1
00:00:03,099 --> 00:00:08,099
1991

2
00:00:43,212 --> 00:00:45,733
Ne!

3
00:00:46,616 --> 00:00:49,218
Ne!

4
00:00:49,826 --> 00:00:51,073
Ne...

5
00:00:51,563 --> 00:00:52,880
<i>Přání.</i>

6
00:00:54,970 --> 00:00:56,203
<i>Rezavý.</i>

7
00:00:56,511 --> 00:00:57,747
<i>Sedmnáct.</i>

8
00:00:58,041 --> 00:00:59,520
<i>Úsvit.</i>

9
00:01:00,278 --> 00:01:01,445
<i>Pec.</i>

10
00:01:02,693 --> 00:01:03,803
<i>Devět.</i>

11
00:01:04,374 --> 00:01:05,892
<i>Laskavý.</i>

12
00:01:07,003 --> 00:01:08,911
<i>Návrat domů.</i>

13
00:01:09,769 --> 00:01:11,064
<i>Jedna.</i>

14
00:01:12,628 --> 00:01:14,195
<i>Nákladní auto.</i>

15
00:01:22,184 --> 00:01:23,803
<i>Dobré jitro, vojáku.</i>

16
00:01:25,877 --> 00:01:27,845
<i>Jsem připraven sloužit.</i>

17
00:01:28,491 --> 00:01:30,158
<i>Mám pro tebe úkol.</i>

18
00:01:31,854 --> 00:01:33,921
<i>Jde o zneškodnění a o extrakci.</i>

19
00:01:34,180 --> 00:01:35,703
<i>Beze svědků.</i>

20
00:02:16,772 --> 00:02:18,439
<i>Dobrá práce, vojáku.</i>

21
00:02:21,274 --> 00:02:30,347
KAPITÁN AMERIKA - OBČANSKÁ VÁLKA

22
00:02:30,372 --> 00:02:39,372
Přeložil: Bac

23
00:02:39,397 --> 00:02:48,643
www.neXtWeek.cz

24
00:02:48,668 --> 00:02:52,490
LAGOS

25
00:02:53,293 --> 00:02:56,052
SOUČASNOST

26
00:03:03,264 --> 00:03:04,565
<i>Tak co vidíš?</i>

27
00:03:05,154 --> 00:03:06,794
Pochůzkáře.

28
00:03:08,209 --> 00:03:09,948
Je tady malá stanice.

29
00:03:11,856 --> 00:03:13,502
Je to klidná ulice.

30
00:03:13,763 --> 00:03:15,276
<i>Dobrý cíl.</i>

31
00:03:15,301 --> 00:03:18,189
- Na rohu je bankomat...
- <i>Má kamery.</i>

32
00:03:18,566 --> 00:03:22,389
- <i>Obě ulice jsou jednosměrné.</i>
- Takže jen tak neuteče.

33
00:03:22,745 --> 00:03:26,944
Našemu člověku je jedno, jestli ho někdo
uvidí a kolik škody nadělá při útěku.

34
00:03:26,969 --> 00:03:29,137
Vidíš naproti to auto?

35
00:03:29,162 --> 00:03:31,249
To červené? Hezoučké.

36
00:03:31,274 --> 00:03:34,077
<i>Je neprůstřelné, takže bude
soukromé bezpečnostní služby.</i>

37
00:03:34,102 --> 00:03:37,345
<i>Takže budou mít víc zbraní
a to nám způsobí potíže.</i>

38
00:03:37,822 --> 00:03:40,300
Víte, že dokážu
telepaticky hýbat věcma, že jo?

39
00:03:40,331 --> 00:03:43,210
Ale dívat se přes rameno
bys měla umět taky.

40
00:03:43,695 --> 00:03:46,073
Už ti někdo řekl, že jsi paranoidní?

41
00:03:46,098 --> 00:03:48,453
<i>Přímo do očí? Proč?
Slyšel jsi snad něco?</i>

42
00:03:48,478 --> 00:03:50,158
<i>Hlídejte si cíl, lidičky.</i>

43
00:03:50,183 --> 00:03:53,226
Nejlepší stopa za poslední půlrok,
nechci ho ztratit.

44
00:03:53,251 --> 00:03:57,620
Když nás uvidí, nebál bych se toho,
že se nám někam ztratí. Nenávidí nás.

45
00:04:00,296 --> 00:04:01,362
Same...

46
00:04:01,387 --> 00:04:03,311
Vidíš to popelářský auto?

47
00:04:03,336 --> 00:04:04,787
Prověř ho.

48
00:04:22,964 --> 00:04:24,332
Rentgen.

49
00:04:26,057 --> 00:04:28,484
PLNĚ NALOŽENO

50
00:04:29,173 --> 00:04:32,410
Ten náklaďák je plně naložený.
Řidič je ozbrojený.

51
00:04:32,435 --> 00:04:35,101
- Použijí ho jako beranidlo.
- <i>Běžte.</i>  - Kam?

52
00:04:35,474 --> 00:04:37,231
Po policajtech nepůjde.

53
00:04:39,547 --> 00:04:42,030
ÚSTAV PRO INFEKČNÍ CHOROBY

54
00:05:40,742 --> 00:05:43,139
Mají neprůstřelné vesty
a pušky AR-15.

55
00:05:43,178 --> 00:05:44,865
<i>Napočítal jsem jich sedm.</i>

56
00:05:53,408 --> 00:05:54,808
Zbývá pět.

57
00:06:00,343 --> 00:06:01,566
Same?

58
00:06:04,859 --> 00:06:06,127
Čtyři.

59
00:06:09,906 --> 00:06:13,375
- Rumlow je ve třetím patře.
- Wando, tak, jak jsme to cvičili.

60
00:06:13,400 --> 00:06:15,519
- A co ten plyn?
- Pryč s ním.

61
00:06:33,496 --> 00:06:34,985
Vezmi to.

62
00:07:12,067 --> 00:07:13,297
Je tady.

63
00:07:16,844 --> 00:07:19,694
- Rumlow má biologickou zbraň.
- <i>Jdu po něm.</i>

64
00:07:54,809 --> 00:07:56,677
To už nefunguje!

65
00:07:59,694 --> 00:08:01,071
Pozor, výbuch.

66
00:08:06,834 --> 00:08:08,006
Ne!

67
00:08:30,519 --> 00:08:33,420
Same, jedou na sever.

68
00:08:38,522 --> 00:08:40,305
Tohle odnes na letiště.

69
00:08:40,330 --> 00:08:42,680
Jim neutečeme, všichni ven z auta.

70
00:08:50,026 --> 00:08:52,327
- Kde se sejdeme?
- Nesejdeme.

71
00:09:04,193 --> 00:09:06,127
Jsou čtyři a rozdělili se.

72
00:09:10,758 --> 00:09:12,458
Beru si ty dva nalevo.

73
00:09:20,987 --> 00:09:22,359
Zbavili se výstroje.

74
00:09:22,384 --> 00:09:25,581
Musíme najít toho správného.
Jeden z nich nese tu zbraň.

75
00:09:30,072 --> 00:09:32,054
Tady seš, ty sráči.

76
00:09:33,168 --> 00:09:34,869
Na tohle jsem čekal!

77
00:09:51,536 --> 00:09:53,023
Nemá to.

78
00:09:53,548 --> 00:09:54,721
Nemám nic.

79
00:09:54,746 --> 00:09:56,013
Z cesty!

80
00:10:35,022 --> 00:10:36,275
Zahoď to...

81
00:10:36,845 --> 00:10:38,529
Nebo já zahodím tohle.

82
00:10:39,600 --> 00:10:41,501
- Zahoď to!
- On neblafuje!

83
00:10:48,719 --> 00:10:50,661
Zajištěno. Dík, Same.

84
00:10:50,686 --> 00:10:53,457
- Mně neděkuj.
- Té věci děkovat nebudu.

85
00:10:53,482 --> 00:10:56,126
- Jmenuje se Redwing.
- <i>I tak mu nebudu děkovat.</i>

86
00:10:56,151 --> 00:10:57,384
Je roztomilej.

87
00:11:04,059 --> 00:11:05,422
Tak dělej!

88
00:11:13,364 --> 00:11:16,121
Tohle je za tu budovu!

89
00:11:37,777 --> 00:11:39,567
Vypadám ještě docela dobře, ne?

90
00:11:39,592 --> 00:11:42,340
- Kdo to chtěl koupit?
- Znáte se.

91
00:11:42,965 --> 00:11:44,900
Tvůj kámoš, Bucky.

92
00:11:46,771 --> 00:11:49,342
- Co jsi to řekl?
- Vzpomněl si na tebe.

93
00:11:49,876 --> 00:11:51,148
Byl jsem tam.

94
00:11:51,173 --> 00:11:53,086
Docela ho to vzalo.

95
00:11:54,065 --> 00:11:56,432
Něž jsme mu
v hlavě udělali zase bordel.

96
00:11:56,812 --> 00:11:58,484
Chtěl, abys něco věděl.

97
00:11:58,743 --> 00:12:00,067
Řekl mi:

98
00:12:00,200 --> 00:12:01,991
"Prosím, řekni Rogersovi,

99
00:12:02,837 --> 00:12:05,839
"když musíš jít,
tak prostě musíš jít."

100
00:12:08,396 --> 00:12:10,163
A ty půjdeš se mnou.

101
00:12:26,361 --> 00:12:27,598
Bože...

102
00:12:30,826 --> 00:12:36,764
Same, potřebujeme hasiče a záchranáře
na jižní straně budovy.

103
00:12:37,538 --> 00:12:38,958
Musíme tam.

104
00:12:57,406 --> 00:12:59,923
Probuď se, zlatíčko.
Rozluč se s otcem.

105
00:12:59,948 --> 00:13:02,081
Kdo je ten vandrák na gauči?

106
00:13:02,999 --> 00:13:05,082
Proto se rád vracím na Vánoce.

107
00:13:05,114 --> 00:13:06,757
Předtím, než odjedete.

108
00:13:06,782 --> 00:13:09,083
Buď na něj hodný.
Studuje v zahraničí.

109
00:13:09,108 --> 00:13:11,187
Koho? Jak se jmenuje?

110
00:13:11,212 --> 00:13:12,524
Candice.

111
00:13:12,874 --> 00:13:15,845
Udělej pro mě něco,
do pondělí tenhle dům neznič.

112
00:13:15,870 --> 00:13:20,453
Dobře, do pondělí.
Udělám večírky až od úterý.

113
00:13:21,130 --> 00:13:24,886
- Kam jedete?
- Letíme Bahamy, menší dovolená.

114
00:13:24,911 --> 00:13:28,646
- Nezapomeň, že se musíme ještě
někde stavit.  - V Pentagonu, že jo?

115
00:13:28,804 --> 00:13:31,849
Neboj se, štědrovečerní večere
z kantýny chutná dobře.

116
00:13:31,874 --> 00:13:34,907
Říká se,
že sarkasmus je známka potenciálu.

117
00:13:34,932 --> 00:13:38,213
Jednou z tebe bude skvělý člověk.
Dojdu pro zavazadla.

118
00:13:40,798 --> 00:13:43,053
Když tady nejsi, tak mu chybíš.

119
00:13:44,849 --> 00:13:48,167
A my ti budeme taky chybět.

120
00:13:49,007 --> 00:13:51,958
Tohle je totiž naposledy,
co jsme pohromadě.

121
00:13:53,134 --> 00:13:55,055
Víš, co se stane.

122
00:13:56,142 --> 00:13:59,240
Řekni mu něco,
jinak toho budeš litovat.

123
00:14:03,250 --> 00:14:04,917
Mám tě rád, táti.

124
00:14:05,992 --> 00:14:08,245
Vím, že jste dělali,
co jste mohli.

125
00:14:24,001 --> 00:14:25,868
Takhle se to mělo stát.

126
00:14:28,263 --> 00:14:31,948
Binární zvýšení aberace a regrese,
neboli BIZARE.

127
00:14:31,973 --> 00:14:34,050
Na té zkratce musím ještě zapracovat.

128
00:14:34,075 --> 00:14:38,678
Opravdu drahá procedura, při které
dochází ke stimulaci hipokampu,

129
00:14:39,009 --> 00:14:42,998
abychom se zbavili
traumatických vzpomínek.

130
00:14:46,898 --> 00:14:50,445
Ale nic to nemění na tom,
že nikdy nedojeli na letiště.

131
00:14:50,640 --> 00:14:53,637
Ani to, co jsem udělal,
abych zmírní svůj smutek.

132
00:14:55,731 --> 00:15:00,098
A taky jsem utratil 611 milionů dolarů
za tento terapeutický experiment.

133
00:15:02,116 --> 00:15:05,334
Nikdo, kdo má zdravý rozum,
by to v životě nefinancoval.

134
00:15:05,935 --> 00:15:08,703
Jaké je poslaní lidí z MIT?

135
00:15:08,739 --> 00:15:13,118
Vytvářet, rozšiřovat
a zachovat vědění.

136
00:15:13,452 --> 00:15:15,114
A pracovat s ostatními

137
00:15:15,212 --> 00:15:17,595
ve snaze pokořit velké výzvy.

138
00:15:18,816 --> 00:15:22,167
Inu, vy jste ti ostatní.

139
00:15:23,159 --> 00:15:27,959
I když to nikde neříkáte,
čelíte největším výzvám lidstva.

140
00:15:28,013 --> 00:15:30,154
Navíc je většina z vás na mizině.

141
00:15:30,179 --> 00:15:32,201
Teda, byli jste...

142
00:15:32,634 --> 00:15:34,010
Od této chvíle...

143
00:15:34,035 --> 00:15:39,365
Každý student získá
stipendium ze Zářijové nadace.

144
00:15:39,706 --> 00:15:43,943
Všechny vaše projekty byly schváleny
a také budou financovány.

145
00:15:47,381 --> 00:15:49,446
Žádné závazky, žádné daně.

146
00:15:49,749 --> 00:15:51,827
Změňte budoucnost.

147
00:15:52,467 --> 00:15:54,167
Počínaje dneškem.

148
00:15:55,089 --> 00:15:59,559
TEĎ BYCH VÁM RÁD PŘEDSTAVIL
ŘEDITELKU NADACE, PEPPER POTTSOVOU.

149
00:16:04,177 --> 00:16:05,611
Zlomte vaz!

150
00:16:15,141 --> 00:16:17,544
To byla skvělá řeč.

151
00:16:17,683 --> 00:16:19,773
Jsi až moc štědrý, Tony.

152
00:16:19,798 --> 00:16:21,464
Takových peněz. Pane jo!

153
00:16:22,134 --> 00:16:24,012
Něco mě ale zajímá...

154
00:16:24,037 --> 00:16:26,954
Budou peníze dostupné i pro učitele?

155
00:16:26,979 --> 00:16:29,674
Vím, zní to divně,
ale mám skvělý nápad.

156
00:16:29,699 --> 00:16:32,149
Jde o párek v rohlíku,
co by se sám připravil.

157
00:16:32,174 --> 00:16:34,325
- Toalety jsou tudy?
- Jo...

158
00:16:34,350 --> 00:16:36,935
Pane Starku, moc se omlouvám,
nevěděla jsem,

159
00:16:36,960 --> 00:16:39,830
že to slečna Pottsová zruší,
nebyl čas to opravit.

160
00:16:39,855 --> 00:16:40,953
To...

161
00:16:41,522 --> 00:16:43,522
Nic se neděje.
Hned se vrátím.

162
00:16:43,752 --> 00:16:45,337
Tak snad později.

163
00:17:03,117 --> 00:17:05,708
Je pěkné, co jste
pro ty studenty udělal.

164
00:17:06,356 --> 00:17:08,052
Zaslouží si to.

165
00:17:08,186 --> 00:17:10,480
A taky mi to pomůže se svědomím.

166
00:17:11,052 --> 00:17:15,392
Prý existuje spojitost
mezi velkorysostí a pocitem viny.

167
00:17:16,610 --> 00:17:19,062
Když ale máte peníze,

168
00:17:20,185 --> 00:17:22,555
můžete zlomit vazů, kolik jen chcete.

169
00:17:23,049 --> 00:17:24,379
Je to tak?

170
00:17:33,139 --> 00:17:36,375
- Jedete nahoru?
- Ne, chci být tady.

171
00:17:37,276 --> 00:17:39,092
Dobře, dobře...

172
00:17:41,687 --> 00:17:44,198
Promiňte, to je riziko povolání.

173
00:17:44,710 --> 00:17:47,193
Pracuju pro ministerstvo zahraničí.

174
00:17:47,230 --> 00:17:48,977
Oddělení lidských zdrojů.

175
00:17:49,164 --> 00:17:50,734
Zní to nudně.

176
00:17:51,420 --> 00:17:54,321
Ale měla jsem možnost vychovat syna.

177
00:17:55,509 --> 00:17:58,620
Jsem opravdu pyšná na to,
čím se stal.

178
00:18:00,405 --> 00:18:02,711
Jmenoval se Charlie Spencer.

179
00:18:05,412 --> 00:18:06,796
Zabili jste ho.

180
00:18:08,189 --> 00:18:09,718
V Sokovii.

181
00:18:11,414 --> 00:18:14,039
Ne že by vám na tom nějak záleželo.

182
00:18:16,308 --> 00:18:18,683
Myslíte si, že za nás bojujete.

183
00:18:19,470 --> 00:18:21,931
Bojujete ale jen sám za sebe.

184
00:18:23,311 --> 00:18:26,896
 Kdo pomstí mého syna, Starku?

185
00:18:28,064 --> 00:18:29,580
Je mrtvý

186
00:18:29,835 --> 00:18:31,538
a můžete za to vy.

187
00:18:40,324 --> 00:18:45,820
Jedenáct lidí minulý měsíc zemřelo
při střetu Avengers a skupinou žoldáků

188
00:18:45,845 --> 00:18:47,965
ve městě Lagos v Nigérii.

189
00:18:47,990 --> 00:18:53,148
Samotářští Wakanďané
se zapletli do mise v Lagosu.

190
00:18:53,173 --> 00:18:56,638
Krev našich lidí
byla prolita na cizí půdě.

191
00:18:57,067 --> 00:19:01,595
A ne jen kvůli činům těch zločinců,
ale taky za lhostejnost těch,

192
00:19:01,619 --> 00:19:04,057
co se je snaží zastavit.

193
00:19:04,100 --> 00:19:07,437
Snaží se zvítězit bez ohledu
na ztráty na životech nevinných.

194
00:19:07,462 --> 00:19:09,619
To není žádné vítězství.

195
00:19:09,670 --> 00:19:11,932
Král Wakandy pokračuje...

196
00:19:17,915 --> 00:19:20,658
Jaké právo má člověk
s těmito schopnostmi,

197
00:19:20,683 --> 00:19:24,015
jako Wanda Maximoff,
aby byla na akci v Nigérii?

198
00:19:28,139 --> 00:19:30,359
- Je to moje chyba.
- To není pravda.

