1
00:00:00,077 --> 00:00:05,077
1991

2
00:00:46,112 --> 00:00:48,633
Ne!

3
00:00:49,514 --> 00:00:52,118
Ne!

4
00:00:52,726 --> 00:00:53,973
Ne...

5
00:00:54,463 --> 00:00:55,780
<i>Přání.</i>

6
00:00:57,870 --> 00:00:59,103
<i>Rezavý.</i>

7
00:00:59,411 --> 00:01:00,647
<i>Sedmnáct.</i>

8
00:01:00,941 --> 00:01:02,420
<i>Úsvit.</i>

9
00:01:03,178 --> 00:01:04,345
<i>Pec.</i>

10
00:01:05,593 --> 00:01:06,703
<i>Devět.</i>

11
00:01:07,274 --> 00:01:08,792
<i>Laskavý.</i>

12
00:01:09,903 --> 00:01:11,811
<i>Návrat domů.</i>

13
00:01:12,669 --> 00:01:13,964
<i>Jedna.</i>

14
00:01:15,528 --> 00:01:17,095
<i>Nákladní auto.</i>

15
00:01:25,084 --> 00:01:26,703
<i>Dobré jitro, vojáku.</i>

16
00:01:28,777 --> 00:01:30,745
<i>Jsem připraven sloužit.</i>

17
00:01:31,391 --> 00:01:33,058
<i>Mám pro tebe úkol.</i>

18
00:01:34,754 --> 00:01:36,821
<i>Jde o zneškodnění a o extrakci.</i>

19
00:01:37,080 --> 00:01:38,603
<i>Beze svědků.</i>

20
00:02:19,672 --> 00:02:21,339
<i>Dobrá práce, vojáku.</i>

21
00:02:24,174 --> 00:02:33,247
KAPITÁN AMERIKA - OBČANSKÁ VÁLKA

22
00:02:33,272 --> 00:02:42,272
Přeložil: Bac

23
00:02:42,297 --> 00:02:51,543
www.neXtWeek.cz

24
00:02:51,568 --> 00:02:55,390
LAGOS

25
00:02:56,193 --> 00:02:58,952
SOUČASNOST

26
00:03:06,164 --> 00:03:07,465
<i>Tak co vidíš?</i>

27
00:03:08,054 --> 00:03:09,694
Pochůzkáře.

28
00:03:11,109 --> 00:03:12,848
Je tady malá stanice.

29
00:03:14,756 --> 00:03:16,402
Je to klidná ulice.

30
00:03:16,663 --> 00:03:18,176
<i>Dobrý cíl.</i>

31
00:03:18,201 --> 00:03:21,089
- Na rohu je bankomat...
- <i>Má kamery.</i>

32
00:03:21,466 --> 00:03:25,289
- <i>Obě ulice jsou jednosměrné.</i>
- Takže jen tak neuteče.

33
00:03:25,645 --> 00:03:29,844
Našemu člověku je jedno, jestli ho někdo
uvidí a kolik škody nadělá při útěku.

34
00:03:29,869 --> 00:03:32,037
Vidíš naproti to auto?

35
00:03:32,062 --> 00:03:34,149
To červené? Hezoučké.

36
00:03:34,174 --> 00:03:36,977
<i>Je neprůstřelné, takže bude
soukromé bezpečnostní služby.</i>

37
00:03:37,002 --> 00:03:40,245
<i>Takže budou mít víc zbraní
a to nám způsobí potíže.</i>

38
00:03:40,722 --> 00:03:43,200
Víte, že dokážu
telepaticky hýbat věcma, že jo?

39
00:03:43,231 --> 00:03:46,110
Ale dívat se přes rameno
bys měla umět taky.

40
00:03:46,595 --> 00:03:48,973
Už ti někdo řekl, že jsi paranoidní?

41
00:03:48,998 --> 00:03:51,353
<i>Přímo do očí? Proč?
Slyšel jsi snad něco?</i>

42
00:03:51,378 --> 00:03:53,058
<i>Hlídejte si cíl, lidičky.</i>

43
00:03:53,083 --> 00:03:56,126
Nejlepší stopa za poslední půlrok,
nechci ho ztratit.

44
00:03:56,151 --> 00:04:00,520
Když nás uvidí, nebál bych se toho,
že se nám někam ztratí. Nenávidí nás.

45
00:04:03,196 --> 00:04:04,262
Same...

46
00:04:04,287 --> 00:04:06,211
Vidíš to popelářský auto?

47
00:04:06,236 --> 00:04:07,687
Prověř ho.

48
00:04:25,864 --> 00:04:27,232
Rentgen.

49
00:04:28,957 --> 00:04:31,384
PLNĚ NALOŽENO

50
00:04:32,073 --> 00:04:35,310
Ten náklaďák je plně naložený.
Řidič je ozbrojený.

51
00:04:35,335 --> 00:04:38,001
- Použijí ho jako beranidlo.
- <i>Běžte.</i>  - Kam?

52
00:04:38,374 --> 00:04:40,131
Po policajtech nepůjde.

53
00:04:42,447 --> 00:04:44,930
ÚSTAV PRO INFEKČNÍ CHOROBY

54
00:05:43,642 --> 00:05:46,039
Mají neprůstřelné vesty
a pušky AR-15.

55
00:05:46,078 --> 00:05:47,765
<i>Napočítal jsem jich sedm.</i>

56
00:05:56,308 --> 00:05:57,708
Zbývá pět.

57
00:06:03,243 --> 00:06:04,466
Same?

58
00:06:07,759 --> 00:06:09,027
Čtyři.

59
00:06:12,806 --> 00:06:16,275
- Rumlow je ve třetím patře.
- Wando, tak, jak jsme to cvičili.

60
00:06:16,300 --> 00:06:18,419
- A co ten plyn?
- Pryč s ním.

61
00:06:36,396 --> 00:06:37,885
Vezmi to.

62
00:07:14,967 --> 00:07:16,197
Je tady.

63
00:07:19,744 --> 00:07:22,594
- Rumlow má biologickou zbraň.
- <i>Jdu po něm.</i>

64
00:07:57,709 --> 00:07:59,577
To už nefunguje!

