1
00:00:00,061 --> 00:00:05,061
1991

2
00:00:45,805 --> 00:00:48,326
Ne!

3
00:00:49,216 --> 00:00:51,818
Ne!

4
00:00:52,426 --> 00:00:53,673
Ne...

5
00:00:54,163 --> 00:00:55,480
<i>Přání.</i>

6
00:00:57,570 --> 00:00:58,803
<i>Rezavý.</i>

7
00:00:59,111 --> 00:01:00,347
<i>Sedmnáct.</i>

8
00:01:00,641 --> 00:01:02,120
<i>Úsvit.</i>

9
00:01:02,878 --> 00:01:04,045
<i>Pec.</i>

10
00:01:05,293 --> 00:01:06,403
<i>Devět.</i>

11
00:01:06,974 --> 00:01:08,492
<i>Laskavý.</i>

12
00:01:09,603 --> 00:01:11,511
<i>Návrat domů.</i>

13
00:01:12,369 --> 00:01:13,664
<i>Jedna.</i>

14
00:01:15,228 --> 00:01:16,795
<i>Nákladní auto.</i>

15
00:01:24,784 --> 00:01:26,403
<i>Dobré jitro, vojáku.</i>

16
00:01:28,477 --> 00:01:30,445
<i>Jsem připraven sloužit.</i>

17
00:01:31,091 --> 00:01:32,758
<i>Mám pro tebe úkol.</i>

18
00:01:34,454 --> 00:01:36,521
<i>Jde o zneškodnění a o extrakci.</i>

19
00:01:36,780 --> 00:01:38,303
<i>Beze svědků.</i>

20
00:02:19,372 --> 00:02:21,039
<i>Dobrá práce, vojáku.</i>

21
00:02:23,874 --> 00:02:32,947
KAPITÁN AMERIKA - OBČANSKÁ VÁLKA

22
00:02:32,972 --> 00:02:41,972
Přeložil: Bac

23
00:02:41,997 --> 00:02:51,243
www.neXtWeek.cz

24
00:02:51,268 --> 00:02:55,090
LAGOS

25
00:02:55,893 --> 00:02:58,652
SOUČASNOST

26
00:03:05,864 --> 00:03:07,165
<i>Tak co vidíš?</i>

27
00:03:07,754 --> 00:03:09,394
Pochůzkáře.

28
00:03:10,809 --> 00:03:12,548
Je tady malá stanice.

29
00:03:14,456 --> 00:03:16,102
Je to klidná ulice.

30
00:03:16,363 --> 00:03:17,876
<i>Dobrý cíl.</i>

31
00:03:17,901 --> 00:03:20,789
- Na rohu je bankomat...
- <i>Má kamery.</i>

32
00:03:21,166 --> 00:03:24,989
- <i>Obě ulice jsou jednosměrné.</i>
- Takže jen tak neuteče.

33
00:03:25,345 --> 00:03:29,544
Našemu člověku je jedno, jestli ho někdo
uvidí a kolik škody nadělá při útěku.

34
00:03:29,569 --> 00:03:31,737
Vidíš naproti to auto?

35
00:03:31,762 --> 00:03:33,849
To červené? Hezoučké.

36
00:03:33,874 --> 00:03:36,677
<i>Je neprůstřelné, takže bude
soukromé bezpečnostní služby.</i>

37
00:03:36,702 --> 00:03:39,945
<i>Takže budou mít víc zbraní
a to nám způsobí potíže.</i>

38
00:03:40,422 --> 00:03:42,900
Víte, že dokážu
telepaticky hýbat věcma, že jo?

39
00:03:42,931 --> 00:03:45,810
Ale dívat se přes rameno
bys měla umět taky.

40
00:03:46,295 --> 00:03:48,673
Už ti někdo řekl, že jsi paranoidní?

41
00:03:48,698 --> 00:03:51,053
<i>Přímo do očí? Proč?
Slyšel jsi snad něco?</i>

42
00:03:51,078 --> 00:03:52,758
<i>Hlídejte si cíl, lidičky.</i>

43
00:03:52,783 --> 00:03:55,826
Nejlepší stopa za poslední půlrok,
nechci ho ztratit.

44
00:03:55,851 --> 00:04:00,220
Když nás uvidí, nebál bych se toho,
že se nám někam ztratí. Nenávidí nás.

45
00:04:02,896 --> 00:04:03,962
Same...

46
00:04:03,987 --> 00:04:05,911
Vidíš to popelářský auto?

47
00:04:05,936 --> 00:04:07,387
Prověř ho.

48
00:04:25,564 --> 00:04:26,932
Rentgen.

49
00:04:28,657 --> 00:04:31,084
PLNĚ NALOŽENO

50
00:04:31,773 --> 00:04:35,010
Ten náklaďák je plně naložený.
Řidič je ozbrojený.

51
00:04:35,035 --> 00:04:37,701
- Použijí ho jako beranidlo.
- <i>Běžte.</i>  - Kam?

52
00:04:38,074 --> 00:04:39,831
Po policajtech nepůjde.

53
00:04:42,147 --> 00:04:44,630
ÚSTAV PRO INFEKČNÍ CHOROBY

54
00:05:43,342 --> 00:05:45,739
Mají neprůstřelné vesty
a pušky AR-15.

55
00:05:45,778 --> 00:05:47,465
<i>Napočítal jsem jich sedm.</i>

56
00:05:56,008 --> 00:05:57,408
Zbývá pět.

57
00:06:02,943 --> 00:06:04,166
Same?

58
00:06:07,459 --> 00:06:08,727
Čtyři.

59
00:06:12,506 --> 00:06:15,975
- Rumlow je ve třetím patře.
- Wando, tak, jak jsme to cvičili.

60
00:06:16,000 --> 00:06:18,119
- A co ten plyn?
- Pryč s ním.

61
00:06:36,096 --> 00:06:37,585
Vezmi to.

62
00:07:14,667 --> 00:07:15,897
Je tady.

63
00:07:19,444 --> 00:07:22,294
- Rumlow má biologickou zbraň.
- <i>Jdu po něm.</i>

64
00:07:57,409 --> 00:07:59,277
To už nefunguje!

65
00:08:02,294 --> 00:08:03,671
Pozor, výbuch.

66
00:08:09,434 --> 00:08:10,606
Ne!

67
00:08:33,119 --> 00:08:36,020
Same, jedou na sever.

68
00:08:41,122 --> 00:08:42,905
Tohle odnes na letiště.

69
00:08:42,930 --> 00:08:45,280
Jim neutečeme, všichni ven z auta.

70
00:08:52,626 --> 00:08:54,927
- Kde se sejdeme?
- Nesejdeme.

71
00:09:06,793 --> 00:09:08,727
Jsou čtyři a rozdělili se.

72
00:09:13,358 --> 00:09:15,058
Beru si ty dva nalevo.

73
00:09:23,587 --> 00:09:24,959
Zbavili se výstroje.

74
00:09:24,984 --> 00:09:28,181
Musíme najít toho správného.
Jeden z nich nese tu zbraň.

75
00:09:32,672 --> 00:09:34,654
Tady seš, ty sráči.

76
00:09:35,768 --> 00:09:37,469
Na tohle jsem čekal!

77
00:09:54,136 --> 00:09:55,623
Nemá to.

78
00:09:56,148 --> 00:09:57,321
Nemám nic.

79
00:09:57,346 --> 00:09:58,613
Z cesty!

80
00:10:37,622 --> 00:10:38,875
Zahoď to...

81
00:10:39,445 --> 00:10:41,129
Nebo já zahodím tohle.

82
00:10:42,200 --> 00:10:44,101
- Zahoď to!
- On neblafuje!

83
00:10:51,319 --> 00:10:53,261
Zajištěno. Dík, Same.

84
00:10:53,286 --> 00:10:56,057
- Mně neděkuj.
- Té věci děkovat nebudu.

85
00:10:56,082 --> 00:10:58,726
- Jmenuje se Redwing.
- <i>I tak mu nebudu děkovat.</i>

86
00:10:58,751 --> 00:10:59,984
Je roztomilej.

87
00:11:06,659 --> 00:11:08,022
Tak dělej!

88
00:11:15,964 --> 00:11:18,721
Tohle je za tu budovu!

89
00:11:40,377 --> 00:11:42,167
Vypadám ještě docela dobře, ne?

90
00:11:42,192 --> 00:11:44,940
- Kdo to chtěl koupit?
- Znáte se.

91
00:11:45,565 --> 00:11:47,500
Tvůj kámoš, Bucky.

92
00:11:49,371 --> 00:11:51,942
- Co jsi to řekl?
- Vzpomněl si na tebe.

93
00:11:52,476 --> 00:11:53,748
Byl jsem tam.

94
00:11:53,773 --> 00:11:55,686
Docela ho to vzalo.

95
00:11:56,665 --> 00:11:59,032
Něž jsme mu
v hlavě udělali zase bordel.

96
00:11:59,412 --> 00:12:01,084
Chtěl, abys něco věděl.

97
00:12:01,343 --> 00:12:02,667
Řekl mi:

98
00:12:02,800 --> 00:12:04,591
"Prosím, řekni Rogersovi,

99
00:12:05,437 --> 00:12:08,439
"když musíš jít,
tak prostě musíš jít."

100
00:12:10,996 --> 00:12:12,763
A ty půjdeš se mnou.

101
00:12:28,961 --> 00:12:30,198
Bože...

102
00:12:33,426 --> 00:12:39,364
Same, potřebujeme hasiče a záchranáře
na jižní straně budovy.

103
00:12:40,138 --> 00:12:41,558
Musíme tam.

104
00:13:00,006 --> 00:13:02,523
Probuď se, zlatíčko.
Rozluč se s otcem.

105
00:13:02,548 --> 00:13:04,681
Kdo je ten vandrák na gauči?

106
00:13:05,599 --> 00:13:07,682
Proto se rád vracím na Vánoce.

107
00:13:07,714 --> 00:13:09,357
Předtím, než odjedete.

108
00:13:09,382 --> 00:13:11,683
Buď na něj hodný.
Studuje v zahraničí.

109
00:13:11,708 --> 00:13:13,787
Koho? Jak se jmenuje?

110
00:13:13,812 --> 00:13:15,124
Candice.

111
00:13:15,474 --> 00:13:18,445
Udělej pro mě něco,
do pondělí tenhle dům neznič.

112
00:13:18,470 --> 00:13:23,053
Dobře, do pondělí.
Udělám večírky až od úterý.

113
00:13:23,730 --> 00:13:27,486
- Kam jedete?
- Letíme Bahamy, menší dovolená.

114
00:13:27,511 --> 00:13:31,246
- Nezapomeň, že se musíme ještě
někde stavit.  - V Pentagonu, že jo?

115
00:13:31,404 --> 00:13:34,449
Neboj se, štědrovečerní večere
z kantýny chutná dobře.

116
00:13:34,474 --> 00:13:37,507
Říká se,
že sarkasmus je známka potenciálu.

117
00:13:37,532 --> 00:13:40,813
Jednou z tebe bude skvělý člověk.
Dojdu pro zavazadla.

118
00:13:43,398 --> 00:13:45,653
Když tady nejsi, tak mu chybíš.

119
00:13:47,449 --> 00:13:50,767
A my ti budeme taky chybět.

120
00:13:51,607 --> 00:13:54,558
Tohle je totiž naposledy,
co jsme pohromadě.

121
00:13:55,734 --> 00:13:57,655
Víš, co se stane.

122
00:13:58,742 --> 00:14:01,840
Řekni mu něco,
jinak toho budeš litovat.

123
00:14:05,850 --> 00:14:07,517
Mám tě rád, táti.

124
00:14:08,592 --> 00:14:10,845
Vím, že jste dělali,
co jste mohli.

125
00:14:26,601 --> 00:14:28,468
Takhle se to mělo stát.

126
00:14:30,863 --> 00:14:34,548
Binární zvýšení aberace a regrese,
neboli BIZARE.

127
00:14:34,573 --> 00:14:36,650
Na té zkratce musím ještě zapracovat.

128
00:14:36,675 --> 00:14:41,278
Opravdu drahá procedura, při které
dochází ke stimulaci hipokampu,

129
00:14:41,609 --> 00:14:45,598
abychom se zbavili
traumatických vzpomínek.

130
00:14:49,498 --> 00:14:53,045
Ale nic to nemění na tom,
že nikdy nedojeli na letiště.

131
00:14:53,240 --> 00:14:56,237
Ani to, co jsem udělal,
abych zmírní svůj smutek.

132
00:14:58,331 --> 00:15:02,698
A taky jsem utratil 611 milionů dolarů
za tento terapeutický experiment.

133
00:15:04,716 --> 00:15:07,934
Nikdo, kdo má zdravý rozum,
by to v životě nefinancoval.

134
00:15:08,535 --> 00:15:11,303
Jaké je poslaní lidí z MIT?

135
00:15:11,339 --> 00:15:15,718
Vytvářet, rozšiřovat
a zachovat vědění.

136
00:15:16,052 --> 00:15:17,714
A pracovat s ostatními

137
00:15:17,812 --> 00:15:20,195
ve snaze pokořit velké výzvy.

138
00:15:21,416 --> 00:15:24,767
Inu, vy jste ti ostatní.

139
00:15:25,759 --> 00:15:30,559
I když to nikde neříkáte,
čelíte největším výzvám lidstva.

140
00:15:30,613 --> 00:15:32,754
Navíc je většina z vás na mizině.

141
00:15:32,779 --> 00:15:34,801
Teda, byli jste...

142
00:15:35,234 --> 00:15:36,610
Od této chvíle...

143
00:15:36,635 --> 00:15:41,965
Každý student získá
stipendium ze Zářijové nadace.

144
00:15:42,306 --> 00:15:46,543
Všechny vaše projekty byly schváleny
a také budou financovány.

145
00:15:49,981 --> 00:15:52,046
Žádné závazky, žádné daně.

146
00:15:52,349 --> 00:15:54,427
Změňte budoucnost.

147
00:15:55,067 --> 00:15:56,767
Počínaje dneškem.

148
00:15:57,689 --> 00:16:02,159
TEĎ BYCH VÁM RÁD PŘEDSTAVIL
ŘEDITELKU NADACE, PEPPER POTTSOVOU.

149
00:16:06,777 --> 00:16:08,211
Zlomte vaz!

150
00:16:17,741 --> 00:16:20,144
To byla skvělá řeč.

151
00:16:20,283 --> 00:16:22,373
Jsi až moc štědrý, Tony.

152
00:16:22,398 --> 00:16:24,064
Takových peněz. Pane jo!

153
00:16:24,734 --> 00:16:26,612
Něco mě ale zajímá...

154
00:16:26,637 --> 00:16:29,554
Budou peníze dostupné i pro učitele?

155
00:16:29,579 --> 00:16:32,274
Vím, zní to divně,
ale mám skvělý nápad.

156
00:16:32,299 --> 00:16:34,749
Jde o párek v rohlíku,
co by se sám připravil.

157
00:16:34,774 --> 00:16:36,925
- Toalety jsou tudy?
- Jo...

158
00:16:36,950 --> 00:16:39,535
Pane Starku, moc se omlouvám,
nevěděla jsem,

159
00:16:39,560 --> 00:16:42,430
že to slečna Pottsová zruší,
nebyl čas to opravit.

160
00:16:42,455 --> 00:16:43,553
To...

161
00:16:44,122 --> 00:16:46,122
Nic se neděje.
Hned se vrátím.

162
00:16:46,352 --> 00:16:47,937
Tak snad později.

163
00:17:05,717 --> 00:17:08,308
Je pěkné, co jste
pro ty studenty udělal.

164
00:17:08,956 --> 00:17:10,652
Zaslouží si to.

165
00:17:10,786 --> 00:17:13,080
A taky mi to pomůže se svědomím.

166
00:17:13,652 --> 00:17:17,992
Prý existuje spojitost
mezi velkorysostí a pocitem viny.

167
00:17:19,210 --> 00:17:21,662
Když ale máte peníze,

168
00:17:22,785 --> 00:17:25,155
můžete zlomit vazů, kolik jen chcete.

169
00:17:25,649 --> 00:17:26,979
Je to tak?

170
00:17:35,739 --> 00:17:38,975
- Jedete nahoru?
- Ne, chci být tady.

171
00:17:39,876 --> 00:17:41,692
Dobře, dobře...

172
00:17:44,287 --> 00:17:46,798
Promiňte, to je riziko povolání.

173
00:17:47,310 --> 00:17:49,793
Pracuju pro ministerstvo zahraničí.

174
00:17:49,830 --> 00:17:51,577
Oddělení lidských zdrojů.

175
00:17:51,764 --> 00:17:53,334
Zní to nudně.

176
00:17:54,020 --> 00:17:56,921
Ale měla jsem možnost vychovat syna.

177
00:17:58,109 --> 00:18:01,220
Jsem opravdu pyšná na to,
čím se stal.

178
00:18:03,005 --> 00:18:05,311
Jmenoval se Charlie Spencer.

179
00:18:08,012 --> 00:18:09,396
Zabili jste ho.

180
00:18:10,789 --> 00:18:12,318
V Sokovii.

181
00:18:14,014 --> 00:18:16,639
Ne že by vám na tom nějak záleželo.

182
00:18:18,908 --> 00:18:21,283
Myslíte si, že za nás bojujete.

183
00:18:22,070 --> 00:18:24,531
Bojujete ale jen sám za sebe.

184
00:18:25,911 --> 00:18:29,496
 Kdo pomstí mého syna, Starku?

185
00:18:30,664 --> 00:18:32,180
Je mrtvý

186
00:18:32,435 --> 00:18:34,138
a můžete za to vy.

187
00:18:42,924 --> 00:18:48,420
Jedenáct lidí minulý měsíc zemřelo
při střetu Avengers a skupinou žoldáků

188
00:18:48,445 --> 00:18:50,565
ve městě Lagos v Nigérii.

189
00:18:50,590 --> 00:18:55,748
Samotářští Wakanďané
se zapletli do mise v Lagosu.

190
00:18:55,773 --> 00:18:59,238
Krev našich lidí
byla prolita na cizí půdě.

191
00:18:59,667 --> 00:19:04,195
A ne jen kvůli činům těch zločinců,
ale taky za lhostejnost těch,

192
00:19:04,219 --> 00:19:06,657
co se je snaží zastavit.

193
00:19:06,700 --> 00:19:10,037
Snaží se zvítězit bez ohledu
na ztráty na životech nevinných.

194
00:19:10,062 --> 00:19:12,219
To není žádné vítězství.

195
00:19:12,270 --> 00:19:14,532
Král Wakandy pokračuje...

196
00:19:20,515 --> 00:19:23,258
Jaké právo má člověk
s těmito schopnostmi,

197
00:19:23,283 --> 00:19:26,615
jako Wanda Maximoff,
aby byla na akci v Nigérii?

198
00:19:30,739 --> 00:19:32,959
- Je to moje chyba.
- To není pravda.