199
00:19:30,384 --> 00:19:33,787
Tak zase zapni tu televizi,
mluvili dost konkrétně.

200
00:19:34,262 --> 00:19:38,040
Měl jsem mu tu vestu s výbušninama
sebrat hned, jak jsem ho chytil.

201
00:19:38,745 --> 00:19:40,844
Ale jakmile se zmínil o Buckym...

202
00:19:41,805 --> 00:19:44,970
Najednou jsem se cítil
jako puberťák v Brooklynu.

203
00:19:49,363 --> 00:19:50,837
Zemřeli lidé.

204
00:19:53,098 --> 00:19:55,894
- Můžu za to já.
- Můžeme za to oba.

205
00:19:57,034 --> 00:19:58,458
Tahle práce...

206
00:20:01,631 --> 00:20:03,915
Snažíme se zachránit co nejvíc lidí,

207
00:20:04,570 --> 00:20:06,423
ale nemůžeme zachránit všechny.

208
00:20:06,448 --> 00:20:09,402
Jestli se s tím nenaučíme žít...

209
00:20:11,625 --> 00:20:13,959
Příště taky nemusíme zachránit nikoho.

210
00:20:17,351 --> 00:20:19,582
Visione, o tomhle jsme přece mluvili.

211
00:20:19,607 --> 00:20:22,896
Jo, ale dveře byly otevřené,
tak jsem předpokládal...

212
00:20:24,171 --> 00:20:27,158
Kapitán Rogers chtěl vědět
až dorazí pan Stark.

213
00:20:27,322 --> 00:20:29,252
Děkuju, hned tam přijdu.

214
00:20:29,277 --> 00:20:31,456
Tak já teda půjdu dveřma.

215
00:20:32,303 --> 00:20:35,772
- Přivedl s sebou ještě někoho.
- Víš, kdo to je?

216
00:20:36,774 --> 00:20:38,441
Ministr zahraničí.

217
00:20:42,633 --> 00:20:45,428
Před pěti lety jsem prodělal infarkt.

218
00:20:45,976 --> 00:20:48,793
Zrovna když jsem se
chystal k odpalu.

219
00:20:49,473 --> 00:20:51,960
Nakonec to ale byla
nejlepší hra v mém životě,

220
00:20:51,985 --> 00:20:55,914
protože po třinácti hodinách na sále
a po trojitém bypassu,

221
00:20:57,193 --> 00:21:00,913
jsem přišel na něco,
co mě armáda za 40 let nenaučila.

222
00:21:01,726 --> 00:21:03,326
Perspektivě.

223
00:21:04,751 --> 00:21:08,787
Svět týmu Avengers dluží opravdu hodně.

224
00:21:09,903 --> 00:21:12,820
Bojovali jste za nás.

225
00:21:13,126 --> 00:21:16,178
Chránili nás.
Riskovali jste životy.

226
00:21:16,522 --> 00:21:19,905
I když vás dost lidí vidí jako hrdiny,

227
00:21:20,522 --> 00:21:22,064
najdou se i tací,

228
00:21:23,586 --> 00:21:25,781
kteří vás nazývají samozvanými strážci.

229
00:21:25,806 --> 00:21:28,391
A vy byste nás nazval jak,
pane ministře?

230
00:21:28,416 --> 00:21:30,109
Co třeba nebezpeční?

231
00:21:30,141 --> 00:21:35,392
Jak byste nazvali skupinu
amerických vylepšených jedinců,

232
00:21:35,417 --> 00:21:38,238
kteří stále dokola
ignorují jisté hranice

233
00:21:38,263 --> 00:21:43,139
a dělají, co chtějí, ať je to kdekoliv
a taky je jim jedno,

234
00:21:43,164 --> 00:21:45,969
jaké škody po sobě zanechají?

235
00:21:50,538 --> 00:21:51,738
New York.

236
00:22:06,021 --> 00:22:07,449
Washington D.C.

237
00:22:16,155 --> 00:22:17,455
Sokovia.

238
00:22:28,442 --> 00:22:29,676
Lagos.

239
00:22:38,492 --> 00:22:40,192
Dobrá, to stačí.

240
00:22:42,309 --> 00:22:46,811
Poslední čtyři roky jste jednali
bez omezení a bez jakéhokoliv dohledu.

241
00:22:46,836 --> 00:22:50,906
A to vlády celého světa
nemohou dále tolerovat.

242
00:22:53,565 --> 00:22:55,799
Ale myslím, že existuje řešení.

243
00:22:59,469 --> 00:23:01,453
Sokovijská dohoda.

244
00:23:02,458 --> 00:23:06,563
Schválena 117 zeměmi z celého světa,
kde se píše,

245
00:23:06,702 --> 00:23:11,142
že Avengers již nadále nebudou
soukromou organizací.

246
00:23:11,173 --> 00:23:16,565
Místo toho budou pod dohledem OSN

247
00:23:16,897 --> 00:23:19,659
a zasahovat budou jen tehdy,

248
00:23:19,746 --> 00:23:21,647
kdy to bude nezbytné.

249
00:23:22,548 --> 00:23:25,408
Avengers vznikli,
aby byl svět bezpečnější.

250
00:23:25,722 --> 00:23:27,178
To jsme taky dělali.

251
00:23:27,449 --> 00:23:31,630
Kapitáne, víte, kde se právě
nachází Thor a doktor Banner?

252
00:23:32,447 --> 00:23:35,231
Pokud bych já ztratil dvě atomovky

253
00:23:35,255 --> 00:23:37,466
tak bych za to nesl odpovědnost.

254
00:23:37,981 --> 00:23:40,596
Kompromis a jistota...

255
00:23:40,621 --> 00:23:42,366
Tak svět funguje.

256
00:23:42,391 --> 00:23:45,468
Věřte mi,
že tohle je zlatá střední cesta.

257
00:23:46,305 --> 00:23:49,169
Takže nebudeme moct jednat sami.

258
00:23:49,194 --> 00:23:53,213
Za tři dny se OSN sejde ve Vídni,
aby tu dohodu podepsali.

259
00:23:56,227 --> 00:23:57,920
Tak to spolu proberte.

260
00:24:01,234 --> 00:24:04,811
A pokud dojdeme k závěru,
který se vám nebude zamlouvat?

261
00:24:05,208 --> 00:24:06,875
Tak skončíte.

262
00:24:12,675 --> 00:24:16,871
CLEVELAND

263
00:24:30,124 --> 00:24:31,435
Haló?

264
00:24:32,871 --> 00:24:34,654
To je vaše auto?

265
00:24:36,743 --> 00:24:38,706
Najel jsem na obrubník.

266
00:24:40,049 --> 00:24:42,919
Mohli bychom to vyřešit rovnou.

267
00:24:43,142 --> 00:24:46,010
Nebo bychom mohli zavolat polici,
to by taky šlo.

268
00:24:46,035 --> 00:24:47,299
Ne!

269
00:24:48,600 --> 00:24:50,083
Bez policie.

270
00:24:51,087 --> 00:24:52,410
Děkuju vám.

271
00:25:29,516 --> 00:25:31,818
Vypadáte pořád stejně, plukovníku.

272
00:25:32,213 --> 00:25:33,727
Gratuluju.

273
00:25:37,058 --> 00:25:40,939
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.

274
00:25:41,460 --> 00:25:43,136
Kdo jste?

275
00:25:43,819 --> 00:25:45,495
Jmenuji se Zemo.

276
00:25:46,951 --> 00:25:49,012
Ještě jednou se vás zeptám.

277
00:25:49,738 --> 00:25:54,858
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.

278
00:25:54,883 --> 00:25:58,200
- Jak jste mě našel?
- Když SHIELD skončil,

279
00:25:58,981 --> 00:26:01,926
Černá vdova zveřejnila
informace o Hydře.

280
00:26:02,333 --> 00:26:05,338
Šlo o miliony stránek,
většina byla zašifrovaná.

281
00:26:05,363 --> 00:26:07,731
Nebylo lehké je dešifrovat...

282
00:26:10,404 --> 00:26:12,106
Mám jisté zkušenosti

283
00:26:13,055 --> 00:26:14,482
a taky trpělivost.

284
00:26:16,003 --> 00:26:19,238
Člověk s těmito vlastnostmi
pak může dělat téměř cokoliv.

285
00:26:19,263 --> 00:26:20,840
Co chcete?

286
00:26:21,521 --> 00:26:27,290
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.

287
00:26:27,695 --> 00:26:30,663
Táhni k čertu!

288
00:26:45,385 --> 00:26:47,887
Hydra patří do zapomnění,

289
00:26:48,270 --> 00:26:50,771
takže mě vaše smrt nebude trápit.

290
00:26:51,263 --> 00:26:53,599
Budu muset použít tuhle knihu,

291
00:26:53,624 --> 00:26:56,954
a další drsné metody,
abych získal to, co chci.

292
00:26:57,251 --> 00:26:59,589
A do toho se mi moc nechce.

293
00:27:00,882 --> 00:27:04,351
Nemusíte umřít jen kvůli vaší pýše.

294
00:27:19,694 --> 00:27:22,028
<i>Ať žije, Hydra.</i>

295
00:27:33,336 --> 00:27:35,836
Ministr Ross získal medaili cti,

296
00:27:35,861 --> 00:27:39,097
- takže má o jednu víc než ty.
- Řekněme, že na to přistoupíme.

297
00:27:39,122 --> 00:27:42,249
Za jak dlouho nás asi budou sledovat
jako nějaký zločince?

298
00:27:42,274 --> 00:27:44,658
Chce to podepsat 117 zemí světa.

299
00:27:44,683 --> 00:27:47,155
117 zemí, Same.
A podle tebe je to v pohodě.

300
00:27:47,179 --> 00:27:48,641
Budeš hrát na obě strany?

301
00:27:48,642 --> 00:27:51,952
- Mám tady takovou rovnici.
- Jasně, to nám to hned vyjasní.

302
00:27:52,344 --> 00:27:55,378
Když pan Stark oznámil,
že je Iron Man,

303
00:27:55,403 --> 00:27:59,609
tak takzvaní vylepšení lidé
se začali exponenciálně objevovat.

304
00:28:00,020 --> 00:28:02,224
A během této doby,

305
00:28:02,249 --> 00:28:06,094
vzrostl počet událostí,
které mohly vyústit v konec světa.

306
00:28:06,119 --> 00:28:07,855
Takže je to naše chyba?

307
00:28:07,880 --> 00:28:10,380
Jen říkám,
že tady může být spojitost.

308
00:28:12,195 --> 00:28:14,956
Je tu síla,
která vybízí k výzvě.

309
00:28:14,981 --> 00:28:17,201
Výzva vede ke konfliktu.

310
00:28:17,874 --> 00:28:19,229
A konflikt...

311
00:28:21,221 --> 00:28:23,048
Vede ke katastrofě.

312
00:28:23,819 --> 00:28:25,212
Dohled.

313
00:28:27,449 --> 00:28:30,482
Měli bychom to vzít v úvahu.

314
00:28:30,507 --> 00:28:31,784
A je to...

315
00:28:31,882 --> 00:28:33,075
Tony?

316
00:28:33,632 --> 00:28:36,498
Nějak nemluvíš, což se nestává.

317
00:28:36,537 --> 00:28:39,577
- Protože už se rozhodl.
- Znáš mě až moc dobře.

318
00:28:41,027 --> 00:28:43,873
Aby bylo jasno, mám migrénu.

319
00:28:44,171 --> 00:28:46,657
Tak to prostě je, Kapitáne.
Je to jen bolest...

320
00:28:48,358 --> 00:28:49,772
A taky je to nepříjemné.

321
00:28:49,797 --> 00:28:52,271
Kdo vyhazuje mletou kávu do dřezu?

322
00:28:52,530 --> 00:28:55,098
To tady ubytovávám nevychovance?

323
00:29:01,397 --> 00:29:04,887
Jo a mimochodem, tohle je
Charlie Spencer. Bezva kluk.

324
00:29:04,912 --> 00:29:08,331
Titul z technické informatiky.
Průměr 3,6.

325
00:29:08,356 --> 00:29:11,214
Chtěl zajímavou brigádu
a pak chtěl jít do Intelu.

326
00:29:11,238 --> 00:29:13,834
Ale chtěl udělat něco dobrého,

327
00:29:13,859 --> 00:29:15,603
než usedne do kanceláře.

328
00:29:15,628 --> 00:29:17,873
Chtěl poznat svět,
chtěl pomoct.

329
00:29:18,599 --> 00:29:21,500
Nechtěl jet do Vegas
ani na Floridu, což bych udělal já.

330
00:29:21,525 --> 00:29:24,806
On nejel ani do Paříže
nebo do Amsterdamu, kde je zábava.

331
00:29:24,831 --> 00:29:26,855
Rozhodl se,
že stráví léto tím,

332
00:29:26,880 --> 00:29:29,949
že bude pomáhat stavět domy
pro chudé v Sokovii.

333
00:29:33,718 --> 00:29:36,137
Chtěl něčeho dosáhnout,
ale to se nedozvíme,

334
00:29:36,162 --> 00:29:39,764
protože když jsme tam bojovali,
tak jsme na něj shodili barák.

335
00:29:47,040 --> 00:29:49,111
Není třeba se rozhodovat.

336
00:29:51,197 --> 00:29:55,018
Někdo by na nás měl dohlížet.
Ať to bude jakkoliv, jdu do toho.

337
00:29:55,043 --> 00:29:57,267
Když nedokážeme přijmout
nějaká omezení,

338
00:29:57,305 --> 00:29:59,658
tak nebude o nic lepší než zločinci.

339
00:29:59,683 --> 00:30:02,372
Tony, když někdo zemře,
tak to nesmíš vzdát...

340
00:30:02,397 --> 00:30:05,975
- Kdo mluví o vzdávání?
- Za naše činy se nebudeme zodpovídat.

341
00:30:06,000 --> 00:30:09,542
- Kvůli tomu dokumentu nás budou vinit...
- Promiň, Steve...

342
00:30:09,569 --> 00:30:11,558
Tohle je ale opravdu arogantní.

343
00:30:11,583 --> 00:30:13,625
Mluvíme tady o OSN.

344
00:30:13,650 --> 00:30:17,257
Není to žádná Rada bezpečnosti.
Není to SHIELD, ani Hydra.

345
00:30:17,282 --> 00:30:20,153
Ne, ale řídí to lidé s určitou agendou,
co se pořád mění.

346
00:30:20,178 --> 00:30:21,951
Bezva, proto jsem tady.

347
00:30:21,976 --> 00:30:25,054
Když jsem zjistil,
že moje zbraně jsou v rukou zločinců,

348
00:30:25,079 --> 00:30:27,293
- přestal jsem je vyrábět.
- Tony...

349
00:30:27,499 --> 00:30:29,202
Ale ty sis to tak vybral sám.

350
00:30:29,227 --> 00:30:32,270
Pokud to podepíšeme,
vzdáme se tak možnosti výběru.

351
00:30:33,049 --> 00:30:35,471
Co když nás pošlou někam,
kam bysme my sami nešli?

352
00:30:35,496 --> 00:30:38,514
Co když nás nenechají jít tam,
kde bysme byli potřeba?

353
00:30:38,539 --> 00:30:41,677
Možná nejsme dokonalí,
ale to my je ochraňujeme.

354
00:30:41,702 --> 00:30:43,936
Jestli to neuděláme teď,

355
00:30:44,139 --> 00:30:47,075
tak to stejně udělají v budoucnu.
Tak to prostě je.

356
00:30:47,100 --> 00:30:49,311
- A to nebude pěkné.
- Přijdou si pro mě.

357
00:30:49,336 --> 00:30:50,873
Ochráníme tě.

358
00:30:50,898 --> 00:30:52,800
Možná má Tony pravdu.

359
00:30:53,700 --> 00:30:57,494
Bude lepší mít svázanou
jednu ruku než obě.

360
00:30:58,151 --> 00:31:01,929
Neposlala jsi před několika lety
vládu do háje?

361
00:31:01,954 --> 00:31:04,540
Snažím se zhodnotit celou situaci.

362
00:31:04,664 --> 00:31:07,884
Udělali jsem hodně chyb.

363
00:31:08,110 --> 00:31:11,552
- Musíme získat zpět naši důvěru.
- Počkej, hele...

364
00:31:11,577 --> 00:31:13,430
To jsi se mnou právě souhlasila?

365
00:31:13,455 --> 00:31:16,359
- Chci to vzít zpět.
- To nejde. Děkuju.

366
00:31:16,481 --> 00:31:17,783
Nevídané.

367
00:31:18,473 --> 00:31:20,073
Dobře, je to vyřízené.

368
00:31:20,107 --> 00:31:22,012
ZEMŘELA VE SPÁNKU.

369
00:31:22,382 --> 00:31:23,787
Musím jít.

370
00:31:36,609 --> 00:31:40,271
LONDÝN

371
00:31:59,172 --> 00:32:04,875
MARGARET "PEGGY" CARTEROVÁ

372
00:32:05,565 --> 00:32:09,514
A nyní bych sem rád přizval
Sharon Carterovou,

373
00:32:09,538 --> 00:32:11,338
aby pronesla pár slov.

374
00:32:24,551 --> 00:32:28,200
Margaret Carterová nebyla
jen zakladatelkou organizace SHIELD.

375
00:32:28,756 --> 00:32:30,890
Pro mě to byla tetička Peggy.

376
00:32:33,216 --> 00:32:35,314
Ve své kanceláři měla jednu fotku,

377
00:32:35,339 --> 00:32:38,406
kde tetička Peggy stála
vedle prezidenta Kennedyho.

378
00:32:39,415 --> 00:32:41,562
Když jsem byla dítě,
bylo to bezvadné.

379
00:32:41,587 --> 00:32:43,390
Žít s tím ale bylo složité,

380
00:32:43,664 --> 00:32:46,665
proto jsem nikdy nikomu neřekla,
že jsme příbuzné.

381
00:32:47,346 --> 00:32:50,268
Jednou jsem se jí zeptala,
proč se rozhodla

382
00:32:50,293 --> 00:32:53,236
pro diplomacii a špionáž v časech,

383
00:32:53,261 --> 00:32:55,854
kdy nikdo nechtěl vidět úspěšnou ženu.

384
00:32:56,744 --> 00:32:59,539
Řekla: "Když můžeš,
snaž se dělat kompromisy.

385
00:32:59,564 --> 00:33:02,431
"A když nemůžeš,
tak je nedělej.

386
00:33:03,528 --> 00:33:07,273
"I kdyby ti někdo říkal,
že je něco špatné

387
00:33:07,678 --> 00:33:09,386
"nebo že je něco dobré...

388
00:33:09,411 --> 00:33:12,325
"I kdyby celý svět chtěl,
ať ustoupíš,

389
00:33:12,673 --> 00:33:16,498
"je tvou povinností
zůstat si stát za svým,

390
00:33:16,578 --> 00:33:19,200
"podívat se jim do očí
a říct jim, že takhle ne.

391
00:33:19,376 --> 00:33:21,076
"To vy ustupte."