65
00:08:02,594 --> 00:08:03,971
Pozor, výbuch.

66
00:08:09,734 --> 00:08:10,906
Ne!

67
00:08:33,419 --> 00:08:36,320
Same, jedou na sever.

68
00:08:41,422 --> 00:08:43,205
Tohle odnes na letiště.

69
00:08:43,230 --> 00:08:45,580
Jim neutečeme, všichni ven z auta.

70
00:08:52,926 --> 00:08:55,227
- Kde se sejdeme?
- Nesejdeme.

71
00:09:07,093 --> 00:09:09,027
Jsou čtyři a rozdělili se.

72
00:09:13,658 --> 00:09:15,358
Beru si ty dva nalevo.

73
00:09:23,887 --> 00:09:25,259
Zbavili se výstroje.

74
00:09:25,284 --> 00:09:28,481
Musíme najít toho správného.
Jeden z nich nese tu zbraň.

75
00:09:32,972 --> 00:09:34,954
Tady seš, ty sráči.

76
00:09:36,068 --> 00:09:37,769
Na tohle jsem čekal!

77
00:09:54,436 --> 00:09:55,923
Nemá to.

78
00:09:56,448 --> 00:09:57,621
Nemám nic.

79
00:09:57,646 --> 00:09:58,913
Z cesty!

80
00:10:37,922 --> 00:10:39,175
Zahoď to...

81
00:10:39,745 --> 00:10:41,429
Nebo já zahodím tohle.

82
00:10:42,500 --> 00:10:44,401
- Zahoď to!
- On neblafuje!

83
00:10:51,619 --> 00:10:53,561
Zajištěno. Dík, Same.

84
00:10:53,586 --> 00:10:56,357
- Mně neděkuj.
- Té věci děkovat nebudu.

85
00:10:56,382 --> 00:10:59,026
- Jmenuje se Redwing.
- <i>I tak mu nebudu děkovat.</i>

86
00:10:59,051 --> 00:11:00,284
Je roztomilej.

87
00:11:06,959 --> 00:11:08,322
Tak dělej!

88
00:11:16,264 --> 00:11:19,021
Tohle je za tu budovu!

89
00:11:40,677 --> 00:11:42,467
Vypadám ještě docela dobře, ne?

90
00:11:42,492 --> 00:11:45,240
- Kdo to chtěl koupit?
- Znáte se.

91
00:11:45,865 --> 00:11:47,800
Tvůj kámoš, Bucky.

92
00:11:49,671 --> 00:11:52,242
- Co jsi to řekl?
- Vzpomněl si na tebe.

93
00:11:52,776 --> 00:11:54,048
Byl jsem tam.

94
00:11:54,073 --> 00:11:55,986
Docela ho to vzalo.

95
00:11:56,965 --> 00:11:59,332
Něž jsme mu
v hlavě udělali zase bordel.

96
00:11:59,712 --> 00:12:01,384
Chtěl, abys něco věděl.

97
00:12:01,643 --> 00:12:02,967
Řekl mi:

98
00:12:03,100 --> 00:12:04,891
"Prosím, řekni Rogersovi,

99
00:12:05,737 --> 00:12:08,739
"když musíš jít,
tak prostě musíš jít."

100
00:12:11,296 --> 00:12:13,063
A ty půjdeš se mnou.

101
00:12:29,261 --> 00:12:30,498
Bože...

102
00:12:33,726 --> 00:12:39,664
Same, potřebujeme hasiče a záchranáře
na jižní straně budovy.

103
00:12:40,438 --> 00:12:41,858
Musíme tam.

104
00:13:00,306 --> 00:13:02,823
Probuď se, zlatíčko.
Rozluč se s otcem.

105
00:13:02,848 --> 00:13:04,981
Kdo je ten vandrák na gauči?

106
00:13:05,899 --> 00:13:07,982
Proto se rád vracím na Vánoce.

107
00:13:08,014 --> 00:13:09,657
Předtím, než odjedete.

108
00:13:09,682 --> 00:13:11,983
Buď na něj hodný.
Studuje v zahraničí.

109
00:13:12,008 --> 00:13:14,087
Koho? Jak se jmenuje?

110
00:13:14,112 --> 00:13:15,424
Candice.

111
00:13:15,774 --> 00:13:18,745
Udělej pro mě něco,
do pondělí tenhle dům neznič.

112
00:13:18,770 --> 00:13:23,353
Dobře, do pondělí.
Udělám večírky až od úterý.

113
00:13:24,030 --> 00:13:27,786
- Kam jedete?
- Letíme Bahamy, menší dovolená.

114
00:13:27,811 --> 00:13:31,546
- Nezapomeň, že se musíme ještě
někde stavit.  - V Pentagonu, že jo?

115
00:13:31,704 --> 00:13:34,749
Neboj se, štědrovečerní večere
z kantýny chutná dobře.

116
00:13:34,774 --> 00:13:37,807
Říká se,
že sarkasmus je známka potenciálu.

117
00:13:37,832 --> 00:13:41,113
Jednou z tebe bude skvělý člověk.
Dojdu pro zavazadla.

118
00:13:43,698 --> 00:13:45,953
Když tady nejsi, tak mu chybíš.

119
00:13:47,749 --> 00:13:51,067
A my ti budeme taky chybět.

120
00:13:51,907 --> 00:13:54,858
Tohle je totiž naposledy,
co jsme pohromadě.

121
00:13:56,034 --> 00:13:57,955
Víš, co se stane.

122
00:13:59,042 --> 00:14:02,140
Řekni mu něco,
jinak toho budeš litovat.

123
00:14:06,150 --> 00:14:07,817
Mám tě rád, táti.

124
00:14:08,892 --> 00:14:11,145
Vím, že jste dělali,
co jste mohli.

125
00:14:26,901 --> 00:14:28,768
Takhle se to mělo stát.

126
00:14:31,163 --> 00:14:34,848
Binární zvýšení aberace a regrese,
neboli BIZARE.

127
00:14:34,873 --> 00:14:36,950
Na té zkratce musím ještě zapracovat.