199
00:19:32,984 --> 00:19:36,387
Tak zase zapni tu televizi,
mluvili dost konkrétně.

200
00:19:36,862 --> 00:19:40,640
Měl jsem mu tu vestu s výbušninama
sebrat hned, jak jsem ho chytil.

201
00:19:41,345 --> 00:19:43,444
Ale jakmile se zmínil o Buckym...

202
00:19:44,405 --> 00:19:47,570
Najednou jsem se cítil
jako puberťák v Brooklynu.

203
00:19:51,963 --> 00:19:53,437
Zemřeli lidé.

204
00:19:55,698 --> 00:19:58,494
- Můžu za to já.
- Můžeme za to oba.

205
00:19:59,634 --> 00:20:01,058
Tahle práce...

206
00:20:04,231 --> 00:20:06,515
Snažíme se zachránit co nejvíc lidí,

207
00:20:07,170 --> 00:20:09,023
ale nemůžeme zachránit všechny.

208
00:20:09,048 --> 00:20:12,002
Jestli se s tím nenaučíme žít...

209
00:20:14,225 --> 00:20:16,559
Příště taky nemusíme zachránit nikoho.

210
00:20:19,951 --> 00:20:22,182
Visione, o tomhle jsme přece mluvili.

211
00:20:22,207 --> 00:20:25,496
Jo, ale dveře byly otevřené,
tak jsem předpokládal...

212
00:20:26,771 --> 00:20:29,758
Kapitán Rogers chtěl vědět
až dorazí pan Stark.

213
00:20:29,922 --> 00:20:31,852
Děkuju, hned tam přijdu.

214
00:20:31,877 --> 00:20:34,056
Tak já teda půjdu dveřma.

215
00:20:34,903 --> 00:20:38,372
- Přivedl s sebou ještě někoho.
- Víš, kdo to je?

216
00:20:39,374 --> 00:20:41,041
Ministr zahraničí.

217
00:20:45,233 --> 00:20:48,028
Před pěti lety jsem prodělal infarkt.

218
00:20:48,576 --> 00:20:51,393
Zrovna když jsem se
chystal k odpalu.

219
00:20:52,073 --> 00:20:54,560
Nakonec to ale byla
nejlepší hra v mém životě,

220
00:20:54,585 --> 00:20:58,514
protože po třinácti hodinách na sále
a po trojitém bypassu,

221
00:20:59,793 --> 00:21:03,513
jsem přišel na něco,
co mě armáda za 40 let nenaučila.

222
00:21:04,326 --> 00:21:05,926
Perspektivě.

223
00:21:07,351 --> 00:21:11,387
Svět týmu Avengers dluží opravdu hodně.

224
00:21:12,503 --> 00:21:15,420
Bojovali jste za nás.

225
00:21:15,726 --> 00:21:18,778
Chránili nás.
Riskovali jste životy.

226
00:21:19,122 --> 00:21:22,505
I když vás dost lidí vidí jako hrdiny,

227
00:21:23,122 --> 00:21:24,664
najdou se i tací,

228
00:21:26,186 --> 00:21:28,381
kteří vás nazývají samozvanými strážci.

229
00:21:28,406 --> 00:21:30,991
A vy byste nás nazval jak,
pane ministře?

230
00:21:31,016 --> 00:21:32,709
Co třeba nebezpeční?

231
00:21:32,741 --> 00:21:37,992
Jak byste nazvali skupinu
amerických vylepšených jedinců,

232
00:21:38,017 --> 00:21:40,838
kteří stále dokola
ignorují jisté hranice

233
00:21:40,863 --> 00:21:45,739
a dělají, co chtějí, ať je to kdekoliv
a taky je jim jedno,

234
00:21:45,764 --> 00:21:48,569
jaké škody po sobě zanechají?

235
00:21:53,138 --> 00:21:54,338
New York.

236
00:22:08,621 --> 00:22:10,049
Washington D.C.

237
00:22:18,755 --> 00:22:20,055
Sokovia.

238
00:22:31,042 --> 00:22:32,276
Lagos.

239
00:22:41,092 --> 00:22:42,792
Dobrá, to stačí.

240
00:22:44,909 --> 00:22:49,411
Poslední čtyři roky jste jednali
bez omezení a bez jakéhokoliv dohledu.

241
00:22:49,436 --> 00:22:53,506
A to vlády celého světa
nemohou dále tolerovat.

242
00:22:56,165 --> 00:22:58,399
Ale myslím, že existuje řešení.

243
00:23:02,069 --> 00:23:04,053
Sokovijská dohoda.

244
00:23:05,058 --> 00:23:09,163
Schválena 117 zeměmi z celého světa,
kde se píše,

245
00:23:09,302 --> 00:23:13,742
že Avengers již nadále nebudou
soukromou organizací.

246
00:23:13,773 --> 00:23:19,165
Místo toho budou pod dohledem OSN

247
00:23:19,497 --> 00:23:22,259
a zasahovat budou jen tehdy,

248
00:23:22,346 --> 00:23:24,247
kdy to bude nezbytné.

249
00:23:25,148 --> 00:23:28,008
Avengers vznikli,
aby byl svět bezpečnější.

250
00:23:28,322 --> 00:23:29,778
To jsme taky dělali.

251
00:23:30,049 --> 00:23:34,230
Kapitáne, víte, kde se právě
nachází Thor a doktor Banner?

252
00:23:35,047 --> 00:23:37,831
Pokud bych já ztratil dvě atomovky

253
00:23:37,855 --> 00:23:40,066
tak bych za to nesl odpovědnost.

254
00:23:40,581 --> 00:23:43,196
Kompromis a jistota...

255
00:23:43,221 --> 00:23:44,966
Tak svět funguje.

256
00:23:44,991 --> 00:23:48,068
Věřte mi,
že tohle je zlatá střední cesta.

257
00:23:48,905 --> 00:23:51,769
Takže nebudeme moct jednat sami.

258
00:23:51,794 --> 00:23:55,813
Za tři dny se OSN sejde ve Vídni,
aby tu dohodu podepsali.

259
00:23:58,827 --> 00:24:00,520
Tak to spolu proberte.

260
00:24:03,834 --> 00:24:07,411
A pokud dojdeme k závěru,
který se vám nebude zamlouvat?

261
00:24:07,808 --> 00:24:09,475
Tak skončíte.

262
00:24:15,275 --> 00:24:19,471
CLEVELAND

263
00:24:32,724 --> 00:24:34,035
Haló?

264
00:24:35,471 --> 00:24:37,254
To je vaše auto?

265
00:24:39,343 --> 00:24:41,306
Najel jsem na obrubník.

266
00:24:42,649 --> 00:24:45,519
Mohli bychom to vyřešit rovnou.

267
00:24:45,742 --> 00:24:48,610
Nebo bychom mohli zavolat polici,
to by taky šlo.

268
00:24:48,635 --> 00:24:49,899
Ne!

269
00:24:51,200 --> 00:24:52,683
Bez policie.

270
00:24:53,687 --> 00:24:55,010
Děkuju vám.

271
00:25:32,116 --> 00:25:34,418
Vypadáte pořád stejně, plukovníku.

272
00:25:34,813 --> 00:25:36,327
Gratuluju.

273
00:25:39,658 --> 00:25:43,539
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.

274
00:25:44,060 --> 00:25:45,736
Kdo jste?

275
00:25:46,419 --> 00:25:48,095
Jmenuji se Zemo.

276
00:25:49,551 --> 00:25:51,612
Ještě jednou se vás zeptám.

277
00:25:52,338 --> 00:25:57,458
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.

278
00:25:57,483 --> 00:26:00,800
- Jak jste mě našel?
- Když SHIELD skončil,

279
00:26:01,581 --> 00:26:04,526
Černá vdova zveřejnila
informace o Hydře.

280
00:26:04,933 --> 00:26:07,938
Šlo o miliony stránek,
většina byla zašifrovaná.

281
00:26:07,963 --> 00:26:10,331
Nebylo lehké je dešifrovat...

282
00:26:13,004 --> 00:26:14,706
Mám jisté zkušenosti

283
00:26:15,655 --> 00:26:17,082
a taky trpělivost.

284
00:26:18,603 --> 00:26:21,838
Člověk s těmito vlastnostmi
pak může dělat téměř cokoliv.

285
00:26:21,863 --> 00:26:23,440
Co chcete?

286
00:26:24,121 --> 00:26:29,890
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.

287
00:26:30,295 --> 00:26:33,263
Táhni k čertu!

288
00:26:47,985 --> 00:26:50,487
Hydra patří do zapomnění,

289
00:26:50,870 --> 00:26:53,371
takže mě vaše smrt nebude trápit.

290
00:26:53,863 --> 00:26:56,199
Budu muset použít tuhle knihu,

291
00:26:56,224 --> 00:26:59,554
a další drsné metody,
abych získal to, co chci.

292
00:26:59,851 --> 00:27:02,189
A do toho se mi moc nechce.

293
00:27:03,482 --> 00:27:06,951
Nemusíte umřít jen kvůli vaší pýše.

294
00:27:22,294 --> 00:27:24,628
<i>Ať žije, Hydra.</i>

295
00:27:35,936 --> 00:27:38,436
Ministr Ross získal medaili cti,

296
00:27:38,461 --> 00:27:41,697
- takže má o jednu víc než ty.
- Řekněme, že na to přistoupíme.

297
00:27:41,722 --> 00:27:44,849
Za jak dlouho nás asi budou sledovat
jako nějaký zločince?

298
00:27:44,874 --> 00:27:47,258
Chce to podepsat 117 zemí světa.

299
00:27:47,283 --> 00:27:49,755
117 zemí, Same.
A podle tebe je to v pohodě.

300
00:27:49,779 --> 00:27:51,241
Budeš hrát na obě strany?

301
00:27:51,242 --> 00:27:54,552
- Mám tady takovou rovnici.
- Jasně, to nám to hned vyjasní.

302
00:27:54,944 --> 00:27:57,978
Když pan Stark oznámil,
že je Iron Man,

303
00:27:58,003 --> 00:28:02,209
tak takzvaní vylepšení lidé
se začali exponenciálně objevovat.

304
00:28:02,620 --> 00:28:04,824
A během této doby,

305
00:28:04,849 --> 00:28:08,694
vzrostl počet událostí,
které mohly vyústit v konec světa.

306
00:28:08,719 --> 00:28:10,455
Takže je to naše chyba?

307
00:28:10,480 --> 00:28:12,980
Jen říkám,
že tady může být spojitost.

308
00:28:14,795 --> 00:28:17,556
Je tu síla,
která vybízí k výzvě.

309
00:28:17,581 --> 00:28:19,801
Výzva vede ke konfliktu.

310
00:28:20,474 --> 00:28:21,829
A konflikt...

311
00:28:23,821 --> 00:28:25,648
Vede ke katastrofě.

312
00:28:26,419 --> 00:28:27,812
Dohled.

313
00:28:30,049 --> 00:28:33,082
Měli bychom to vzít v úvahu.

314
00:28:33,107 --> 00:28:34,384
A je to...

315
00:28:34,482 --> 00:28:35,675
Tony?

316
00:28:36,232 --> 00:28:39,098
Nějak nemluvíš, což se nestává.

317
00:28:39,137 --> 00:28:42,177
- Protože už se rozhodl.
- Znáš mě až moc dobře.

318
00:28:43,627 --> 00:28:46,473
Aby bylo jasno, mám migrénu.

319
00:28:46,771 --> 00:28:49,257
Tak to prostě je, Kapitáne.
Je to jen bolest...

320
00:28:50,958 --> 00:28:52,372
A taky je to nepříjemné.

321
00:28:52,397 --> 00:28:54,871
Kdo vyhazuje mletou kávu do dřezu?

322
00:28:55,130 --> 00:28:57,698
To tady ubytovávám nevychovance?

323
00:29:03,997 --> 00:29:07,487
Jo a mimochodem, tohle je
Charlie Spencer. Bezva kluk.

324
00:29:07,512 --> 00:29:10,931
Titul z technické informatiky.
Průměr 3,6.

325
00:29:10,956 --> 00:29:13,814
Chtěl zajímavou brigádu
a pak chtěl jít do Intelu.

326
00:29:13,838 --> 00:29:16,434
Ale chtěl udělat něco dobrého,

327
00:29:16,459 --> 00:29:18,203
než usedne do kanceláře.

328
00:29:18,228 --> 00:29:20,473
Chtěl poznat svět,
chtěl pomoct.

329
00:29:21,199 --> 00:29:24,100
Nechtěl jet do Vegas
ani na Floridu, což bych udělal já.

330
00:29:24,125 --> 00:29:27,406
On nejel ani do Paříže
nebo do Amsterdamu, kde je zábava.

331
00:29:27,431 --> 00:29:29,455
Rozhodl se,
že stráví léto tím,

332
00:29:29,480 --> 00:29:32,549
že bude pomáhat stavět domy
pro chudé v Sokovii.

333
00:29:36,318 --> 00:29:38,737
Chtěl něčeho dosáhnout,
ale to se nedozvíme,

334
00:29:38,762 --> 00:29:42,364
protože když jsme tam bojovali,
tak jsme na něj shodili barák.

335
00:29:49,640 --> 00:29:51,711
Není třeba se rozhodovat.

336
00:29:53,797 --> 00:29:57,618
Někdo by na nás měl dohlížet.
Ať to bude jakkoliv, jdu do toho.

337
00:29:57,643 --> 00:29:59,867
Když nedokážeme přijmout
nějaká omezení,

338
00:29:59,905 --> 00:30:02,258
tak nebude o nic lepší než zločinci.

339
00:30:02,283 --> 00:30:04,972
Tony, když někdo zemře,
tak to nesmíš vzdát...

340
00:30:04,997 --> 00:30:08,575
- Kdo mluví o vzdávání?
- Za naše činy se nebudeme zodpovídat.

341
00:30:08,600 --> 00:30:12,142
- Kvůli tomu dokumentu nás budou vinit...
- Promiň, Steve...

342
00:30:12,169 --> 00:30:14,158
Tohle je ale opravdu arogantní.

343
00:30:14,183 --> 00:30:16,225
Mluvíme tady o OSN.

344
00:30:16,250 --> 00:30:19,857
Není to žádná Rada bezpečnosti.
Není to SHIELD, ani Hydra.

345
00:30:19,882 --> 00:30:22,753
Ne, ale řídí to lidé s určitou agendou,
co se pořád mění.

346
00:30:22,778 --> 00:30:24,551
Bezva, proto jsem tady.

347
00:30:24,576 --> 00:30:27,654
Když jsem zjistil,
že moje zbraně jsou v rukou zločinců,

348
00:30:27,679 --> 00:30:29,893
- přestal jsem je vyrábět.
- Tony...

349
00:30:30,099 --> 00:30:31,802
Ale ty sis to tak vybral sám.

350
00:30:31,827 --> 00:30:34,870
Pokud to podepíšeme,
vzdáme se tak možnosti výběru.

351
00:30:35,649 --> 00:30:38,071
Co když nás pošlou někam,
kam bysme my sami nešli?

352
00:30:38,096 --> 00:30:41,114
Co když nás nenechají jít tam,
kde bysme byli potřeba?

353
00:30:41,139 --> 00:30:44,277
Možná nejsme dokonalí,
ale to my je ochraňujeme.

354
00:30:44,302 --> 00:30:46,536
Jestli to neuděláme teď,

355
00:30:46,739 --> 00:30:49,675
tak to stejně udělají v budoucnu.
Tak to prostě je.

356
00:30:49,700 --> 00:30:51,911
- A to nebude pěkné.
- Přijdou si pro mě.

357
00:30:51,936 --> 00:30:53,473
Ochráníme tě.

358
00:30:53,498 --> 00:30:55,400
Možná má Tony pravdu.

359
00:30:56,300 --> 00:31:00,094
Bude lepší mít svázanou
jednu ruku než obě.

360
00:31:00,751 --> 00:31:04,529
Neposlala jsi před několika lety
vládu do háje?

361
00:31:04,554 --> 00:31:07,140
Snažím se zhodnotit celou situaci.

362
00:31:07,264 --> 00:31:10,484
Udělali jsem hodně chyb.

363
00:31:10,710 --> 00:31:14,152
- Musíme získat zpět naši důvěru.
- Počkej, hele...

364
00:31:14,177 --> 00:31:16,030
To jsi se mnou právě souhlasila?

365
00:31:16,055 --> 00:31:18,959
- Chci to vzít zpět.
- To nejde. Děkuju.

366
00:31:19,081 --> 00:31:20,383
Nevídané.

367
00:31:21,073 --> 00:31:22,673
Dobře, je to vyřízené.

368
00:31:22,707 --> 00:31:24,612
ZEMŘELA VE SPÁNKU.

369
00:31:24,982 --> 00:31:26,387
Musím jít.

370
00:31:39,209 --> 00:31:42,871
LONDÝN

371
00:32:01,772 --> 00:32:07,475
MARGARET "PEGGY" CARTEROVÁ

372
00:32:08,165 --> 00:32:12,114
A nyní bych sem rád přizval
Sharon Carterovou,

373
00:32:12,138 --> 00:32:13,938
aby pronesla pár slov.

374
00:32:27,151 --> 00:32:30,800
Margaret Carterová nebyla
jen zakladatelkou organizace SHIELD.

375
00:32:31,356 --> 00:32:33,490
Pro mě to byla tetička Peggy.

376
00:32:35,816 --> 00:32:37,914
Ve své kanceláři měla jednu fotku,

377
00:32:37,939 --> 00:32:41,006
kde tetička Peggy stála
vedle prezidenta Kennedyho.

378
00:32:42,015 --> 00:32:44,162
Když jsem byla dítě,
bylo to bezvadné.

379
00:32:44,187 --> 00:32:45,990
Žít s tím ale bylo složité,

380
00:32:46,264 --> 00:32:49,265
proto jsem nikdy nikomu neřekla,
že jsme příbuzné.

381
00:32:49,946 --> 00:32:52,868
Jednou jsem se jí zeptala,
proč se rozhodla

382
00:32:52,893 --> 00:32:55,836
pro diplomacii a špionáž v časech,

383
00:32:55,861 --> 00:32:58,454
kdy nikdo nechtěl vidět úspěšnou ženu.

384
00:32:59,344 --> 00:33:02,139
Řekla: "Když můžeš,
snaž se dělat kompromisy.

385
00:33:02,164 --> 00:33:05,031
"A když nemůžeš,
tak je nedělej.

386
00:33:06,128 --> 00:33:09,873
"I kdyby ti někdo říkal,
že je něco špatné

387
00:33:10,278 --> 00:33:11,986
"nebo že je něco dobré...

388
00:33:12,011 --> 00:33:14,925
"I kdyby celý svět chtěl,
ať ustoupíš,

389
00:33:15,273 --> 00:33:19,098
"je tvou povinností
zůstat si stát za svým,

390
00:33:19,178 --> 00:33:21,800
"podívat se jim do očí
a říct jim, že takhle ne.

391
00:33:21,976 --> 00:33:23,676
"To vy ustupte."