392
00:33:32,673 --> 00:33:34,734
Když mě vytáhli z toho ledu,

393
00:33:34,853 --> 00:33:37,814
myslel jsem, že všichni,
které jsem znal, jsou mrtví,

394
00:33:37,980 --> 00:33:40,120
ale zjistil jsem, že žije.

395
00:33:41,385 --> 00:33:43,062
Byl jsem rád, že ji mám.

396
00:33:43,362 --> 00:33:45,130
Taky byla ráda.

397
00:33:47,423 --> 00:33:49,150
Kdo na tu dohodu přistoupí?

398
00:33:49,282 --> 00:33:52,085
Tony, Rhodey, Vision.

399
00:33:53,231 --> 00:33:54,803
Co Clint?

400
00:33:55,151 --> 00:33:56,577
Řekl, že končí.

401
00:33:56,661 --> 00:33:59,062
- A co Wanda?
- Ještě se nerozhodla.

402
00:34:00,042 --> 00:34:03,030
Poletím kvůli tomu do Vídně.

403
00:34:03,055 --> 00:34:05,152
V letadle je ještě dost místa.

404
00:34:08,431 --> 00:34:11,249
I když je to cesta
nejmenšího odporu,

405
00:34:11,274 --> 00:34:13,617
neznamená to,
že je to ta špatná cesta.

406
00:34:13,642 --> 00:34:17,115
Zůstat při sobě je důležitější,
než to, jak zůstaneme při sobě.

407
00:34:17,651 --> 00:34:19,585
A čeho se kvůli tomu vzdáme?

408
00:34:24,039 --> 00:34:25,652
Promiň, Natasho.

409
00:34:25,677 --> 00:34:27,473
Nemůžu na to přistoupit.

410
00:34:28,518 --> 00:34:29,879
Já vím.

411
00:34:32,005 --> 00:34:33,606
Tak co tady děláš?

412
00:34:36,275 --> 00:34:38,599
Nechtěla jsem, abys tady byl sám.

413
00:34:45,207 --> 00:34:46,501
Pojď sem.

414
00:34:48,244 --> 00:34:51,794
VÍDEŇ

415
00:34:51,819 --> 00:34:54,655
Na tento jedinečný sjezd OSN

416
00:34:54,680 --> 00:34:57,848
přijelo 117 zástupců
ze zemí z celého světa,

417
00:34:57,873 --> 00:35:00,315
aby podepsali sokovijskou dohodu.

418
00:35:04,365 --> 00:35:06,213
- Slečno Romanovová?
- Ano?

419
00:35:06,237 --> 00:35:08,016
Můžete se mi tady podepsat?

420
00:35:09,346 --> 00:35:11,106
- Děkuji vám.
- Díky.

421
00:35:11,648 --> 00:35:14,609
Ani jeden z nás není zvyklý
být středem pozornosti.

422
00:35:15,007 --> 00:35:16,373
No...

423
00:35:16,528 --> 00:35:18,528
Ne vždy se vám pozornost líbí.

424
00:35:18,553 --> 00:35:21,110
Ale vy to celkem zvládáte.

425
00:35:21,570 --> 00:35:23,841
S ohledem na váš
poslední výlet do kapitolu

426
00:35:23,866 --> 00:35:27,047
se tu asi moc dobře necítíte.

427
00:35:27,391 --> 00:35:28,597
To je pravda.

428
00:35:28,731 --> 00:35:31,667
Proto jsem rád, že jste tady,
slečno Romanovová.

429
00:35:31,805 --> 00:35:34,816
- Proč? Neschvalujete to?
- Dohodu? Ano.

430
00:35:35,093 --> 00:35:36,816
Politiky ale ani ne.

431
00:35:37,338 --> 00:35:40,989
Dva lidé mohou udělat více,
než stovka lidí...

432
00:35:41,014 --> 00:35:43,615
Pokud nechcete zrovna stěhovat klavír.

433
00:35:43,771 --> 00:35:45,478
- <i>Otče.</i>
- <i>T'Challo.</i>

434
00:35:45,863 --> 00:35:47,815
- Slečno Romanovová.
- Králi T'Chako...

435
00:35:47,840 --> 00:35:50,976
Dovolte, abych se omluvila za to,
co se stalo v Nigérii.

436
00:35:51,288 --> 00:35:52,641
Děkuji vám.

437
00:35:53,043 --> 00:35:55,231
Děkuji, že jste s tím vším souhlasili.

438
00:35:55,382 --> 00:35:58,720
Je mi ale líto, že se k nám dnes
nepřipojí kapitán Rogers.

439
00:35:58,950 --> 00:36:00,050
Mně také.

440
00:36:00,075 --> 00:36:03,371
<i>Prosím, všichni se posaďte
na svá místa. Zasedání začne.</i>

441
00:36:04,457 --> 00:36:06,507
To nás volá budoucnost.

442
00:36:07,524 --> 00:36:08,876
Bylo mi potěšením.

443
00:36:09,006 --> 00:36:10,196
Děkuji vám.

444
00:36:11,023 --> 00:36:14,960
<i>Na člověka,
který nesouhlasí s diplomacií,</i>

445
00:36:15,335 --> 00:36:17,403
<i>to pokaždé zvládneš lépe.</i>

446
00:36:17,691 --> 00:36:19,865
<i>To jsem rád, otče.</i>

447
00:36:24,424 --> 00:36:25,792
<i>Děkuji.</i>

448
00:36:26,310 --> 00:36:27,677
<i>Děkuji.</i>

449
00:36:28,097 --> 00:36:30,655
Když bylo z Wakandy
ukradeno vibranium,

450
00:36:30,680 --> 00:36:33,289
které bylo použito na výrobu
strašných zbraní,

451
00:36:33,480 --> 00:36:37,542
museli jsme si ve Wakandě
klást otázku ohledně našeho dědictví.

452
00:36:37,964 --> 00:36:40,607
Muži a ženy,
kteří byli zabiti v Nigérii,

453
00:36:40,632 --> 00:36:43,352
byli součástí mírové mise ze země,

454
00:36:43,376 --> 00:36:45,774
která už byla dost dlouho ve stínu.

455
00:36:46,006 --> 00:36:50,144
Ale ani kvůli tomuto
neštěstí se do stínu nevrátíme.

456
00:36:50,169 --> 00:36:53,767
Budeme bojovat za lepší svět.

457
00:36:54,284 --> 00:36:58,648
Jsem velmi vděčný,
že Avengers podpoří tuto věc.

458
00:37:00,080 --> 00:37:04,504
Wakanda je hrdá na to,
že může rozšířit mír...

459
00:37:04,529 --> 00:37:05,796
K zemi!

460
00:37:40,813 --> 00:37:43,507
Máma nechtěla,
abych šla do armády.

461
00:37:43,531 --> 00:37:45,080
Tetička Peggy ale ne.

462
00:37:45,105 --> 00:37:47,377
Dala mi moje první pouzdro na nůž.

463
00:37:47,579 --> 00:37:48,921
Opravdu praktické.

464
00:37:49,356 --> 00:37:50,780
A vkusné.

465
00:37:56,642 --> 00:37:58,830
CIA tě sem poslalo?

466
00:37:58,910 --> 00:38:01,978
- Dělám v Berlíně, boj proti terorismu.
- Jasně.

467
00:38:02,562 --> 00:38:04,836
- Zní to skvěle.
- Že jo?

468
00:38:07,721 --> 00:38:10,044
Chtěl jsem se tě na něco zeptat...

469
00:38:10,184 --> 00:38:13,295
Když jsi mě sledovala přes chodbu...

470
00:38:13,320 --> 00:38:15,721
Myslíš to,
jak jsem dělala svoji práci?

471
00:38:17,835 --> 00:38:19,636
Věděla o tom Peggy?

472
00:38:21,361 --> 00:38:23,187
Měla hodně tajemství.

473
00:38:24,271 --> 00:38:26,354
Nechtěla jsem ji tím zatěžovat.

474
00:38:30,283 --> 00:38:33,122
- Děkuju, že jsi mě doprovodil.
- Jistě.

475
00:38:36,254 --> 00:38:37,564
Steve...

476
00:38:37,892 --> 00:38:39,575
Tohle bys měl vidět.

477
00:38:39,747 --> 00:38:43,917
<i>Bomba ukrytá v televizní dodávce
explodovala před budovou OSN.</i>

478
00:38:43,942 --> 00:38:46,252
<i>Bylo zraněno více jak 70 lidí</i>

479
00:38:46,277 --> 00:38:49,919
<i>a nejméně 12 lidí zemřelo,
včetně krále T'Chaky z Wakandy.</i>

480
00:38:49,944 --> 00:38:52,321
<i>Na zveřejněném videu je podezřelý muž,</i>

481
00:38:52,346 --> 00:38:55,014
<i>který byl identifikován
jako James Bucky Barnes.</i>

482
00:38:55,039 --> 00:38:56,302
<i>Zimní voják.</i>

483
00:38:56,330 --> 00:38:59,647
<i>Tento agent Hydry je spojován
s mnoha teroristickými útoky</i>

484
00:38:59,671 --> 00:39:01,246
<i>a politickými vraždami...</i>

485
00:39:01,271 --> 00:39:02,838
Musím do práce.

486
00:39:08,926 --> 00:39:11,671
Zavolej MI6
ať to trochu urychlí.

487
00:39:11,696 --> 00:39:13,742
Ať je tu do dvou hodin tým.

488
00:39:24,643 --> 00:39:26,377
Je mi to líto.

489
00:39:32,728 --> 00:39:35,177
V mé zemi smrt

490
00:39:36,097 --> 00:39:37,566
nic neznamená.

491
00:39:39,100 --> 00:39:42,124
Bere se tam jako začátek.

492
00:39:43,155 --> 00:39:47,038
Je to něco, kde natáhnete
obě ruce k bohům,

493
00:39:47,063 --> 00:39:49,469
kteří vás doprovodí do zeleného údolí,

494
00:39:50,796 --> 00:39:52,740
kde můžete navždy být.

495
00:39:54,073 --> 00:39:55,900
Zní to velmi pokojně.

496
00:39:56,889 --> 00:39:58,759
To si myslel i můj otec.

497
00:40:00,830 --> 00:40:02,647
Já ale nejsem jako on.

498
00:40:03,230 --> 00:40:04,698
T'Challo...

499
00:40:04,905 --> 00:40:08,333
Státní orgány rozhodnou o tom,
kde bude Barnes souzen.

500
00:40:09,690 --> 00:40:12,208
Tím se netrapte,
slečno Romanovová.

501
00:40:12,790 --> 00:40:14,411
Zabiju ho sám.

502
00:40:21,385 --> 00:40:22,985
- Jo?
- Jsi v pořádku?

503
00:40:23,010 --> 00:40:26,245
<i>Jo, dík za optání.
Měla jsem štěstí.</i>

504
00:40:32,004 --> 00:40:35,497
Vím, co pro tebe Barnes znamená.
Opravdu.

505
00:40:36,645 --> 00:40:38,203
Nikam nejezdi.

506
00:40:38,598 --> 00:40:41,160
Jen to uděláš horší.
<i>Pro nás všechny.</i>

507
00:40:41,446 --> 00:40:42,593
<i>Prosím.</i>

508
00:40:42,618 --> 00:40:44,878
- Zatkneš mě?
- Ne...

509
00:40:46,513 --> 00:40:49,790
Jestli se do toho budeš plést,
tak to někdo udělá.

510
00:40:49,815 --> 00:40:51,579
Když zašel už tak daleko,

511
00:40:51,718 --> 00:40:54,062
-  měl bych ho přivést zpátky já.
- <i>Proč?</i>

512
00:40:54,087 --> 00:40:56,788
Protože já mám největší šanci,
že to přežiju.

513
00:40:58,942 --> 00:41:00,266
Do háje.

514
00:41:04,359 --> 00:41:06,545
Řekla ti, ať se do toho nepleteš?

515
00:41:07,950 --> 00:41:10,456
- Má pravdu.
- On by to pro mě udělal.

516
00:41:10,481 --> 00:41:12,049
V roce 1945 možná.

517
00:41:12,074 --> 00:41:15,083
Chci jen vědět,
že jsme zvážili všechny naše možnosti.

518
00:41:15,108 --> 00:41:18,411
Lidi, co na tebe většinou střílí,
střílí taky na mě.

519
00:41:20,746 --> 00:41:23,367
Co je zveřejněné to video,
volá nám dost lidí.

520
00:41:23,392 --> 00:41:25,958
Všichni si myslí,
že jim Zimní voják chodí do fitka.

521
00:41:25,983 --> 00:41:28,660
Většina z toho je na nic,
až na tohle...

522
00:41:30,641 --> 00:41:34,852
Můj šéf chce hlášení,
takže mám pro tebe jen tohle.

523
00:41:35,556 --> 00:41:38,035
- Děkuju.
- Budeš si muset pospíšit.

524
00:41:38,890 --> 00:41:41,024
Když ho uvidíme, máme střílet.

525
00:41:43,719 --> 00:41:46,226
<i>Návrat.</i>

526
00:41:46,443 --> 00:41:50,417
<i>Domů. Návrat domů.</i>

527
00:41:51,786 --> 00:41:52,977
<i>Jedna.</i>

528
00:41:53,473 --> 00:41:54,664
<i>Jedna.</i>

529
00:41:54,982 --> 00:41:57,679
<i>Nákladní auto.</i>

530
00:41:59,091 --> 00:42:00,792
<i>Nákladní auto.</i>

531
00:42:01,775 --> 00:42:03,172
<i>Nákladní...</i>

532
00:42:11,449 --> 00:42:14,387
<i>Pane Mullere,
přinesla jsem snídani.</i>

533
00:42:18,332 --> 00:42:20,333
<i>Voní to i přes dveře.</i>

534
00:42:20,793 --> 00:42:23,663
<i>Opět jsem vám přinesla
slaninu a černou kávu.</i>

535
00:42:23,688 --> 00:42:25,877
<i>Udělám něco jiného,
pokud budete chtít.</i>

536
00:42:25,902 --> 00:42:29,070
- <i>Ne, tohle je skvělé.</i>
- <i>Dám to...</i>  - <i>Dejte mi to.</i>

537
00:42:29,095 --> 00:42:30,606
<i>Dobře.</i>

538
00:42:30,869 --> 00:42:32,399
<i>Mockrát vám děkuji.</i>

539
00:42:53,667 --> 00:42:57,859
BUKUREŠŤ

540
00:44:03,423 --> 00:44:07,047
<i>Dávej pozor, Kapitáne. Německé
speciální jednotky se blíží z jihu.</i>

541
00:44:07,761 --> 00:44:09,028
Rozumím.

542
00:44:17,910 --> 00:44:19,423
Znáš mě?

543
00:44:21,927 --> 00:44:23,660
Jmenuješ se Steve.

544
00:44:24,250 --> 00:44:26,250
Četl jsem o tobě v muzeu.

545
00:44:26,484 --> 00:44:28,166
<i>Už zajistili oblast.</i>

546
00:44:29,842 --> 00:44:31,377
Vím, že jsi nervózní,

547
00:44:31,596 --> 00:44:33,595
taky pro to máš důvody.

548
00:44:34,901 --> 00:44:36,535
Ale lžeš.

549
00:44:37,416 --> 00:44:39,580
Ve Vídni jsem nebyl.
Už to nedělám.

550
00:44:39,612 --> 00:44:40,929
<i>Jdou dovnitř.</i>

551
00:44:40,954 --> 00:44:43,421
Lidé, kteří si myslí, že ano,
jdou sem.

552
00:44:43,694 --> 00:44:46,735
- A nemají v plánu tě odvést živého.
- To je chytrý.

553
00:44:47,339 --> 00:44:48,750
Dobrá strategie.

554
00:44:49,810 --> 00:44:52,044
<i>Jsou na střeše,
nepomůžu vám.</i>

555
00:44:54,794 --> 00:44:56,928
Nemusí to skončit bojem, Bucky.

556
00:45:01,714 --> 00:45:04,137
- Vždycky to končí bojem.
- <i>Pět vteřin.</i>

557
00:45:04,290 --> 00:45:06,443
Vytáhl jsi mě z řeky.

558
00:45:06,637 --> 00:45:07,928
Proč?

559
00:45:08,563 --> 00:45:11,552
- Proč?  - Nevím.
- <i>Tři vteřiny.</i>  - Ale víš.

560
00:45:13,093 --> 00:45:14,588
<i>Jsou tam!</i>

561
00:45:34,967 --> 00:45:36,454
Bucky, přestaň!

562
00:45:36,681 --> 00:45:38,179
Někoho zabiješ!

563
00:45:40,736 --> 00:45:42,436
Já už nikoho nezabiju.

564
00:46:27,658 --> 00:46:30,890
<i>Podezřelý uprchnul!
Běží dolů po schodech.</i>

565
00:46:42,386 --> 00:46:43,920
No tak, kamaráde.

566
00:47:48,041 --> 00:47:50,878
- Same, jihozápadní střecha.
- <i>Kdo to tam ještě je?</i>

567
00:47:50,903 --> 00:47:52,270
Jdu to zjistit.

568
00:48:04,811 --> 00:48:06,578
- Same...
- Postarám se o to.

569
00:49:22,068 --> 00:49:25,136
- Same, nemůžu se ho zbavit.
- Jsem ti v patách.

570
00:50:59,865 --> 00:51:02,333
Hned toho nechte.

571
00:51:09,286 --> 00:51:11,129
Gratuluju, Kapitáne.

572
00:51:11,421 --> 00:51:12,979
Jsi zločinec.

573
00:51:35,719 --> 00:51:37,220
Vaše Veličenstvo.

574
00:51:43,095 --> 00:51:44,343
Špetka papriky.

575
00:51:45,548 --> 00:51:47,125
Špetka.

576
00:51:50,230 --> 00:51:51,902
To je paprikáš?

577
00:51:52,118 --> 00:51:55,897
Myslel jsem,
že by ti to mohlo zvednout náladu.

578
00:52:08,866 --> 00:52:10,876
Tak to mi teda zvedlo náladu.

579
00:52:12,389 --> 00:52:15,829
Na moji obranu, vlastně jsem...

580
00:52:16,346 --> 00:52:18,744
- Nikdy předtím jsem nic nejedl.
- Mohu?

581
00:52:18,769 --> 00:52:20,039
Posluž si.

582
00:52:26,639 --> 00:52:28,015
Wando?

583
00:52:28,600 --> 00:52:30,751
Všichni tě mají rádi.

584
00:52:32,662 --> 00:52:35,063
- Děkuju.
- Nemáš zač.

585
00:52:35,088 --> 00:52:38,345
Je to jejich nedobrovolná reakce
v jejich amygdale,

586
00:52:38,370 --> 00:52:40,547
bojí se tě a nemohou si pomoci.

587
00:52:40,572 --> 00:52:43,675
- A ty?
- Moje amygdala je syntetická...

588
00:52:47,111 --> 00:52:49,790
Přemýšlela jsem o sobě...