128
00:14:36,975 --> 00:14:41,578
Opravdu drahá procedura, při které
dochází ke stimulaci hipokampu,

129
00:14:41,909 --> 00:14:45,898
abychom se zbavili
traumatických vzpomínek.

130
00:14:49,798 --> 00:14:53,345
Ale nic to nemění na tom,
že nikdy nedojeli na letiště.

131
00:14:53,540 --> 00:14:56,537
Ani to, co jsem udělal,
abych zmírní svůj smutek.

132
00:14:58,631 --> 00:15:02,998
A taky jsem utratil 611 milionů dolarů
za tento terapeutický experiment.

133
00:15:05,016 --> 00:15:08,234
Nikdo, kdo má zdravý rozum,
by to v životě nefinancoval.

134
00:15:08,835 --> 00:15:11,603
Jaké je poslaní lidí z MIT?

135
00:15:11,639 --> 00:15:16,018
Vytvářet, rozšiřovat
a zachovat vědění.

136
00:15:16,352 --> 00:15:18,014
A pracovat s ostatními

137
00:15:18,112 --> 00:15:20,495
ve snaze pokořit velké výzvy.

138
00:15:21,716 --> 00:15:25,067
Inu, vy jste ti ostatní.

139
00:15:26,059 --> 00:15:30,859
I když to nikde neříkáte,
čelíte největším výzvám lidstva.

140
00:15:30,913 --> 00:15:33,054
Navíc je většina z vás na mizině.

141
00:15:33,079 --> 00:15:35,101
Teda, byli jste...

142
00:15:35,534 --> 00:15:36,910
Od této chvíle...

143
00:15:36,935 --> 00:15:42,265
Každý student získá
stipendium ze Zářijové nadace.

144
00:15:42,606 --> 00:15:46,843
Všechny vaše projekty byly schváleny
a také budou financovány.

145
00:15:50,281 --> 00:15:52,346
Žádné závazky, žádné daně.

146
00:15:52,649 --> 00:15:54,727
Změňte budoucnost.

147
00:15:55,367 --> 00:15:57,067
Počínaje dneškem.

148
00:15:57,989 --> 00:16:02,459
TEĎ BYCH VÁM RÁD PŘEDSTAVIL
ŘEDITELKU NADACE, PEPPER POTTSOVOU.

149
00:16:07,077 --> 00:16:08,511
Zlomte vaz!

150
00:16:18,041 --> 00:16:20,444
To byla skvělá řeč.

151
00:16:20,583 --> 00:16:22,673
Jsi až moc štědrý, Tony.

152
00:16:22,698 --> 00:16:24,364
Takových peněz. Pane jo!

153
00:16:25,034 --> 00:16:26,912
Něco mě ale zajímá...

154
00:16:26,937 --> 00:16:29,854
Budou peníze dostupné i pro učitele?

155
00:16:29,879 --> 00:16:32,574
Vím, zní to divně,
ale mám skvělý nápad.

156
00:16:32,599 --> 00:16:35,049
Jde o párek v rohlíku,
co by se sám připravil.

157
00:16:35,074 --> 00:16:37,225
- Toalety jsou tudy?
- Jo...

158
00:16:37,250 --> 00:16:39,835
Pane Starku, moc se omlouvám,
nevěděla jsem,

159
00:16:39,860 --> 00:16:42,730
že to slečna Pottsová zruší,
nebyl čas to opravit.

160
00:16:42,755 --> 00:16:43,853
To...

161
00:16:44,422 --> 00:16:46,422
Nic se neděje.
Hned se vrátím.

162
00:16:46,652 --> 00:16:48,237
Tak snad později.

163
00:17:06,017 --> 00:17:08,608
Je pěkné, co jste
pro ty studenty udělal.

164
00:17:09,256 --> 00:17:10,952
Zaslouží si to.

165
00:17:11,086 --> 00:17:13,380
A taky mi to pomůže se svědomím.

166
00:17:13,952 --> 00:17:18,292
Prý existuje spojitost
mezi velkorysostí a pocitem viny.

167
00:17:19,510 --> 00:17:21,962
Když ale máte peníze,

168
00:17:23,085 --> 00:17:25,455
můžete zlomit vazů, kolik jen chcete.

169
00:17:25,949 --> 00:17:27,279
Je to tak?

170
00:17:36,039 --> 00:17:39,275
- Jedete nahoru?
- Ne, chci být tady.

171
00:17:40,176 --> 00:17:41,992
Dobře, dobře...

172
00:17:44,587 --> 00:17:47,098
Promiňte, to je riziko povolání.

173
00:17:47,610 --> 00:17:50,093
Pracuju pro ministerstvo zahraničí.

174
00:17:50,130 --> 00:17:51,877
Oddělení lidských zdrojů.

175
00:17:52,064 --> 00:17:53,634
Zní to nudně.

176
00:17:54,320 --> 00:17:57,221
Ale měla jsem možnost vychovat syna.

177
00:17:58,409 --> 00:18:01,520
Jsem opravdu pyšná na to,
čím se stal.

178
00:18:03,305 --> 00:18:05,611
Jmenoval se Charlie Spencer.

179
00:18:08,312 --> 00:18:09,696
Zabili jste ho.

180
00:18:11,089 --> 00:18:12,618
V Sokovii.

181
00:18:14,314 --> 00:18:16,939
Ne že by vám na tom nějak záleželo.

182
00:18:19,208 --> 00:18:21,583
Myslíte si, že za nás bojujete.

183
00:18:22,370 --> 00:18:24,831
Bojujete ale jen sám za sebe.

184
00:18:26,211 --> 00:18:29,796
 Kdo pomstí mého syna, Starku?

185
00:18:30,964 --> 00:18:32,480
Je mrtvý

186
00:18:32,735 --> 00:18:34,438
a můžete za to vy.

187
00:18:43,224 --> 00:18:48,720
Jedenáct lidí minulý měsíc zemřelo
při střetu Avengers a skupinou žoldáků

188
00:18:48,745 --> 00:18:50,865
ve městě Lagos v Nigérii.

189
00:18:50,890 --> 00:18:56,048
Samotářští Wakanďané
se zapletli do mise v Lagosu.

190
00:18:56,073 --> 00:18:59,538
Krev našich lidí
byla prolita na cizí půdě.