392
00:33:35,273 --> 00:33:37,334
Když mě vytáhli z toho ledu,

393
00:33:37,453 --> 00:33:40,414
myslel jsem, že všichni,
které jsem znal, jsou mrtví,

394
00:33:40,580 --> 00:33:42,720
ale zjistil jsem, že žije.

395
00:33:43,985 --> 00:33:45,662
Byl jsem rád, že ji mám.

396
00:33:45,962 --> 00:33:47,730
Taky byla ráda.

397
00:33:50,023 --> 00:33:51,750
Kdo na tu dohodu přistoupí?

398
00:33:51,882 --> 00:33:54,685
Tony, Rhodey, Vision.

399
00:33:55,831 --> 00:33:57,403
Co Clint?

400
00:33:57,751 --> 00:33:59,177
Řekl, že končí.

401
00:33:59,261 --> 00:34:01,662
- A co Wanda?
- Ještě se nerozhodla.

402
00:34:02,642 --> 00:34:05,630
Poletím kvůli tomu do Vídně.

403
00:34:05,655 --> 00:34:07,752
V letadle je ještě dost místa.

404
00:34:11,031 --> 00:34:13,849
I když je to cesta
nejmenšího odporu,

405
00:34:13,874 --> 00:34:16,217
neznamená to,
že je to ta špatná cesta.

406
00:34:16,242 --> 00:34:19,715
Zůstat při sobě je důležitější,
než to, jak zůstaneme při sobě.

407
00:34:20,251 --> 00:34:22,185
A čeho se kvůli tomu vzdáme?

408
00:34:26,639 --> 00:34:28,252
Promiň, Natasho.

409
00:34:28,277 --> 00:34:30,073
Nemůžu na to přistoupit.

410
00:34:31,118 --> 00:34:32,479
Já vím.

411
00:34:34,605 --> 00:34:36,206
Tak co tady děláš?

412
00:34:38,875 --> 00:34:41,199
Nechtěla jsem, abys tady byl sám.

413
00:34:47,807 --> 00:34:49,101
Pojď sem.

414
00:34:50,844 --> 00:34:54,394
VÍDEŇ

415
00:34:54,419 --> 00:34:57,255
Na tento jedinečný sjezd OSN

416
00:34:57,280 --> 00:35:00,448
přijelo 117 zástupců
ze zemí z celého světa,

417
00:35:00,473 --> 00:35:02,915
aby podepsali sokovijskou dohodu.

418
00:35:06,965 --> 00:35:08,813
- Slečno Romanovová?
- Ano?

419
00:35:08,837 --> 00:35:10,616
Můžete se mi tady podepsat?

420
00:35:11,946 --> 00:35:13,706
- Děkuji vám.
- Díky.

421
00:35:14,248 --> 00:35:17,209
Ani jeden z nás není zvyklý
být středem pozornosti.

422
00:35:17,607 --> 00:35:18,973
No...

423
00:35:19,128 --> 00:35:21,128
Ne vždy se vám pozornost líbí.

424
00:35:21,153 --> 00:35:23,710
Ale vy to celkem zvládáte.

425
00:35:24,170 --> 00:35:26,441
S ohledem na váš
poslední výlet do kapitolu

426
00:35:26,466 --> 00:35:29,647
se tu asi moc dobře necítíte.

427
00:35:29,991 --> 00:35:31,197
To je pravda.

428
00:35:31,331 --> 00:35:34,267
Proto jsem rád, že jste tady,
slečno Romanovová.

429
00:35:34,405 --> 00:35:37,416
- Proč? Neschvalujete to?
- Dohodu? Ano.

430
00:35:37,693 --> 00:35:39,416
Politiky ale ani ne.

431
00:35:39,938 --> 00:35:43,589
Dva lidé mohou udělat více,
než stovka lidí...

432
00:35:43,614 --> 00:35:46,215
Pokud nechcete zrovna stěhovat klavír.

433
00:35:46,371 --> 00:35:48,078
- <i>Otče.</i>
- <i>T'Challo.</i>

434
00:35:48,463 --> 00:35:50,415
- Slečno Romanovová.
- Králi T'Chako...

435
00:35:50,440 --> 00:35:53,576
Dovolte, abych se omluvila za to,
co se stalo v Nigérii.

436
00:35:53,888 --> 00:35:55,241
Děkuji vám.

437
00:35:55,643 --> 00:35:57,831
Děkuji, že jste s tím vším souhlasili.

438
00:35:57,982 --> 00:36:01,320
Je mi ale líto, že se k nám dnes
nepřipojí kapitán Rogers.

439
00:36:01,550 --> 00:36:02,650
Mně také.

440
00:36:02,675 --> 00:36:05,971
<i>Prosím, všichni se posaďte
na svá místa. Zasedání začne.</i>

441
00:36:07,057 --> 00:36:09,107
To nás volá budoucnost.

442
00:36:10,124 --> 00:36:11,476
Bylo mi potěšením.

443
00:36:11,606 --> 00:36:12,796
Děkuji vám.

444
00:36:13,623 --> 00:36:17,560
<i>Na člověka,
který nesouhlasí s diplomacií,</i>

445
00:36:17,935 --> 00:36:20,003
<i>to pokaždé zvládneš lépe.</i>

446
00:36:20,291 --> 00:36:22,465
<i>To jsem rád, otče.</i>

447
00:36:27,024 --> 00:36:28,392
<i>Děkuji.</i>

448
00:36:28,910 --> 00:36:30,277
<i>Děkuji.</i>

449
00:36:30,697 --> 00:36:33,255
Když bylo z Wakandy
ukradeno vibranium,

450
00:36:33,280 --> 00:36:35,889
které bylo použito na výrobu
strašných zbraní,

451
00:36:36,080 --> 00:36:40,142
museli jsme si ve Wakandě
klást otázku ohledně našeho dědictví.

452
00:36:40,564 --> 00:36:43,207
Muži a ženy,
kteří byli zabiti v Nigérii,

453
00:36:43,232 --> 00:36:45,952
byli součástí mírové mise ze země,

454
00:36:45,976 --> 00:36:48,374
která už byla dost dlouho ve stínu.

455
00:36:48,606 --> 00:36:52,744
Ale ani kvůli tomuto
neštěstí se do stínu nevrátíme.

456
00:36:52,769 --> 00:36:56,367
Budeme bojovat za lepší svět.

457
00:36:56,884 --> 00:37:01,248
Jsem velmi vděčný,
že Avengers podpoří tuto věc.

458
00:37:02,680 --> 00:37:07,104
Wakanda je hrdá na to,
že může rozšířit mír...

459
00:37:07,129 --> 00:37:08,396
K zemi!

460
00:37:43,413 --> 00:37:46,107
Máma nechtěla,
abych šla do armády.

461
00:37:46,131 --> 00:37:47,680
Tetička Peggy ale ne.

462
00:37:47,705 --> 00:37:49,977
Dala mi moje první pouzdro na nůž.

463
00:37:50,179 --> 00:37:51,521
Opravdu praktické.

464
00:37:51,956 --> 00:37:53,380
A vkusné.

465
00:37:59,242 --> 00:38:01,430
CIA tě sem poslalo?

466
00:38:01,510 --> 00:38:04,578
- Dělám v Berlíně, boj proti terorismu.
- Jasně.

467
00:38:05,162 --> 00:38:07,436
- Zní to skvěle.
- Že jo?

468
00:38:10,321 --> 00:38:12,644
Chtěl jsem se tě na něco zeptat...

469
00:38:12,784 --> 00:38:15,895
Když jsi mě sledovala přes chodbu...

470
00:38:15,920 --> 00:38:18,321
Myslíš to,
jak jsem dělala svoji práci?

471
00:38:20,435 --> 00:38:22,236
Věděla o tom Peggy?

472
00:38:23,961 --> 00:38:25,787
Měla hodně tajemství.

473
00:38:26,871 --> 00:38:28,954
Nechtěla jsem ji tím zatěžovat.

474
00:38:32,883 --> 00:38:35,722
- Děkuju, že jsi mě doprovodil.
- Jistě.

475
00:38:38,854 --> 00:38:40,164
Steve...

476
00:38:40,492 --> 00:38:42,175
Tohle bys měl vidět.

477
00:38:42,347 --> 00:38:46,517
<i>Bomba ukrytá v televizní dodávce
explodovala před budovou OSN.</i>

478
00:38:46,542 --> 00:38:48,852
<i>Bylo zraněno více jak 70 lidí</i>

479
00:38:48,877 --> 00:38:52,519
<i>a nejméně 12 lidí zemřelo,
včetně krále T'Chaky z Wakandy.</i>

480
00:38:52,544 --> 00:38:54,921
<i>Na zveřejněném videu je podezřelý muž,</i>

481
00:38:54,946 --> 00:38:57,614
<i>který byl identifikován
jako James Bucky Barnes.</i>

482
00:38:57,639 --> 00:38:58,902
<i>Zimní voják.</i>

483
00:38:58,930 --> 00:39:02,247
<i>Tento agent Hydry je spojován
s mnoha teroristickými útoky</i>

484
00:39:02,271 --> 00:39:03,846
<i>a politickými vraždami...</i>

485
00:39:03,871 --> 00:39:05,438
Musím do práce.

486
00:39:11,526 --> 00:39:14,271
Zavolej MI6
ať to trochu urychlí.

487
00:39:14,296 --> 00:39:16,342
Ať je tu do dvou hodin tým.

488
00:39:27,243 --> 00:39:28,977
Je mi to líto.

489
00:39:35,328 --> 00:39:37,777
V mé zemi smrt

490
00:39:38,697 --> 00:39:40,166
nic neznamená.

491
00:39:41,700 --> 00:39:44,724
Bere se tam jako začátek.

492
00:39:45,755 --> 00:39:49,638
Je to něco, kde natáhnete
obě ruce k bohům,

493
00:39:49,663 --> 00:39:52,069
kteří vás doprovodí do zeleného údolí,

494
00:39:53,396 --> 00:39:55,340
kde můžete navždy být.

495
00:39:56,673 --> 00:39:58,500
Zní to velmi pokojně.

496
00:39:59,489 --> 00:40:01,359
To si myslel i můj otec.

497
00:40:03,430 --> 00:40:05,247
Já ale nejsem jako on.

498
00:40:05,830 --> 00:40:07,298
T'Challo...

499
00:40:07,505 --> 00:40:10,933
Státní orgány rozhodnou o tom,
kde bude Barnes souzen.

500
00:40:12,290 --> 00:40:14,808
Tím se netrapte,
slečno Romanovová.

501
00:40:15,390 --> 00:40:17,011
Zabiju ho sám.

502
00:40:23,985 --> 00:40:25,585
- Jo?
- Jsi v pořádku?

503
00:40:25,610 --> 00:40:28,845
<i>Jo, dík za optání.
Měla jsem štěstí.</i>

504
00:40:34,604 --> 00:40:38,097
Vím, co pro tebe Barnes znamená.
Opravdu.

505
00:40:39,245 --> 00:40:40,803
Nikam nejezdi.

506
00:40:41,198 --> 00:40:43,760
Jen to uděláš horší.
<i>Pro nás všechny.</i>

507
00:40:44,046 --> 00:40:45,193
<i>Prosím.</i>

508
00:40:45,218 --> 00:40:47,478
- Zatkneš mě?
- Ne...

509
00:40:49,113 --> 00:40:52,390
Jestli se do toho budeš plést,
tak to někdo udělá.

510
00:40:52,415 --> 00:40:54,179
Když zašel už tak daleko,

511
00:40:54,318 --> 00:40:56,662
-  měl bych ho přivést zpátky já.
- <i>Proč?</i>

512
00:40:56,687 --> 00:40:59,388
Protože já mám největší šanci,
že to přežiju.

513
00:41:01,542 --> 00:41:02,866
Do háje.

514
00:41:06,959 --> 00:41:09,145
Řekla ti, ať se do toho nepleteš?

515
00:41:10,550 --> 00:41:13,056
- Má pravdu.
- On by to pro mě udělal.

516
00:41:13,081 --> 00:41:14,649
V roce 1945 možná.

517
00:41:14,674 --> 00:41:17,683
Chci jen vědět,
že jsme zvážili všechny naše možnosti.

518
00:41:17,708 --> 00:41:21,011
Lidi, co na tebe většinou střílí,
střílí taky na mě.

519
00:41:23,346 --> 00:41:25,967
Co je zveřejněné to video,
volá nám dost lidí.

520
00:41:25,992 --> 00:41:28,558
Všichni si myslí,
že jim Zimní voják chodí do fitka.

521
00:41:28,583 --> 00:41:31,260
Většina z toho je na nic,
až na tohle...

522
00:41:33,241 --> 00:41:37,452
Můj šéf chce hlášení,
takže mám pro tebe jen tohle.

523
00:41:38,156 --> 00:41:40,635
- Děkuju.
- Budeš si muset pospíšit.

524
00:41:41,490 --> 00:41:43,624
Když ho uvidíme, máme střílet.

525
00:41:46,319 --> 00:41:48,826
<i>Návrat.</i>

526
00:41:49,043 --> 00:41:53,017
<i>Domů. Návrat domů.</i>

527
00:41:54,386 --> 00:41:55,577
<i>Jedna.</i>

528
00:41:56,073 --> 00:41:57,264
<i>Jedna.</i>

529
00:41:57,582 --> 00:42:00,279
<i>Nákladní auto.</i>

530
00:42:01,691 --> 00:42:03,392
<i>Nákladní auto.</i>

531
00:42:04,375 --> 00:42:05,772
<i>Nákladní...</i>

532
00:42:14,049 --> 00:42:16,987
<i>Pane Mullere,
přinesla jsem snídani.</i>

533
00:42:20,932 --> 00:42:22,933
<i>Voní to i přes dveře.</i>

534
00:42:23,393 --> 00:42:26,263
<i>Opět jsem vám přinesla
slaninu a černou kávu.</i>

535
00:42:26,288 --> 00:42:28,477
<i>Udělám něco jiného,
pokud budete chtít.</i>

536
00:42:28,502 --> 00:42:31,670
- <i>Ne, tohle je skvělé.</i>
- <i>Dám to...</i>  - <i>Dejte mi to.</i>

537
00:42:31,695 --> 00:42:33,206
<i>Dobře.</i>

538
00:42:33,469 --> 00:42:34,999
<i>Mockrát vám děkuji.</i>

539
00:42:56,267 --> 00:43:00,459
BUKUREŠŤ

540
00:44:06,023 --> 00:44:09,647
<i>Dávej pozor, Kapitáne. Německé
speciální jednotky se blíží z jihu.</i>

541
00:44:10,361 --> 00:44:11,628
Rozumím.

542
00:44:20,510 --> 00:44:22,023
Znáš mě?

543
00:44:24,527 --> 00:44:26,260
Jmenuješ se Steve.

544
00:44:26,850 --> 00:44:28,850
Četl jsem o tobě v muzeu.

545
00:44:29,084 --> 00:44:30,766
<i>Už zajistili oblast.</i>

546
00:44:32,442 --> 00:44:33,977
Vím, že jsi nervózní,

547
00:44:34,196 --> 00:44:36,195
taky pro to máš důvody.

548
00:44:37,501 --> 00:44:39,135
Ale lžeš.

549
00:44:40,016 --> 00:44:42,180
Ve Vídni jsem nebyl.
Už to nedělám.

550
00:44:42,212 --> 00:44:43,529
<i>Jdou dovnitř.</i>

551
00:44:43,554 --> 00:44:46,021
Lidé, kteří si myslí, že ano,
jdou sem.

552
00:44:46,294 --> 00:44:49,335
- A nemají v plánu tě odvést živého.
- To je chytrý.

553
00:44:49,939 --> 00:44:51,350
Dobrá strategie.

554
00:44:52,410 --> 00:44:54,644
<i>Jsou na střeše,
nepomůžu vám.</i>

555
00:44:57,394 --> 00:44:59,528
Nemusí to skončit bojem, Bucky.

556
00:45:04,314 --> 00:45:06,737
- Vždycky to končí bojem.
- <i>Pět vteřin.</i>

557
00:45:06,890 --> 00:45:09,043
Vytáhl jsi mě z řeky.

558
00:45:09,237 --> 00:45:10,528
Proč?

559
00:45:11,163 --> 00:45:14,152
- Proč?  - Nevím.
- <i>Tři vteřiny.</i>  - Ale víš.

560
00:45:15,693 --> 00:45:17,188
<i>Jsou tam!</i>

561
00:45:37,567 --> 00:45:39,054
Bucky, přestaň!

562
00:45:39,281 --> 00:45:40,779
Někoho zabiješ!

563
00:45:43,336 --> 00:45:45,036
Já už nikoho nezabiju.

564
00:46:30,258 --> 00:46:33,490
<i>Podezřelý uprchnul!
Běží dolů po schodech.</i>

565
00:46:44,986 --> 00:46:46,520
No tak, kamaráde.

566
00:47:50,641 --> 00:47:53,478
- Same, jihozápadní střecha.
- <i>Kdo to tam ještě je?</i>

567
00:47:53,503 --> 00:47:54,870
Jdu to zjistit.

568
00:48:07,411 --> 00:48:09,178
- Same...
- Postarám se o to.

569
00:49:24,668 --> 00:49:27,736
- Same, nemůžu se ho zbavit.
- Jsem ti v patách.

570
00:51:02,465 --> 00:51:04,933
Hned toho nechte.

571
00:51:11,886 --> 00:51:13,729
Gratuluju, Kapitáne.

572
00:51:14,021 --> 00:51:15,579
Jsi zločinec.

573
00:51:38,319 --> 00:51:39,820
Vaše Veličenstvo.

574
00:51:45,695 --> 00:51:46,943
Špetka papriky.

575
00:51:48,148 --> 00:51:49,725
Špetka.

576
00:51:52,830 --> 00:51:54,502
To je paprikáš?

577
00:51:54,718 --> 00:51:58,497
Myslel jsem,
že by ti to mohlo zvednout náladu.

578
00:52:11,466 --> 00:52:13,476
Tak to mi teda zvedlo náladu.

579
00:52:14,989 --> 00:52:18,429
Na moji obranu, vlastně jsem...

580
00:52:18,946 --> 00:52:21,344
- Nikdy předtím jsem nic nejedl.
- Mohu?

581
00:52:21,369 --> 00:52:22,639
Posluž si.

582
00:52:29,239 --> 00:52:30,615
Wando?

583
00:52:31,200 --> 00:52:33,351
Všichni tě mají rádi.

584
00:52:35,262 --> 00:52:37,663
- Děkuju.
- Nemáš zač.

585
00:52:37,688 --> 00:52:40,945
Je to jejich nedobrovolná reakce
v jejich amygdale,

586
00:52:40,970 --> 00:52:43,147
bojí se tě a nemohou si pomoci.

587
00:52:43,172 --> 00:52:46,275
- A ty?
- Moje amygdala je syntetická...

588
00:52:49,711 --> 00:52:52,390
Přemýšlela jsem o sobě...