589
00:52:50,041 --> 00:52:51,240
Že...

590
00:52:51,972 --> 00:52:53,801
Že kvůli tomuhle...

591
00:52:54,396 --> 00:52:56,411
Jsem jiná.

592
00:52:56,715 --> 00:53:00,524
Jsem pořád stejná...

593
00:53:02,667 --> 00:53:05,147
Ale ne každý to tak vidí.

594
00:53:08,160 --> 00:53:10,199
Víš, že nevím, co tohle je?

595
00:53:11,521 --> 00:53:12,672
Opravdu.

596
00:53:12,873 --> 00:53:14,553
Vím, že to není  z tohoto světa.

597
00:53:14,578 --> 00:53:17,860
Ale pohánělo to Lokiho žezlo,
tobě to dalo schopnosti...

598
00:53:19,926 --> 00:53:23,031
Ale jeho pravá podstata je záhadou

599
00:53:23,512 --> 00:53:25,436
a i přesto je to součástí mě.

600
00:53:25,674 --> 00:53:27,425
Bojíš se toho?

601
00:53:27,483 --> 00:53:29,456
Rád bych tomu porozuměl.

602
00:53:29,846 --> 00:53:32,203
Čím víc toho dělám,
tím méně mě to ovládá.

603
00:53:32,228 --> 00:53:33,782
Ale jednoho dne...

604
00:53:34,279 --> 00:53:36,980
Kdo ví, jednou to třeba ovládnu.

605
00:53:39,514 --> 00:53:43,450
Nevím, co jsi do toho dal,
ale paprika to rozhodně není.

606
00:53:44,129 --> 00:53:46,520
Skočím do obchodu.

607
00:53:46,766 --> 00:53:48,602
Za 20 minut jsem zpátky.

608
00:53:49,164 --> 00:53:52,092
Nebo bychom si mohli objednat pizzu.

609
00:53:53,456 --> 00:53:56,465
Visione, ty mě nechceš nechat odejít?

610
00:53:58,326 --> 00:54:01,754
- Jde o bezpečnost.
- Dokážu se o sebe postarat.

611
00:54:03,184 --> 00:54:04,687
Ne o tu tvoji.

612
00:54:06,364 --> 00:54:10,350
Pan Stark by se rád vyhnul
dalšímu veřejnému incidentu.

613
00:54:11,251 --> 00:54:15,054
Dokud nebude podepsána dohoda...

614
00:54:17,773 --> 00:54:19,564
A ty bys rád co?

615
00:54:20,906 --> 00:54:22,750
Aby tě lidé viděli takovou,

616
00:54:23,313 --> 00:54:24,892
jakou tě vidím já.

617
00:54:28,943 --> 00:54:32,143
BERLÍN

618
00:54:57,882 --> 00:55:00,089
- Takže ty máš rád kočky?
- Same...

619
00:55:00,114 --> 00:55:03,937
Co je? Chlap, co se oblíká jako kočka,
to nechceš vědět víc?

620
00:55:05,667 --> 00:55:07,835
Tvůj oblek je z vibrania?

621
00:55:10,980 --> 00:55:14,916
Černý panter ochraňuje
Wakandu už po několik generací.

622
00:55:16,178 --> 00:55:19,473
Předává se to z bojovníka
na bojovníka.

623
00:55:21,109 --> 00:55:24,322
Protože tvůj přítel zabil mého otce,

624
00:55:25,060 --> 00:55:27,222
stal jsem se také králem.

625
00:55:28,194 --> 00:55:29,682
Tak se tě teď ptám...

626
00:55:29,786 --> 00:55:32,646
Jako válečník a král.

627
00:55:33,903 --> 00:55:37,572
Jak dlouho myslíš, že přede mnou udržíš
svého přítele v bezpečí?

628
00:55:57,832 --> 00:56:00,645
- Co se bude dít dál?
- To, co čeká i vás.

629
00:56:00,670 --> 00:56:03,492
Psychologické vyšetření
a vydání do vaší země.

630
00:56:03,517 --> 00:56:06,297
Tohle je Everett Ross,
velitel zvláštní jednotky.

631
00:56:06,322 --> 00:56:08,623
- A co obhájce?
- Obhájce? Vtipné...

632
00:56:09,041 --> 00:56:11,041
Zajistěte jejich zbraně.

633
00:56:11,436 --> 00:56:13,214
Bude mít obleky na stvrzenky.

634
00:56:13,342 --> 00:56:17,045
Doufám, že se nepodívám z okna
a někdo v tom nepoletí.

635
00:56:22,692 --> 00:56:25,996
Budete mít kancelář, a ne celu.

636
00:56:26,021 --> 00:56:27,992
Udělejte pro mě něco,
neutečte.

637
00:56:28,528 --> 00:56:30,975
Já se nikam nechystám.

638
00:56:31,000 --> 00:56:34,530
Abys věděl, takhle to vypadá,
když jsou věci ještě horší.

639
00:56:34,744 --> 00:56:37,394
- Je naživu.
- Ne, ne, ne...

640
00:56:37,873 --> 00:56:39,993
Rumunsku nebylo zahrnuto ve smlouvě.

641
00:56:40,125 --> 00:56:43,411
- Plukovník Rhodes tomu velí.
- Nepodělejte ještě něco dalšího.

642
00:56:43,436 --> 00:56:46,236
Následky?
To se vsaďte, že tady budou následky.

643
00:56:46,675 --> 00:56:50,222
Jistě, můžete mě citovat,
když jsem to právě řekl, ještě něco?

644
00:56:50,259 --> 00:56:51,690
Děkuji vám, pane.

645
00:56:52,142 --> 00:56:53,578
Následky?

646
00:56:53,603 --> 00:56:56,424
Ministr Ross vás chce stíhat.
Něco jsem mu musel říct.

647
00:56:56,449 --> 00:56:58,223
Štít mi nevrátí, že ne?

648
00:56:58,434 --> 00:57:01,338
Je to majetek vlády
a tvůj oblek taky.

649
00:57:01,363 --> 00:57:03,743
- To zabolí.
- Ale je to lepší než basa.

650
00:57:31,466 --> 00:57:33,652
Hele, chceš vidět něco bezvadnýho?

651
00:57:34,236 --> 00:57:36,761
Něco jsem přinesl,
patřilo to tátovi.

652
00:57:38,180 --> 00:57:39,790
Teď se to vcelku hodí.

653
00:57:43,652 --> 00:57:47,411
V roce 1941 s nimi Roosevelt
podepsal zákon o půjčce a pronájmu.

654
00:57:47,658 --> 00:57:50,676
Poskytl podporu spojencům,
když to nejvíc potřebovali.

655
00:57:50,701 --> 00:57:53,348
Někdo říká,
že poslal zemi blíž války.

656
00:57:54,513 --> 00:57:56,495
Bez ní bys tady ale nebyl.

657
00:57:58,572 --> 00:58:01,010
Snažím se...
Jak se tomu říká...

658
00:58:01,149 --> 00:58:03,086
Přinést olivovou větev.

659
00:58:04,077 --> 00:58:05,643
Tak se tomu říká?

660
00:58:07,069 --> 00:58:09,236
Je tady Pepper?
Nevidím ji tady.

661
00:58:10,667 --> 00:58:13,515
Jsme tak trochu...

662
00:58:13,548 --> 00:58:15,538
- Teda, ne tak trochu...
- V tom?

663
00:58:15,563 --> 00:58:18,264
Ne, to rozhodně ne.
Dáváme si pauzu.

664
00:58:19,541 --> 00:58:21,094
Ale není to ničí vina.

665
00:58:22,338 --> 00:58:24,509
To je mi líto, Tony,
nevěděl jsem to.

666
00:58:24,534 --> 00:58:28,362
Před pár lety jsem o ni málem přišel,
a tak jsem zničil svoje obleky.

667
00:58:28,387 --> 00:58:32,889
Pak jsme zničili Hydru, potom přišel
Ultron, což teda byla moje chyba.

668
00:58:32,914 --> 00:58:35,876
A potom, pořád dokola...
Nikdy jsem s tím neskončil,

669
00:58:36,283 --> 00:58:38,983
protože pravdou je,
že jsem přestat nechtěl.

670
00:58:40,077 --> 00:58:41,907
Nechci ji ztratit.

671
00:58:42,301 --> 00:58:44,904
Myslel jsem si,
že to ta dohoda vyřeší.

672
00:58:48,627 --> 00:58:50,628
Mám to se mnou prostě těžký.

673
00:58:51,939 --> 00:58:54,002
Můj táta byl jako osina v zadku,

674
00:58:54,352 --> 00:58:56,244
ale s mámou jim to fungovalo.

675
00:58:56,327 --> 00:58:58,389
Jsem rád, že se Howard oženil.

676
00:58:58,414 --> 00:59:00,634
Znal jsem ho jen když byl
mladej a svobodnej.

677
00:59:00,659 --> 00:59:02,842
Opravdu? Ty jsi poznal mýho tátu?

678
00:59:02,867 --> 00:59:06,329
Nikdy o tom nemluvil.
Možná jenom tak tisíckrát.

679
00:59:07,496 --> 00:59:09,301
Bože, jak já jsem tě nesnášel.

680
00:59:10,997 --> 00:59:15,334
- Nechtěl jsem to udělat ještě těžší.
- Já vím, jsi přece velmi slušný člověk.

681
00:59:15,603 --> 00:59:18,099
Když vidím, jak se něco děje,

682
00:59:18,613 --> 00:59:20,480
nemůžu to jen tak nechat.

683
00:59:20,505 --> 00:59:22,893
- Někdy bych ale chtěl.
- Ne, nechtěl.

684
00:59:25,867 --> 00:59:27,394
Ne, nechtěl.

685
00:59:28,431 --> 00:59:32,083
- Někdy...  - Někdy bych ti dal
do těch tvejch parádních zubů.

686
00:59:33,032 --> 00:59:34,920
Ale nechci, abys odešel.

687
00:59:35,279 --> 00:59:37,123
Potřebujeme tě, Kapitáne.

688
00:59:37,353 --> 00:59:41,007
Nestalo se nic, co by nešlo urovnat.
Prosím, podepiš to.

689
00:59:41,288 --> 00:59:43,289
Máme ještě 24 hodin.

690
00:59:43,314 --> 00:59:47,356
Barnese převezou do psychiatrického
ústavu a ne do vězení ve Wakandě.

691
00:59:59,715 --> 01:00:01,653
Neříkám, že to není možné.

692
01:00:01,678 --> 01:00:04,346
- Měly by existovat jisté záruky.
- To by měly.

693
01:00:04,512 --> 01:00:07,962
To, co tam teď není napsáno,
můžeme doplnit později.

694
01:00:08,396 --> 01:00:11,841
- Chtěl bych, aby tobě a Wandě...
- Wandě? Co je s ní?

695
01:00:11,866 --> 01:00:14,943
Je v pořádku, je v našem sídle.
Vision jí dělá společnost.

696
01:00:14,982 --> 01:00:17,162
Proboha, Tony, pokaždé...

697
01:00:17,187 --> 01:00:21,442
- Pokaždé když je tady...
- Co? Má tam dokonce i bazén a kino.

698
01:00:21,467 --> 01:00:24,023
- Jsou i horší způsoby,
jak někoho ochránit.  - Ochránit?

699
01:00:24,048 --> 01:00:27,437
Tak takhle to ty vidíš? Jako ochranu?
Říká se tomu internace.

700
01:00:27,462 --> 01:00:30,798
- Není občankou USA, nemůže mít
jakoukoliv zbraň...  - Ale Tony...

701
01:00:30,799 --> 01:00:32,966
- Je to jen dítě.
- Dej mi pokoj!

702
01:00:34,114 --> 01:00:35,769
Dělám, co musím,

703
01:00:36,720 --> 01:00:38,819
aby se to ještě nezhoršilo.

704
01:00:41,529 --> 01:00:43,195
To namlouvej sám sobě.

705
01:00:46,574 --> 01:00:49,051
Byl bych nerad,
aby ti jedna chyběla.

706
01:00:55,318 --> 01:00:57,006
Zdravím, pane Barnesi.

707
01:00:57,031 --> 01:01:00,053
Poslali mě sem z OSN,
abych na vás udělal posudek.

708
01:01:00,078 --> 01:01:01,579
Mohu se posadit?

709
01:01:07,280 --> 01:01:09,305
Vaše křestní jméno je James, že?

710
01:01:10,287 --> 01:01:12,287
Stvrzenka na tvůj oblek.

711
01:01:14,377 --> 01:01:17,417
- Ptačí kostým? No tak...
- Já to nepsala.

712
01:01:21,767 --> 01:01:23,115
DŮVĚRNÉ

713
01:01:24,041 --> 01:01:26,016
Nejsem tady, abych vás soudil,

714
01:01:26,041 --> 01:01:28,345
jen se vás chci zeptat na pár otázek.

715
01:01:29,233 --> 01:01:31,234
Víte, kde jste, Jamesi?

716
01:01:34,646 --> 01:01:37,981
Nepomůžu vám, pokud se mnou
nebudete mluvit, Jamesi.

717
01:01:38,270 --> 01:01:40,071
Jmenuju se Bucky.

718
01:01:48,734 --> 01:01:50,144
<i>Haló?</i>

719
01:01:57,371 --> 01:02:00,721
<i>Zdravím, mám pro vás velkou zásilku.</i>

720
01:02:04,892 --> 01:02:06,089
<i>Dobře.</i>

721
01:02:07,530 --> 01:02:10,355
<i>Jo...
Podepište to, prosím.</i>

722
01:02:10,415 --> 01:02:12,080
- <i>Tady?</i>
- <i>Jo.</i>

723
01:02:19,028 --> 01:02:22,065
Proč zvláštní jednotka
zveřejnila fotky už na začátku?

724
01:02:22,090 --> 01:02:25,219
- Aby se to rozneslo
a hledalo ho víc lidí.  - Přesně.

725
01:02:25,244 --> 01:02:27,334
Dobrý způsob,
jak někoho vyhnat z úkrytu.

726
01:02:27,359 --> 01:02:29,370
Odpálit bombu, nechat se vyfotit...

727
01:02:29,395 --> 01:02:31,696
Zimního vojáka hledá sedm miliard lidí.

728
01:02:31,721 --> 01:02:33,441
Šlo o to, aby ho někdo našel.

729
01:02:33,466 --> 01:02:35,932
Hledali jsme ho dva roky
a nic jsme nenašli.

730
01:02:35,957 --> 01:02:38,425
Na OSN jsme neútočili my
a to vzbudilo zájem.

731
01:02:38,426 --> 01:02:42,519
Ale to nezaručuje to, že ten,
kdo to na něj hodil, ho taky najde.

732
01:02:49,126 --> 01:02:50,365
Jo...

733
01:02:52,682 --> 01:02:54,320
Něco mi pověz, Bucky...

734
01:02:54,424 --> 01:02:56,413
Viděl jsi dost věcí, že ano?

735
01:02:58,201 --> 01:03:00,281
Nechci o tom mluvit.

736
01:03:00,676 --> 01:03:04,967
Máš pocit, že když se rozmluvíš,
tak ty hrůzy nikdy nepřestanou.

737
01:03:09,152 --> 01:03:10,453
Ale neboj se.

738
01:03:10,478 --> 01:03:11,984
ZÁSILKA DORUČENA

739
01:03:13,408 --> 01:03:15,910
Musíme si promluvit jen o jednom.

740
01:03:26,459 --> 01:03:28,790
<i>Hele, co to jako je?</i>

741
01:03:39,207 --> 01:03:42,383
Dobře, lidi, sledujte Barnese.
Běžte...

742
01:03:42,408 --> 01:03:45,114
Friday, zjisti, odkud to přišlo.

743
01:03:46,791 --> 01:03:48,658
Páté podlaží, východní část.

744
01:03:52,267 --> 01:03:55,252
- Co to má být?
- Pojďme si promluvit o tvém domově.

745
01:03:55,277 --> 01:03:58,364
Ale ne o Rumunsku,
ani o Brooklynu...

746
01:03:59,711 --> 01:04:00,959
O tvém

747
01:04:01,750 --> 01:04:03,599
skutečném domově.

748
01:04:08,794 --> 01:04:10,411
<i>Přání.</i>

749
01:04:11,028 --> 01:04:12,293
Ne...

750
01:04:13,260 --> 01:04:15,512
- <i>Rezavý.</i>
- Přestaň.

751
01:04:15,813 --> 01:04:17,362
<i>Sedmnáct.</i>

752
01:04:19,240 --> 01:04:20,503
Nech toho!

753
01:04:22,750 --> 01:04:24,178
<i>Úsvit.</i>

754
01:04:29,889 --> 01:04:31,089
<i>Pec.</i>

755
01:04:33,365 --> 01:04:34,662
<i>Devět.</i>

756
01:04:37,491 --> 01:04:38,757
<i>Laskavý.</i>

757
01:04:42,016 --> 01:04:44,045
<i>Návrat domů.</i>

758
01:04:44,301 --> 01:04:45,808
<i>Jedna.</i>

759
01:04:46,721 --> 01:04:48,221
<i>Nákladní auto.</i>

760
01:05:04,311 --> 01:05:05,844
<i>Vojáku?</i>

761
01:05:08,440 --> 01:05:10,441
<i>Jsem připraven sloužit.</i>

762
01:05:10,758 --> 01:05:16,251
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.

763
01:05:26,643 --> 01:05:27,955
Pomozte mi.

764
01:05:28,617 --> 01:05:29,808
Pomozte...

765
01:05:33,040 --> 01:05:34,358
Vstaň.

766
01:05:37,124 --> 01:05:38,942
Kdo jsi a co chceš?

767
01:05:40,510 --> 01:05:42,694
Chci vidět, jak říše padne.

768
01:06:14,091 --> 01:06:15,291
Hele...

769
01:06:22,323 --> 01:06:26,289
Všechny evakuujte, okolo budovy zajistěte
oblast a do vzduchu pošlete vrtulníky.

770
01:06:26,314 --> 01:06:28,129
- Doufám, že máš oblek.
- Jasně.

771
01:06:28,154 --> 01:06:30,227
Je od Forda, má tři části
a dva knoflíky.

772
01:06:30,252 --> 01:06:32,573
Jsem v aktivní službě,
ne v bojové pohotovosti.

773
01:06:32,598 --> 01:06:34,065
Pojďte za mnou.

774
01:06:50,897 --> 01:06:52,315
<i>Jsme na místě.</i>

775
01:07:24,342 --> 01:07:26,397
Ty mě vůbec nepoznáváš?

776
01:08:19,081 --> 01:08:20,504
Zatraceně.