191
00:18:59,967 --> 00:19:04,495
A ne jen kvůli činům těch zločinců,
ale taky za lhostejnost těch,

192
00:19:04,519 --> 00:19:06,957
co se je snaží zastavit.

193
00:19:07,000 --> 00:19:10,337
Snaží se zvítězit bez ohledu
na ztráty na životech nevinných.

194
00:19:10,362 --> 00:19:12,519
To není žádné vítězství.

195
00:19:12,570 --> 00:19:14,832
Král Wakandy pokračuje...

196
00:19:20,815 --> 00:19:23,558
Jaké právo má člověk
s těmito schopnostmi,

197
00:19:23,583 --> 00:19:26,915
jako Wanda Maximoff,
aby byla na akci v Nigérii?

198
00:19:31,039 --> 00:19:33,259
- Je to moje chyba.
- To není pravda.

199
00:19:33,284 --> 00:19:36,687
Tak zase zapni tu televizi,
mluvili dost konkrétně.

200
00:19:37,162 --> 00:19:40,940
Měl jsem mu tu vestu s výbušninama
sebrat hned, jak jsem ho chytil.

201
00:19:41,645 --> 00:19:43,744
Ale jakmile se zmínil o Buckym...

202
00:19:44,705 --> 00:19:47,870
Najednou jsem se cítil
jako puberťák v Brooklynu.

203
00:19:52,263 --> 00:19:53,737
Zemřeli lidé.

204
00:19:55,998 --> 00:19:58,794
- Můžu za to já.
- Můžeme za to oba.

205
00:19:59,934 --> 00:20:01,358
Tahle práce...

206
00:20:04,531 --> 00:20:06,815
Snažíme se zachránit co nejvíc lidí,

207
00:20:07,470 --> 00:20:09,323
ale nemůžeme zachránit všechny.

208
00:20:09,348 --> 00:20:12,302
Jestli se s tím nenaučíme žít...

209
00:20:14,525 --> 00:20:16,859
Příště taky nemusíme zachránit nikoho.

210
00:20:20,251 --> 00:20:22,482
Visione, o tomhle jsme přece mluvili.

211
00:20:22,507 --> 00:20:25,796
Jo, ale dveře byly otevřené,
tak jsem předpokládal...

212
00:20:27,071 --> 00:20:30,058
Kapitán Rogers chtěl vědět
až dorazí pan Stark.

213
00:20:30,222 --> 00:20:32,152
Děkuju, hned tam přijdu.

214
00:20:32,177 --> 00:20:34,356
Tak já teda půjdu dveřma.

215
00:20:35,203 --> 00:20:38,672
- Přivedl s sebou ještě někoho.
- Víš, kdo to je?

216
00:20:39,674 --> 00:20:41,341
Ministr zahraničí.

217
00:20:45,533 --> 00:20:48,328
Před pěti lety jsem prodělal infarkt.

218
00:20:48,876 --> 00:20:51,693
Zrovna když jsem se
chystal k odpalu.

219
00:20:52,373 --> 00:20:54,860
Nakonec to ale byla
nejlepší hra v mém životě,

220
00:20:54,885 --> 00:20:58,814
protože po třinácti hodinách na sále
a po trojitém bypassu,

221
00:21:00,093 --> 00:21:03,813
jsem přišel na něco,
co mě armáda za 40 let nenaučila.

222
00:21:04,626 --> 00:21:06,226
Perspektivě.

223
00:21:07,651 --> 00:21:11,687
Svět týmu Avengers dluží opravdu hodně.

224
00:21:12,803 --> 00:21:15,720
Bojovali jste za nás.

225
00:21:16,026 --> 00:21:19,078
Chránili nás.
Riskovali jste životy.

226
00:21:19,422 --> 00:21:22,805
I když vás dost lidí vidí jako hrdiny,

227
00:21:23,422 --> 00:21:24,964
najdou se i tací,

228
00:21:26,486 --> 00:21:28,681
kteří vás nazývají samozvanými strážci.

229
00:21:28,706 --> 00:21:31,291
A vy byste nás nazval jak,
pane ministře?

230
00:21:31,316 --> 00:21:33,009
Co třeba nebezpeční?

231
00:21:33,041 --> 00:21:38,292
Jak byste nazvali skupinu
amerických vylepšených jedinců,

232
00:21:38,317 --> 00:21:41,138
kteří stále dokola
ignorují jisté hranice

233
00:21:41,163 --> 00:21:46,039
a dělají, co chtějí, ať je to kdekoliv
a taky je jim jedno,

234
00:21:46,064 --> 00:21:48,869
jaké škody po sobě zanechají?

235
00:21:53,438 --> 00:21:54,638
New York.

236
00:22:08,921 --> 00:22:10,349
Washington D.C.

237
00:22:19,055 --> 00:22:20,355
Sokovia.

238
00:22:31,342 --> 00:22:32,576
Lagos.

239
00:22:41,392 --> 00:22:43,092
Dobrá, to stačí.

240
00:22:45,209 --> 00:22:49,711
Poslední čtyři roky jste jednali
bez omezení a bez jakéhokoliv dohledu.

241
00:22:49,736 --> 00:22:53,806
A to vlády celého světa
nemohou dále tolerovat.

242
00:22:56,465 --> 00:22:58,699
Ale myslím, že existuje řešení.

243
00:23:02,369 --> 00:23:04,353
Sokovijská dohoda.

244
00:23:05,358 --> 00:23:09,463
Schválena 117 zeměmi z celého světa,
kde se píše,

245
00:23:09,602 --> 00:23:14,042
že Avengers již nadále nebudou
soukromou organizací.

246
00:23:14,073 --> 00:23:19,465
Místo toho budou pod dohledem OSN

247
00:23:19,797 --> 00:23:22,559
a zasahovat budou jen tehdy,

248
00:23:22,646 --> 00:23:24,547
kdy to bude nezbytné.

249
00:23:25,448 --> 00:23:28,308
Avengers vznikli,
aby byl svět bezpečnější.

250
00:23:28,622 --> 00:23:30,078
To jsme taky dělali.

