,313
ROMANOVOVÁ

1339
01:56:17,060 --> 01:56:20,963
Pamatuješ, jak jsme museli jet
z pláže v chlaďáku?

1340
01:56:20,988 --> 01:56:24,600
Tenkrát jsme si za peníze na jízdenky
kupovali párky v rohlíku?

1341
01:56:24,625 --> 01:56:28,265
Stálo tě tři dolary, abys vyhrál
toho medvěda pro tu zrzku.

1342
01:56:28,657 --> 01:56:31,692
- Jak se to jmenovala?
- Dolores. Říkal jsi jí Da.

1343
01:56:31,717 --> 01:56:33,738
Teď už jí bude tak sto let.

1344
01:56:33,763 --> 01:56:35,388
To je i nám, kamaráde.

1345
01:56:44,670 --> 01:56:46,653
Je tady teprve několik hodin.

1346
01:56:46,678 --> 01:56:48,624
Za tu dobu je ale mohl probudit.

1347
01:57:30,859 --> 01:57:32,950
- Připravenej?
- Jo.

1348
01:57:47,018 --> 01:57:48,931
Vypadáte přešle.

1349
01:57:50,260 --> 01:57:51,895
Byl to náročnej den.

1350
01:57:52,138 --> 01:57:55,723
- Pohov, vojáku. Nejsem tu kvůli tobě.
- Tak proč jsi tady?

1351
01:57:56,547 --> 01:57:58,965
Možná ten tvůj příběh
není tak bláznivý.

1352
01:57:59,393 --> 01:58:00,607
Možná.

1353
01:58:01,860 --> 01:58:04,844
Ross neví, že jsem tady
a rád bych to tak nechal.

1354
01:58:05,624 --> 01:58:07,845
Jinak bych se musel zatknout.

1355
01:58:09,071 --> 01:58:11,188
S tím by bylo hodně papírování.

1356
01:58:14,412 --> 01:58:17,018
- Rád tě vidím, Tony.
- I já tebe, Kapitáne.

1357
01:58:17,789 --> 01:58:20,201
Hele, přestaň s tím na mě mířit.

1358
01:58:20,226 --> 01:58:22,826
Uzavřeli jsme příměří,
můžeš to dát pryč.

1359
01:58:42,358 --> 01:58:45,177
- Zaznamenal jsem tepelnou stopu lidí.
- Kolika?

1360
01:58:47,243 --> 01:58:48,444
Jednoho.

1361
01:59:07,052 --> 01:59:08,803
<i>Pokud vás to nějak utěší,</i>

1362
01:59:09,081 --> 01:59:10,839
<i>zemřeli ve spánku.</i>

1363
01:59:17,669 --> 01:59:20,204
<i>Myslíte, že bych vás
chtěl takových víc?</i>

1364
01:59:22,012 --> 01:59:23,412
Co to sakra je?

1365
01:59:24,402 --> 01:59:26,430
<i>Jsem jim opravdu vděčný,</i>

1366
01:59:27,515 --> 01:59:29,168
<i>protože vás sem přivedli.</i>

1367
01:59:33,632 --> 01:59:35,103
<i>Prosím, Kapitáne.</i>

1368
01:59:35,229 --> 01:59:39,927
<i>Sověti postavili tuhle místnost,
aby odolala raketám UR-100.</i>

1369
01:59:40,078 --> 01:59:41,949
Vsadím se, že to tu zničím.

1370
01:59:41,974 --> 01:59:43,838
<i>Jistě, pane Starku.</i>

1371
01:59:44,265 --> 01:59:45,911
<i>Za nějakou dobu.</i>

1372
01:59:45,936 --> 01:59:48,093
<i>Ale pak se nedozvíte,
proč jste tady.</i>

1373
01:59:48,118 --> 01:59:51,457
Ve Vídni jsi zabil nevinné lidi,
jen abys nás sem dostal?

1374
01:59:57,413 --> 02:00:01,035
Skoro rok jsem na nic jiného nemyslel.

1375
02:00:01,835 --> 02:00:03,523
Studoval jsem tě.

1376
02:00:04,017 --> 02:00:05,677
Sledoval jsem tě.

1377
02:00:06,131 --> 02:00:09,773
Ale teprve teď, když tady stojíš,
jsem si uvědomil...

1378
02:00:12,122 --> 02:00:15,204
Že v těch modrých očích
máš i trochu zelený odstín.

1379
02:00:17,122 --> 02:00:19,493
Je hezké najít nedokonalost.