777
01:09:57,815 --> 01:10:01,751
<i>Ptal se, jestli tam budeš.
Řekla jsem, že si nejsem jistá.</i>

778
01:10:01,869 --> 01:10:04,842
<i>Měl jsi vidět jeho malinkatý obličej.
Zkus to, dobře?</i>

779
01:10:05,550 --> 01:10:07,111
<i>Jdu do postele.</i>

780
01:10:07,462 --> 01:10:08,848
<i>Miluju tě.</i>

781
01:10:12,246 --> 01:10:16,283
<i>James Barnes, který je podezřelý
z bombového útoku na budovu OSN,</i>

782
01:10:16,284 --> 01:10:17,984
<i>dnes utekl z vazby.</i>

783
01:10:18,419 --> 01:10:22,698
<i>Také zmizel kapitán Steve Rogers
a Sam Wilson z týmu Avengers.</i>

784
01:10:26,688 --> 01:10:29,276
BRÁNA ŠEST - BERLÍN
LET DO MOSKVY

785
01:10:46,733 --> 01:10:48,396
Hele, Kapitáne.

786
01:11:00,399 --> 01:11:02,098
Steve.

787
01:11:02,657 --> 01:11:04,904
Se kterým Buckem právě teď mluvím?

788
01:11:06,367 --> 01:11:08,601
Tvoje máma se jmenovala Sarah.

789
01:11:12,359 --> 01:11:15,369
V botách jsi kdysi nosíval noviny.

790
01:11:17,356 --> 01:11:20,828
- To si nemohl přečíst v muzeu.
- A to to má být mezi náma v pohodě?

791
01:11:20,853 --> 01:11:22,206
Co jsem udělal?

792
01:11:22,231 --> 01:11:24,988
- Udělal jsi toho dost.
- Věděl jsem, že se to stane.

793
01:11:25,013 --> 01:11:27,747
To, co do mě Hydra dala,
ve mně stále je.

794
01:11:27,772 --> 01:11:29,765
Stačí jen říct ty slova.

795
01:11:29,790 --> 01:11:31,524
- Co byl zač?
- To nevím.

796
01:11:31,549 --> 01:11:32,888
Zemřeli lidé.

797
01:11:32,913 --> 01:11:36,005
Bombový útok, léčka.
Ten doktor, co byl s tebou 10 minut.

798
01:11:36,030 --> 01:11:38,128
Musím vědět úplně všechno.

799
01:11:41,766 --> 01:11:44,107
Chtěl vědět,
co se stalo na Sibiři.

800
01:11:47,200 --> 01:11:48,801
Když mě zajali.

801
01:11:50,647 --> 01:11:54,082
- Chtěl vědět, kde mě drželi.
- Proč by to chtěl vědět?

802
01:11:56,964 --> 01:11:59,332
Protože nejsem jediný Zimní voják.

803
01:11:59,888 --> 01:12:02,701
1991

804
01:12:52,786 --> 01:12:54,507
<i>Bolí to!</i>

805
01:13:31,557 --> 01:13:33,191
<i>Dobrá práce.</i>

806
01:13:43,411 --> 01:13:45,186
<i>Vojáku, dostaň mě odtud.</i>

807
01:13:59,903 --> 01:14:02,933
- Co byli zač?
- Elitní komando smrti.

808
01:14:02,958 --> 01:14:06,546
Zabili víc lidí, než kdokoliv
jiný v Hydře. A to ani nebylo sérum.

809
01:14:06,571 --> 01:14:09,059
- Jsou silní jako ty?
- Silnější.

810
01:14:09,676 --> 01:14:11,738
Ten doktor je může ovládat?

811
01:14:12,508 --> 01:14:13,852
Dostatečně.

812
01:14:13,884 --> 01:14:16,966
- Řekl, že chce vidět, jak říše padne.
- Oni jsou toho schopni.

813
01:14:16,991 --> 01:14:20,108
Mluví 30 jazyky,
dokážou se skrývat,

814
01:14:20,133 --> 01:14:24,083
infiltrovat, zabít, destabilizovat.
Mohou svrhnout celou zemi

815
01:14:24,108 --> 01:14:26,588
za jedinou noc
a ani to nebudete čekat.

816
01:14:28,442 --> 01:14:31,085
Bylo by lehčí,
pokud bychom mohli...

817
01:14:31,110 --> 01:14:33,151
- Když zavoláme Tonymu...
- Neuvěří nám.

818
01:14:33,176 --> 01:14:36,195
- I kdyby jo...
- Kdo ví, jestli nám pomůže.

819
01:14:37,753 --> 01:14:39,286
Jsme v tom sami.

820
01:14:39,987 --> 01:14:41,391
Možná ne.

821
01:14:42,716 --> 01:14:44,300
Někoho znám.

822
01:14:45,023 --> 01:14:48,523
Předpokládám,
že netušíte, kde jsou.

823
01:14:48,547 --> 01:14:50,921
Zjistíme to.
Německé jednotky uzavřely hranice.

824
01:14:50,946 --> 01:14:54,624
Průzkumníky je nepřetržitě hledají.
Najdou je a zvládneme je.

825
01:14:54,649 --> 01:14:56,799
Nechápete to.
Vy to řešit nebudete.

826
01:14:56,824 --> 01:14:58,978
Očividně nejste objektivní.

827
01:14:59,038 --> 01:15:00,700
Nasadím na ně zvláštní jednotku.

828
01:15:00,701 --> 01:15:03,403
Co se stane až začnou střílet
a zabijí Steva Rogerse?

829
01:15:03,404 --> 01:15:04,929
Pokud nám dají záminku...

830
01:15:04,954 --> 01:15:08,438
Kdyby nebylo Rogerse,
Barnes by zemřel v Rumunsku.

831
01:15:08,573 --> 01:15:12,264
Zemřeli lidé, kteří teď
klidně mohli být naživu.

832
01:15:13,303 --> 01:15:14,789
Klidně si je přepočítej.

833
01:15:14,814 --> 01:15:18,087
Ten problém nevyřešíte
s vojáčkama v neprůstřelnejch vestách.

834
01:15:18,112 --> 01:15:21,341
- Nechte nás, ať ho přivedeme.
- A dopadne to jako minule?

835
01:15:21,366 --> 01:15:24,596
Příště si na to nevezmu mokasíny
a hedvábný oblek.

836
01:15:25,369 --> 01:15:27,492
Máte je tady do 72 hodin.

837
01:15:27,785 --> 01:15:29,185
Máte 36 hodin.

838
01:15:31,075 --> 01:15:32,548
Barnese...

839
01:15:34,000 --> 01:15:35,293
Rogerse...

840
01:15:35,797 --> 01:15:38,283
- Wilsona.
- Děkuju, pane.

841
01:15:42,756 --> 01:15:45,423
Nějak mi brní levá ruka,
je to normální?

842
01:15:47,903 --> 01:15:49,272
Jsi v pořádku?

843
01:15:49,549 --> 01:15:50,749
Vždycky.

844
01:15:54,154 --> 01:15:56,118
Ježíši, máme 36 hodin.

845
01:15:56,771 --> 01:16:00,115
- Nemáme dost lidí.
- To je pravda.

846
01:16:00,140 --> 01:16:03,568
Existuje nějaká naděje,
že na naší straně bude Hulk?

847
01:16:03,593 --> 01:16:04,879
Ne...

848
01:16:05,168 --> 01:16:07,536
Myslíš, že bude na naší straně?

849
01:16:07,951 --> 01:16:09,059
Ne...

850
01:16:09,084 --> 01:16:11,564
- Mám nápad.
- Já taky.

851
01:16:11,998 --> 01:16:14,294
- Kde je ten tvůj?
- Dole.

852
01:16:15,140 --> 01:16:16,574
A tvůj?

853
01:16:18,403 --> 01:16:23,560
QUEENS

854
01:16:38,340 --> 01:16:40,740
- Ahoj, tetičko May.
- Ahoj.

855
01:16:43,084 --> 01:16:44,792
Co ve škole?

856
01:16:44,817 --> 01:16:48,908
Šlo to. Před domem
parkuje nějakej sporťák.

857
01:16:52,085 --> 01:16:53,763
Pan Parker...

858
01:16:55,950 --> 01:16:58,071
Cože? Co tu...?

859
01:16:58,096 --> 01:17:00,255
Jmenuju se Peter.

860
01:17:00,280 --> 01:17:01,841
- Já jsem Tony.
- Co...?

861
01:17:01,866 --> 01:17:03,546
Co tady děláte?

862
01:17:03,571 --> 01:17:06,713
Bylo načase se poznat.
Moje emaily ti přišly, že jo?

863
01:17:06,744 --> 01:17:08,460
- Jo, jo.
- Je to tak?

864
01:17:08,485 --> 01:17:10,986
- Ohledně...
- Neřekl jsi mi o tom stipendiu.

865
01:17:11,011 --> 01:17:13,166
- O stipendiu...
- O Zářijové nadaci.

866
01:17:13,191 --> 01:17:15,222
Jo, pamatuješ, jak ses o to ucházel?

867
01:17:15,247 --> 01:17:16,902
- Jo?
- Schválil jsem to.

868
01:17:16,927 --> 01:17:18,614
Takže děláme spolu.

869
01:17:19,240 --> 01:17:22,251
Neřekl jsi mi to, co se děje?
Máš přede mnou tajemství?

870
01:17:22,276 --> 01:17:26,078
Vím, jak máš ráda překvapení,
takže jsem tě chtěl překvapit...

871
01:17:26,339 --> 01:17:29,290
- Ale... O co že jsem se to ucházel?
- Probereme to spolu.

872
01:17:29,315 --> 01:17:31,183
Dobře, probereme to.

873
01:17:31,208 --> 01:17:33,930
Nechápu, že tato žena
je něčí teta.

874
01:17:33,931 --> 01:17:36,765
Tety mohou být
všech velikostí a tvarů.

875
01:17:36,790 --> 01:17:38,927
Ten ořechový koláč je neskutečný.

876
01:17:38,952 --> 01:17:40,579
- Můžu vás přerušit?
- Jo.

877
01:17:40,604 --> 01:17:44,481
To stipendium zahrnuje i nějaké peníze,
které dostanu? Nebo ne?

878
01:17:44,506 --> 01:17:47,175
- Jo, jde tam o pěkný peníze.
- Pane jo...

879
01:17:47,200 --> 01:17:50,411
Mluvíš přece se mnou...
Můžu si s ním promluvit o samotě?

880
01:17:50,436 --> 01:17:51,589
Jistě.

881
01:17:57,066 --> 01:18:00,335
Na ořechovej koláč to nebylo špatný.

882
01:18:01,589 --> 01:18:05,234
Tak copak to tady máme?
To jsou starožitnosti...

883
01:18:05,291 --> 01:18:08,290
- Z Armády spásy?  - Ze smetiště.
- Sbíráš věci ze smeťáku?

884
01:18:08,322 --> 01:18:09,529
Jo, já jsem...

885
01:18:09,554 --> 01:18:11,083
Hele...

886
01:18:11,107 --> 01:18:13,304
Já jsem se o to neucházel...

887
01:18:13,329 --> 01:18:16,951
Já první. Mám na tebe
takovou řečnickou otázku.

888
01:18:18,711 --> 01:18:20,412
To jsi ty, že jo?

889
01:18:21,032 --> 01:18:23,234
- Ne, jak to myslíte?
- Ale seš...

890
01:18:24,636 --> 01:18:26,091
Podívej...

891
01:18:26,116 --> 01:18:29,580
Pane jo. Tady jsi chytil auto,
co váží tunu v rychlosti 60 km/h.

892
01:18:29,605 --> 01:18:31,121
To není jednoduché.

893
01:18:31,446 --> 01:18:34,348
- Máš jisté schopnosti.
- Tohle bylo na YouTube, že jo?

894
01:18:34,373 --> 01:18:35,982
Tam jste to našel?

895
01:18:36,007 --> 01:18:39,787
Víte, že to není skutečné,
jsou to jen počítačové efekty. Já...

896
01:18:39,812 --> 01:18:44,065
- Je to jako na tom videu...
- Jo, myslíš UFO nad Phoenixem?

897
01:18:44,090 --> 01:18:47,074
- Přesně...
- Co to tu máme?  - Ne...

898
01:18:49,006 --> 01:18:50,455
Takže...

899
01:18:52,910 --> 01:18:54,222
Takže...

900
01:18:55,742 --> 01:18:57,573
Jsi pavoučí mládě?

901
01:18:57,659 --> 01:19:00,114
Pavouk bojující se zločinem?
Spider-Boy?

902
01:19:02,324 --> 01:19:03,786
Spider-Man.

903
01:19:04,241 --> 01:19:06,417
V tom směšným kostýmu ani náhodou.

904
01:19:06,746 --> 01:19:08,083
Není směšný.

905
01:19:09,990 --> 01:19:13,050
Dneska jsem měl opravdu dobrej den.

906
01:19:13,307 --> 01:19:16,748
Neujel mi ráno vlak,
našel jsem tenhle DVD přehrávač.

907
01:19:17,131 --> 01:19:19,571
A test z matiky. Bezvadný.

908
01:19:20,693 --> 01:19:22,817
Kdo o tom ještě ví?
Někdo další?

909
01:19:23,668 --> 01:19:25,027
Nikdo.

910
01:19:25,195 --> 01:19:28,180
- Ani tvoje nesmírně přitažlivá teta?
- Ne.

911
01:19:28,228 --> 01:19:31,240
Ne, ne. Kdyby to zjistila,
tak by šílela.

912
01:19:31,265 --> 01:19:34,650
- A když ona šílí, tak i já...
- Víš, co je bezva?

913
01:19:34,675 --> 01:19:36,372
Tahle pavučina.

914
01:19:36,536 --> 01:19:38,810
Je neuvěřitelně pevná.

915
01:19:39,413 --> 01:19:41,781
- Kdo to vyrobil?
- Já.

916
01:19:43,130 --> 01:19:46,466
Lezeš po zdech?
Jak to s těma rukavicema děláš?

917
01:19:46,491 --> 01:19:48,073
To je na dlouhý vyprávění...

918
01:19:48,098 --> 01:19:50,471
Bože! Vidíš v tom vůbec?

919
01:19:50,496 --> 01:19:52,796
Jo, jo, vidím v tom.

920
01:19:53,787 --> 01:19:56,367
Vidím v nich, jasný?

921
01:19:56,392 --> 01:19:59,031
Jde o to, že když se něco stane,

922
01:19:59,056 --> 01:20:01,527
tak je to jako kdyby se mi
pomátly smysly.

923
01:20:01,940 --> 01:20:04,316
Je toho moc.

924
01:20:04,394 --> 01:20:06,141
Pomáhají mi soustředit se.

925
01:20:06,166 --> 01:20:08,580
Budeš potřebovat dost vylepšit.

926
01:20:08,953 --> 01:20:10,516
Od hlavy až k patě.

927
01:20:10,541 --> 01:20:12,945
Kompletní renovace,
proto jsem tady.

928
01:20:15,384 --> 01:20:16,886
Proč to děláš?

929
01:20:17,955 --> 01:20:21,119
Chci vědět,
kvůli čemu vstáváš ráno z postele.

930
01:20:21,685 --> 01:20:23,019
Protože...

931
01:20:24,609 --> 01:20:25,871
Já...

932
01:20:27,100 --> 01:20:29,090
Celý život jsem byl sám sebou.

933
01:20:29,115 --> 01:20:31,293
Tyhle schopnosti mám už půl roku.

934
01:20:32,158 --> 01:20:34,592
Čtu knihy, skládám počítače.

935
01:20:35,882 --> 01:20:38,061
Jo, moc rád bych hrál fotbal...

936
01:20:38,086 --> 01:20:40,306
Ale nemohl jsem předtím
a teď určitě ne....

937
01:20:40,331 --> 01:20:42,040
- Protože jsi jiný.
- Přesně.

938
01:20:42,065 --> 01:20:44,160
Ale nemůžu to nikomu říct.

939
01:20:48,688 --> 01:20:51,126
Když můžete dělat věci,
co dělám já,

940
01:20:51,974 --> 01:20:53,382
nedělal byste je?

941
01:20:54,879 --> 01:20:57,007
A když se stanou špatné věci,

942
01:20:58,461 --> 01:21:00,114
stanou se kvůli vám.

943
01:21:04,792 --> 01:21:09,377
Takže chceš hlídat dětičky
a chceš pomoct udělat svět lepším?

944
01:21:09,402 --> 01:21:12,059
Jo, jo, přesně tak.

945
01:21:13,297 --> 01:21:14,830
Tak to prostě je.

946
01:21:22,249 --> 01:21:24,750
Sednu si vedle tebe,
dej tu nohu pryč.

947
01:21:33,600 --> 01:21:36,238
- Máš pas?
- Nemám ani řidičák...

948
01:21:36,263 --> 01:21:37,948
- Byl jsi v Německu?
- Ne.

949
01:21:37,973 --> 01:21:41,160
- Bude se ti tam líbit.
- Nemůžu tam jet.  - Proč ne?

950
01:21:43,185 --> 01:21:46,646
- Musím udělat úkoly.
- Budu dělat, že jsi to neřekl.

951
01:21:46,671 --> 01:21:49,551
Myslím to vážně.
Nemůžu se jen tak vykašlat na školu.

952
01:21:49,576 --> 01:21:52,473
Bude to nebezpečné,
asi to řeknu tetičce...

953
01:21:55,395 --> 01:21:57,214
Tetičce May nic neříkejte.

954
01:21:57,983 --> 01:21:59,577
Dobře, Spider-Mane.

955
01:22:02,769 --> 01:22:05,380
- Sundej to ze mě.
- Promiňte, hned to bude.

956
01:22:18,170 --> 01:22:20,546
- Co to je?
- Zůstaň tady.

957
01:22:27,740 --> 01:22:30,617
- Asi jsem měl zaklepat.
- Bože můj.

958
01:22:31,319 --> 01:22:34,842
- Co tady děláš?
- Zklamávám svoje děti.

959
01:22:38,792 --> 01:22:40,638
Měli jsme jít na vodní lyže,

960
01:22:40,846 --> 01:22:43,155
ale Kapitán potřebuje naši pomoc.
Jdeme.

961
01:22:43,180 --> 01:22:44,469
Clinte!

962
01:22:45,586 --> 01:22:47,225
Neměl bys tady být.

963
01:22:49,507 --> 01:22:50,785
Vážně?

964
01:22:51,190 --> 01:22:54,405
Pět minut tady nejsem
a všechno se pokazí.

965
01:22:54,455 --> 01:22:56,934
Zvaž prosím možné následky
tvých činů.

966
01:22:56,959 --> 01:22:58,393
Dobře, už se stalo.

967
01:22:59,444 --> 01:23:00,945
Raději půjdeme.

968
01:23:05,558 --> 01:23:06,983
Tudy.

969
01:23:07,074 --> 01:23:09,263
Už jsem způsobila dost problémů.

970
01:23:13,305 --> 01:23:14,929
Spolupracuj, Wando.

971
01:23:14,954 --> 01:23:16,605
Jestli chceš jít na střední,

972
01:23:16,630 --> 01:23:19,232
jestli to chceš napravit,
tak pohni zadkem.

973
01:23:20,273 --> 01:23:21,690
Do háje.

974
01:23:27,684 --> 01:23:29,517
Fakt jsem se měl procvičit.