251
00:23:30,349 --> 00:23:34,530
Kapitáne, víte, kde se právě
nachází Thor a doktor Banner?

252
00:23:35,347 --> 00:23:38,131
Pokud bych já ztratil dvě atomovky

253
00:23:38,155 --> 00:23:40,366
tak bych za to nesl odpovědnost.

254
00:23:40,881 --> 00:23:43,496
Kompromis a jistota...

255
00:23:43,521 --> 00:23:45,266
Tak svět funguje.

256
00:23:45,291 --> 00:23:48,368
Věřte mi,
že tohle je zlatá střední cesta.

257
00:23:49,205 --> 00:23:52,069
Takže nebudeme moct jednat sami.

258
00:23:52,094 --> 00:23:56,113
Za tři dny se OSN sejde ve Vídni,
aby tu dohodu podepsali.

259
00:23:59,127 --> 00:24:00,820
Tak to spolu proberte.

260
00:24:04,134 --> 00:24:07,711
A pokud dojdeme k závěru,
který se vám nebude zamlouvat?

261
00:24:08,108 --> 00:24:09,775
Tak skončíte.

262
00:24:15,575 --> 00:24:19,771
CLEVELAND

263
00:24:33,024 --> 00:24:34,335
Haló?

264
00:24:35,771 --> 00:24:37,554
To je vaše auto?

265
00:24:39,643 --> 00:24:41,606
Najel jsem na obrubník.

266
00:24:42,949 --> 00:24:45,819
Mohli bychom to vyřešit rovnou.

267
00:24:46,042 --> 00:24:48,910
Nebo bychom mohli zavolat polici,
to by taky šlo.

268
00:24:48,935 --> 00:24:50,199
Ne!

269
00:24:51,500 --> 00:24:52,983
Bez policie.

270
00:24:53,987 --> 00:24:55,310
Děkuju vám.

271
00:25:32,416 --> 00:25:34,718
Vypadáte pořád stejně, plukovníku.

272
00:25:35,113 --> 00:25:36,627
Gratuluju.

273
00:25:39,958 --> 00:25:43,839
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.

274
00:25:44,360 --> 00:25:46,036
Kdo jste?

275
00:25:46,719 --> 00:25:48,395
Jmenuji se Zemo.

276
00:25:49,851 --> 00:25:51,912
Ještě jednou se vás zeptám.

277
00:25:52,638 --> 00:25:57,758
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.

278
00:25:57,783 --> 00:26:01,100
- Jak jste mě našel?
- Když SHIELD skončil,

279
00:26:01,881 --> 00:26:04,826
Černá vdova zveřejnila
informace o Hydře.

280
00:26:05,233 --> 00:26:08,238
Šlo o miliony stránek,
většina byla zašifrovaná.

281
00:26:08,263 --> 00:26:10,631
Nebylo lehké je dešifrovat...

282
00:26:13,304 --> 00:26:15,006
Mám jisté zkušenosti

283
00:26:15,955 --> 00:26:17,382
a taky trpělivost.

284
00:26:18,903 --> 00:26:22,138
Člověk s těmito vlastnostmi
pak může dělat téměř cokoliv.

285
00:26:22,163 --> 00:26:23,740
Co chcete?

286
00:26:24,421 --> 00:26:30,190
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.

287
00:26:30,595 --> 00:26:33,563
Táhni k čertu!

288
00:26:48,285 --> 00:26:50,787
Hydra patří do zapomnění,

289
00:26:51,170 --> 00:26:53,671
takže mě vaše smrt nebude trápit.

290
00:26:54,163 --> 00:26:56,499
Budu muset použít tuhle knihu,

291
00:26:56,524 --> 00:26:59,854
a další drsné metody,
abych získal to, co chci.

292
00:27:00,151 --> 00:27:02,489
A do toho se mi moc nechce.

293
00:27:03,782 --> 00:27:07,251
Nemusíte umřít jen kvůli vaší pýše.

294
00:27:22,594 --> 00:27:24,928
<i>Ať žije, Hydra.</i>

295
00:27:36,236 --> 00:27:38,736
Ministr Ross získal medaili cti,

296
00:27:38,761 --> 00:27:41,997
- takže má o jednu víc než ty.
- Řekněme, že na to přistoupíme.

297
00:27:42,022 --> 00:27:45,149
Za jak dlouho nás asi budou sledovat
jako nějaký zločince?

298
00:27:45,174 --> 00:27:47,558
Chce to podepsat 117 zemí světa.

299
00:27:47,583 --> 00:27:50,055
117 zemí, Same.
A podle tebe je to v pohodě.

300
00:27:50,079 --> 00:27:51,541
Budeš hrát na obě strany?

301
00:27:51,542 --> 00:27:54,852
- Mám tady takovou rovnici.
- Jasně, to nám to hned vyjasní.

302
00:27:55,244 --> 00:27:58,278
Když pan Stark oznámil,
že je Iron Man,

303
00:27:58,303 --> 00:28:02,509
tak takzvaní vylepšení lidé
se začali exponenciálně objevovat.

304
00:28:02,920 --> 00:28:05,124
A během této doby,

305
00:28:05,149 --> 00:28:08,994
vzrostl počet událostí,
které mohly vyústit v konec světa.

306
00:28:09,019 --> 00:28:10,755
Takže je to naše chyba?

307
00:28:10,780 --> 00:28:13,280
Jen říkám,
že tady může být spojitost.

308
00:28:15,095 --> 00:28:17,856
Je tu síla,
která vybízí k výzvě.

309
00:28:17,881 --> 00:28:20,101
Výzva vede ke konfliktu.

310
00:28:20,774 --> 00:28:22,129
A konflikt...

311
00:28:24,121 --> 00:28:25,948
Vede ke katastrofě.

312
00:28:26,719 --> 00:28:28,112
Dohled.

313
00:28:30,349 --> 00:28:33,382
Měli bychom to vzít v úvahu.

314
00:28:33,407 --> 00:28:34,684
A je to...

315
00:28:34,782 --> 00:28:35,975
Tony?

316
00:28:36,532 --> 00:28:39,398
Nějak nemluvíš, což se nestává.