1380
02:00:20,144 --> 02:00:22,021
Jsi ze Sokovie.

1381
02:00:22,743 --> 02:00:24,411
Kvůli tomu to všechno?

1382
02:00:24,436 --> 02:00:27,963
Sokovie byla zničená už předtím,
než jste to tam vyhodili do povětří.

1383
02:00:27,988 --> 02:00:29,163
Ne...

1384
02:00:30,271 --> 02:00:32,989
Jsem tady, protože jsem něco slíbil.

1385
02:00:36,770 --> 02:00:38,695
O někoho jsi tam přišel.

1386
02:00:41,823 --> 02:00:43,823
Přišel jsem tam o všechny.

1387
02:00:45,641 --> 02:00:47,344
A to se stane i vám.

1388
02:00:49,992 --> 02:00:51,660
16. PROSINCE 1991

1389
02:00:53,935 --> 02:00:57,288
Říše zničená nepřáteli znovu povstane.

1390
02:00:58,317 --> 02:01:00,590
Ale říše rozvrácená zevnitř

1391
02:01:02,019 --> 02:01:03,660
se stane minulostí.

1392
02:01:04,698 --> 02:01:06,177
Navždy.

1393
02:01:14,477 --> 02:01:15,975
Tu cestu znám.

1394
02:01:16,235 --> 02:01:17,998
16. PROSINCE 1991

1395
02:01:18,545 --> 02:01:20,016
Co to má být?

1396
02:01:42,680 --> 02:01:44,290
Pomozte mojí ženě.

1397
02:01:45,580 --> 02:01:46,815
Prosím.

1398
02:01:46,840 --> 02:01:48,044
Ne...

1399
02:01:53,526 --> 02:01:55,341
Seržante Barnesi.

1400
02:01:56,145 --> 02:01:57,494
Howarde!

1401
02:02:05,210 --> 02:02:06,456
Howarde!

1402
02:02:26,327 --> 02:02:27,615
Pomoc...

1403
02:02:43,492 --> 02:02:45,187
Tony, Tony...

1404
02:02:54,451 --> 02:02:55,766
Věděl jsi to?

1405
02:02:57,778 --> 02:02:59,502
Nevěděl jsem, že to byl on.

1406
02:02:59,527 --> 02:03:02,218
Přestaň mě krmit těma kecama,
věděl jsi to?

1407
02:03:06,397 --> 02:03:07,665
Ano.

1408
02:04:04,101 --> 02:04:05,432
Uteč odtud!

1409
02:04:16,534 --> 02:04:18,894
Nebyl sám sebou, Tony.
Ovládala ho Hydra!

1410
02:04:18,919 --> 02:04:21,088
- Jdi mi z cesty!
- Nebyl to on!

1411
02:04:29,623 --> 02:04:31,326
<i>Levá tryska selhává.</i>

1412
02:04:32,129 --> 02:04:33,945
<i>Létání nemusí fungovat.</i>

1413
02:04:34,836 --> 02:04:36,348
Krám jeden.

1414
02:04:49,693 --> 02:04:51,706
On toho nenechá. Běž.

1415
02:05:15,141 --> 02:05:17,301
<i>Zaměřovací systém nefunkční.</i>

1416
02:05:17,326 --> 02:05:18,884
Zaměřím ho sám.

1417
02:05:37,031 --> 02:05:38,740
Pamatuješ si je vůbec?

1418
02:05:38,937 --> 02:05:40,650
Pamatuju si je všechny.

1419
02:06:03,585 --> 02:06:05,597
Tohle nezmění to, co se stalo.

1420
02:06:05,622 --> 02:06:07,238
To je mi jedno.

1421
02:06:07,618 --> 02:06:09,136
Zabil mi mámu.

1422
02:07:10,356 --> 02:07:13,433
<i>Měl jsi vidět jeho malinkatý obličej.
Zkus to, dobře?</i>

1423
02:07:13,802 --> 02:07:15,278
<i>Jdu do postele.</i>

1424
02:07:15,771 --> 02:07:17,208
<i>Miluju tě.</i>

1425
02:07:25,586 --> 02:07:27,899
Málem jsem zabil špatného člověka.

1426
02:07:29,181 --> 02:07:30,958
Ale ani on nebyl bez viny.

1427
02:07:31,153 --> 02:07:33,325
- ZPRÁVA VYMAZÁNA
- Tohle jsi chtěl?

1428
02:07:33,980 --> 02:07:36,380
Chtěl jsi vidět,
jak po sobě půjdou.