975
01:23:43,050 --> 01:23:45,258
Mě nepřemůžeš, Clinte.

976
01:23:45,674 --> 01:23:46,980
Já vím...

977
01:23:48,051 --> 01:23:49,501
Ale ona ano.

978
01:23:51,030 --> 01:23:53,932
Visione, to stačí. Nech ho jít.

979
01:23:55,051 --> 01:23:57,405
- Odcházím.
- To ti nedovolím.

980
01:24:02,361 --> 01:24:03,728
Omlouvám se.

981
01:24:07,159 --> 01:24:08,667
Jestli to uděláš,

982
01:24:09,420 --> 01:24:12,315
tak se tě nikdy nepřestanou bát.

983
01:24:13,713 --> 01:24:17,141
Jejich strach ovládat nedokážu,
ten můj ale ano.

984
01:24:32,725 --> 01:24:35,360
Jdeme, ještě se musíme někde zastavit.

985
01:24:35,983 --> 01:24:37,552
Je to jen otázka času.

986
01:24:37,583 --> 01:24:42,290
Naše satelity hlídají
biometriku obličejů a chování lidí.

987
01:24:46,473 --> 01:24:48,777
Uhni, nebo s tebou uhnu já.

988
01:24:50,312 --> 01:24:52,679
To by bylo zábavné.

989
01:24:53,169 --> 01:24:55,042
Myslíš, že je můžeš najít?

990
01:24:55,587 --> 01:24:57,559
Mám na to nemalé prostředky.

991
01:24:57,584 --> 01:25:00,195
Jo, ale trvalo sedmdesát let,
než se Barnes našel,

992
01:25:00,220 --> 01:25:03,209
takže bys to mohl zvládnout
alespoň za polovinu času.

993
01:25:03,740 --> 01:25:05,274
Víš, kde jsou.

994
01:25:05,538 --> 01:25:07,512
Znám někoho, kdo to ví.

995
01:25:10,303 --> 01:25:12,971
Nevím, jestli víš,
co je únikové auto.

996
01:25:13,052 --> 01:25:14,585
Je nenápadné.

997
01:25:14,622 --> 01:25:17,280
To je dobře, tyhle věci
přitahují davy lidí.

998
01:25:19,239 --> 01:25:21,725
- Můžeš si posunout sedadlo?
- Ne.

999
01:25:22,293 --> 01:25:25,561
- Už zase jsem tvým dlužníkem.
- Připiš si to na seznam.

1000
01:25:28,683 --> 01:25:30,739
Víš, že se mě pokusil zabít?

1001
01:25:31,360 --> 01:25:33,652
Promiň, to si tam taky napíšu.

1002
01:25:37,447 --> 01:25:39,095
Budou tě hledat.

1003
01:25:40,037 --> 01:25:41,400
Já vím.

1004
01:25:43,408 --> 01:25:44,942
Děkuju, Sharon.

1005
01:26:00,503 --> 01:26:02,659
- To bylo...
- Přišlo to pozdě.

1006
01:26:02,741 --> 01:26:04,142
To je pravda.

1007
01:26:08,128 --> 01:26:09,961
- Měla bych jít.
- Dobře.

1008
01:26:34,661 --> 01:26:35,987
Kapitáne.

1009
01:26:36,012 --> 01:26:38,173
Kdyby to šlo jinak,
tak bych ti nevolal.

1010
01:26:38,198 --> 01:26:39,845
Děláš mi tím laskavost.

1011
01:26:39,870 --> 01:26:42,332
Kromě toho, taky ti něco dlužím.

1012
01:26:42,503 --> 01:26:44,023
Díky, že jste tady.

1013
01:26:44,177 --> 01:26:46,181
Bylo načase pohnout zadkem.

1014
01:26:46,445 --> 01:26:47,961
Jak je na tom?

1015
01:26:48,086 --> 01:26:49,926
Je připravenej.

1016
01:26:50,481 --> 01:26:52,481
Je trochu nedůvěryhodný,

1017
01:26:53,138 --> 01:26:54,877
ale měl by být v pohodě.

1018
01:26:57,055 --> 01:26:59,716
- V jakém časovém pásmu jsme?
- Běž.

1019
01:27:00,117 --> 01:27:01,400
Běž.

1020
01:27:03,923 --> 01:27:06,157
- Kapitáne Ameriko.
- Pane Langu.

1021
01:27:07,144 --> 01:27:08,615
Je mi ctí.

1022
01:27:08,640 --> 01:27:11,762
Třesu vám rukou už moc dlouho.
Bezvadný.

1023
01:27:11,787 --> 01:27:14,981
Je tady Kapitán Amerika.
Vás znám ale taky, jste super.

1024
01:27:18,096 --> 01:27:19,402
Ježíši.

1025
01:27:19,739 --> 01:27:23,315
Něco vám musím říct.
Vím, že znáte dost superhrdinů,

1026
01:27:24,122 --> 01:27:26,227
takže díky,
že jste si na mě vzpomněli.

1027
01:27:26,252 --> 01:27:29,583
- Nazdar, kámo.
- Čau, mrňousi.  - Rád tě vidím.

1028
01:27:29,608 --> 01:27:32,772
- To, co se stalo minule...
- Skvěle jsme se poznali,

1029
01:27:33,021 --> 01:27:36,306
- už se to nikdy nestane.
- Víš, proti čemu stojíme?

1030
01:27:36,651 --> 01:27:39,742
Slyšel jsem něco
o nějakejch bláznivejch zabijácích.

1031
01:27:40,163 --> 01:27:42,233
Jsme na špatné straně zákona.

1032
01:27:42,438 --> 01:27:44,830
Když s námi půjdeš,
budeš hledanej.

1033
01:27:44,875 --> 01:27:46,510
Jo, jak jinak.

1034
01:27:46,535 --> 01:27:49,495
- Měli bychom vyrazit.
- Čeká na nás vrtulník.

1035
01:27:54,443 --> 01:27:56,811
- Evakuují letiště.
- Stark.

1036
01:27:57,228 --> 01:27:58,528
Stark?

1037
01:27:59,792 --> 01:28:01,231
Připravte se.

1038
01:28:21,673 --> 01:28:24,600
Není divné, kolik na letišti
potká člověk známých?

1039
01:28:24,625 --> 01:28:26,922
- To teda je.
- Tak jsme tady, Tony.

1040
01:28:26,947 --> 01:28:28,747
Ten psychiatr...

1041
01:28:28,772 --> 01:28:30,423
To on je za tím vším.

1042
01:28:33,462 --> 01:28:35,810
- Kapitáne.
- Vaše Veličenstvo.

1043
01:28:36,448 --> 01:28:39,919
Ross mi dal 36 hodin na to,
abych vás přivedl zpátky.

1044
01:28:39,944 --> 01:28:41,617
Už uběhlo 24 hodin.

1045
01:28:41,853 --> 01:28:44,335
- Pomůžeš mi s tím?
- Máš toho špatného.

1046
01:28:44,360 --> 01:28:46,032
Máš špatný úsudek.

1047
01:28:47,171 --> 01:28:48,868
Tvůj kámoš zabil nevinné...

1048
01:28:48,893 --> 01:28:51,418
A je ještě pět takových jako on.

1049
01:28:52,278 --> 01:28:54,702
Nedovolím,
aby je ten doktor našel první.

1050
01:28:54,727 --> 01:28:55,974
Steve...

1051
01:28:56,619 --> 01:28:59,039
Víš, co se stane.

1052
01:28:59,303 --> 01:29:01,641
Opravdu to tak chceš?

1053
01:29:05,585 --> 01:29:07,562
Dobře, už mi došla trpělivost.

1054
01:29:07,844 --> 01:29:09,275
Elasťáku!

1055
01:29:14,062 --> 01:29:15,651
Dobrá práce, kluku.

1056
01:29:15,676 --> 01:29:18,997
Mohl jsem sice lépe dopadnout,
ale to je tím novým oblekem.

1057
01:29:19,022 --> 01:29:21,560
Počkat, je bezvadný, pane Starku.
Děkuju.

1058
01:29:21,561 --> 01:29:24,055
- Jo, o tom se teď nebudeme bavit.
- Dobře.

1059
01:29:24,080 --> 01:29:25,392
Kapitáne.

1060
01:29:25,810 --> 01:29:29,152
- Jsem Spider-Man, tvůj velký fanda.
- Pokecáme později.

1061
01:29:29,177 --> 01:29:31,060
- Ahoj, všichni.
- Dobrá práce.

1062
01:29:31,085 --> 01:29:34,148
- Měl jsi napilno.
- A ty ses choval jako úplnej debil.

1063
01:29:34,173 --> 01:29:38,701
Zatáhl jsi do toho Clinta, aby ji
vytáhnul odněkud, kde byla v bezpečí.

1064
01:29:38,726 --> 01:29:40,422
Snažím se tady...

1065
01:29:41,579 --> 01:29:44,214
Snažíme se,
aby jsi Avengers nezničil.

1066
01:29:45,047 --> 01:29:47,318
Zničil jsi je,
když jsi to podepsal.

1067
01:29:48,493 --> 01:29:49,933
Už toho mám dost.

1068
01:29:50,101 --> 01:29:52,329
Vydáš nám Barnese
a půjdete s námi!

1069
01:29:52,354 --> 01:29:54,295
Hned! Jsme to my!

1070
01:29:54,320 --> 01:29:57,956
Jsme skupina lidí,
co se s váma nebude mazlit.

1071
01:30:00,588 --> 01:30:01,947
No tak...

1072
01:30:02,843 --> 01:30:04,447
<i>Našli jsme to.</i>

1073
01:30:05,651 --> 01:30:08,251
Je v hangáru číslo pět,
severní ranvej.

1074
01:30:12,237 --> 01:30:13,875
Dobře, Langu.

1075
01:30:14,257 --> 01:30:15,667
Mám tady...

1076
01:30:16,282 --> 01:30:17,850
Co to do háje bylo?

1077
01:30:17,875 --> 01:30:19,793
Tohle je asi vaše, Kapitáne Ameriko.

1078
01:30:19,818 --> 01:30:22,344
No, bezva.
Dva jsou v nadzemních garážích.

1079
01:30:22,369 --> 01:30:24,472
Je tam Wanda, jdu tam.

1080
01:30:24,497 --> 01:30:27,881
- Vezmeš si Kapitána?
- V hale je Wilson a Barnes.

1081
01:30:27,906 --> 01:30:29,444
Barnes je můj!

1082
01:30:30,209 --> 01:30:33,417
- Co mám dělat já?
- Vždyť jsme to probírali, drž se dál.

1083
01:30:33,442 --> 01:30:35,708
- Omotej je pavučinou.
- Rozumím!

1084
01:30:39,933 --> 01:30:41,354
Z cesty, Kapitáne.

1085
01:30:41,643 --> 01:30:43,512
Znovu to už neřeknu.

1086
01:30:45,687 --> 01:30:47,675
Poslyš, vážně ti nechci ublížit.

1087
01:30:47,700 --> 01:30:49,446
Tím bych se netrápila.

1088
01:31:01,253 --> 01:31:04,712
- Co to k sakru je?
- Každej má teď nějaký super věci.

1089
01:31:11,636 --> 01:31:14,603
Ty máš železnou ruku?
To je bezvadný, kámo.

1090
01:31:15,998 --> 01:31:18,299
Máš právo nevypovídat!

1091
01:31:32,384 --> 01:31:35,674
Promiň, Kapitáne, tohle tě nezabije,
ale bude to bolet.

1092
01:31:40,620 --> 01:31:42,621
Wando, ranila jsi Visionovy city.

1093
01:31:42,646 --> 01:31:45,641
- Držel jsi mě tam.
- Za prvé, je to přehnané.

1094
01:31:45,666 --> 01:31:48,016
A za druhé, udělal jsem to proto,
abych tě ochránil.

1095
01:31:48,041 --> 01:31:49,552
- Čau, Clinte.
- Čau.

1096
01:31:49,552 --> 01:31:51,379
V ústraní tě to nudilo?

1097
01:31:51,404 --> 01:31:53,027
Golf už tě nebavil?

1098
01:31:53,052 --> 01:31:55,399
18 jamek, 18 odpalů.

1099
01:31:56,495 --> 01:31:58,165
Prostě nedokážu minout.

1100
01:32:00,321 --> 01:32:03,023
- První pokus, no...
- Měl bys dávat bacha.

1101
01:32:13,292 --> 01:32:17,108
- <i>Zjištěny četné pohmožděniny.</i>
- Jo, toho jsem si taky všiml.

1102
01:32:24,501 --> 01:32:25,976
Bože.

1103
01:32:26,846 --> 01:32:28,786
Kámo, tohle je asi tvoje!

1104
01:32:40,416 --> 01:32:43,277
- Oblek je z uhlíkových vláken?
- Tyhle věci vypouštíš ty?

1105
01:32:43,309 --> 01:32:46,946
To by vysvětlovalo tu pevnost
a ohebnost, což je bezva.

1106
01:32:46,971 --> 01:32:50,177
Nevím, jestli ses už někdy pral,
nemluví se při tom.

1107
01:32:50,202 --> 01:32:52,002
Dobře, promiň, moje chyba.

1108
01:32:56,472 --> 01:32:59,683
Poslyšte. Rád bych pokračoval,
ale dnes mám jen jeden úkol

1109
01:32:59,714 --> 01:33:03,866
a chci se předvést před panem Starkem,
takže se vám omlouvám. Co to...?

1110
01:33:06,536 --> 01:33:08,394
To jsi to nemohl udělat dřív?

1111
01:33:09,293 --> 01:33:10,790
Nesnáším tě.

1112
01:33:16,949 --> 01:33:19,137
- No, bezva...
- Chytej, Kapitáne!

1113
01:33:21,219 --> 01:33:22,811
Hoď to na tohle!

1114
01:33:22,866 --> 01:33:24,092
Teď!

1115
01:33:27,632 --> 01:33:29,032
No, do háje...

1116
01:33:32,061 --> 01:33:34,771
Jejda, myslel jsem,
že to je cisterna.

1117
01:33:35,559 --> 01:33:36,902
Omlouvám se.

1118
01:33:38,765 --> 01:33:40,813
Teď jste mě naštvali.

1119
01:33:40,993 --> 01:33:45,196
- Tohle je součást plánu?
- Po dobrym to nešlo. Plán B?

1120
01:33:48,262 --> 01:33:49,741
Tamhle to je.

1121
01:33:51,217 --> 01:33:52,485
Rychle!

1122
01:34:01,278 --> 01:34:03,122
Kapitáne Rogersi.

1123
01:34:03,452 --> 01:34:06,527
Vím, že věříš, že to,
co děláš, je správné.

1124
01:34:07,172 --> 01:34:09,002
Ale pro dobro ostatních

1125
01:34:09,201 --> 01:34:11,030
se teď musíte vzdát.

1126
01:34:28,500 --> 01:34:30,358
Co budeme dělat, Kapitáne?

1127
01:34:31,236 --> 01:34:32,703
Budeme bojovat.

1128
01:34:34,238 --> 01:34:36,005
Tohle dopadne špatně.

1129
01:34:42,548 --> 01:34:45,066
- Nezastavují.
- Ani my nezastavíme.

1130
01:35:16,247 --> 01:35:19,082
- Jsme stále přátelé?
- Záleží, jak moc mě praštíš.

1131
01:35:27,885 --> 01:35:29,618
Držíš se moc zpátky.

1132
01:35:33,922 --> 01:35:37,090
- Otce jsem ti nezabil.
- Tak proč jsi utíkal?

1133
01:35:43,902 --> 01:35:45,137
Ne...

1134
01:35:55,187 --> 01:35:57,297
Ta věc se nechová podle zákonů fyziky.

1135
01:35:57,322 --> 01:35:59,545
Je tady spousta věcí,
kterým nerozumíš.

1136
01:35:59,570 --> 01:36:01,455
Pan Stark říkal, že to řekneš.

1137
01:36:10,636 --> 01:36:12,903
Taky mi řekl, ať ti jdu po nohách.

1138
01:36:24,539 --> 01:36:27,507
- Clinte, zbav mě ho.
- Langu, seš připravenej?

1139
01:36:27,532 --> 01:36:31,150
Jo, jsem v pohodě.
Poletím na šípu. Tak dělej!

1140
01:36:52,617 --> 01:36:54,234
Řekl ti Stark ještě něco?

1141
01:36:54,259 --> 01:36:56,911
Že se pleteš,
ale myslíš si, že ne,

1142
01:36:57,575 --> 01:36:59,482
a proto jsi nebezpečnej.

1143
01:37:04,237 --> 01:37:05,637
To měl asi pravdu.

1144
01:37:10,417 --> 01:37:11,925
Seš tvrďák, chlapče.

1145
01:37:11,950 --> 01:37:14,422
- Odkud seš?
- Z Queens.

1146
01:37:16,074 --> 01:37:17,507
Já z Brooklynu.

1147
01:37:23,376 --> 01:37:26,625
- Friday?  - <i>Některé zbraňové
systémy jsou neaktivní.</i>  - Cože?

1148
01:37:26,650 --> 01:37:29,277
Budeš to muset vzít do servisu.

1149
01:37:29,302 --> 01:37:32,250
- Kdo to mluví?
- Tvoje svědomí.

1150
01:37:32,621 --> 01:37:34,608
Dlouho jsme spolu nemluvili.

1151
01:37:34,633 --> 01:37:37,101
- Friday?
- <i>Zahajuji hašení.</i>

1152
01:37:41,451 --> 01:37:42,671
Do háje...

1153
01:37:51,404 --> 01:37:53,848
Musíme jít.
Ten doktor už bude na Sibiři.

1154
01:37:53,873 --> 01:37:55,612
Musíme se zbavit těch ve vzduchu.

1155
01:37:55,636 --> 01:37:57,799
- Vezmu si Visiona, běž k letadlu.
- Ne!

1156
01:37:57,824 --> 01:37:59,895
Oba dva běžte k letadlu.

1157
01:38:02,064 --> 01:38:05,311
- Zbytek nás se odtud nedostane.
- Nerad to říkám, ale je to tak.

1158
01:38:05,336 --> 01:38:08,281
<i>Pokud to vyhrajeme,
tak někdo musí prohrát.</i>

1159
01:38:08,306 --> 01:38:10,306
<i>Tohle není jen tak obyčejný boj.</i>

1160
01:38:10,623 --> 01:38:13,647
- Dobře, Same, jakej je plán?
- Potřebujeme je rozptýlit.

1161
01:38:13,672 --> 01:38:15,217
Něčím pořádným.

1162
01:38:16,457 --> 01:38:18,039
Něco bych tady měl.

1163
01:38:18,064 --> 01:38:21,842
Ale dlouho to nevydrží,
až dám znamení, utíkejte.

1164
01:38:21,867 --> 01:38:23,668
A jestli mě to rozpůlí vejpůl,

1165
01:38:23,693 --> 01:38:27,113
- tak se pro mě nevracejte.
- Vejpůl?  - Seš si tím jistej?