317
00:28:39,437 --> 00:28:42,477
- Protože už se rozhodl.
- Znáš mě až moc dobře.

318
00:28:43,927 --> 00:28:46,773
Aby bylo jasno, mám migrénu.

319
00:28:47,071 --> 00:28:49,557
Tak to prostě je, Kapitáne.
Je to jen bolest...

320
00:28:51,258 --> 00:28:52,672
A taky je to nepříjemné.

321
00:28:52,697 --> 00:28:55,171
Kdo vyhazuje mletou kávu do dřezu?

322
00:28:55,430 --> 00:28:57,998
To tady ubytovávám nevychovance?

323
00:29:04,297 --> 00:29:07,787
Jo a mimochodem, tohle je
Charlie Spencer. Bezva kluk.

324
00:29:07,812 --> 00:29:11,231
Titul z technické informatiky.
Průměr 3,6.

325
00:29:11,256 --> 00:29:14,114
Chtěl zajímavou brigádu
a pak chtěl jít do Intelu.

326
00:29:14,138 --> 00:29:16,734
Ale chtěl udělat něco dobrého,

327
00:29:16,759 --> 00:29:18,503
než usedne do kanceláře.

328
00:29:18,528 --> 00:29:20,773
Chtěl poznat svět,
chtěl pomoct.

329
00:29:21,499 --> 00:29:24,400
Nechtěl jet do Vegas
ani na Floridu, což bych udělal já.

330
00:29:24,425 --> 00:29:27,706
On nejel ani do Paříže
nebo do Amsterdamu, kde je zábava.

331
00:29:27,731 --> 00:29:29,755
Rozhodl se,
že stráví léto tím,

332
00:29:29,780 --> 00:29:32,849
že bude pomáhat stavět domy
pro chudé v Sokovii.

333
00:29:36,618 --> 00:29:39,037
Chtěl něčeho dosáhnout,
ale to se nedozvíme,

334
00:29:39,062 --> 00:29:42,664
protože když jsme tam bojovali,
tak jsme na něj shodili barák.

335
00:29:49,940 --> 00:29:52,011
Není třeba se rozhodovat.

336
00:29:54,097 --> 00:29:57,918
Někdo by na nás měl dohlížet.
Ať to bude jakkoliv, jdu do toho.

337
00:29:57,943 --> 00:30:00,167
Když nedokážeme přijmout
nějaká omezení,

338
00:30:00,205 --> 00:30:02,558
tak nebude o nic lepší než zločinci.

339
00:30:02,583 --> 00:30:05,272
Tony, když někdo zemře,
tak to nesmíš vzdát...

340
00:30:05,297 --> 00:30:08,875
- Kdo mluví o vzdávání?
- Za naše činy se nebudeme zodpovídat.

341
00:30:08,900 --> 00:30:12,442
- Kvůli tomu dokumentu nás budou vinit...
- Promiň, Steve...

342
00:30:12,469 --> 00:30:14,458
Tohle je ale opravdu arogantní.

343
00:30:14,483 --> 00:30:16,525
Mluvíme tady o OSN.

344
00:30:16,550 --> 00:30:20,157
Není to žádná Rada bezpečnosti.
Není to SHIELD, ani Hydra.

345
00:30:20,182 --> 00:30:23,053
Ne, ale řídí to lidé s určitou agendou,
co se pořád mění.

346
00:30:23,078 --> 00:30:24,851
Bezva, proto jsem tady.

347
00:30:24,876 --> 00:30:27,954
Když jsem zjistil,
že moje zbraně jsou v rukou zločinců,

348
00:30:27,979 --> 00:30:30,193
- přestal jsem je vyrábět.
- Tony...

349
00:30:30,399 --> 00:30:32,102
Ale ty sis to tak vybral sám.

350
00:30:32,127 --> 00:30:35,170
Pokud to podepíšeme,
vzdáme se tak možnosti výběru.

351
00:30:35,949 --> 00:30:38,371
Co když nás pošlou někam,
kam bysme my sami nešli?

352
00:30:38,396 --> 00:30:41,414
Co když nás nenechají jít tam,
kde bysme byli potřeba?

353
00:30:41,439 --> 00:30:44,577
Možná nejsme dokonalí,
ale to my je ochraňujeme.

354
00:30:44,602 --> 00:30:46,836
Jestli to neuděláme teď,

355
00:30:47,039 --> 00:30:49,975
tak to stejně udělají v budoucnu.
Tak to prostě je.

356
00:30:50,000 --> 00:30:52,211
- A to nebude pěkné.
- Přijdou si pro mě.

357
00:30:52,236 --> 00:30:53,773
Ochráníme tě.

358
00:30:53,798 --> 00:30:55,700
Možná má Tony pravdu.

359
00:30:56,600 --> 00:31:00,394
Bude lepší mít svázanou
jednu ruku než obě.

360
00:31:01,051 --> 00:31:04,829
Neposlala jsi před několika lety
vládu do háje?

361
00:31:04,854 --> 00:31:07,440
Snažím se zhodnotit celou situaci.

362
00:31:07,564 --> 00:31:10,784
Udělali jsem hodně chyb.

363
00:31:11,010 --> 00:31:14,452
- Musíme získat zpět naši důvěru.
- Počkej, hele...

364
00:31:14,477 --> 00:31:16,330
To jsi se mnou právě souhlasila?

365
00:31:16,355 --> 00:31:19,259
- Chci to vzít zpět.
- To nejde. Děkuju.

366
00:31:19,381 --> 00:31:20,683
Nevídané.

367
00:31:21,373 --> 00:31:22,973
Dobře, je to vyřízené.

368
00:31:23,007 --> 00:31:24,912
ZEMŘELA VE SPÁNKU.

369
00:31:25,282 --> 00:31:26,687
Musím jít.

370
00:31:39,509 --> 00:31:43,171
LONDÝN

371
00:32:02,072 --> 00:32:07,775
MARGARET "PEGGY" CARTEROVÁ

372
00:32:08,465 --> 00:32:12,414
A nyní bych sem rád přizval
Sharon Carterovou,

373
00:32:12,438 --> 00:32:14,238
aby pronesla pár slov.