1429
02:07:40,323 --> 02:07:42,618
Můj otec žil za městem.

1430
02:07:43,778 --> 02:07:46,159
Myslel jsem, že tam budeme v bezpečí.

1431
02:07:46,727 --> 02:07:48,716
Můj syn tím byl nadšený.

1432
02:07:48,750 --> 02:07:51,448
Viděl Iron Mana z okýnka.

1433
02:07:52,533 --> 02:07:55,183
Manželce jsem řekl:
"Neboj se,

1434
02:07:55,966 --> 02:07:57,888
"bojují přece ve městě.

1435
02:07:58,032 --> 02:08:00,299
"Jsme několik kilometrů od města."

1436
02:08:02,310 --> 02:08:04,305
Ale když se prach rozvířil

1437
02:08:05,286 --> 02:08:07,270
a křik přestal,

1438
02:08:08,610 --> 02:08:12,352
zabralo mi dva dny,
než jsem našel jejich těla.

1439
02:08:14,789 --> 02:08:16,452
Můj otec

1440
02:08:17,177 --> 02:08:20,711
stále držel moji manželku a syna.

1441
02:08:25,287 --> 02:08:26,801
A Avengers?

1442
02:08:28,358 --> 02:08:30,036
Odjeli domů.

1443
02:08:31,981 --> 02:08:33,931
Věděl jsem, že je nezabiju.

1444
02:08:34,496 --> 02:08:37,264
Snažili se o to silnější lidé,
než jsem já.

1445
02:08:37,868 --> 02:08:39,169
Ale...

1446
02:08:39,196 --> 02:08:41,852
Kdybych je dokázal
poštvat proti sobě...

1447
02:08:45,954 --> 02:08:48,011
Tvého otce je mi líto.

1448
02:08:49,142 --> 02:08:50,776
Byl to dobrý muž,

1449
02:08:52,787 --> 02:08:54,843
který má svědomitého syna.

1450
02:08:59,097 --> 02:09:01,188
Pohltila tě pomsta.

1451
02:09:03,594 --> 02:09:05,363
Tak jako je.

1452
02:09:09,611 --> 02:09:12,062
Ale já se už pomstou sžírat nenechám.

1453
02:09:15,547 --> 02:09:17,840
Spravedlnosti se brzy dostane.

1454
02:09:21,272 --> 02:09:22,939
To řekni těm mrtvým.

1455
02:09:27,607 --> 02:09:29,887
Ještě s tebou neskončili.

1456
02:09:32,866 --> 02:09:35,117
<i>V pěstním souboji ho neporazíš!</i>

1457
02:09:36,864 --> 02:09:39,835
- Analyzuj jeho pohyby.
- <i>Analyzuji.</i>

1458
02:09:44,000 --> 02:09:45,610
<i>Aktivuji protiopatření.</i>

1459
02:09:47,191 --> 02:09:48,730
Nakopu mu prdel.

1460
02:10:02,076 --> 02:10:03,661
Je to můj přítel.

1461
02:10:04,185 --> 02:10:05,728
To jsem byl i já.

1462
02:10:12,086 --> 02:10:14,320
Naposledy tě varuju,
zůstaň ležet.

1463
02:10:28,642 --> 02:10:30,743
Tohle můžu dělat klidně celej den.

1464
02:11:37,144 --> 02:11:39,141
Ten štít ti nepatří.

1465
02:11:41,018 --> 02:11:42,565
Nezasloužíš si ho.

1466
02:11:42,776 --> 02:11:44,676
Ten štít vyrobil můj otec!

1467
02:12:20,698 --> 02:12:24,567
Jídlo bude v osm a v pět. Na toaletu
budeš moct jít dvakrát denně.

1468
02:12:26,700 --> 02:12:28,867
Řekni něco, elektrický šok.

1469
02:12:29,417 --> 02:12:31,453
Dotkni se skla, elektrický šok.

1470
02:12:31,478 --> 02:12:34,778
Když překročíš tu čáru,
budeš mít co dočinění se mnou.

1471
02:12:34,802 --> 02:12:36,511
Tak ji prosím překroč.

1472
02:12:38,462 --> 02:12:39,953
Jaký je to pocit?

1473
02:12:40,525 --> 02:12:43,450
Spáchal jsi tolik zločinů,
vynaložil jsi tolik úsilí.

1474
02:12:44,048 --> 02:12:45,369
A...

1475
02:12:46,022 --> 02:12:47,844
Řekl bych, že jsi selhal.