589
00:52:52,641 --> 00:52:53,840
Že...

590
00:52:54,572 --> 00:52:56,401
Že kvůli tomuhle...

591
00:52:56,996 --> 00:52:59,011
Jsem jiná.

592
00:52:59,315 --> 00:53:03,124
Jsem pořád stejná...

593
00:53:05,267 --> 00:53:07,747
Ale ne každý to tak vidí.

594
00:53:10,760 --> 00:53:12,799
Víš, že nevím, co tohle je?

595
00:53:14,121 --> 00:53:15,272
Opravdu.

596
00:53:15,473 --> 00:53:17,153
Vím, že to není  z tohoto světa.

597
00:53:17,178 --> 00:53:20,460
Ale pohánělo to Lokiho žezlo,
tobě to dalo schopnosti...

598
00:53:22,526 --> 00:53:25,631
Ale jeho pravá podstata je záhadou

599
00:53:26,112 --> 00:53:28,036
a i přesto je to součástí mě.

600
00:53:28,274 --> 00:53:30,025
Bojíš se toho?

601
00:53:30,083 --> 00:53:32,056
Rád bych tomu porozuměl.

602
00:53:32,446 --> 00:53:34,803
Čím víc toho dělám,
tím méně mě to ovládá.

603
00:53:34,828 --> 00:53:36,382
Ale jednoho dne...

604
00:53:36,879 --> 00:53:39,580
Kdo ví, jednou to třeba ovládnu.

605
00:53:42,114 --> 00:53:46,050
Nevím, co jsi do toho dal,
ale paprika to rozhodně není.

606
00:53:46,729 --> 00:53:49,120
Skočím do obchodu.

607
00:53:49,366 --> 00:53:51,202
Za 20 minut jsem zpátky.

608
00:53:51,764 --> 00:53:54,692
Nebo bychom si mohli objednat pizzu.

609
00:53:56,056 --> 00:53:59,065
Visione, ty mě nechceš nechat odejít?

610
00:54:00,926 --> 00:54:04,354
- Jde o bezpečnost.
- Dokážu se o sebe postarat.

611
00:54:05,784 --> 00:54:07,287
Ne o tu tvoji.

612
00:54:08,964 --> 00:54:12,950
Pan Stark by se rád vyhnul
dalšímu veřejnému incidentu.

613
00:54:13,851 --> 00:54:17,654
Dokud nebude podepsána dohoda...

614
00:54:20,373 --> 00:54:22,164
A ty bys rád co?

615
00:54:23,506 --> 00:54:25,350
Aby tě lidé viděli takovou,

616
00:54:25,913 --> 00:54:27,492
jakou tě vidím já.

617
00:54:31,543 --> 00:54:34,743
BERLÍN

618
00:55:00,482 --> 00:55:02,689
- Takže ty máš rád kočky?
- Same...

619
00:55:02,714 --> 00:55:06,537
Co je? Chlap, co se oblíká jako kočka,
to nechceš vědět víc?

620
00:55:08,267 --> 00:55:10,435
Tvůj oblek je z vibrania?

621
00:55:13,580 --> 00:55:17,516
Černý panter ochraňuje
Wakandu už po několik generací.

622
00:55:18,778 --> 00:55:22,073
Předává se to z bojovníka
na bojovníka.

623
00:55:23,709 --> 00:55:26,922
Protože tvůj přítel zabil mého otce,

624
00:55:27,660 --> 00:55:29,822
stal jsem se také králem.

625
00:55:30,794 --> 00:55:32,282
Tak se tě teď ptám...

626
00:55:32,386 --> 00:55:35,246
Jako válečník a král.

627
00:55:36,503 --> 00:55:40,172
Jak dlouho myslíš, že přede mnou udržíš
svého přítele v bezpečí?

628
00:56:00,432 --> 00:56:03,245
- Co se bude dít dál?
- To, co čeká i vás.

629
00:56:03,270 --> 00:56:06,092
Psychologické vyšetření
a vydání do vaší země.

630
00:56:06,117 --> 00:56:08,897
Tohle je Everett Ross,
velitel zvláštní jednotky.

631
00:56:08,922 --> 00:56:11,223
- A co obhájce?
- Obhájce? Vtipné...

632
00:56:11,641 --> 00:56:13,641
Zajistěte jejich zbraně.

633
00:56:14,036 --> 00:56:15,814
Bude mít obleky na stvrzenky.

634
00:56:15,942 --> 00:56:19,645
Doufám, že se nepodívám z okna
a někdo v tom nepoletí.

635
00:56:25,292 --> 00:56:28,596
Budete mít kancelář, a ne celu.

636
00:56:28,621 --> 00:56:30,592
Udělejte pro mě něco,
neutečte.

637
00:56:31,128 --> 00:56:33,575
Já se nikam nechystám.

638
00:56:33,600 --> 00:56:37,130
Abys věděl, takhle to vypadá,
když jsou věci ještě horší.

639
00:56:37,344 --> 00:56:39,994
- Je naživu.
- Ne, ne, ne...

640
00:56:40,473 --> 00:56:42,593
Rumunsku nebylo zahrnuto ve smlouvě.

641
00:56:42,725 --> 00:56:46,011
- Plukovník Rhodes tomu velí.
- Nepodělejte ještě něco dalšího.

642
00:56:46,036 --> 00:56:48,836
Následky?
To se vsaďte, že tady budou následky.

643
00:56:49,275 --> 00:56:52,822
Jistě, můžete mě citovat,
když jsem to právě řekl, ještě něco?

644
00:56:52,859 --> 00:56:54,290
Děkuji vám, pane.

645
00:56:54,742 --> 00:56:56,178
Následky?

646
00:56:56,203 --> 00:56:59,024
Ministr Ross vás chce stíhat.
Něco jsem mu musel říct.

647
00:56:59,049 --> 00:57:00,823
Štít mi nevrátí, že ne?

648
00:57:01,034 --> 00:57:03,938
Je to majetek vlády
a tvůj oblek taky.

649
00:57:03,963 --> 00:57:06,343
- To zabolí.
- Ale je to lepší než basa.

650
00:57:34,066 --> 00:57:36,252
Hele, chceš vidět něco bezvadnýho?

651
00:57:36,836 --> 00:57:39,361
Něco jsem přinesl,
patřilo to tátovi.

652
00:57:40,780 --> 00:57:42,390
Teď se to vcelku hodí.

653
00:57:46,252 --> 00:57:50,011
V roce 1941 s nimi Roosevelt
podepsal zákon o půjčce a pronájmu.

654
00:57:50,258 --> 00:57:53,276
Poskytl podporu spojencům,
když to nejvíc potřebovali.

655
00:57:53,301 --> 00:57:55,948
Někdo říká,
že poslal zemi blíž války.

656
00:57:57,113 --> 00:57:59,095
Bez ní bys tady ale nebyl.

657
00:58:01,172 --> 00:58:03,610
Snažím se...
Jak se tomu říká...

658
00:58:03,749 --> 00:58:05,686
Přinést olivovou větev.

659
00:58:06,677 --> 00:58:08,243
Tak se tomu říká?

660
00:58:09,669 --> 00:58:11,836
Je tady Pepper?
Nevidím ji tady.

661
00:58:13,267 --> 00:58:16,115
Jsme tak trochu...

662
00:58:16,148 --> 00:58:18,138
- Teda, ne tak trochu...
- V tom?

663
00:58:18,163 --> 00:58:20,864
Ne, to rozhodně ne.
Dáváme si pauzu.

664
00:58:22,141 --> 00:58:23,694
Ale není to ničí vina.

665
00:58:24,938 --> 00:58:27,109
To je mi líto, Tony,
nevěděl jsem to.

666
00:58:27,134 --> 00:58:30,962
Před pár lety jsem o ni málem přišel,
a tak jsem zničil svoje obleky.

667
00:58:30,987 --> 00:58:35,489
Pak jsme zničili Hydru, potom přišel
Ultron, což teda byla moje chyba.

668
00:58:35,514 --> 00:58:38,476
A potom, pořád dokola...
Nikdy jsem s tím neskončil,

669
00:58:38,883 --> 00:58:41,583
protože pravdou je,
že jsem přestat nechtěl.

670
00:58:42,677 --> 00:58:44,507
Nechci ji ztratit.

671
00:58:44,901 --> 00:58:47,504
Myslel jsem si,
že to ta dohoda vyřeší.

672
00:58:51,227 --> 00:58:53,228
Mám to se mnou prostě těžký.

673
00:58:54,539 --> 00:58:56,602
Můj táta byl jako osina v zadku,

674
00:58:56,952 --> 00:58:58,844
ale s mámou jim to fungovalo.

675
00:58:58,927 --> 00:59:00,989
Jsem rád, že se Howard oženil.

676
00:59:01,014 --> 00:59:03,234
Znal jsem ho jen když byl
mladej a svobodnej.

677
00:59:03,259 --> 00:59:05,442
Opravdu? Ty jsi poznal mýho tátu?

678
00:59:05,467 --> 00:59:08,929
Nikdy o tom nemluvil.
Možná jenom tak tisíckrát.

679
00:59:10,096 --> 00:59:11,901
Bože, jak já jsem tě nesnášel.

680
00:59:13,597 --> 00:59:17,934
- Nechtěl jsem to udělat ještě těžší.
- Já vím, jsi přece velmi slušný člověk.

681
00:59:18,203 --> 00:59:20,699
Když vidím, jak se něco děje,

682
00:59:21,213 --> 00:59:23,080
nemůžu to jen tak nechat.

683
00:59:23,105 --> 00:59:25,493
- Někdy bych ale chtěl.
- Ne, nechtěl.

684
00:59:28,467 --> 00:59:29,994
Ne, nechtěl.

685
00:59:31,031 --> 00:59:34,683
- Někdy...  - Někdy bych ti dal
do těch tvejch parádních zubů.

686
00:59:35,632 --> 00:59:37,520
Ale nechci, abys odešel.

687
00:59:37,879 --> 00:59:39,723
Potřebujeme tě, Kapitáne.

688
00:59:39,953 --> 00:59:43,607
Nestalo se nic, co by nešlo urovnat.
Prosím, podepiš to.

689
00:59:43,888 --> 00:59:45,889
Máme ještě 24 hodin.

690
00:59:45,914 --> 00:59:49,956
Barnese převezou do psychiatrického
ústavu a ne do vězení ve Wakandě.

691
01:00:02,315 --> 01:00:04,253
Neříkám, že to není možné.

692
01:00:04,278 --> 01:00:06,946
- Měly by existovat jisté záruky.
- To by měly.

693
01:00:07,112 --> 01:00:10,562
To, co tam teď není napsáno,
můžeme doplnit později.

694
01:00:10,996 --> 01:00:14,441
- Chtěl bych, aby tobě a Wandě...
- Wandě? Co je s ní?

695
01:00:14,466 --> 01:00:17,543
Je v pořádku, je v našem sídle.
Vision jí dělá společnost.

696
01:00:17,582 --> 01:00:19,762
Proboha, Tony, pokaždé...

697
01:00:19,787 --> 01:00:24,042
- Pokaždé když je tady...
- Co? Má tam dokonce i bazén a kino.

698
01:00:24,067 --> 01:00:26,623
- Jsou i horší způsoby,
jak někoho ochránit.  - Ochránit?

699
01:00:26,648 --> 01:00:30,037
Tak takhle to ty vidíš? Jako ochranu?
Říká se tomu internace.

700
01:00:30,062 --> 01:00:33,398
- Není občankou USA, nemůže mít
jakoukoliv zbraň...  - Ale Tony...

701
01:00:33,399 --> 01:00:35,566
- Je to jen dítě.
- Dej mi pokoj!

702
01:00:36,714 --> 01:00:38,369
Dělám, co musím,

703
01:00:39,320 --> 01:00:41,419
aby se to ještě nezhoršilo.

704
01:00:44,129 --> 01:00:45,795
To namlouvej sám sobě.

705
01:00:49,174 --> 01:00:51,651
Byl bych nerad,
aby ti jedna chyběla.

706
01:00:57,918 --> 01:00:59,606
Zdravím, pane Barnesi.

707
01:00:59,631 --> 01:01:02,653
Poslali mě sem z OSN,
abych na vás udělal posudek.

708
01:01:02,678 --> 01:01:04,179
Mohu se posadit?

709
01:01:09,880 --> 01:01:11,905
Vaše křestní jméno je James, že?

710
01:01:12,887 --> 01:01:14,887
Stvrzenka na tvůj oblek.

711
01:01:16,977 --> 01:01:20,017
- Ptačí kostým? No tak...
- Já to nepsala.

712
01:01:24,367 --> 01:01:25,715
DŮVĚRNÉ

713
01:01:26,641 --> 01:01:28,616
Nejsem tady, abych vás soudil,

714
01:01:28,641 --> 01:01:30,945
jen se vás chci zeptat na pár otázek.

715
01:01:31,833 --> 01:01:33,834
Víte, kde jste, Jamesi?

716
01:01:37,246 --> 01:01:40,581
Nepomůžu vám, pokud se mnou
nebudete mluvit, Jamesi.

717
01:01:40,870 --> 01:01:42,671
Jmenuju se Bucky.

718
01:01:51,334 --> 01:01:52,744
<i>Haló?</i>

719
01:01:59,971 --> 01:02:03,321
<i>Zdravím, mám pro vás velkou zásilku.</i>

720
01:02:07,492 --> 01:02:08,689
<i>Dobře.</i>

721
01:02:10,130 --> 01:02:12,955
<i>Jo...
Podepište to, prosím.</i>

722
01:02:13,015 --> 01:02:14,680
- <i>Tady?</i>
- <i>Jo.</i>

723
01:02:21,628 --> 01:02:24,665
Proč zvláštní jednotka
zveřejnila fotky už na začátku?

724
01:02:24,690 --> 01:02:27,819
- Aby se to rozneslo
a hledalo ho víc lidí.  - Přesně.

725
01:02:27,844 --> 01:02:29,934
Dobrý způsob,
jak někoho vyhnat z úkrytu.

726
01:02:29,959 --> 01:02:31,970
Odpálit bombu, nechat se vyfotit...

727
01:02:31,995 --> 01:02:34,296
Zimního vojáka hledá sedm miliard lidí.

728
01:02:34,321 --> 01:02:36,041
Šlo o to, aby ho někdo našel.

729
01:02:36,066 --> 01:02:38,532
Hledali jsme ho dva roky
a nic jsme nenašli.

730
01:02:38,557 --> 01:02:41,025
Na OSN jsme neútočili my
a to vzbudilo zájem.

731
01:02:41,026 --> 01:02:45,119
Ale to nezaručuje to, že ten,
kdo to na něj hodil, ho taky najde.

732
01:02:51,726 --> 01:02:52,965
Jo...

733
01:02:55,282 --> 01:02:56,920
Něco mi pověz, Bucky...

734
01:02:57,024 --> 01:02:59,013
Viděl jsi dost věcí, že ano?

735
01:03:00,801 --> 01:03:02,881
Nechci o tom mluvit.

736
01:03:03,276 --> 01:03:07,567
Máš pocit, že když se rozmluvíš,
tak ty hrůzy nikdy nepřestanou.

737
01:03:11,752 --> 01:03:13,053
Ale neboj se.

738
01:03:13,078 --> 01:03:14,584
ZÁSILKA DORUČENA

739
01:03:16,008 --> 01:03:18,510
Musíme si promluvit jen o jednom.

740
01:03:29,059 --> 01:03:31,390
<i>Hele, co to jako je?</i>

741
01:03:41,807 --> 01:03:44,983
Dobře, lidi, sledujte Barnese.
Běžte...

742
01:03:45,008 --> 01:03:47,714
Friday, zjisti, odkud to přišlo.

743
01:03:49,391 --> 01:03:51,258
Páté podlaží, východní část.

744
01:03:54,867 --> 01:03:57,852
- Co to má být?
- Pojďme si promluvit o tvém domově.

745
01:03:57,877 --> 01:04:00,964
Ale ne o Rumunsku,
ani o Brooklynu...

746
01:04:02,311 --> 01:04:03,559
O tvém

747
01:04:04,350 --> 01:04:06,199
skutečném domově.

748
01:04:11,394 --> 01:04:13,011
<i>Přání.</i>

749
01:04:13,628 --> 01:04:14,893
Ne...

750
01:04:15,860 --> 01:04:18,112
- <i>Rezavý.</i>
- Přestaň.

751
01:04:18,413 --> 01:04:19,962
<i>Sedmnáct.</i>

752
01:04:21,840 --> 01:04:23,103
Nech toho!

753
01:04:25,350 --> 01:04:26,778
<i>Úsvit.</i>

754
01:04:32,489 --> 01:04:33,689
<i>Pec.</i>

755
01:04:35,965 --> 01:04:37,262
<i>Devět.</i>

756
01:04:40,091 --> 01:04:41,357
<i>Laskavý.</i>

757
01:04:44,616 --> 01:04:46,645
<i>Návrat domů.</i>

758
01:04:46,901 --> 01:04:48,408
<i>Jedna.</i>

759
01:04:49,321 --> 01:04:50,821
<i>Nákladní auto.</i>

760
01:05:06,911 --> 01:05:08,444
<i>Vojáku?</i>

761
01:05:11,040 --> 01:05:13,041
<i>Jsem připraven sloužit.</i>

762
01:05:13,358 --> 01:05:18,851
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.

763
01:05:29,243 --> 01:05:30,555
Pomozte mi.

764
01:05:31,217 --> 01:05:32,408
Pomozte...

765
01:05:35,640 --> 01:05:36,958
Vstaň.

766
01:05:39,724 --> 01:05:41,542
Kdo jsi a co chceš?

767
01:05:43,110 --> 01:05:45,294
Chci vidět, jak říše padne.

768
01:06:16,691 --> 01:06:17,891
Hele...

769
01:06:24,923 --> 01:06:28,889
Všechny evakuujte, okolo budovy zajistěte
oblast a do vzduchu pošlete vrtulníky.

770
01:06:28,914 --> 01:06:30,729
- Doufám, že máš oblek.
- Jasně.

771
01:06:30,754 --> 01:06:32,827
Je od Forda, má tři části
a dva knoflíky.

772
01:06:32,852 --> 01:06:35,173
Jsem v aktivní službě,
ne v bojové pohotovosti.

773
01:06:35,198 --> 01:06:36,665
Pojďte za mnou.

774
01:06:53,497 --> 01:06:54,915
<i>Jsme na místě.</i>

775
01:07:26,942 --> 01:07:28,997
Ty mě vůbec nepoznáváš?

776
01:08:21,681 --> 01:08:23,104
Zatraceně.