1166
01:38:27,138 --> 01:38:28,602
Dělám to pořád.

1167
01:38:28,627 --> 01:38:32,377
Teda, zkoušel jsem to jen jednou
v laborce a pak to se mnou seklo.

1168
01:38:32,719 --> 01:38:34,519
Jsem dobrej...

1169
01:38:34,983 --> 01:38:36,330
Jsem dobrej!

1170
01:38:50,649 --> 01:38:52,178
No, do háje!

1171
01:38:56,129 --> 01:38:58,952
Dobře, mrňous se nám zvětšil.
Je fakt obrovskej.

1172
01:39:00,338 --> 01:39:01,855
To je asi to znamení.

1173
01:39:01,880 --> 01:39:03,637
Jen tak dál!

1174
01:39:04,830 --> 01:39:06,777
Vrať mi Rhodeyho!

1175
01:39:10,128 --> 01:39:11,428
Mám ho!

1176
01:39:33,445 --> 01:39:37,524
Má někdo z našeho týmu
nějaké superschopnosti,

1177
01:39:37,549 --> 01:39:40,217
které by chtěl ukázat?
Klidně do toho.

1178
01:39:47,605 --> 01:39:51,207
Chceš se k nim dostat?
Budeš se muset dostat nejdřív přes mě.

1179
01:40:01,476 --> 01:40:02,634
Co to...?

1180
01:40:17,623 --> 01:40:19,296
My se ještě neznáme.

1181
01:40:22,086 --> 01:40:24,753
- Jmenuju se Clint.
- To mě ale nezajímá.

1182
01:40:51,557 --> 01:40:52,913
Slez ze mě!

1183
01:41:07,024 --> 01:41:09,092
Něco se do mě právě dostalo!

1184
01:41:33,102 --> 01:41:34,544
Ty toho nenecháš.

1185
01:41:34,850 --> 01:41:36,388
Víš přece, že nemůžu.

1186
01:41:36,629 --> 01:41:38,129
Toho budu litovat.

1187
01:41:41,566 --> 01:41:42,866
Běž.

1188
01:41:48,098 --> 01:41:52,325
Hele, lidičky, viděli jste ten
starej film <i>Impérium vrací úder</i>?

1189
01:41:52,350 --> 01:41:54,103
<i>Proboha, Tony, kolik mu je?</i>

1190
01:41:54,128 --> 01:41:56,739
To nevím, nezjišťoval jsem to,
ale je mladej.

1191
01:41:58,437 --> 01:41:59,940
Pamatujete tu scénu,

1192
01:42:00,603 --> 01:42:02,688
kde byli na tý ledový planetě?

1193
01:42:02,726 --> 01:42:05,042
A byly tam ty velký chodící stroje?

1194
01:42:06,591 --> 01:42:09,479
- Ten kluk asi na něco kápnul.
- Jo, Tony, vyletíme.

1195
01:42:17,405 --> 01:42:18,612
Ano!

1196
01:42:19,050 --> 01:42:20,554
To bylo neskutečný!

1197
01:42:35,252 --> 01:42:37,824
Nemá někdo nakrájenej pomeranč?

1198
01:42:43,828 --> 01:42:45,830
- Seš v pořádku, kluku?
- Hele!

1199
01:42:45,855 --> 01:42:48,325
- Slez ze mě!
- Klídek. Hádej, kdo jsem.

1200
01:42:48,349 --> 01:42:49,867
- Nazdar.
- Ahoj.

1201
01:42:50,047 --> 01:42:52,254
- Čau, to bylo děsivý.
- Jo...

1202
01:42:52,279 --> 01:42:54,272
Tady jsi skončil, jasný?

1203
01:42:54,633 --> 01:42:56,406
- Dobrá práce.
- Budu bojovat!

1204
01:42:56,431 --> 01:42:59,116
- Zůstaň ležet.  - Dostanu ho!
- Zavolám tetičce May!

1205
01:42:59,147 --> 01:43:00,433
Tady jsi skončil.

1206
01:43:00,458 --> 01:43:04,826
Počkat. Počkejte, pane Starku,
neskončil jsem...

1207
01:43:07,016 --> 01:43:08,883
Dobře, skončil jsem.

1208
01:43:25,563 --> 01:43:28,204
Řekla jsem, že vám
ho pomůžu najít, ne chytit.

1209
01:43:28,229 --> 01:43:29,942
Mezitím je rozdíl.

1210
01:43:36,140 --> 01:43:37,538
Omlouvám se.

1211
01:43:38,233 --> 01:43:39,554
Já taky.

1212
01:43:40,258 --> 01:43:42,782
Je to tak, jak jsem řekl.
Katastrofa.

1213
01:43:56,195 --> 01:43:58,496
Visione, mám za sebou jednoho.

1214
01:44:02,580 --> 01:44:03,786
Visione?

1215
01:44:03,811 --> 01:44:06,340
<i>Zaměř jeho trysky, sundej ho.</i>

1216
01:44:21,131 --> 01:44:22,498
Rhodey!

1217
01:44:23,861 --> 01:44:25,662
Nemůžu letět, Tony.

1218
01:44:33,961 --> 01:44:35,324
Rhodesi!

1219
01:44:47,752 --> 01:44:49,320
Zkontroluj životní funkce.

1220
01:44:49,494 --> 01:44:50,864
<i>Puls má.</i>

1221
01:44:50,889 --> 01:44:52,990
<i>Záchranka je na cestě.</i>

1222
01:44:58,149 --> 01:44:59,468
Omlouvám se.

1223
01:45:16,603 --> 01:45:18,447
<i>Dobré ráno, co si dáte?</i>

1224
01:45:18,472 --> 01:45:20,310
<i>Dobré ráno.</i>

1225
01:45:20,552 --> 01:45:23,236
- <i>Jsem z pokoje 201.</i>
- <i>Pan Muller.</i>

1226
01:45:23,608 --> 01:45:25,542
<i>Opět černou kávu a slaninu?</i>

1227
01:45:26,583 --> 01:45:28,590
<i>Už mě znáte až moc dobře.</i>

1228
01:45:29,673 --> 01:45:31,798
<i>Haló? Přinesla jsem snídani.</i>

1229
01:45:32,550 --> 01:45:34,084
<i>Mohu dál?</i>

1230
01:45:42,673 --> 01:45:44,212
<i>Pane Mullere?</i>

1231
01:45:47,443 --> 01:45:48,882
<i>Pane Mullere?</i>

1232
01:45:51,232 --> 01:45:52,615
<i>Bože...</i>

1233
01:45:58,763 --> 01:46:00,831
Co bude s tvými přáteli?

1234
01:46:08,961 --> 01:46:10,652
Ať se jim stane cokoliv,

1235
01:46:11,216 --> 01:46:12,907
vypořádám se s tím.

1236
01:46:15,821 --> 01:46:18,722
Nevím, jestli ti za to
všechno stojím, Steve.

1237
01:46:25,256 --> 01:46:27,208
To, co jsi dělal celé ty roky,

1238
01:46:27,958 --> 01:46:29,568
jsi nebyl ty.

1239
01:46:30,164 --> 01:46:31,773
Neměl jsi na výběr.

1240
01:46:33,164 --> 01:46:34,564
Já vím.

1241
01:46:37,422 --> 01:46:38,989
Ale udělal jsem to.

1242
01:46:53,665 --> 01:46:55,382
Jak se to mohlo stát?

1243
01:46:56,159 --> 01:46:57,928
Nesoustředil jsem se.

1244
01:46:58,680 --> 01:47:00,073
Cože ses?

1245
01:47:00,625 --> 01:47:02,554
Myslel jsem, že to není možné.

1246
01:47:04,019 --> 01:47:05,419
To i já.

1247
01:47:21,960 --> 01:47:25,161
Utrpěl rozsáhle poškození
páteřních obratlů.

1248
01:47:25,297 --> 01:47:27,502
Taky vážné poranění míchy.

1249
01:47:28,126 --> 01:47:30,625
Pravděpodobně bude ochrnutý.

1250
01:47:34,246 --> 01:47:35,974
Steve nepřestane.

1251
01:47:36,312 --> 01:47:38,899
A jestli ani ty ne,
tak někdo skončí ještě hůř.

1252
01:47:38,924 --> 01:47:42,204
- Nechala jsi je utéct.
- Celé jsme to řešili špatně.  - My?

1253
01:47:43,256 --> 01:47:46,051
Musí být těžké nedělat
dvojitého agenta, že jo?

1254
01:47:46,076 --> 01:47:47,876
Máš to v sobě zakořeněné.

1255
01:47:49,133 --> 01:47:54,004
Musíš do toho pořád tahat svoje ego?

1256
01:47:58,329 --> 01:48:00,875
T'Challa řekl Rossovi,
co jsi udělala...

1257
01:48:02,047 --> 01:48:03,624
Přijdou si pro tebe.

1258
01:48:04,623 --> 01:48:06,991
Já se přes rameno dívat nemusím.

1259
01:48:15,861 --> 01:48:19,330
- Co pro mě máš, Friday?
- <i>Informace od berlínské policie.</i>

1260
01:48:22,820 --> 01:48:24,220
Připrav vrtulník.

1261
01:48:30,142 --> 01:48:33,854
<i>Zavolali psychiatra hned poté,
co Barnese chytili.</i>

1262
01:48:34,286 --> 01:48:37,843
<i>Z OSN tam během hodiny
poslali doktora Broussarda.</i>

1263
01:48:38,025 --> 01:48:39,684
<i>Setkal se s tímto člověkem.</i>

1264
01:48:39,709 --> 01:48:42,659
- Projela jsi to rozpoznáváním obličejů?
- <i>Za koho mě máš?</i>

1265
01:48:42,684 --> 01:48:46,052
- Myslel jsem, že jsi zrzka.
- <i>To myslíš někoho jiného.</i>

1266
01:48:46,076 --> 01:48:47,133
Asi ano.

1267
01:48:47,134 --> 01:48:50,495
<i>Ten doktor byl ve skutečnosti
plukovník Helmut Zemo.</i>

1268
01:48:51,062 --> 01:48:52,913
<i>Agent ze Sokovie.</i>

1269
01:48:54,331 --> 01:48:56,543
<i>Zemo vedl jednotku
Echo Scorpion.</i>

1270
01:48:56,568 --> 01:48:59,203
<i>Bylo to tajné sokovijské
komando smrti.</i>

1271
01:49:00,850 --> 01:49:04,885
- Co se stalo se skutečným doktorem?
- <i>Našli ho mrtvého ve vaně v hotelu.</i>

1272
01:49:04,910 --> 01:49:07,804
<i>Policie taky našla v jeho obličeji
implantáty,</i>

1273
01:49:07,829 --> 01:49:12,124
<i>aby vypadal přibližně
jako James Bucky Barnes.</i>

1274
01:49:12,718 --> 01:49:14,093
Zkurvysyn.

1275
01:49:16,454 --> 01:49:18,521
- Pošli to Rossovi.
- <i>Ano, šéfe.</i>

1276
01:50:15,128 --> 01:50:16,512
1991

1277
01:50:52,217 --> 01:50:55,627
<i>Tady velín, můžete přistát,
pane Starku.</i>

1278
01:51:28,905 --> 01:51:31,068
Tak? Dostal jste ty složky?

1279
01:51:31,093 --> 01:51:34,495
Přenastavíme satelity,
aby hledali chlápka jménem Zemo.

1280
01:51:34,520 --> 01:51:38,229
Opravdu si myslíte, že vás poslechnu
po tom, co se stalo v Lipsku?

1281
01:51:39,171 --> 01:51:41,465
Máte štěstí, že nejste v cele.

1282
01:52:12,270 --> 01:52:14,412
Futurista, pánové!

1283
01:52:14,823 --> 01:52:17,039
Přichází futurista!

1284
01:52:17,594 --> 01:52:19,502
Vidí budoucnost!

1285
01:52:19,739 --> 01:52:23,203
Ví, co je pro vás nejlepší,
ať se vám to líbí nebo ne.

1286
01:52:23,408 --> 01:52:24,972
Dej mi pokoj, Bartone.

1287
01:52:24,997 --> 01:52:26,886
<i>Nevěděl jsem, že vás strčí sem.</i>

1288
01:52:27,803 --> 01:52:30,558
Jo, ale věděl jsi, že nás někam strčí.

1289
01:52:30,778 --> 01:52:33,721
Nečekal jsem, že vás dají
do nějakého podmořského vězení.

1290
01:52:33,746 --> 01:52:35,128
Spíš někam do cvokárny.

1291
01:52:35,153 --> 01:52:37,521
- Tohle je místo pro...
- Zločince.

1292
01:52:39,055 --> 01:52:40,652
Pro zločince, Tony.

1293
01:52:41,209 --> 01:52:43,366
Tohle slovní spojení asi hledáš.

1294
01:52:45,083 --> 01:52:46,218
Že jo?

1295
01:52:46,642 --> 01:52:48,512
Nikdo mi tak neříkal.

1296
01:52:48,898 --> 01:52:50,697
Ani Samovi, ani Wandě.

1297
01:52:50,722 --> 01:52:52,358
A i přesto jsme teď tady.

1298
01:52:52,383 --> 01:52:55,218
- Porušili jste zákon,
nenutil jsem vás.  - Jo...

1299
01:52:55,952 --> 01:52:58,985
- Když ho porušíš, tak pykáš.
- Zákon, zákon...

1300
01:52:59,010 --> 01:53:01,846
Všichni jste dospělí.
Ty máš ženu a děti.

1301
01:53:01,886 --> 01:53:05,046
Proč jsi na ně nepomyslel,
než sis vybral stranu?

1302
01:53:06,451 --> 01:53:08,616
Raději ho hlídejte.

1303
01:53:09,660 --> 01:53:11,643
I mříže můžou prasknout.

1304
01:53:13,274 --> 01:53:16,469
Hank Pym vždycky říkal,
že se Starkovi nedá věřit.

1305
01:53:17,297 --> 01:53:18,609
A ty seš kdo?

1306
01:53:19,357 --> 01:53:20,757
Ale no tak...

1307
01:53:22,495 --> 01:53:23,617
Co Rhodes?

1308
01:53:23,642 --> 01:53:26,326
Zítra ho převezeme
do Kolumbijské nemocnice.

1309
01:53:26,886 --> 01:53:28,225
Držím mu palce.

1310
01:53:29,598 --> 01:53:31,378
Chceš něco? Jedl jsi už?

1311
01:53:33,282 --> 01:53:35,325
Teď si budeš hrát na hodnýho poldu?

1312
01:53:35,350 --> 01:53:37,328
Musím vědět, kde je Steve.

1313
01:53:37,353 --> 01:53:39,120
To jsi měl zůstat zlým poldou.

1314
01:53:39,145 --> 01:53:42,628
Budeš se muset snažit,
abys ze mě něco dostal.

1315
01:53:43,455 --> 01:53:45,648
Právě jsem jim odstranil zvuk z kamer.

1316
01:53:45,673 --> 01:53:49,016
Máme asi 30 vteřin,
než zjistí, že si s tím někdo hrál.

1317
01:53:49,536 --> 01:53:51,803
Co se stalo? Opravte to.

1318
01:53:53,364 --> 01:53:54,772
Podívej...

1319
01:53:55,418 --> 01:53:59,364
Tenhle člověk měl Barnese vyslýchat.

1320
01:54:00,385 --> 01:54:03,156
Udělal jsem chybu.
Zmýlil jsem se, Same.

1321
01:54:03,181 --> 01:54:04,667
To u tebe vidím prvně.

1322
01:54:04,692 --> 01:54:08,798
Kapitán jedná nepřiměřeně,
ale bude potřebovat pomoc nás všech.

1323
01:54:09,214 --> 01:54:12,483
- Moc dobře se neznáme, nemusíš...
- To je v pohodě.

1324
01:54:17,226 --> 01:54:18,509
Do háje...

1325
01:54:21,052 --> 01:54:25,817
Když ti to řeknu,
musíš tam jít sám a jako přítel.

1326
01:54:27,592 --> 01:54:28,892
Brnkačka.

1327
01:54:31,603 --> 01:54:34,648
Starku? Řekl vám něco
ohledně Rogerse?

1328
01:54:34,673 --> 01:54:37,839
Poslal mě do háje,
takže se vracím.

1329
01:54:37,936 --> 01:54:39,936
Kdyby něco, tak mi zavolejte.

1330
01:54:40,205 --> 01:54:43,413
Dám vás při volání do pořadníku.
Líbí se mi, jak to bliká.

1331
01:55:51,315 --> 01:55:55,218
Pamatuješ, jak jsme museli jet
z pláže v chlaďáku?

1332
01:55:55,253 --> 01:55:58,865
Tenkrát jsme si za peníze na jízdenky
kupovali párky v rohlíku?

1333
01:55:58,890 --> 01:56:02,530
Stálo tě tři dolary,
abys vyhrál toho medvěda pro tu zrzku.

1334
01:56:02,944 --> 01:56:05,979
- Jak se to jmenovala?
- Dolores. Říkal jsi jí Da.

1335
01:56:06,004 --> 01:56:08,025
Teď už jí bude tak sto let.

1336
01:56:08,049 --> 01:56:09,674
To je i nám, kamaráde.

1337
01:56:18,889 --> 01:56:20,813
Je tady teprve několik hodin.

1338
01:56:20,837 --> 01:56:22,783
Za tu dobu je ale mohl probudit.

1339
01:57:05,089 --> 01:57:07,180
- Připravenej?
- Jo.

1340
01:57:21,218 --> 01:57:23,131
Vypadáte přešle.

1341
01:57:24,460 --> 01:57:26,095
Byl to náročnej den.

1342
01:57:26,216 --> 01:57:29,801
- Pohov, vojáku. Nejsem tu kvůli tobě.
- Tak proč jsi tady?

1343
01:57:30,747 --> 01:57:33,165
Možná ten tvůj příběh
není tak bláznivý.

1344
01:57:33,593 --> 01:57:34,807
Možná.

1345
01:57:36,060 --> 01:57:39,044
Ross neví, že jsem tady
a rád bych to tak nechal.

1346
01:57:39,677 --> 01:57:41,898
Jinak bych se musel zatknout.

1347
01:57:43,295 --> 01:57:45,388
S tím by bylo hodně papírování.

1348
01:57:48,499 --> 01:57:51,105
- Rád tě vidím, Tony.
- I já tebe, Kapitáne.

1349
01:57:51,870 --> 01:57:54,282
Hele, přestaň s tím na mě mířit.

1350
01:57:54,306 --> 01:57:56,906
Uzavřeli jsme příměří,
můžeš to dát pryč.

1351
01:58:16,494 --> 01:58:19,313
- Zaznamenal jsem tepelnou stopu lidí.
- Kolika?

1352
01:58:21,344 --> 01:58:22,545
Jednoho.