374
00:32:27,451 --> 00:32:31,100
Margaret Carterová nebyla
jen zakladatelkou organizace SHIELD.

375
00:32:31,656 --> 00:32:33,790
Pro mě to byla tetička Peggy.

376
00:32:36,116 --> 00:32:38,214
Ve své kanceláři měla jednu fotku,

377
00:32:38,239 --> 00:32:41,306
kde tetička Peggy stála
vedle prezidenta Kennedyho.

378
00:32:42,315 --> 00:32:44,462
Když jsem byla dítě,
bylo to bezvadné.

379
00:32:44,487 --> 00:32:46,290
Žít s tím ale bylo složité,

380
00:32:46,564 --> 00:32:49,565
proto jsem nikdy nikomu neřekla,
že jsme příbuzné.

381
00:32:50,246 --> 00:32:53,168
Jednou jsem se jí zeptala,
proč se rozhodla

382
00:32:53,193 --> 00:32:56,136
pro diplomacii a špionáž v časech,

383
00:32:56,161 --> 00:32:58,754
kdy nikdo nechtěl vidět úspěšnou ženu.

384
00:32:59,644 --> 00:33:02,439
Řekla: "Když můžeš,
snaž se dělat kompromisy.

385
00:33:02,464 --> 00:33:05,331
"A když nemůžeš,
tak je nedělej.

386
00:33:06,428 --> 00:33:10,173
"I kdyby ti někdo říkal,
že je něco špatné

387
00:33:10,578 --> 00:33:12,286
"nebo že je něco dobré...

388
00:33:12,311 --> 00:33:15,225
"I kdyby celý svět chtěl,
ať ustoupíš,

389
00:33:15,573 --> 00:33:19,398
"je tvou povinností
zůstat si stát za svým,

390
00:33:19,478 --> 00:33:22,100
"podívat se jim do očí
a říct jim, že takhle ne.

391
00:33:22,276 --> 00:33:23,976
"To vy ustupte."

392
00:33:35,573 --> 00:33:37,634
Když mě vytáhli z toho ledu,

393
00:33:37,753 --> 00:33:40,714
myslel jsem, že všichni,
které jsem znal, jsou mrtví,

394
00:33:40,880 --> 00:33:43,020
ale zjistil jsem, že žije.

395
00:33:44,285 --> 00:33:45,962
Byl jsem rád, že ji mám.

396
00:33:46,262 --> 00:33:48,030
Taky byla ráda.

397
00:33:50,323 --> 00:33:52,050
Kdo na tu dohodu přistoupí?

398
00:33:52,182 --> 00:33:54,985
Tony, Rhodey, Vision.

399
00:33:56,131 --> 00:33:57,703
Co Clint?

400
00:33:58,051 --> 00:33:59,477
Řekl, že končí.

401
00:33:59,561 --> 00:34:01,962
- A co Wanda?
- Ještě se nerozhodla.

402
00:34:02,942 --> 00:34:05,930
Poletím kvůli tomu do Vídně.

403
00:34:05,955 --> 00:34:08,052
V letadle je ještě dost místa.

404
00:34:11,331 --> 00:34:14,149
I když je to cesta
nejmenšího odporu,

405
00:34:14,174 --> 00:34:16,517
neznamená to,
že je to ta špatná cesta.

406
00:34:16,542 --> 00:34:20,015
Zůstat při sobě je důležitější,
než to, jak zůstaneme při sobě.

407
00:34:20,551 --> 00:34:22,485
A čeho se kvůli tomu vzdáme?

408
00:34:26,939 --> 00:34:28,552
Promiň, Natasho.

409
00:34:28,577 --> 00:34:30,373
Nemůžu na to přistoupit.

410
00:34:31,418 --> 00:34:32,779
Já vím.

411
00:34:34,905 --> 00:34:36,506
Tak co tady děláš?

412
00:34:39,175 --> 00:34:41,499
Nechtěla jsem, abys tady byl sám.

413
00:34:48,107 --> 00:34:49,401
Pojď sem.

414
00:34:51,144 --> 00:34:54,694
VÍDEŇ

415
00:34:54,719 --> 00:34:57,555
Na tento jedinečný sjezd OSN

416
00:34:57,580 --> 00:35:00,748
přijelo 117 zástupců
ze zemí z celého světa,

417
00:35:00,773 --> 00:35:03,215
aby podepsali sokovijskou dohodu.

418
00:35:07,265 --> 00:35:09,113
- Slečno Romanovová?
- Ano?

419
00:35:09,137 --> 00:35:10,916
Můžete se mi tady podepsat?

420
00:35:12,246 --> 00:35:14,006
- Děkuji vám.
- Díky.

421
00:35:14,548 --> 00:35:17,509
Ani jeden z nás není zvyklý
být středem pozornosti.

422
00:35:17,907 --> 00:35:19,273
No...

423
00:35:19,428 --> 00:35:21,428
Ne vždy se vám pozornost líbí.

424
00:35:21,453 --> 00:35:24,010
Ale vy to celkem zvládáte.

425
00:35:24,470 --> 00:35:26,741
S ohledem na váš
poslední výlet do kapitolu

426
00:35:26,766 --> 00:35:29,947
se tu asi moc dobře necítíte.

427
00:35:30,291 --> 00:35:31,497
To je pravda.

428
00:35:31,631 --> 00:35:34,567
Proto jsem rád, že jste tady,
slečno Romanovová.

429
00:35:34,705 --> 00:35:37,716
- Proč? Neschvalujete to?
- Dohodu? Ano.

430
00:35:37,993 --> 00:35:39,716
Politiky ale ani ne.

431
00:35:40,238 --> 00:35:43,889
Dva lidé mohou udělat více,
než stovka lidí...

432
00:35:43,914 --> 00:35:46,515
Pokud nechcete zrovna stěhovat klavír.

433
00:35:46,671 --> 00:35:48,378
- <i>Otče.</i>
- <i>T'Challo.</i>

434
00:35:48,763 --> 00:35:50,715
- Slečno Romanovová.
- Králi T'Chako...

435
00:35:50,740 --> 00:35:53,876
Dovolte, abych se omluvila za to,
co se stalo v Nigérii.