777
01:10:00,415 --> 01:10:04,351
<i>Ptal se, jestli tam budeš.
Řekla jsem, že si nejsem jistá.</i>

778
01:10:04,469 --> 01:10:07,442
<i>Měl jsi vidět jeho malinkatý obličej.
Zkus to, dobře?</i>

779
01:10:08,150 --> 01:10:09,711
<i>Jdu do postele.</i>

780
01:10:10,062 --> 01:10:11,448
<i>Miluju tě.</i>

781
01:10:14,846 --> 01:10:18,883
<i>James Barnes, který je podezřelý
z bombového útoku na budovu OSN,</i>

782
01:10:18,884 --> 01:10:20,584
<i>dnes utekl z vazby.</i>

783
01:10:21,019 --> 01:10:25,298
<i>Také zmizel kapitán Steve Rogers
a Sam Wilson z týmu Avengers.</i>

784
01:10:29,288 --> 01:10:31,876
BRÁNA ŠEST - BERLÍN
LET DO MOSKVY

785
01:10:49,333 --> 01:10:50,996
Hele, Kapitáne.

786
01:11:02,999 --> 01:11:04,698
Steve.

787
01:11:05,257 --> 01:11:07,504
Se kterým Buckem právě teď mluvím?

788
01:11:08,967 --> 01:11:11,201
Tvoje máma se jmenovala Sarah.

789
01:11:14,959 --> 01:11:17,969
V botách jsi kdysi nosíval noviny.

790
01:11:19,956 --> 01:11:23,428
- To si nemohl přečíst v muzeu.
- A to to má být mezi náma v pohodě?

791
01:11:23,453 --> 01:11:24,806
Co jsem udělal?

792
01:11:24,831 --> 01:11:27,588
- Udělal jsi toho dost.
- Věděl jsem, že se to stane.

793
01:11:27,613 --> 01:11:30,347
To, co do mě Hydra dala,
ve mně stále je.

794
01:11:30,372 --> 01:11:32,365
Stačí jen říct ty slova.

795
01:11:32,390 --> 01:11:34,124
- Co byl zač?
- To nevím.

796
01:11:34,149 --> 01:11:35,488
Zemřeli lidé.

797
01:11:35,513 --> 01:11:38,605
Bombový útok, léčka.
Ten doktor, co byl s tebou 10 minut.

798
01:11:38,630 --> 01:11:40,728
Musím vědět úplně všechno.

799
01:11:44,366 --> 01:11:46,707
Chtěl vědět,
co se stalo na Sibiři.

800
01:11:49,800 --> 01:11:51,401
Když mě zajali.

801
01:11:53,247 --> 01:11:56,682
- Chtěl vědět, kde mě drželi.
- Proč by to chtěl vědět?

802
01:11:59,564 --> 01:12:01,932
Protože nejsem jediný Zimní voják.

803
01:12:02,488 --> 01:12:05,301
1991

804
01:12:55,386 --> 01:12:57,107
<i>Bolí to!</i>

805
01:13:34,157 --> 01:13:35,791
<i>Dobrá práce.</i>

806
01:13:46,011 --> 01:13:47,786
<i>Vojáku, dostaň mě odtud.</i>

807
01:14:02,503 --> 01:14:05,533
- Co byli zač?
- Elitní komando smrti.

808
01:14:05,558 --> 01:14:09,146
Zabili víc lidí, než kdokoliv
jiný v Hydře. A to ani nebylo sérum.

809
01:14:09,171 --> 01:14:11,659
- Jsou silní jako ty?
- Silnější.

810
01:14:12,276 --> 01:14:14,338
Ten doktor je může ovládat?

811
01:14:15,108 --> 01:14:16,452
Dostatečně.

812
01:14:16,484 --> 01:14:19,566
- Řekl, že chce vidět, jak říše padne.
- Oni jsou toho schopni.

813
01:14:19,591 --> 01:14:22,708
Mluví 30 jazyky,
dokážou se skrývat,

814
01:14:22,733 --> 01:14:26,683
infiltrovat, zabít, destabilizovat.
Mohou svrhnout celou zemi

815
01:14:26,708 --> 01:14:29,188
za jedinou noc
a ani to nebudete čekat.

816
01:14:31,042 --> 01:14:33,685
Bylo by lehčí,
pokud bychom mohli...

817
01:14:33,710 --> 01:14:35,751
- Když zavoláme Tonymu...
- Neuvěří nám.

818
01:14:35,776 --> 01:14:38,795
- I kdyby jo...
- Kdo ví, jestli nám pomůže.

819
01:14:40,353 --> 01:14:41,886
Jsme v tom sami.

820
01:14:42,587 --> 01:14:43,991
Možná ne.

821
01:14:45,316 --> 01:14:46,900
Někoho znám.

822
01:14:47,623 --> 01:14:51,123
Předpokládám,
že netušíte, kde jsou.

823
01:14:51,147 --> 01:14:53,521
Zjistíme to.
Německé jednotky uzavřely hranice.

824
01:14:53,546 --> 01:14:57,224
Průzkumníky je nepřetržitě hledají.
Najdou je a zvládneme je.

825
01:14:57,249 --> 01:14:59,399
Nechápete to.
Vy to řešit nebudete.

826
01:14:59,424 --> 01:15:01,578
Očividně nejste objektivní.

827
01:15:01,638 --> 01:15:03,300
Nasadím na ně zvláštní jednotku.

828
01:15:03,301 --> 01:15:06,003
Co se stane až začnou střílet
a zabijí Steva Rogerse?

829
01:15:06,004 --> 01:15:07,529
Pokud nám dají záminku...

830
01:15:07,554 --> 01:15:11,038
Kdyby nebylo Rogerse,
Barnes by zemřel v Rumunsku.

831
01:15:11,173 --> 01:15:14,864
Zemřeli lidé, kteří teď
klidně mohli být naživu.

832
01:15:15,903 --> 01:15:17,389
Klidně si je přepočítej.

833
01:15:17,414 --> 01:15:20,687
Ten problém nevyřešíte
s vojáčkama v neprůstřelnejch vestách.

834
01:15:20,712 --> 01:15:23,941
- Nechte nás, ať ho přivedeme.
- A dopadne to jako minule?

835
01:15:23,966 --> 01:15:27,196
Příště si na to nevezmu mokasíny
a hedvábný oblek.

836
01:15:27,969 --> 01:15:30,092
Máte je tady do 72 hodin.

837
01:15:30,385 --> 01:15:31,785
Máte 36 hodin.

838
01:15:33,675 --> 01:15:35,148
Barnese...

839
01:15:36,600 --> 01:15:37,893
Rogerse...

840
01:15:38,397 --> 01:15:40,883
- Wilsona.
- Děkuju, pane.

841
01:15:45,356 --> 01:15:48,023
Nějak mi brní levá ruka,
je to normální?

842
01:15:50,503 --> 01:15:51,872
Jsi v pořádku?

843
01:15:52,149 --> 01:15:53,349
Vždycky.

844
01:15:56,754 --> 01:15:58,718
Ježíši, máme 36 hodin.

845
01:15:59,371 --> 01:16:02,715
- Nemáme dost lidí.
- To je pravda.

846
01:16:02,740 --> 01:16:06,168
Existuje nějaká naděje,
že na naší straně bude Hulk?

847
01:16:06,193 --> 01:16:07,479
Ne...

848
01:16:07,768 --> 01:16:10,136
Myslíš, že bude na naší straně?

849
01:16:10,551 --> 01:16:11,659
Ne...

850
01:16:11,684 --> 01:16:14,164
- Mám nápad.
- Já taky.

851
01:16:14,598 --> 01:16:16,894
- Kde je ten tvůj?
- Dole.

852
01:16:17,740 --> 01:16:19,174
A tvůj?

853
01:16:21,003 --> 01:16:26,160
QUEENS

854
01:16:40,940 --> 01:16:43,340
- Ahoj, tetičko May.
- Ahoj.

855
01:16:45,684 --> 01:16:47,392
Co ve škole?

856
01:16:47,417 --> 01:16:51,508
Šlo to. Před domem
parkuje nějakej sporťák.

857
01:16:54,685 --> 01:16:56,363
Pan Parker...

858
01:16:58,550 --> 01:17:00,671
Cože? Co tu...?

859
01:17:00,696 --> 01:17:02,855
Jmenuju se Peter.

860
01:17:02,880 --> 01:17:04,441
- Já jsem Tony.
- Co...?

861
01:17:04,466 --> 01:17:06,146
Co tady děláte?

862
01:17:06,171 --> 01:17:09,313
Bylo načase se poznat.
Moje emaily ti přišly, že jo?

863
01:17:09,344 --> 01:17:11,060
- Jo, jo.
- Je to tak?

864
01:17:11,085 --> 01:17:13,586
- Ohledně...
- Neřekl jsi mi o tom stipendiu.

865
01:17:13,611 --> 01:17:15,766
- O stipendiu...
- O Zářijové nadaci.

866
01:17:15,791 --> 01:17:17,822
Jo, pamatuješ, jak ses o to ucházel?

867
01:17:17,847 --> 01:17:19,502
- Jo?
- Schválil jsem to.

868
01:17:19,527 --> 01:17:21,214
Takže děláme spolu.

869
01:17:21,840 --> 01:17:24,851
Neřekl jsi mi to, co se děje?
Máš přede mnou tajemství?

870
01:17:24,876 --> 01:17:28,678
Vím, jak máš ráda překvapení,
takže jsem tě chtěl překvapit...

871
01:17:28,939 --> 01:17:31,890
- Ale... O co že jsem se to ucházel?
- Probereme to spolu.

872
01:17:31,915 --> 01:17:33,783
Dobře, probereme to.

873
01:17:33,808 --> 01:17:36,530
Nechápu, že tato žena
je něčí teta.

874
01:17:36,531 --> 01:17:39,365
Tety mohou být
všech velikostí a tvarů.

875
01:17:39,390 --> 01:17:41,527
Ten ořechový koláč je neskutečný.

876
01:17:41,552 --> 01:17:43,179
- Můžu vás přerušit?
- Jo.

877
01:17:43,204 --> 01:17:47,081
To stipendium zahrnuje i nějaké peníze,
které dostanu? Nebo ne?

878
01:17:47,106 --> 01:17:49,775
- Jo, jde tam o pěkný peníze.
- Pane jo...

879
01:17:49,800 --> 01:17:53,011
Mluvíš přece se mnou...
Můžu si s ním promluvit o samotě?

880
01:17:53,036 --> 01:17:54,189
Jistě.

881
01:17:59,666 --> 01:18:02,935
Na ořechovej koláč to nebylo špatný.

882
01:18:04,189 --> 01:18:07,834
Tak copak to tady máme?
To jsou starožitnosti...

883
01:18:07,891 --> 01:18:10,890
- Z Armády spásy?  - Ze smetiště.
- Sbíráš věci ze smeťáku?

884
01:18:10,922 --> 01:18:12,129
Jo, já jsem...

885
01:18:12,154 --> 01:18:13,683
Hele...

886
01:18:13,707 --> 01:18:15,904
Já jsem se o to neucházel...

887
01:18:15,929 --> 01:18:19,551
Já první. Mám na tebe
takovou řečnickou otázku.

888
01:18:21,311 --> 01:18:23,012
To jsi ty, že jo?

889
01:18:23,632 --> 01:18:25,834
- Ne, jak to myslíte?
- Ale seš...

890
01:18:27,236 --> 01:18:28,691
Podívej...

891
01:18:28,716 --> 01:18:32,180
Pane jo. Tady jsi chytil auto,
co váží tunu v rychlosti 60 km/h.

892
01:18:32,205 --> 01:18:33,721
To není jednoduché.

893
01:18:34,046 --> 01:18:36,948
- Máš jisté schopnosti.
- Tohle bylo na YouTube, že jo?

894
01:18:36,973 --> 01:18:38,582
Tam jste to našel?

895
01:18:38,607 --> 01:18:42,387
Víte, že to není skutečné,
jsou to jen počítačové efekty. Já...

896
01:18:42,412 --> 01:18:46,665
- Je to jako na tom videu...
- Jo, myslíš UFO nad Phoenixem?

897
01:18:46,690 --> 01:18:49,674
- Přesně...
- Co to tu máme?  - Ne...

898
01:18:51,606 --> 01:18:53,055
Takže...

899
01:18:55,510 --> 01:18:56,822
Takže...

900
01:18:58,342 --> 01:19:00,173
Jsi pavoučí mládě?

901
01:19:00,259 --> 01:19:02,714
Pavouk bojující se zločinem?
Spider-Boy?

902
01:19:04,924 --> 01:19:06,386
Spider-Man.

903
01:19:06,841 --> 01:19:09,017
V tom směšným kostýmu ani náhodou.

904
01:19:09,346 --> 01:19:10,683
Není směšný.

905
01:19:12,590 --> 01:19:15,650
Dneska jsem měl opravdu dobrej den.

906
01:19:15,907 --> 01:19:19,348
Neujel mi ráno vlak,
našel jsem tenhle DVD přehrávač.

907
01:19:19,731 --> 01:19:22,171
A test z matiky. Bezvadný.

908
01:19:23,293 --> 01:19:25,417
Kdo o tom ještě ví?
Někdo další?

909
01:19:26,268 --> 01:19:27,627
Nikdo.

910
01:19:27,795 --> 01:19:30,780
- Ani tvoje nesmírně přitažlivá teta?
- Ne.

911
01:19:30,828 --> 01:19:33,840
Ne, ne. Kdyby to zjistila,
tak by šílela.

912
01:19:33,865 --> 01:19:37,250
- A když ona šílí, tak i já...
- Víš, co je bezva?

913
01:19:37,275 --> 01:19:38,972
Tahle pavučina.

914
01:19:39,136 --> 01:19:41,410
Je neuvěřitelně pevná.

915
01:19:42,013 --> 01:19:44,381
- Kdo to vyrobil?
- Já.

916
01:19:45,730 --> 01:19:49,066
Lezeš po zdech?
Jak to s těma rukavicema děláš?

917
01:19:49,091 --> 01:19:50,673
To je na dlouhý vyprávění...

918
01:19:50,698 --> 01:19:53,071
Bože! Vidíš v tom vůbec?

919
01:19:53,096 --> 01:19:55,396
Jo, jo, vidím v tom.

920
01:19:56,387 --> 01:19:58,967
Vidím v nich, jasný?

921
01:19:58,992 --> 01:20:01,631
Jde o to, že když se něco stane,

922
01:20:01,656 --> 01:20:04,127
tak je to jako kdyby se mi
pomátly smysly.

923
01:20:04,540 --> 01:20:06,916
Je toho moc.

924
01:20:06,994 --> 01:20:08,741
Pomáhají mi soustředit se.

925
01:20:08,766 --> 01:20:11,180
Budeš potřebovat dost vylepšit.

926
01:20:11,553 --> 01:20:13,116
Od hlavy až k patě.

927
01:20:13,141 --> 01:20:15,545
Kompletní renovace,
proto jsem tady.

928
01:20:17,984 --> 01:20:19,486
Proč to děláš?

929
01:20:20,555 --> 01:20:23,719
Chci vědět,
kvůli čemu vstáváš ráno z postele.

930
01:20:24,285 --> 01:20:25,619
Protože...

931
01:20:27,209 --> 01:20:28,471
Já...

932
01:20:29,700 --> 01:20:31,690
Celý život jsem byl sám sebou.

933
01:20:31,715 --> 01:20:33,893
Tyhle schopnosti mám už půl roku.

934
01:20:34,758 --> 01:20:37,192
Čtu knihy, skládám počítače.

935
01:20:38,482 --> 01:20:40,661
Jo, moc rád bych hrál fotbal...

936
01:20:40,686 --> 01:20:42,906
Ale nemohl jsem předtím
a teď určitě ne....

937
01:20:42,931 --> 01:20:44,640
- Protože jsi jiný.
- Přesně.

938
01:20:44,665 --> 01:20:46,760
Ale nemůžu to nikomu říct.

939
01:20:51,288 --> 01:20:53,726
Když můžete dělat věci,
co dělám já,

940
01:20:54,574 --> 01:20:55,982
nedělal byste je?

941
01:20:57,479 --> 01:20:59,607
A když se stanou špatné věci,

942
01:21:01,061 --> 01:21:02,714
stanou se kvůli vám.

943
01:21:07,392 --> 01:21:11,977
Takže chceš hlídat dětičky
a chceš pomoct udělat svět lepším?

944
01:21:12,002 --> 01:21:14,659
Jo, jo, přesně tak.

945
01:21:15,897 --> 01:21:17,430
Tak to prostě je.

946
01:21:24,849 --> 01:21:27,350
Sednu si vedle tebe,
dej tu nohu pryč.

947
01:21:36,200 --> 01:21:38,838
- Máš pas?
- Nemám ani řidičák...

948
01:21:38,863 --> 01:21:40,548
- Byl jsi v Německu?
- Ne.

949
01:21:40,573 --> 01:21:43,760
- Bude se ti tam líbit.
- Nemůžu tam jet.  - Proč ne?

950
01:21:45,785 --> 01:21:49,246
- Musím udělat úkoly.
- Budu dělat, že jsi to neřekl.

951
01:21:49,271 --> 01:21:52,151
Myslím to vážně.
Nemůžu se jen tak vykašlat na školu.

952
01:21:52,176 --> 01:21:55,073
Bude to nebezpečné,
asi to řeknu tetičce...

953
01:21:57,995 --> 01:21:59,814
Tetičce May nic neříkejte.

954
01:22:00,583 --> 01:22:02,177
Dobře, Spider-Mane.

955
01:22:05,369 --> 01:22:07,980
- Sundej to ze mě.
- Promiňte, hned to bude.

956
01:22:20,770 --> 01:22:23,146
- Co to je?
- Zůstaň tady.

957
01:22:30,340 --> 01:22:33,217
- Asi jsem měl zaklepat.
- Bože můj.

958
01:22:33,919 --> 01:22:37,442
- Co tady děláš?
- Zklamávám svoje děti.

959
01:22:41,392 --> 01:22:43,238
Měli jsme jít na vodní lyže,

960
01:22:43,446 --> 01:22:45,755
ale Kapitán potřebuje naši pomoc.
Jdeme.

961
01:22:45,780 --> 01:22:47,069
Clinte!

962
01:22:48,186 --> 01:22:49,825
Neměl bys tady být.

963
01:22:52,107 --> 01:22:53,385
Vážně?

964
01:22:53,790 --> 01:22:57,005
Pět minut tady nejsem
a všechno se pokazí.

965
01:22:57,055 --> 01:22:59,534
Zvaž prosím možné následky
tvých činů.

966
01:22:59,559 --> 01:23:00,993
Dobře, už se stalo.

967
01:23:02,044 --> 01:23:03,545
Raději půjdeme.

968
01:23:08,158 --> 01:23:09,583
Tudy.

969
01:23:09,674 --> 01:23:11,863
Už jsem způsobila dost problémů.

970
01:23:15,905 --> 01:23:17,529
Spolupracuj, Wando.

971
01:23:17,554 --> 01:23:19,205
Jestli chceš jít na střední,

972
01:23:19,230 --> 01:23:21,832
jestli to chceš napravit,
tak pohni zadkem.

973
01:23:22,873 --> 01:23:24,290
Do háje.

974
01:23:30,284 --> 01:23:32,117
Fakt jsem se měl procvičit.