1476
02:12:48,357 --> 02:12:50,223
Opravdu pozoruhodné.

1477
02:12:54,203 --> 02:12:55,540
Opravdu?

1478
02:13:21,517 --> 02:13:24,102
- Je to prototyp.  - Jo.
- Řekni, jaké to je.

1479
02:13:24,127 --> 02:13:26,540
Cokoliv mi řekni.
Tlumení nárazů,

1480
02:13:26,565 --> 02:13:28,091
pohyb do stran...

1481
02:13:28,777 --> 02:13:32,178
- Chceš tam držátko na pití?
- Šla by tam dát klimatizace?

1482
02:13:33,042 --> 02:13:34,302
Do háje.

1483
02:13:35,424 --> 02:13:38,026
- Ukaž, pomůžu ti vstát.
- Ne, nedělej to.

1484
02:13:54,405 --> 02:13:56,139
138.

1485
02:13:56,611 --> 02:13:58,576
138 bojových misí.

1486
02:13:59,115 --> 02:14:01,309
Tolik letů jsem absolvoval, Tony.

1487
02:14:01,334 --> 02:14:04,578
Každý z nich mohl být můj poslední,
ale i tak jsem letěl.

1488
02:14:06,518 --> 02:14:08,623
Kvůli tomu, co bylo třeba vybojovat.

1489
02:14:08,648 --> 02:14:10,574
Je to stejné jako s tou dohodou.

1490
02:14:10,599 --> 02:14:13,833
Šel jsem do toho,
protože to byla správná věc.

1491
02:14:16,074 --> 02:14:18,175
Ale i tak je tohle na nic...

1492
02:14:19,510 --> 02:14:21,288
Je to neštěstí.

1493
02:14:23,446 --> 02:14:25,542
Ale mě to nijak nezměnilo.

1494
02:14:26,552 --> 02:14:27,936
Vůbec.

1495
02:14:38,594 --> 02:14:40,344
- Seš v pohodě?
- Jo...

1496
02:14:43,251 --> 02:14:45,598
Jste Tony Skunk?

1497
02:14:46,126 --> 02:14:48,666
Jo, to je on.

1498
02:14:48,975 --> 02:14:51,943
Jste tady správně.
Děkujeme vám.

1499
02:14:52,484 --> 02:14:54,387
Tohle jméno používej.

1500
02:14:54,412 --> 02:14:57,938
Stůl pro jednoho, pane Skunku,
hned vedle toalet.

1501
02:15:04,700 --> 02:15:06,071
<i>Tony...</i>

1502
02:15:06,499 --> 02:15:08,508
<i>Jsem rád, že ses vrátil do sídla.</i>

1503
02:15:08,533 --> 02:15:11,819
<i>Moc se mi nelíbí myšlenka,
že to tam budeš mít pro sebe.</i>

1504
02:15:11,905 --> 02:15:13,751
<i>Všichni potřebujeme rodinu.</i>

1505
02:15:14,720 --> 02:15:16,449
<i>Avengers jsou tvoje rodina.</i>

1506
02:15:16,494 --> 02:15:18,258
<i>Možná víc než moje.</i>

1507
02:15:19,256 --> 02:15:21,842
<i>Od 18 let se starám sám o sebe.</i>

1508
02:15:22,523 --> 02:15:25,465
<i>Nikdy jsem nikam nezapadl.</i>

1509
02:15:25,490 --> 02:15:27,036
<i>Ani v armádě.</i>

1510
02:15:28,719 --> 02:15:32,085
<i>Vkládám do lidí důvěru.</i>

1511
02:15:32,110 --> 02:15:33,544
<i>Do jednotlivců.</i>

1512
02:15:34,089 --> 02:15:36,925
<i>A musím říct, že většina z nich</i>

1513
02:15:37,542 --> 02:15:39,461
<i>mě nikdy nezklame.</i>

1514
02:15:41,132 --> 02:15:43,390
<i>Proto je ani já nemůžu zklamat.</i>

1515
02:15:47,587 --> 02:15:50,796
<i>Dost lidí jde nahradit,
ale asi by být nahrazeni neměli.</i>

1516
02:15:52,875 --> 02:15:54,730
<i>Vím, že jsem tě ranil, Tony.</i>

1517
02:15:55,244 --> 02:15:59,921
<i>Myslel jsem si, že když ti neřeknu
o tvých rodičích, tak tě ochráním.</i>

1518
02:16:00,917 --> 02:16:03,830
<i>Ale teď vidím,
že jsem chránil jen sám sebe.</i>