1353
01:58:41,152 --> 01:58:42,903
<i>Pokud vás to nějak utěší,</i>

1354
01:58:43,181 --> 01:58:44,939
<i>zemřeli ve spánku.</i>

1355
01:58:51,769 --> 01:58:54,304
<i>Myslíte, že bych vás
chtěl víc takových?</i>

1356
01:58:56,112 --> 01:58:57,512
Co to sakra je?

1357
01:58:58,502 --> 01:59:00,530
<i>Jsem jim opravdu vděčný,</i>

1358
01:59:01,615 --> 01:59:03,268
<i>protože vás sem přivedli.</i>

1359
01:59:07,732 --> 01:59:09,203
<i>Prosím, Kapitáne.</i>

1360
01:59:09,329 --> 01:59:14,027
<i>Sověti postavili tuhle místnost,
aby odolala 100 raketovým střelám.</i>

1361
01:59:14,178 --> 01:59:16,049
Vsadím se, že to tu zničím.

1362
01:59:16,074 --> 01:59:17,938
<i>Jistě, pane Starku.</i>

1363
01:59:18,365 --> 01:59:20,011
<i>Za nějakou dobu.</i>

1364
01:59:20,036 --> 01:59:22,193
<i>Ale pak se nedozvíte,
proč jste tady.</i>

1365
01:59:22,218 --> 01:59:25,557
Ve Vídni jsi zabil nevinné lidi,
jen abys nás sem dostal?

1366
01:59:31,513 --> 01:59:35,135
Skoro rok jsem na nic jiného nemyslel.

1367
01:59:35,935 --> 01:59:37,623
Studoval jsem tě.

1368
01:59:38,117 --> 01:59:39,777
Sledoval jsem tě.

1369
01:59:40,231 --> 01:59:43,873
Ale teprve teď, když tady stojíš,
jsem si uvědomil...

1370
01:59:46,222 --> 01:59:49,304
Že v těch modrých očích
máš i trochu zelený odstín.

1371
01:59:51,066 --> 01:59:53,437
Je hezké najít nedokonalost.

1372
01:59:54,158 --> 01:59:56,035
Jsi ze Sokovie.

1373
01:59:56,843 --> 01:59:58,511
Kvůli tomu to všechno?

1374
01:59:58,536 --> 02:00:01,968
Sokovie byla zničená už předtím,
než jste to tam vyhodili do povětří.

1375
02:00:01,993 --> 02:00:03,268
Ne...

1376
02:00:04,371 --> 02:00:07,089
Jsem tady, protože jsem něco slíbil.

1377
02:00:10,870 --> 02:00:12,795
O někoho jsi tam přišel.

1378
02:00:15,923 --> 02:00:17,923
Přišel jsem tam o všechny.

1379
02:00:19,741 --> 02:00:21,444
A to se stane i vám.

1380
02:00:27,957 --> 02:00:31,310
Říše zničená nepřáteli znovu povstane.

1381
02:00:32,318 --> 02:00:34,591
Ale říše, která byla zničená zevnitř,

1382
02:00:36,063 --> 02:00:37,604
je minulostí.

1383
02:00:38,721 --> 02:00:40,200
Navždy.

1384
02:00:48,449 --> 02:00:49,983
Tu cestu znám.

1385
02:00:52,560 --> 02:00:54,031
Co to má být?

1386
02:00:57,468 --> 02:01:02,043
16. PROSINEC 1991

1387
02:01:16,667 --> 02:01:18,277
Pomozte mojí ženě.

1388
02:01:19,472 --> 02:01:20,707
Prosím.

1389
02:01:20,777 --> 02:01:21,981
Ne...

1390
02:01:27,442 --> 02:01:29,257
Seržante Barnesi.

1391
02:01:30,111 --> 02:01:31,460
Howarde!

1392
02:01:39,119 --> 02:01:40,365
Howarde!

1393
02:02:17,592 --> 02:02:19,287
Tony, Tony...

1394
02:02:28,410 --> 02:02:29,725
Věděl jsi to?

1395
02:02:31,766 --> 02:02:33,490
Nevěděl jsem, že to byl on.

1396
02:02:33,515 --> 02:02:36,206
Přestaň mě krmit těma kecama,
věděl jsi to?

1397
02:02:40,278 --> 02:02:41,546
Ano.

1398
02:03:37,740 --> 02:03:39,071
Uteč odtud!

1399
02:03:50,006 --> 02:03:52,703
Nebyl sám sebou, Tony.
Ovládala ho Hydra!

1400
02:03:52,728 --> 02:03:54,897
- Jdi mi z cesty!
- Nebyl to on!

1401
02:04:03,437 --> 02:04:05,140
<i>Levá tryska selhává.</i>

1402
02:04:05,729 --> 02:04:07,545
<i>Létání nemusí fungovat.</i>

1403
02:04:08,436 --> 02:04:09,948
Krám jeden.

1404
02:04:23,293 --> 02:04:25,306
On toho nenechá. Běž.

1405
02:04:48,814 --> 02:04:51,023
<i>Zaměřovací systém nefunkční.</i>

1406
02:04:51,048 --> 02:04:52,606
Zaměřím ho sám.

1407
02:05:10,631 --> 02:05:12,330
Pamatuješ si je vůbec?

1408
02:05:12,537 --> 02:05:14,250
Pamatuju si to všechno.

1409
02:05:37,185 --> 02:05:39,197
Tohle nezmění to, co se stalo.

1410
02:05:39,246 --> 02:05:40,862
To je mi jedno.

1411
02:05:41,218 --> 02:05:42,736
Zabil mi mámu.

1412
02:06:43,878 --> 02:06:46,749
<i>Měl jsi vidět jeho malinkatý obličej.
Zkus to, dobře?</i>

1413
02:06:47,353 --> 02:06:48,829
<i>Jdu do postele.</i>

1414
02:06:49,322 --> 02:06:50,759
<i>Miluju tě.</i>

1415
02:06:59,087 --> 02:07:01,400
Málem jsem zabil špatného člověka.

1416
02:07:02,640 --> 02:07:04,417
Ale ani on nebyl bez viny.

1417
02:07:04,938 --> 02:07:06,458
Tohle jsi chtěl.

1418
02:07:07,580 --> 02:07:09,980
Chtěl jsi vidět,
jak po sobě půjdou.

1419
02:07:13,831 --> 02:07:16,397
Můj otec žil za městem.

1420
02:07:17,471 --> 02:07:19,852
Myslel jsem, že tam budeme v bezpečí.

1421
02:07:20,207 --> 02:07:22,196
Můj syn tím byl nadšený.

1422
02:07:22,401 --> 02:07:25,099
Viděl Iron Mana z okýnka.

1423
02:07:26,042 --> 02:07:28,692
Manželce jsem řekl, ať se nebojí,

1424
02:07:29,566 --> 02:07:31,488
bojují ve městě.

1425
02:07:31,632 --> 02:07:33,899
Jsme několik kilometrů od města.

1426
02:07:35,818 --> 02:07:37,813
Ale když se prach rozvířil

1427
02:07:38,894 --> 02:07:40,878
a křik přestal,

1428
02:07:42,210 --> 02:07:45,952
zabralo mi dva dny,
než jsem našel jejich těla.

1429
02:07:48,389 --> 02:07:50,052
Můj otec

1430
02:07:50,777 --> 02:07:54,311
stále držel moji manželku a syna.

1431
02:07:58,788 --> 02:08:00,302
A Avengers?

1432
02:08:01,830 --> 02:08:03,508
Odjeli domů.

1433
02:08:05,453 --> 02:08:07,403
Věděl jsem, že je nezabiju.

1434
02:08:07,983 --> 02:08:10,751
Snažili se o to silnější lidé,
než jsem já.

1435
02:08:11,355 --> 02:08:12,656
Ale...

1436
02:08:12,796 --> 02:08:15,452
Kdybych je dokázal
poštvat proti sobě...

1437
02:08:19,500 --> 02:08:21,611
Tvého otce je mi líto.

1438
02:08:22,650 --> 02:08:24,284
Byl to dobrý muž,

1439
02:08:26,302 --> 02:08:28,358
který má svědomitého syna.

1440
02:08:32,555 --> 02:08:34,646
Pohltila tě pomsta.

1441
02:08:37,060 --> 02:08:38,829
Tak jako je.

1442
02:08:43,126 --> 02:08:45,477
Ale já se už pomstou sžírat nenechám.

1443
02:08:49,147 --> 02:08:51,440
Spravedlnosti se brzy dostane.

1444
02:08:54,759 --> 02:08:56,426
To řekni těm mrtvým.

1445
02:09:01,044 --> 02:09:03,224
Ještě s tebou neskončili.

1446
02:09:06,189 --> 02:09:08,434
<i>V pěstním souboji ho neporazíš!</i>

1447
02:09:10,152 --> 02:09:13,123
- Analyzuj jeho pohyby.
- <i>Analyzuji.</i>

1448
02:09:17,444 --> 02:09:19,054
<i>Aktivuji protiopatření.</i>

1449
02:09:20,521 --> 02:09:22,060
Nakopu mu prdel.

1450
02:09:35,476 --> 02:09:37,061
Je to můj přítel.

1451
02:09:37,585 --> 02:09:39,128
To jsem byl i já.

1452
02:09:45,486 --> 02:09:47,720
Naposledy tě varuju,
zůstaň ležet.

1453
02:10:02,042 --> 02:10:04,143
Tohle můžu dělat klidně celej den.

1454
02:11:10,424 --> 02:11:12,421
Ten štít ti nepatří.

1455
02:11:14,418 --> 02:11:15,965
Nezasloužíš si ho.

1456
02:11:16,077 --> 02:11:17,977
Ten štít vyrobil můj otec!

1457
02:11:53,956 --> 02:11:57,825
Jídlo bude v osm a v pět. Na toaletu
budeš moct jít dvakrát denně.

1458
02:11:59,916 --> 02:12:02,222
Řekni něco, šmytec.

1459
02:12:02,817 --> 02:12:04,853
Dotkni se skla, šmytec.

1460
02:12:04,878 --> 02:12:08,178
Když překročíš tu čáru,
budeš mít co dočinění se mnou.

1461
02:12:08,202 --> 02:12:09,911
Tak ji prosím překroč.

1462
02:12:11,728 --> 02:12:13,219
Jaký je to pocit?

1463
02:12:13,925 --> 02:12:16,850
Spáchal jsi tolik zločinů,
vynaložil jsi tolik úsilí.

1464
02:12:17,236 --> 02:12:18,557
A...

1465
02:12:19,295 --> 02:12:21,117
Řekl bych, že jsi selhal.

1466
02:12:21,608 --> 02:12:23,474
Opravdu pozoruhodné.

1467
02:12:27,533 --> 02:12:28,870
Opravdu?

1468
02:12:54,966 --> 02:12:57,379
- Prototyp?  - Jo.
- Řekni, jaké to je.

1469
02:12:57,404 --> 02:12:59,817
Cokoliv mi řekni.
Tlumení nárazů,

1470
02:12:59,965 --> 02:13:01,491
pohyb do stran...

1471
02:13:02,177 --> 02:13:05,578
- Chceš tam držátko na pití?
- Šla by tam dát klimatizace?

1472
02:13:06,442 --> 02:13:07,702
Do háje.

1473
02:13:08,668 --> 02:13:11,170
- Ukaž, pomůžu ti vstát.
- Ne, nedělej to.

1474
02:13:27,621 --> 02:13:29,355
138.

1475
02:13:29,798 --> 02:13:31,763
138 bojových misí.

1476
02:13:32,265 --> 02:13:34,118
Všechny ty lety, co jsem udělal.

1477
02:13:34,285 --> 02:13:37,429
Každý z nich mohl být můj poslední,
ale i tak jsem letěl...

1478
02:13:39,668 --> 02:13:41,773
Kvůli tomu, co bylo třeba vybojovat.

1479
02:13:41,798 --> 02:13:43,724
Je to stejné jako s tou dohodou.

1480
02:13:43,749 --> 02:13:46,983
Šel jsem do toho,
protože to byla správná věc.

1481
02:13:49,224 --> 02:13:51,325
Ale i tak je tohle na nic...

1482
02:13:52,660 --> 02:13:54,438
Je to neštěstí.

1483
02:13:56,596 --> 02:13:58,692
Ale mě to nijak nezměnilo.

1484
02:13:59,596 --> 02:14:00,980
Vůbec.

1485
02:14:11,673 --> 02:14:13,423
- Seš v pohodě?
- Jo...

1486
02:14:15,176 --> 02:14:18,627
Jste Tony Skunk?

1487
02:14:19,276 --> 02:14:21,816
Jo, to je on.

1488
02:14:22,125 --> 02:14:25,093
Jste tady správně.
Děkujeme vám.

1489
02:14:25,634 --> 02:14:27,537
Tohle jméno používej.

1490
02:14:27,562 --> 02:14:31,088
Stůl pro jednoho, pane Skunku,
hned vedle toalet.

1491
02:14:37,704 --> 02:14:39,075
<i>Tony...</i>

1492
02:14:39,599 --> 02:14:41,608
<i>Jsem rád, že ses vrátil do sídla.</i>

1493
02:14:41,633 --> 02:14:44,919
<i>Moc se mi nelíbí myšlenka,
že to tam budeš mít pro sebe.</i>

1494
02:14:45,005 --> 02:14:46,851
<i>Všichni potřebujeme rodinu.</i>

1495
02:14:47,820 --> 02:14:49,549
<i>Avengers jsou tvoje rodina.</i>

1496
02:14:49,594 --> 02:14:51,358
<i>Možná víc než moje.</i>

1497
02:14:52,356 --> 02:14:54,942
<i>Od 18 let se starám sám o sebe.</i>

1498
02:14:55,623 --> 02:14:58,565
<i>Nikdy jsem nikam nezapadl.</i>

1499
02:14:58,590 --> 02:15:00,136
<i>Ani v armádě.</i>

1500
02:15:01,819 --> 02:15:04,911
<i>Vkládám do lidí důvěru.</i>

1501
02:15:05,210 --> 02:15:06,644
<i>Do jednotlivců.</i>

1502
02:15:07,189 --> 02:15:10,025
<i>A musím říct, že většina z nich</i>

1503
02:15:10,515 --> 02:15:12,434
<i>mě nikdy nezklame.</i>

1504
02:15:14,232 --> 02:15:16,490
<i>Proto je ani já nemůžu zklamat.</i>

1505
02:15:20,687 --> 02:15:23,896
<i>Dost lidí jde nahradit,
ale asi by být nahrazeni neměli.</i>

1506
02:15:25,856 --> 02:15:27,711
<i>Vím, že jsem tě ranil, Tony.</i>

1507
02:15:28,195 --> 02:15:31,221
<i>Myslel jsem si, že když ti neřeknu
o tvých rodičích,</i>

1508
02:15:31,245 --> 02:15:32,963
<i>tak tě ochráním.</i>

1509
02:15:33,926 --> 02:15:36,839
<i>Ale teď vidím,
že jsem chránil jen sám sebe.</i>

1510
02:15:37,117 --> 02:15:38,749
<i>A za to se omlouvám.</i>

1511
02:15:39,180 --> 02:15:41,242
<i>Doufám, že to někdy pochopíš.</i>

1512
02:15:42,230 --> 02:15:45,488
<i>Chtěl jsem, abychom na tu
dohodu přistoupili. Opravdu.</i>

1513
02:15:45,742 --> 02:15:48,826
<i>Vím, že děláš to, v co věříš.
To můžeme všichni.</i>

1514
02:15:48,851 --> 02:15:50,296
<i>My všichni bychom měli.</i>

1515
02:15:50,332 --> 02:15:54,437
<i>Volá ministr Ross,
někdo se vloupal do věznice.</i>

1516
02:15:56,057 --> 02:15:57,379
Jo, spoj mě.

1517
02:15:59,460 --> 02:16:02,829
- <i>Tony, máme problém...</i>
- Vydržte.  - <i>Tony, ne, ne...</i>

1518
02:16:05,429 --> 02:16:07,218
<i>Ať se děje, co se děje...</i>

1519
02:16:08,067 --> 02:16:10,737
<i>Slibuji ti, že když nás
budeš potřebovat...</i>

1520
02:16:11,727 --> 02:16:13,612
<i>Když mě budeš potřebovat...</i>

1521
02:16:18,266 --> 02:16:19,644
<i>Tak tam pro tebe budu.</i>

1522
02:16:19,669 --> 02:16:23,669
Přeložil: Bac

1523
02:16:23,694 --> 02:16:31,694
www.neXtWeek.cz

1524
02:18:19,053 --> 02:18:20,606
Seš si tím jistý?

1525
02:18:21,775 --> 02:18:23,975
Nemůžu věřit svojí vlastní mysli.

1526
02:18:26,625 --> 02:18:29,155
Dokud nepřijdou na to,
jak to ze mě dostat,

1527
02:18:29,180 --> 02:18:31,680
tak tohle je to nejlepší,
co můžu udělat.

1528
02:18:32,630 --> 02:18:34,036
Pro dobro všech.

1529
02:18:56,093 --> 02:18:57,569
Za tohle ti děkuji.

1530
02:18:59,923 --> 02:19:01,923
Tvůj přítel a můj otec,

1531
02:19:02,952 --> 02:19:04,952
oba byli obětmi.

1532
02:19:06,304 --> 02:19:10,460
Pokud mohu být nějak nápomocen,
aby alespoň jeden z nich nalezl mír...

1533
02:19:12,399 --> 02:19:14,446
Víš, že zjistí, že je tady.

1534
02:19:15,468 --> 02:19:16,943
Přijdou si pro něj.

1535
02:19:19,184 --> 02:19:20,827
Jen ať přijdou.

1536
02:26:01,903 --> 02:26:04,125
Kdo to byl?
Kdo tě zbil?

1537
02:26:04,897 --> 02:26:07,639
Jeden kluk. Svědí to.

1538
02:26:07,663 --> 02:26:10,298
- A jak se ten kluk jmenoval?
- Steve.

1539
02:26:10,682 --> 02:26:12,682
Steve? Z 12.C?

1540
02:26:13,332 --> 02:26:16,774
- Ten s tím předkusem?
- Ne, toho neznáš, je z Brooklynu.

1541
02:26:21,073 --> 02:26:22,352
No jo...

1542
02:26:22,810 --> 02:26:26,371
- Doufám, že jsi mu jich taky pár dal.
- Jo, pár jo.

1543
02:26:26,572 --> 02:26:29,279
- Dobře.
- Ale měl tam velkýho kámoše.

1544
02:26:29,304 --> 02:26:30,715
Obrovskýho.

1545
02:26:33,329 --> 02:26:34,869
To je lepší.

1546
02:26:34,894 --> 02:26:37,321
- Děkuju ti.
- Dobrá, ty rváči.

1547
02:26:40,500 --> 02:26:43,226
Mám tě rád, tetičko May.
Zavřela bys?

1548
02:26:58,543 --> 02:27:02,192
SPIDER-MAN SE VRÁTÍ!

1549
02:27:02,217 --> 02:27:07,217
Přeložil: Bac

1550
02:27:07,242 --> 02:27:27,242
www.neXtWeek.cz