975
01:23:45,650 --> 01:23:47,858
Mě nepřemůžeš, Clinte.

976
01:23:48,274 --> 01:23:49,580
Já vím...

977
01:23:50,651 --> 01:23:52,101
Ale ona ano.

978
01:23:53,630 --> 01:23:56,532
Visione, to stačí. Nech ho jít.

979
01:23:57,651 --> 01:24:00,005
- Odcházím.
- To ti nedovolím.

980
01:24:04,961 --> 01:24:06,328
Omlouvám se.

981
01:24:09,759 --> 01:24:11,267
Jestli to uděláš,

982
01:24:12,020 --> 01:24:14,915
tak se tě nikdy nepřestanou bát.

983
01:24:16,313 --> 01:24:19,741
Jejich strach ovládat nedokážu,
ten můj ale ano.

984
01:24:35,325 --> 01:24:37,960
Jdeme, ještě se musíme někde zastavit.

985
01:24:38,583 --> 01:24:40,152
Je to jen otázka času.

986
01:24:40,183 --> 01:24:44,890
Naše satelity hlídají
biometriku obličejů a chování lidí.

987
01:24:49,073 --> 01:24:51,377
Uhni, nebo s tebou uhnu já.

988
01:24:52,912 --> 01:24:55,279
To by bylo zábavné.

989
01:24:55,769 --> 01:24:57,642
Myslíš, že je můžeš najít?

990
01:24:58,187 --> 01:25:00,159
Mám na to nemalé prostředky.

991
01:25:00,184 --> 01:25:02,795
Jo, ale trvalo sedmdesát let,
než se Barnes našel,

992
01:25:02,820 --> 01:25:05,809
takže bys to mohl zvládnout
alespoň za polovinu času.

993
01:25:06,340 --> 01:25:07,874
Víš, kde jsou.

994
01:25:08,138 --> 01:25:10,112
Znám někoho, kdo to ví.

995
01:25:12,903 --> 01:25:15,571
Nevím, jestli víš,
co je únikové auto.

996
01:25:15,652 --> 01:25:17,185
Je nenápadné.

997
01:25:17,222 --> 01:25:19,880
To je dobře, tyhle věci
přitahují davy lidí.

998
01:25:21,839 --> 01:25:24,325
- Můžeš si posunout sedadlo?
- Ne.

999
01:25:24,893 --> 01:25:28,161
- Už zase jsem tvým dlužníkem.
- Připiš si to na seznam.

1000
01:25:31,283 --> 01:25:33,339
Víš, že se mě pokusil zabít?

1001
01:25:33,960 --> 01:25:36,252
Promiň, to si tam taky napíšu.

1002
01:25:40,047 --> 01:25:41,695
Budou tě hledat.

1003
01:25:42,637 --> 01:25:44,000
Já vím.

1004
01:25:46,008 --> 01:25:47,542
Děkuju, Sharon.

1005
01:26:03,103 --> 01:26:05,259
- To bylo...
- Přišlo to pozdě.

1006
01:26:05,341 --> 01:26:06,742
To je pravda.

1007
01:26:10,728 --> 01:26:12,561
- Měla bych jít.
- Dobře.

1008
01:26:37,261 --> 01:26:38,587
Kapitáne.

1009
01:26:38,612 --> 01:26:40,773
Kdyby to šlo jinak,
tak bych ti nevolal.

1010
01:26:40,798 --> 01:26:42,445
Děláš mi tím laskavost.

1011
01:26:42,470 --> 01:26:44,932
Kromě toho, taky ti něco dlužím.

1012
01:26:45,103 --> 01:26:46,623
Díky, že jste tady.

1013
01:26:46,777 --> 01:26:48,781
Bylo načase pohnout zadkem.

1014
01:26:49,045 --> 01:26:50,561
Jak je na tom?

1015
01:26:50,686 --> 01:26:52,526
Je připravenej.

1016
01:26:53,081 --> 01:26:55,081
Je trochu nedůvěryhodný,

1017
01:26:55,738 --> 01:26:57,477
ale měl by být v pohodě.

1018
01:26:59,655 --> 01:27:02,316
- V jakém časovém pásmu jsme?
- Běž.

1019
01:27:02,717 --> 01:27:04,000
Běž.

1020
01:27:06,523 --> 01:27:08,757
- Kapitáne Ameriko.
- Pane Langu.

1021
01:27:09,744 --> 01:27:11,215
Je mi ctí.

1022
01:27:11,240 --> 01:27:14,362
Třesu vám rukou už moc dlouho.
Bezvadný.

1023
01:27:14,387 --> 01:27:17,581
Je tady Kapitán Amerika.
Vás znám ale taky, jste super.

1024
01:27:20,696 --> 01:27:22,002
Ježíši.

1025
01:27:22,339 --> 01:27:25,915
Něco vám musím říct.
Vím, že znáte dost superhrdinů,

1026
01:27:26,722 --> 01:27:28,827
takže díky,
že jste si na mě vzpomněli.

1027
01:27:28,852 --> 01:27:32,183
- Nazdar, kámo.
- Čau, mrňousi.  - Rád tě vidím.

1028
01:27:32,208 --> 01:27:35,372
- To, co se stalo minule...
- Skvěle jsme se poznali,

1029
01:27:35,621 --> 01:27:38,906
- už se to nikdy nestane.
- Víš, proti čemu stojíme?

1030
01:27:39,251 --> 01:27:42,342
Slyšel jsem něco
o nějakejch bláznivejch zabijácích.

1031
01:27:42,763 --> 01:27:44,833
Jsme na špatné straně zákona.

1032
01:27:45,038 --> 01:27:47,430
Když s námi půjdeš,
budeš hledanej.

1033
01:27:47,475 --> 01:27:49,110
Jo, jak jinak.

1034
01:27:49,135 --> 01:27:52,095
- Měli bychom vyrazit.
- Čeká na nás vrtulník.

1035
01:27:57,043 --> 01:27:59,411
- Evakuují letiště.
- Stark.

1036
01:27:59,828 --> 01:28:01,128
Stark?

1037
01:28:02,392 --> 01:28:03,831
Připravte se.

1038
01:28:24,273 --> 01:28:27,200
Není divné, kolik na letišti
potká člověk známých?

1039
01:28:27,225 --> 01:28:29,522
- To teda je.
- Tak jsme tady, Tony.

1040
01:28:29,547 --> 01:28:31,347
Ten psychiatr...

1041
01:28:31,372 --> 01:28:33,023
To on je za tím vším.

1042
01:28:36,062 --> 01:28:38,410
- Kapitáne.
- Vaše Veličenstvo.

1043
01:28:39,048 --> 01:28:42,519
Ross mi dal 36 hodin na to,
abych vás přivedl zpátky.

1044
01:28:42,544 --> 01:28:44,217
Už uběhlo 24 hodin.

1045
01:28:44,453 --> 01:28:46,935
- Pomůžeš mi s tím?
- Máš toho špatného.

1046
01:28:46,960 --> 01:28:48,632
Máš špatný úsudek.

1047
01:28:49,771 --> 01:28:51,468
Tvůj kámoš zabil nevinné...

1048
01:28:51,493 --> 01:28:54,018
A je ještě pět takových jako on.

1049
01:28:54,878 --> 01:28:57,302
Nedovolím,
aby je ten doktor našel první.

1050
01:28:57,327 --> 01:28:58,574
Steve...

1051
01:28:59,219 --> 01:29:01,639
Víš, co se stane.

1052
01:29:01,903 --> 01:29:04,241
Opravdu to tak chceš?

1053
01:29:08,185 --> 01:29:10,162
Dobře, už mi došla trpělivost.

1054
01:29:10,444 --> 01:29:11,875
Elasťáku!

1055
01:29:16,662 --> 01:29:18,251
Dobrá práce, kluku.

1056
01:29:18,276 --> 01:29:21,597
Mohl jsem sice lépe dopadnout,
ale to je tím novým oblekem.

1057
01:29:21,622 --> 01:29:24,160
Počkat, je bezvadný, pane Starku.
Děkuju.

1058
01:29:24,161 --> 01:29:26,655
- Jo, o tom se teď nebudeme bavit.
- Dobře.

1059
01:29:26,680 --> 01:29:27,992
Kapitáne.

1060
01:29:28,410 --> 01:29:31,752
- Jsem Spider-Man, tvůj velký fanda.
- Pokecáme později.

1061
01:29:31,777 --> 01:29:33,660
- Ahoj, všichni.
- Dobrá práce.

1062
01:29:33,685 --> 01:29:36,748
- Měl jsi napilno.
- A ty ses choval jako úplnej debil.

1063
01:29:36,773 --> 01:29:41,301
Zatáhl jsi do toho Clinta, aby ji
vytáhnul odněkud, kde byla v bezpečí.

1064
01:29:41,326 --> 01:29:43,022
Snažím se tady...

1065
01:29:44,179 --> 01:29:46,814
Snažíme se,
aby jsi Avengers nezničil.

1066
01:29:47,647 --> 01:29:49,918
Zničil jsi je,
když jsi to podepsal.

1067
01:29:51,093 --> 01:29:52,533
Už toho mám dost.

1068
01:29:52,701 --> 01:29:54,929
Vydáš nám Barnese
a půjdete s námi!

1069
01:29:54,954 --> 01:29:56,895
Hned! Jsme to my!

1070
01:29:56,920 --> 01:30:00,556
Jsme skupina lidí,
co se s váma nebude mazlit.

1071
01:30:03,188 --> 01:30:04,547
No tak...

1072
01:30:05,443 --> 01:30:07,047
<i>Našli jsme to.</i>

1073
01:30:08,251 --> 01:30:10,851
Je v hangáru číslo pět,
severní ranvej.

1074
01:30:14,837 --> 01:30:16,475
Dobře, Langu.

1075
01:30:16,857 --> 01:30:18,267
Mám tady...

1076
01:30:18,882 --> 01:30:20,450
Co to do háje bylo?

1077
01:30:20,475 --> 01:30:22,393
Tohle je asi vaše, Kapitáne Ameriko.

1078
01:30:22,418 --> 01:30:24,944
No, bezva.
Dva jsou v nadzemních garážích.

1079
01:30:24,969 --> 01:30:27,072
Je tam Wanda, jdu tam.

1080
01:30:27,097 --> 01:30:30,481
- Vezmeš si Kapitána?
- V hale je Wilson a Barnes.

1081
01:30:30,506 --> 01:30:32,044
Barnes je můj!

1082
01:30:32,809 --> 01:30:36,017
- Co mám dělat já?
- Vždyť jsme to probírali, drž se dál.

1083
01:30:36,042 --> 01:30:38,308
- Omotej je pavučinou.
- Rozumím!

1084
01:30:42,533 --> 01:30:43,954
Z cesty, Kapitáne.

1085
01:30:44,243 --> 01:30:46,112
Znovu to už neřeknu.

1086
01:30:48,287 --> 01:30:50,275
Poslyš, vážně ti nechci ublížit.

1087
01:30:50,300 --> 01:30:52,046
Tím bych se netrápila.

1088
01:31:03,853 --> 01:31:07,312
- Co to k sakru je?
- Každej má teď nějaký super věci.

1089
01:31:14,236 --> 01:31:17,203
Ty máš železnou ruku?
To je bezvadný, kámo.

1090
01:31:18,598 --> 01:31:20,899
Máš právo nevypovídat!

1091
01:31:34,984 --> 01:31:38,274
Promiň, Kapitáne, tohle tě nezabije,
ale bude to bolet.

1092
01:31:43,220 --> 01:31:45,221
Wando, ranila jsi Visionovy city.

1093
01:31:45,246 --> 01:31:48,241
- Držel jsi mě tam.
- Za prvé, je to přehnané.

1094
01:31:48,266 --> 01:31:50,616
A za druhé, udělal jsem to proto,
abych tě ochránil.

1095
01:31:50,641 --> 01:31:52,152
- Čau, Clinte.
- Čau.

1096
01:31:52,152 --> 01:31:53,979
V ústraní tě to nudilo?

1097
01:31:54,004 --> 01:31:55,627
Golf už tě nebavil?

1098
01:31:55,652 --> 01:31:57,999
18 jamek, 18 odpalů.

1099
01:31:59,095 --> 01:32:00,765
Prostě nedokážu minout.

1100
01:32:02,921 --> 01:32:05,623
- První pokus, no...
- Měl bys dávat bacha.

1101
01:32:15,892 --> 01:32:19,708
- <i>Zjištěny četné pohmožděniny.</i>
- Jo, toho jsem si taky všiml.

1102
01:32:27,101 --> 01:32:28,576
Bože.

1103
01:32:29,446 --> 01:32:31,386
Kámo, tohle je asi tvoje!

1104
01:32:43,016 --> 01:32:45,877
- Oblek je z uhlíkových vláken?
- Tyhle věci vypouštíš ty?

1105
01:32:45,909 --> 01:32:49,546
To by vysvětlovalo tu pevnost
a ohebnost, což je bezva.

1106
01:32:49,571 --> 01:32:52,777
Nevím, jestli ses už někdy pral,
nemluví se při tom.

1107
01:32:52,802 --> 01:32:54,602
Dobře, promiň, moje chyba.

1108
01:32:59,072 --> 01:33:02,283
Poslyšte. Rád bych pokračoval,
ale dnes mám jen jeden úkol

1109
01:33:02,314 --> 01:33:06,466
a chci se předvést před panem Starkem,
takže se vám omlouvám. Co to...?

1110
01:33:09,136 --> 01:33:10,994
To jsi to nemohl udělat dřív?

1111
01:33:11,893 --> 01:33:13,390
Nesnáším tě.

1112
01:33:19,549 --> 01:33:21,737
- No, bezva...
- Chytej, Kapitáne!

1113
01:33:23,819 --> 01:33:25,411
Hoď to na tohle!

1114
01:33:25,466 --> 01:33:26,692
Teď!

1115
01:33:30,232 --> 01:33:31,632
No, do háje...

1116
01:33:34,661 --> 01:33:37,371
Jejda, myslel jsem,
že to je cisterna.

1117
01:33:38,159 --> 01:33:39,502
Omlouvám se.

1118
01:33:41,365 --> 01:33:43,413
Teď jste mě naštvali.

1119
01:33:43,593 --> 01:33:47,796
- Tohle je součást plánu?
- Po dobrym to nešlo. Plán B?

1120
01:33:50,862 --> 01:33:52,341
Tamhle to je.

1121
01:33:53,817 --> 01:33:55,085
Rychle!

1122
01:34:03,878 --> 01:34:05,722
Kapitáne Rogersi.

1123
01:34:06,052 --> 01:34:09,127
Vím, že věříš, že to,
co děláš, je správné.

1124
01:34:09,772 --> 01:34:11,602
Ale pro dobro ostatních

1125
01:34:11,801 --> 01:34:13,630
se teď musíte vzdát.

1126
01:34:31,100 --> 01:34:32,958
Co budeme dělat, Kapitáne?

1127
01:34:33,836 --> 01:34:35,303
Budeme bojovat.

1128
01:34:36,838 --> 01:34:38,605
Tohle dopadne špatně.

1129
01:34:45,148 --> 01:34:47,666
- Nezastavují.
- Ani my nezastavíme.

1130
01:35:18,847 --> 01:35:21,682
- Jsme stále přátelé?
- Záleží, jak moc mě praštíš.

1131
01:35:30,485 --> 01:35:32,218
Držíš se moc zpátky.

1132
01:35:36,522 --> 01:35:39,690
- Otce jsem ti nezabil.
- Tak proč jsi utíkal?

1133
01:35:46,502 --> 01:35:47,737
Ne...

1134
01:35:57,787 --> 01:35:59,897
Ta věc se nechová podle zákonů fyziky.

1135
01:35:59,922 --> 01:36:02,145
Je tady spousta věcí,
kterým nerozumíš.

1136
01:36:02,170 --> 01:36:04,055
Pan Stark říkal, že to řekneš.

1137
01:36:13,236 --> 01:36:15,503
Taky mi řekl, ať ti jdu po nohách.

1138
01:36:27,139 --> 01:36:30,107
- Clinte, zbav mě ho.
- Langu, seš připravenej?

1139
01:36:30,132 --> 01:36:33,750
Jo, jsem v pohodě.
Poletím na šípu. Tak dělej!

1140
01:36:55,217 --> 01:36:56,834
Řekl ti Stark ještě něco?

1141
01:36:56,859 --> 01:36:59,511
Že se pleteš,
ale myslíš si, že ne,

1142
01:37:00,175 --> 01:37:02,082
a proto jsi nebezpečnej.

1143
01:37:06,837 --> 01:37:08,237
To měl asi pravdu.

1144
01:37:13,017 --> 01:37:14,525
Seš tvrďák, chlapče.

1145
01:37:14,550 --> 01:37:17,022
- Odkud seš?
- Z Queens.

1146
01:37:18,674 --> 01:37:20,107
Já z Brooklynu.

1147
01:37:25,976 --> 01:37:29,225
- Friday?  - <i>Některé zbraňové
systémy jsou neaktivní.</i>  - Cože?

1148
01:37:29,250 --> 01:37:31,877
Budeš to muset vzít do servisu.

1149
01:37:31,902 --> 01:37:34,850
- Kdo to mluví?
- Tvoje svědomí.

1150
01:37:35,221 --> 01:37:37,208
Dlouho jsme spolu nemluvili.

1151
01:37:37,233 --> 01:37:39,701
- Friday?
- <i>Zahajuji hašení.</i>

1152
01:37:44,051 --> 01:37:45,271
Do háje...

1153
01:37:54,004 --> 01:37:56,448
Musíme jít.
Ten doktor už bude na Sibiři.

1154
01:37:56,473 --> 01:37:58,212
Musíme se zbavit těch ve vzduchu.

1155
01:37:58,236 --> 01:38:00,399
- Vezmu si Visiona, běž k letadlu.
- Ne!

1156
01:38:00,424 --> 01:38:02,495
Oba dva běžte k letadlu.

1157
01:38:04,664 --> 01:38:07,911
- Zbytek nás se odtud nedostane.
- Nerad to říkám, ale je to tak.

1158
01:38:07,936 --> 01:38:10,881
<i>Pokud to vyhrajeme,
tak někdo musí prohrát.</i>

1159
01:38:10,906 --> 01:38:12,906
<i>Tohle není jen tak obyčejný boj.</i>

1160
01:38:13,223 --> 01:38:16,247
- Dobře, Same, jakej je plán?
- Potřebujeme je rozptýlit.

1161
01:38:16,272 --> 01:38:17,817
Něčím pořádným.

1162
01:38:19,057 --> 01:38:20,639
Něco bych tady měl.

1163
01:38:20,664 --> 01:38:24,442
Ale dlouho to nevydrží,
až dám znamení, utíkejte.

1164
01:38:24,467 --> 01:38:26,268
A jestli mě to rozpůlí vejpůl,

1165
01:38:26,293 --> 01:38:29,713
- tak se pro mě nevracejte.
- Vejpůl?  - Seš si tím jistej?