1519
02:16:04,017 --> 02:16:05,649
<i>A za to se omlouvám.</i>

1520
02:16:06,153 --> 02:16:08,315
<i>Doufám, že to jednoho dne pochopíš.</i>

1521
02:16:09,130 --> 02:16:12,388
<i>Chtěl jsem, abychom na tu
dohodu přistoupili. Opravdu.</i>

1522
02:16:12,642 --> 02:16:15,726
<i>Vím, že děláš to, v co věříš.
To můžeme všichni.</i>

1523
02:16:15,751 --> 02:16:17,196
<i>My všichni bychom měli.</i>

1524
02:16:17,221 --> 02:16:21,326
<i>Volá ministr Ross, někdo se vloupal
do podmořské věznice.</i>

1525
02:16:23,070 --> 02:16:24,592
Jo, spoj mě.

1526
02:16:26,360 --> 02:16:29,729
- <i>Tony, máme problém...</i>
- Vydržte.  - <i>Tony, ne, ne...</i>

1527
02:16:32,407 --> 02:16:34,196
<i>Ať se děje, co se děje...</i>

1528
02:16:34,967 --> 02:16:37,637
<i>Slibuju ti, že když nás
budeš potřebovat...</i>

1529
02:16:38,726 --> 02:16:40,611
<i>Když mě budeš potřebovat...</i>

1530
02:16:45,083 --> 02:16:46,461
<i>Tak tam pro tebe budu.</i>

1531
02:16:46,486 --> 02:16:50,486
Přeložil: Bac

1532
02:16:50,511 --> 02:16:58,511
www.neXtWeek.cz

1533
02:18:46,203 --> 02:18:47,756
Seš si tím jistý?

1534
02:18:48,925 --> 02:18:51,125
Nemůžu věřit svojí vlastní mysli.

1535
02:18:53,628 --> 02:18:56,158
Dokud nepřijdou na to,
jak to ze mě dostat,

1536
02:18:56,183 --> 02:18:58,683
tak tohle je to nejlepší,
co můžu udělat.

1537
02:18:59,780 --> 02:19:01,186
Pro dobro všech.

1538
02:19:23,243 --> 02:19:24,719
Za tohle ti děkuji.

1539
02:19:27,073 --> 02:19:29,073
Tvůj přítel a můj otec,

1540
02:19:30,048 --> 02:19:31,840
oba byli obětmi.

1541
02:19:33,454 --> 02:19:37,610
Pokud mohu být nějak nápomocen,
aby alespoň jeden z nich nalezl mír...

1542
02:19:39,619 --> 02:19:41,666
Víš, že zjistí, že je tady.

1543
02:19:42,618 --> 02:19:44,093
Přijdou si pro něj.

1544
02:19:46,334 --> 02:19:47,977
Jen ať přijdou.

1545
02:19:58,458 --> 02:20:02,458
Přeložil: Bac

1546
02:20:02,483 --> 02:20:10,483
www.neXtWeek.cz

1547
02:26:29,586 --> 02:26:31,885
Kdo to byl?
Kdo tě zbil?

1548
02:26:32,447 --> 02:26:35,189
Jeden kluk. Svědí to.

1549
02:26:35,213 --> 02:26:37,848
- A jak se ten kluk jmenoval?
- Steve.

1550
02:26:38,232 --> 02:26:40,232
Steve? Z 12. C?

1551
02:26:40,882 --> 02:26:44,424
- Ten s tím předkusem?
- Ne, toho neznáš, je z Brooklynu.

1552
02:26:48,623 --> 02:26:49,902
No jo...

1553
02:26:50,360 --> 02:26:53,921
- Doufám, že jsi mu jich taky pár dal.
- Jo, pár jo.

1554
02:26:54,122 --> 02:26:56,829
- Dobře.
- Ale měl tam velkýho kámoše.

1555
02:26:56,854 --> 02:26:58,265
Obrovskýho.

1556
02:27:00,812 --> 02:27:02,352
To je lepší.

1557
02:27:02,377 --> 02:27:04,804
- Děkuju ti.
- Dobrá, rváči.

1558
02:27:08,050 --> 02:27:10,776
Mám tě rád, tetičko May.
Zavřela bys?

1559
02:27:26,211 --> 02:27:29,742
SPIDER-MAN SE VRÁTÍ!

1560
02:27:29,767 --> 02:27:34,767
Přeložil: Bac

1561
02:27:34,792 --> 02:27:54,792
www.neXtWeek.cz