1166
01:38:29,738 --> 01:38:31,202
Dělám to pořád.

1167
01:38:31,227 --> 01:38:34,977
Teda, zkoušel jsem to jen jednou
v laborce a pak to se mnou seklo.

1168
01:38:35,319 --> 01:38:37,119
Jsem dobrej...

1169
01:38:37,583 --> 01:38:38,930
Jsem dobrej!

1170
01:38:53,249 --> 01:38:54,778
No, do háje!

1171
01:38:58,729 --> 01:39:01,552
Dobře, mrňous se nám zvětšil.
Je fakt obrovskej.

1172
01:39:02,938 --> 01:39:04,455
To je asi to znamení.

1173
01:39:04,480 --> 01:39:06,237
Jen tak dál!

1174
01:39:07,430 --> 01:39:09,377
Vrať mi Rhodeyho!

1175
01:39:12,728 --> 01:39:14,028
Mám ho!

1176
01:39:36,045 --> 01:39:40,124
Má někdo z našeho týmu
nějaké superschopnosti,

1177
01:39:40,149 --> 01:39:42,817
které by chtěl ukázat?
Klidně do toho.

1178
01:39:50,205 --> 01:39:53,807
Chceš se k nim dostat?
Budeš se muset dostat nejdřív přes mě.

1179
01:40:04,076 --> 01:40:05,234
Co to...?

1180
01:40:20,223 --> 01:40:21,896
My se ještě neznáme.

1181
01:40:24,686 --> 01:40:27,353
- Jmenuju se Clint.
- To mě ale nezajímá.

1182
01:40:54,157 --> 01:40:55,513
Slez ze mě!

1183
01:41:09,624 --> 01:41:11,692
Něco se do mě právě dostalo!

1184
01:41:35,702 --> 01:41:37,144
Ty toho nenecháš.

1185
01:41:37,450 --> 01:41:38,988
Víš přece, že nemůžu.

1186
01:41:39,229 --> 01:41:40,729
Toho budu litovat.

1187
01:41:44,166 --> 01:41:45,466
Běž.

1188
01:41:50,698 --> 01:41:54,925
Hele, lidičky, viděli jste ten
starej film <i>Impérium vrací úder</i>?

1189
01:41:54,950 --> 01:41:56,703
<i>Proboha, Tony, kolik mu je?</i>

1190
01:41:56,728 --> 01:41:59,339
To nevím, nezjišťoval jsem to,
ale je mladej.

1191
01:42:01,037 --> 01:42:02,540
Pamatujete tu scénu,

1192
01:42:03,203 --> 01:42:05,288
kde byli na tý ledový planetě?

1193
01:42:05,326 --> 01:42:07,642
A byly tam ty velký chodící stroje?

1194
01:42:09,191 --> 01:42:12,079
- Ten kluk asi na něco kápnul.
- Jo, Tony, vyletíme.

1195
01:42:20,005 --> 01:42:21,212
Ano!

1196
01:42:21,650 --> 01:42:23,154
To bylo neskutečný!

1197
01:42:37,852 --> 01:42:40,424
Nemá někdo nakrájenej pomeranč?

1198
01:42:46,428 --> 01:42:48,430
- Seš v pořádku, kluku?
- Hele!

1199
01:42:48,455 --> 01:42:50,925
- Slez ze mě!
- Klídek. Hádej, kdo jsem.

1200
01:42:50,949 --> 01:42:52,467
- Nazdar.
- Ahoj.

1201
01:42:52,647 --> 01:42:54,854
- Čau, to bylo děsivý.
- Jo...

1202
01:42:54,879 --> 01:42:56,872
Tady jsi skončil, jasný?

1203
01:42:57,233 --> 01:42:59,006
- Dobrá práce.
- Budu bojovat!

1204
01:42:59,031 --> 01:43:01,716
- Zůstaň ležet.  - Dostanu ho!
- Zavolám tetičce May!

1205
01:43:01,747 --> 01:43:03,033
Tady jsi skončil.

1206
01:43:03,058 --> 01:43:07,426
Počkat. Počkejte, pane Starku,
neskončil jsem...

1207
01:43:09,616 --> 01:43:11,483
Dobře, skončil jsem.

1208
01:43:28,163 --> 01:43:30,804
Řekla jsem, že vám
ho pomůžu najít, ne chytit.

1209
01:43:30,829 --> 01:43:32,542
Mezitím je rozdíl.

1210
01:43:38,740 --> 01:43:40,138
Omlouvám se.

1211
01:43:40,833 --> 01:43:42,154
Já taky.

1212
01:43:42,858 --> 01:43:45,382
Je to tak, jak jsem řekl.
Katastrofa.

1213
01:43:58,795 --> 01:44:01,096
Visione, mám za sebou jednoho.

1214
01:44:05,180 --> 01:44:06,386
Visione?

1215
01:44:06,411 --> 01:44:08,940
<i>Zaměř jeho trysky, sundej ho.</i>

1216
01:44:23,731 --> 01:44:25,098
Rhodey!

1217
01:44:26,461 --> 01:44:28,262
Nemůžu letět, Tony.

1218
01:44:36,561 --> 01:44:37,924
Rhodesi!

1219
01:44:50,352 --> 01:44:51,920
Zkontroluj životní funkce.

1220
01:44:52,094 --> 01:44:53,464
<i>Puls má.</i>

1221
01:44:53,489 --> 01:44:55,590
<i>Záchranka je na cestě.</i>

1222
01:45:00,749 --> 01:45:02,068
Omlouvám se.

1223
01:45:19,203 --> 01:45:21,047
<i>Dobré ráno, co si dáte?</i>

1224
01:45:21,072 --> 01:45:22,910
<i>Dobré ráno.</i>

1225
01:45:23,152 --> 01:45:25,836
- <i>Jsem z pokoje 201.</i>
- <i>Pan Muller.</i>

1226
01:45:26,208 --> 01:45:28,142
<i>Opět černou kávu a slaninu?</i>

1227
01:45:29,183 --> 01:45:31,190
<i>Už mě znáte až moc dobře.</i>

1228
01:45:32,273 --> 01:45:34,398
<i>Haló? Přinesla jsem snídani.</i>

1229
01:45:35,150 --> 01:45:36,684
<i>Mohu dál?</i>

1230
01:45:45,273 --> 01:45:46,812
<i>Pane Mullere?</i>

1231
01:45:50,043 --> 01:45:51,482
<i>Pane Mullere?</i>

1232
01:45:53,832 --> 01:45:55,215
<i>Bože...</i>

1233
01:46:01,363 --> 01:46:03,431
Co bude s tvými přáteli?

1234
01:46:11,561 --> 01:46:13,252
Ať se jim stane cokoliv,

1235
01:46:13,816 --> 01:46:15,507
vypořádám se s tím.

1236
01:46:18,421 --> 01:46:21,322
Nevím, jestli ti za to
všechno stojím, Steve.

1237
01:46:27,856 --> 01:46:29,808
To, co jsi dělal celé ty roky,

1238
01:46:30,558 --> 01:46:32,168
jsi nebyl ty.

1239
01:46:32,764 --> 01:46:34,373
Neměl jsi na výběr.

1240
01:46:35,764 --> 01:46:37,164
Já vím.

1241
01:46:40,022 --> 01:46:41,589
Ale udělal jsem to.

1242
01:46:56,265 --> 01:46:57,982
Jak se to mohlo stát?

1243
01:46:58,759 --> 01:47:00,528
Nesoustředil jsem se.

1244
01:47:01,280 --> 01:47:02,673
Cože ses?

1245
01:47:03,225 --> 01:47:05,154
Myslel jsem, že to není možné.

1246
01:47:06,619 --> 01:47:08,019
To i já.

1247
01:47:24,560 --> 01:47:27,761
Utrpěl rozsáhle poškození
páteřních obratlů.

1248
01:47:27,897 --> 01:47:30,102
Taky vážné poranění míchy.

1249
01:47:30,726 --> 01:47:33,225
Pravděpodobně bude ochrnutý.

1250
01:47:36,846 --> 01:47:38,574
Steve nepřestane.

1251
01:47:38,912 --> 01:47:41,499
A jestli ani ty ne,
tak někdo skončí ještě hůř.

1252
01:47:41,524 --> 01:47:44,804
- Nechala jsi je utéct.
- Celé jsme to řešili špatně.  - My?

1253
01:47:45,856 --> 01:47:48,651
Musí být těžké nedělat
dvojitého agenta, že jo?

1254
01:47:48,676 --> 01:47:50,476
Máš to v sobě zakořeněné.

1255
01:47:51,733 --> 01:47:56,604
Musíš do toho pořád tahat svoje ego?

1256
01:48:00,929 --> 01:48:03,475
T'Challa řekl Rossovi,
co jsi udělala...

1257
01:48:04,647 --> 01:48:06,224
Přijdou si pro tebe.

1258
01:48:07,223 --> 01:48:09,591
Já se přes rameno dívat nemusím.

1259
01:48:18,461 --> 01:48:21,930
- Co pro mě máš, Friday?
- <i>Informace od berlínské policie.</i>

1260
01:48:25,420 --> 01:48:26,820
Připrav vrtulník.

1261
01:48:32,742 --> 01:48:36,454
<i>Zavolali psychiatra hned poté,
co Barnese chytili.</i>

1262
01:48:36,886 --> 01:48:40,443
<i>Z OSN tam během hodiny
poslali doktora Broussarda.</i>

1263
01:48:40,625 --> 01:48:42,284
<i>Setkal se s tímto člověkem.</i>

1264
01:48:42,309 --> 01:48:45,259
- Projela jsi to rozpoznáváním obličejů?
- <i>Za koho mě máš?</i>

1265
01:48:45,284 --> 01:48:48,652
- Myslel jsem, že jsi zrzka.
- <i>To myslíš někoho jiného.</i>

1266
01:48:48,676 --> 01:48:49,733
Asi ano.

1267
01:48:49,734 --> 01:48:53,095
<i>Ten doktor byl ve skutečnosti
plukovník Helmut Zemo.</i>

1268
01:48:53,662 --> 01:48:55,513
<i>Agent ze Sokovie.</i>

1269
01:48:56,931 --> 01:48:59,143
<i>Zemo vedl jednotku
Echo Scorpion.</i>

1270
01:48:59,168 --> 01:49:01,803
<i>Bylo to tajné sokovijské
komando smrti.</i>

1271
01:49:03,450 --> 01:49:07,485
- Co se stalo se skutečným doktorem?
- <i>Našli ho mrtvého ve vaně v hotelu.</i>

1272
01:49:07,510 --> 01:49:10,404
<i>Policie taky našla v jeho obličeji
implantáty,</i>

1273
01:49:10,429 --> 01:49:14,724
<i>aby vypadal přibližně
jako James Bucky Barnes.</i>

1274
01:49:15,318 --> 01:49:16,693
Zkurvysyn.

1275
01:49:19,054 --> 01:49:21,121
- Pošli to Rossovi.
- <i>Ano, šéfe.</i>

1276
01:50:17,728 --> 01:50:19,112
1991

1277
01:50:54,817 --> 01:50:58,227
<i>Tady velín, můžete přistát,
pane Starku.</i>

1278
01:51:31,505 --> 01:51:33,668
Tak? Dostal jste ty složky?

1279
01:51:33,693 --> 01:51:37,095
Přenastavíme satelity,
aby hledali chlápka jménem Zemo.

1280
01:51:37,120 --> 01:51:40,829
Opravdu si myslíte, že vás poslechnu
po tom, co se stalo v Lipsku?

1281
01:51:41,771 --> 01:51:44,065
Máte štěstí, že nejste v cele.

1282
01:52:14,870 --> 01:52:17,012
Futurista, pánové!

1283
01:52:17,423 --> 01:52:19,639
Přichází futurista!

1284
01:52:20,194 --> 01:52:22,102
Vidí budoucnost!

1285
01:52:22,339 --> 01:52:25,803
Ví, co je pro vás nejlepší,
ať se vám to líbí nebo ne.

1286
01:52:26,008 --> 01:52:27,572
Dej mi pokoj, Bartone.

1287
01:52:27,597 --> 01:52:29,486
<i>Nevěděl jsem, že vás strčí sem.</i>

1288
01:52:30,403 --> 01:52:33,158
Jo, ale věděl jsi, že nás někam strčí.

1289
01:52:33,378 --> 01:52:36,321
Nečekal jsem, že vás dají
do nějakého podmořského vězení.

1290
01:52:36,346 --> 01:52:37,728
Spíš někam do cvokárny.

1291
01:52:37,753 --> 01:52:40,121
- Tohle je místo pro...
- Zločince.

1292
01:52:41,655 --> 01:52:43,252
Pro zločince, Tony.

1293
01:52:43,809 --> 01:52:45,966
Tohle slovní spojení asi hledáš.

1294
01:52:47,683 --> 01:52:48,818
Že jo?

1295
01:52:49,242 --> 01:52:51,112
Nikdo mi tak neříkal.

1296
01:52:51,498 --> 01:52:53,297
Ani Samovi, ani Wandě.

1297
01:52:53,322 --> 01:52:54,958
A i přesto jsme teď tady.

1298
01:52:54,983 --> 01:52:57,818
- Porušili jste zákon,
nenutil jsem vás.  - Jo...

1299
01:52:58,552 --> 01:53:01,585
- Když ho porušíš, tak pykáš.
- Zákon, zákon...

1300
01:53:01,610 --> 01:53:04,446
Všichni jste dospělí.
Ty máš ženu a děti.

1301
01:53:04,486 --> 01:53:07,646
Proč jsi na ně nepomyslel,
než sis vybral stranu?

1302
01:53:09,051 --> 01:53:11,216
Raději ho hlídejte.

1303
01:53:12,260 --> 01:53:14,243
I mříže můžou prasknout.

1304
01:53:15,874 --> 01:53:19,069
Hank Pym vždycky říkal,
že se Starkovi nedá věřit.

1305
01:53:19,897 --> 01:53:21,209
A ty seš kdo?

1306
01:53:21,957 --> 01:53:23,357
Ale no tak...

1307
01:53:25,095 --> 01:53:26,217
Co Rhodes?

1308
01:53:26,242 --> 01:53:28,926
Zítra ho převezeme
do Kolumbijské nemocnice.

1309
01:53:29,486 --> 01:53:30,825
Držím mu palce.

1310
01:53:32,198 --> 01:53:33,978
Chceš něco? Jedl jsi už?

1311
01:53:35,882 --> 01:53:37,925
Teď si budeš hrát na hodnýho poldu?

1312
01:53:37,950 --> 01:53:39,928
Musím vědět, kde je Steve.

1313
01:53:39,953 --> 01:53:41,720
To jsi měl zůstat zlým poldou.

1314
01:53:41,745 --> 01:53:45,228
Budeš se muset snažit,
abys ze mě něco dostal.

1315
01:53:46,055 --> 01:53:48,248
Právě jsem jim odstranil zvuk z kamer.

1316
01:53:48,273 --> 01:53:51,616
Máme asi 30 vteřin,
než zjistí, že si s tím někdo hrál.

1317
01:53:52,136 --> 01:53:54,403
Co se stalo? Opravte to.

1318
01:53:55,964 --> 01:53:57,372
Podívej...

1319
01:53:58,018 --> 01:54:01,964
Tenhle člověk měl Barnese vyslýchat.

1320
01:54:02,985 --> 01:54:05,756
Udělal jsem chybu.
Zmýlil jsem se, Same.

1321
01:54:05,781 --> 01:54:07,267
To u tebe vidím prvně.

1322
01:54:07,292 --> 01:54:11,398
Kapitán jedná nepřiměřeně,
ale bude potřebovat pomoc nás všech.

1323
01:54:11,814 --> 01:54:15,083
- Moc dobře se neznáme, nemusíš...
- To je v pohodě.

1324
01:54:19,826 --> 01:54:21,109
Do háje...

1325
01:54:23,652 --> 01:54:28,417
Když ti to řeknu,
musíš tam jít sám a jako přítel.

1326
01:54:30,192 --> 01:54:31,492
Brnkačka.

1327
01:54:34,203 --> 01:54:37,248
Starku? Řekl vám něco
ohledně Rogerse?

1328
01:54:37,273 --> 01:54:40,439
Poslal mě do háje,
takže se vracím.

1329
01:54:40,536 --> 01:54:42,536
Kdyby něco, tak mi zavolejte.

1330
01:54:42,805 --> 01:54:46,013
Dám vás při volání do pořadníku.
Líbí se mi, jak to bliká.

1331
01:55:53,915 --> 01:55:57,818
Pamatuješ, jak jsme museli jet
z pláže v chlaďáku?

1332
01:55:57,853 --> 01:56:01,465
Tenkrát jsme si za peníze na jízdenky
kupovali párky v rohlíku?

1333
01:56:01,490 --> 01:56:05,130
Stálo tě tři dolary,
abys vyhrál toho medvěda pro tu zrzku.

1334
01:56:05,544 --> 01:56:08,579
- Jak se to jmenovala?
- Dolores. Říkal jsi jí Da.

1335
01:56:08,604 --> 01:56:10,625
Teď už jí bude tak sto let.

1336
01:56:10,649 --> 01:56:12,274
To je i nám, kamaráde.

1337
01:56:21,489 --> 01:56:23,413
Je tady teprve několik hodin.

1338
01:56:23,437 --> 01:56:25,383
Za tu dobu je ale mohl probudit.

1339
01:57:07,689 --> 01:57:09,780
- Připravenej?
- Jo.

1340
01:57:23,818 --> 01:57:25,731
Vypadáte přešle.

1341
01:57:27,060 --> 01:57:28,695
Byl to náročnej den.

1342
01:57:28,816 --> 01:57:32,401
- Pohov, vojáku. Nejsem tu kvůli tobě.
- Tak proč jsi tady?

1343
01:57:33,347 --> 01:57:35,765
Možná ten tvůj příběh
není tak bláznivý.

1344
01:57:36,193 --> 01:57:37,407
Možná.

1345
01:57:38,660 --> 01:57:41,644
Ross neví, že jsem tady
a rád bych to tak nechal.

1346
01:57:42,277 --> 01:57:44,498
Jinak bych se musel zatknout.

1347
01:57:45,895 --> 01:57:47,988
S tím by bylo hodně papírování.

1348
01:57:51,099 --> 01:57:53,705
- Rád tě vidím, Tony.
- I já tebe, Kapitáne.

1349
01:57:54,470 --> 01:57:56,882
Hele, přestaň s tím na mě mířit.

1350
01:57:56,906 --> 01:57:59,506
Uzavřeli jsme příměří,
můžeš to dát pryč.

1351
01:58:19,094 --> 01:58:21,913
- Zaznamenal jsem tepelnou stopu lidí.
- Kolika?

1352
01:58:23,944 --> 01:58:25,145
Jednoho.

1353
01:58:43,752 --> 01:58:45,503
<i>Pokud vás to nějak utěší,</i>

1354
01:58:45,781 --> 01:58:47,539
<i>zemřeli ve spánku.</i>

1355
01:58:54,369 --> 01:58:56,904
<i>Myslíte, že bych vás
chtěl víc takových?</i>

1356
01:58:58,712 --> 01:59:00,112
Co to sakra je?

1357
01:59:01,102 --> 01:59:03,130
<i>Jsem jim opravdu vděčný,</i>

1358
01:59:04,215 --> 01:59:05,868
<i>protože vás sem přivedli.</i>

1359
01:59:10,332 --> 01:59:11,803
<i>Prosím, Kapitáne.</i>

1360
01:59:11,929 --> 01:59:16,627
<i>Sověti postavili tuhle místnost,
aby odolala 100 raketovým střelám.</i>

1361
01:59:16,778 --> 01:59:18,649
Vsadím se, že to tu zničím.

1362
01:59:18,674 --> 01:59:20,538
<i>Jistě, pane Starku.</i>

1363
01:59:20,965 --> 01:59:22,611
<i>Za nějakou dobu.</i>

1364
01:59:22,636 --> 01:59:24,793
<i>Ale pak se nedozvíte,
proč jste tady.</i>

1365
01:59:24,818 --> 01:59:28,157
Ve Vídni jsi zabil nevinné lidi,
jen abys nás sem dostal?

1366
01:59:34,113 --> 01:59:37,735
Skoro rok jsem na nic jiného nemyslel.

1367
01:59:38,535 --> 01:59:40,223
Studoval jsem tě.

1368
01:59:40,717 --> 01:59:42,377
Sledoval jsem tě.

1369
01:59:42,831 --> 01:59:46,473
Ale teprve teď, když tady stojíš,
jsem si uvědomil...

1370
01:59:48,822 --> 01:59:51,904
Že v těch modrých očích
máš i trochu zelený odstín.

1371
01:59:53,666 --> 01:59:56,037
Je hezké najít nedokonalost.

1372
01:59:56,758 --> 01:59:58,635
Jsi ze Sokovie.

1373
01:59:59,443 --> 02:00:01,111
Kvůli tomu to všechno?

1374
02:00:01,136 --> 02:00:04,568
Sokovie byla zničená už předtím,
než jste to tam vyhodili do povětří.

1375
02:00:04,593 --> 02:00:05,868
Ne...

1376
02:00:06,971 --> 02:00:09,689
Jsem tady, protože jsem něco slíbil.

1377
02:00:13,470 --> 02:00:15,395
O někoho jsi tam přišel.

1378
02:00:18,523 --> 02:00:20,523
Přišel jsem tam o všechny.

1379
02:00:22,341 --> 02:00:24,044
A to se stane i vám.

1380
02:00:30,557 --> 02:00:33,910
Říše zničená nepřáteli znovu povstane.

1381
02:00:34,918 --> 02:00:37,191
Ale říše, která byla zničená zevnitř,

1382
02:00:38,663 --> 02:00:40,204
je minulostí.

1383
02:00:41,321 --> 02:00:42,800
Navždy.

1384
02:00:51,049 --> 02:00:52,583
Tu cestu znám.

1385
02:00:55,160 --> 02:00:56,631
Co to má být?

1386
02:01:00,068 --> 02:01:04,643
16. PROSINEC 1991

1387
02:01:19,267 --> 02:01:20,877
Pomozte mojí ženě.

1388
02:01:22,072 --> 02:01:23,307
Prosím.

1389
02:01:23,377 --> 02:01:24,581
Ne...

1390
02:01:30,042 --> 02:01:31,857
Seržante Barnesi.

1391
02:01:32,711 --> 02:01:34,060
Howarde!

1392
02:01:41,719 --> 02:01:42,965
Howarde!

1393
02:02:20,192 --> 02:02:21,887
Tony, Tony...

1394
02:02:31,010 --> 02:02:32,325
Věděl jsi to?

1395
02:02:34,366 --> 02:02:36,090
Nevěděl jsem, že to byl on.

1396
02:02:36,115 --> 02:02:38,806
Přestaň mě krmit těma kecama,
věděl jsi to?

1397
02:02:42,878 --> 02:02:44,146
Ano.

1398
02:03:40,340 --> 02:03:41,671
Uteč odtud!

1399
02:03:52,606 --> 02:03:55,303
Nebyl sám sebou, Tony.
Ovládala ho Hydra!

1400
02:03:55,328 --> 02:03:57,497
- Jdi mi z cesty!
- Nebyl to on!

1401
02:04:06,037 --> 02:04:07,740
<i>Levá tryska selhává.</i>

1402
02:04:08,329 --> 02:04:10,145
<i>Létání nemusí fungovat.</i>

1403
02:04:11,036 --> 02:04:12,548
Krám jeden.

1404
02:04:25,893 --> 02:04:27,906
On toho nenechá. Běž.

1405
02:04:51,414 --> 02:04:53,623
<i>Zaměřovací systém nefunkční.</i>

1406
02:04:53,648 --> 02:04:55,206
Zaměřím ho sám.

1407
02:05:13,231 --> 02:05:14,930
Pamatuješ si je vůbec?

1408
02:05:15,137 --> 02:05:16,850
Pamatuju si to všechno.

1409
02:05:39,785 --> 02:05:41,797
Tohle nezmění to, co se stalo.

1410
02:05:41,846 --> 02:05:43,462
To je mi jedno.

1411
02:05:43,818 --> 02:05:45,336
Zabil mi mámu.

1412
02:06:46,478 --> 02:06:49,349
<i>Měl jsi vidět jeho malinkatý obličej.
Zkus to, dobře?</i>

1413
02:06:49,953 --> 02:06:51,429
<i>Jdu do postele.</i>

1414
02:06:51,922 --> 02:06:53,359
<i>Miluju tě.</i>

1415
02:07:01,687 --> 02:07:04,000
Málem jsem zabil špatného člověka.

1416
02:07:05,240 --> 02:07:07,017
Ale ani on nebyl bez viny.

1417
02:07:07,538 --> 02:07:09,058
Tohle jsi chtěl.

1418
02:07:10,180 --> 02:07:12,580
Chtěl jsi vidět,
jak po sobě půjdou.

1419
02:07:16,431 --> 02:07:18,997
Můj otec žil za městem.

1420
02:07:20,071 --> 02:07:22,452
Myslel jsem, že tam budeme v bezpečí.

1421
02:07:22,807 --> 02:07:24,796
Můj syn tím byl nadšený.

1422
02:07:25,001 --> 02:07:27,699
Viděl Iron Mana z okýnka.

1423
02:07:28,642 --> 02:07:31,292
Manželce jsem řekl, ať se nebojí,

1424
02:07:32,166 --> 02:07:34,088
bojují ve městě.

1425
02:07:34,232 --> 02:07:36,499
Jsme několik kilometrů od města.

1426
02:07:38,418 --> 02:07:40,413
Ale když se prach rozvířil

1427
02:07:41,494 --> 02:07:43,478
a křik přestal,

1428
02:07:44,810 --> 02:07:48,552
zabralo mi dva dny,
než jsem našel jejich těla.

1429
02:07:50,989 --> 02:07:52,652
Můj otec

1430
02:07:53,377 --> 02:07:56,911
stále držel moji manželku a syna.

1431
02:08:01,388 --> 02:08:02,902
A Avengers?

1432
02:08:04,430 --> 02:08:06,108
Odjeli domů.

1433
02:08:08,053 --> 02:08:10,003
Věděl jsem, že je nezabiju.

1434
02:08:10,583 --> 02:08:13,351
Snažili se o to silnější lidé,
než jsem já.

1435
02:08:13,955 --> 02:08:15,256
Ale...

1436
02:08:15,396 --> 02:08:18,052
Kdybych je dokázal
poštvat proti sobě...

1437
02:08:22,100 --> 02:08:24,211
Tvého otce je mi líto.

1438
02:08:25,250 --> 02:08:26,884
Byl to dobrý muž,

1439
02:08:28,902 --> 02:08:30,958
který má svědomitého syna.

1440
02:08:35,155 --> 02:08:37,246
Pohltila tě pomsta.

1441
02:08:39,660 --> 02:08:41,429
Tak jako je.

1442
02:08:45,726 --> 02:08:48,077
Ale já se už pomstou sžírat nenechám.

1443
02:08:51,747 --> 02:08:54,040
Spravedlnosti se brzy dostane.

1444
02:08:57,359 --> 02:08:59,026
To řekni těm mrtvým.

1445
02:09:03,644 --> 02:09:05,824
Ještě s tebou neskončili.

1446
02:09:08,789 --> 02:09:11,034
<i>V pěstním souboji ho neporazíš!</i>

1447
02:09:12,752 --> 02:09:15,723
- Analyzuj jeho pohyby.
- <i>Analyzuji.</i>

1448
02:09:20,044 --> 02:09:21,654
<i>Aktivuji protiopatření.</i>

1449
02:09:23,121 --> 02:09:24,660
Nakopu mu prdel.

1450
02:09:38,076 --> 02:09:39,661
Je to můj přítel.

1451
02:09:40,185 --> 02:09:41,728
To jsem byl i já.

1452
02:09:48,086 --> 02:09:50,320
Naposledy tě varuju,
zůstaň ležet.

1453
02:10:04,642 --> 02:10:06,743
Tohle můžu dělat klidně celej den.

1454
02:11:13,024 --> 02:11:15,021
Ten štít ti nepatří.

1455
02:11:17,018 --> 02:11:18,565
Nezasloužíš si ho.

1456
02:11:18,677 --> 02:11:20,577
Ten štít vyrobil můj otec!

1457
02:11:56,556 --> 02:12:00,425
Jídlo bude v osm a v pět. Na toaletu
budeš moct jít dvakrát denně.

1458
02:12:02,516 --> 02:12:04,822
Řekni něco, šmytec.

1459
02:12:05,417 --> 02:12:07,453
Dotkni se skla, šmytec.

1460
02:12:07,478 --> 02:12:10,778
Když překročíš tu čáru,
budeš mít co dočinění se mnou.

1461
02:12:10,802 --> 02:12:12,511
Tak ji prosím překroč.

1462
02:12:14,328 --> 02:12:15,819
Jaký je to pocit?

1463
02:12:16,525 --> 02:12:19,450
Spáchal jsi tolik zločinů,
vynaložil jsi tolik úsilí.

1464
02:12:19,836 --> 02:12:21,157
A...

1465
02:12:21,895 --> 02:12:23,717
Řekl bych, že jsi selhal.

1466
02:12:24,208 --> 02:12:26,074
Opravdu pozoruhodné.

1467
02:12:30,133 --> 02:12:31,470
Opravdu?

1468
02:12:57,566 --> 02:12:59,979
- Prototyp?  - Jo.
- Řekni, jaké to je.

1469
02:13:00,004 --> 02:13:02,417
Cokoliv mi řekni.
Tlumení nárazů,

1470
02:13:02,565 --> 02:13:04,091
pohyb do stran...

1471
02:13:04,777 --> 02:13:08,178
- Chceš tam držátko na pití?
- Šla by tam dát klimatizace?

1472
02:13:09,042 --> 02:13:10,302
Do háje.

1473
02:13:11,268 --> 02:13:13,770
- Ukaž, pomůžu ti vstát.
- Ne, nedělej to.

1474
02:13:30,221 --> 02:13:31,955
138.

1475
02:13:32,398 --> 02:13:34,363
138 bojových misí.

1476
02:13:34,865 --> 02:13:36,718
Všechny ty lety, co jsem udělal.

1477
02:13:36,885 --> 02:13:40,029
Každý z nich mohl být můj poslední,
ale i tak jsem letěl...

1478
02:13:42,268 --> 02:13:44,373
Kvůli tomu, co bylo třeba vybojovat.

1479
02:13:44,398 --> 02:13:46,324
Je to stejné jako s tou dohodou.

1480
02:13:46,349 --> 02:13:49,583
Šel jsem do toho,
protože to byla správná věc.

1481
02:13:51,824 --> 02:13:53,925
Ale i tak je tohle na nic...

1482
02:13:55,260 --> 02:13:57,038
Je to neštěstí.

1483
02:13:59,196 --> 02:14:01,292
Ale mě to nijak nezměnilo.

1484
02:14:02,196 --> 02:14:03,580
Vůbec.

1485
02:14:14,273 --> 02:14:16,023
- Seš v pohodě?
- Jo...

1486
02:14:17,776 --> 02:14:21,227
Jste Tony Skunk?

1487
02:14:21,876 --> 02:14:24,416
Jo, to je on.

1488
02:14:24,725 --> 02:14:27,693
Jste tady správně.
Děkujeme vám.

1489
02:14:28,234 --> 02:14:30,137
Tohle jméno používej.

1490
02:14:30,162 --> 02:14:33,688
Stůl pro jednoho, pane Skunku,
hned vedle toalet.

1491
02:14:40,304 --> 02:14:41,675
<i>Tony...</i>

1492
02:14:42,199 --> 02:14:44,208
<i>Jsem rád, že ses vrátil do sídla.</i>

1493
02:14:44,233 --> 02:14:47,519
<i>Moc se mi nelíbí myšlenka,
že to tam budeš mít pro sebe.</i>

1494
02:14:47,605 --> 02:14:49,451
<i>Všichni potřebujeme rodinu.</i>

1495
02:14:50,420 --> 02:14:52,149
<i>Avengers jsou tvoje rodina.</i>

1496
02:14:52,194 --> 02:14:53,958
<i>Možná víc než moje.</i>

1497
02:14:54,956 --> 02:14:57,542
<i>Od 18 let se starám sám o sebe.</i>

1498
02:14:58,223 --> 02:15:01,165
<i>Nikdy jsem nikam nezapadl.</i>

1499
02:15:01,190 --> 02:15:02,736
<i>Ani v armádě.</i>

1500
02:15:04,419 --> 02:15:07,511
<i>Vkládám do lidí důvěru.</i>

1501
02:15:07,810 --> 02:15:09,244
<i>Do jednotlivců.</i>

1502
02:15:09,789 --> 02:15:12,625
<i>A musím říct, že většina z nich</i>

1503
02:15:13,115 --> 02:15:15,034
<i>mě nikdy nezklame.</i>

1504
02:15:16,832 --> 02:15:19,090
<i>Proto je ani já nemůžu zklamat.</i>

1505
02:15:23,287 --> 02:15:26,496
<i>Dost lidí jde nahradit,
ale asi by být nahrazeni neměli.</i>

1506
02:15:28,456 --> 02:15:30,311
<i>Vím, že jsem tě ranil, Tony.</i>

1507
02:15:30,795 --> 02:15:33,821
<i>Myslel jsem si, že když ti neřeknu
o tvých rodičích,</i>

1508
02:15:33,845 --> 02:15:35,563
<i>tak tě ochráním.</i>

1509
02:15:36,526 --> 02:15:39,439
<i>Ale teď vidím,
že jsem chránil jen sám sebe.</i>

1510
02:15:39,717 --> 02:15:41,349
<i>A za to se omlouvám.</i>

1511
02:15:41,780 --> 02:15:43,842
<i>Doufám, že to někdy pochopíš.</i>

1512
02:15:44,830 --> 02:15:48,088
<i>Chtěl jsem, abychom na tu
dohodu přistoupili. Opravdu.</i>

1513
02:15:48,342 --> 02:15:51,426
<i>Vím, že děláš to, v co věříš.
To můžeme všichni.</i>

1514
02:15:51,451 --> 02:15:52,896
<i>My všichni bychom měli.</i>

1515
02:15:52,932 --> 02:15:57,037
<i>Volá ministr Ross,
někdo se vloupal do věznice.</i>

1516
02:15:58,657 --> 02:15:59,979
Jo, spoj mě.

1517
02:16:02,060 --> 02:16:05,429
- <i>Tony, máme problém...</i>
- Vydržte.  - <i>Tony, ne, ne...</i>

1518
02:16:08,029 --> 02:16:09,818
<i>Ať se děje, co se děje...</i>

1519
02:16:10,667 --> 02:16:13,337
<i>Slibuji ti, že když nás
budeš potřebovat...</i>

1520
02:16:14,327 --> 02:16:16,212
<i>Když mě budeš potřebovat...</i>

1521
02:16:20,866 --> 02:16:22,244
<i>Tak tam pro tebe budu.</i>

1522
02:16:22,269 --> 02:16:26,269
Přeložil: Bac

1523
02:16:26,294 --> 02:16:34,294
www.neXtWeek.cz

1524
02:18:21,653 --> 02:18:23,206
Seš si tím jistý?

1525
02:18:24,375 --> 02:18:26,575
Nemůžu věřit svojí vlastní mysli.

1526
02:18:29,225 --> 02:18:31,755
Dokud nepřijdou na to,
jak to ze mě dostat,

1527
02:18:31,780 --> 02:18:34,280
tak tohle je to nejlepší,
co můžu udělat.

1528
02:18:35,230 --> 02:18:36,636
Pro dobro všech.

1529
02:18:58,693 --> 02:19:00,169
Za tohle ti děkuji.

1530
02:19:02,523 --> 02:19:04,523
Tvůj přítel a můj otec,

1531
02:19:05,552 --> 02:19:07,552
oba byli obětmi.

1532
02:19:08,904 --> 02:19:13,060
Pokud mohu být nějak nápomocen,
aby alespoň jeden z nich nalezl mír...

1533
02:19:14,999 --> 02:19:17,046
Víš, že zjistí, že je tady.

1534
02:19:18,068 --> 02:19:19,543
Přijdou si pro něj.

1535
02:19:21,784 --> 02:19:23,427
Jen ať přijdou.

1536
02:26:04,503 --> 02:26:06,725
Kdo to byl?
Kdo tě zbil?

1537
02:26:07,497 --> 02:26:10,239
Jeden kluk. Svědí to.

1538
02:26:10,263 --> 02:26:12,898
- A jak se ten kluk jmenoval?
- Steve.

1539
02:26:13,282 --> 02:26:15,282
Steve? Z 12.C?

1540
02:26:15,932 --> 02:26:19,374
- Ten s tím předkusem?
- Ne, toho neznáš, je z Brooklynu.

1541
02:26:23,673 --> 02:26:24,952
No jo...

1542
02:26:25,410 --> 02:26:28,971
- Doufám, že jsi mu jich taky pár dal.
- Jo, pár jo.

1543
02:26:29,172 --> 02:26:31,879
- Dobře.
- Ale měl tam velkýho kámoše.

1544
02:26:31,904 --> 02:26:33,315
Obrovskýho.

1545
02:26:35,929 --> 02:26:37,469
To je lepší.

1546
02:26:37,494 --> 02:26:39,921
- Děkuju ti.
- Dobrá, ty rváči.

1547
02:26:43,100 --> 02:26:45,826
Mám tě rád, tetičko May.
Zavřela bys?

1548
02:27:01,143 --> 02:27:04,792
SPIDER-MAN SE VRÁTÍ!

1549
02:27:04,817 --> 02:27:09,817
Přeložil: Bac

1550
02:27:09,842 --> 02:27:29,842
www.neXtWeek.cz