436
00:35:54,188 --> 00:35:55,541
Děkuji vám.

437
00:35:55,943 --> 00:35:58,131
Děkuji, že jste s tím vším souhlasili.

438
00:35:58,282 --> 00:36:01,620
Je mi ale líto, že se k nám dnes
nepřipojí kapitán Rogers.

439
00:36:01,850 --> 00:36:02,950
Mně také.

440
00:36:02,975 --> 00:36:06,271
<i>Prosím, všichni se posaďte
na svá místa. Zasedání začne.</i>

441
00:36:07,357 --> 00:36:09,407
To nás volá budoucnost.

442
00:36:10,424 --> 00:36:11,776
Bylo mi potěšením.

443
00:36:11,906 --> 00:36:13,096
Děkuji vám.

444
00:36:13,923 --> 00:36:17,860
<i>Na člověka,
který nesouhlasí s diplomacií,</i>

445
00:36:18,235 --> 00:36:20,303
<i>to pokaždé zvládneš lépe.</i>

446
00:36:20,591 --> 00:36:22,765
<i>To jsem rád, otče.</i>

447
00:36:27,324 --> 00:36:28,692
<i>Děkuji.</i>

448
00:36:29,210 --> 00:36:30,577
<i>Děkuji.</i>

449
00:36:30,997 --> 00:36:33,555
Když bylo z Wakandy
ukradeno vibranium,

450
00:36:33,580 --> 00:36:36,189
které bylo použito na výrobu
strašných zbraní,

451
00:36:36,380 --> 00:36:40,442
museli jsme si ve Wakandě
klást otázku ohledně našeho dědictví.

452
00:36:40,864 --> 00:36:43,507
Muži a ženy,
kteří byli zabiti v Nigérii,

453
00:36:43,532 --> 00:36:46,252
byli součástí mírové mise ze země,

454
00:36:46,276 --> 00:36:48,674
která už byla dost dlouho ve stínu.

455
00:36:48,906 --> 00:36:53,044
Ale ani kvůli tomuto
neštěstí se do stínu nevrátíme.

456
00:36:53,069 --> 00:36:56,667
Budeme bojovat za lepší svět.

457
00:36:57,184 --> 00:37:01,548
Jsem velmi vděčný,
že Avengers podpoří tuto věc.

458
00:37:02,980 --> 00:37:07,404
Wakanda je hrdá na to,
že může rozšířit mír...

459
00:37:07,429 --> 00:37:08,696
K zemi!

460
00:37:43,713 --> 00:37:46,407
Máma nechtěla,
abych šla do armády.

461
00:37:46,431 --> 00:37:47,980
Tetička Peggy ale ne.

462
00:37:48,005 --> 00:37:50,277
Dala mi moje první pouzdro na nůž.

463
00:37:50,479 --> 00:37:51,821
Opravdu praktické.

464
00:37:52,256 --> 00:37:53,680
A vkusné.

465
00:37:59,542 --> 00:38:01,730
CIA tě sem poslalo?

466
00:38:01,810 --> 00:38:04,878
- Dělám v Berlíně, boj proti terorismu.
- Jasně.

467
00:38:05,462 --> 00:38:07,736
- Zní to skvěle.
- Že jo?

468
00:38:10,621 --> 00:38:12,944
Chtěl jsem se tě na něco zeptat...

469
00:38:13,084 --> 00:38:16,195
Když jsi mě sledovala přes chodbu...

470
00:38:16,220 --> 00:38:18,621
Myslíš to,
jak jsem dělala svoji práci?

471
00:38:20,735 --> 00:38:22,536
Věděla o tom Peggy?

472
00:38:24,261 --> 00:38:26,087
Měla hodně tajemství.

473
00:38:27,171 --> 00:38:29,254
Nechtěla jsem ji tím zatěžovat.

474
00:38:33,183 --> 00:38:36,022
- Děkuju, že jsi mě doprovodil.
- Jistě.

475
00:38:39,154 --> 00:38:40,464
Steve...

476
00:38:40,792 --> 00:38:42,475
Tohle bys měl vidět.

477
00:38:42,647 --> 00:38:46,817
<i>Bomba ukrytá v televizní dodávce
explodovala před budovou OSN.</i>

478
00:38:46,842 --> 00:38:49,152
<i>Bylo zraněno více jak 70 lidí</i>

479
00:38:49,177 --> 00:38:52,819
<i>a nejméně 12 lidí zemřelo,
včetně krále T'Chaky z Wakandy.</i>

480
00:38:52,844 --> 00:38:55,221
<i>Na zveřejněném videu je podezřelý muž,</i>

481
00:38:55,246 --> 00:38:57,914
<i>který byl identifikován
jako James Bucky Barnes.</i>

482
00:38:57,939 --> 00:38:59,202
<i>Zimní voják.</i>

483
00:38:59,230 --> 00:39:02,547
<i>Tento agent Hydry je spojován
s mnoha teroristickými útoky</i>

484
00:39:02,571 --> 00:39:04,146
<i>a politickými vraždami...</i>

485
00:39:04,171 --> 00:39:05,738
Musím do práce.

486
00:39:11,826 --> 00:39:14,571
Zavolej MI6
ať to trochu urychlí.

487
00:39:14,596 --> 00:39:16,642
Ať je tu do dvou hodin tým.

488
00:39:27,543 --> 00:39:29,277
Je mi to líto.

489
00:39:35,628 --> 00:39:38,077
V mé zemi smrt

490
00:39:38,997 --> 00:39:40,466
nic neznamená.

491
00:39:42,000 --> 00:39:45,024
Bere se tam jako začátek.

492
00:39:46,055 --> 00:39:49,938
Je to něco, kde natáhnete
obě ruce k bohům,

493
00:39:49,963 --> 00:39:52,369
kteří vás doprovodí do zeleného údolí,

494
00:39:53,696 --> 00:39:55,640
kde můžete navždy být.

495
00:39:56,973 --> 00:39:58,800
Zní to velmi pokojně.

496
00:39:59,789 --> 00:40:01,659
To si myslel i můj otec.

497
00:40:03,730 --> 00:40:05,547
Já ale nejsem jako on.

498
00:40:06,130 --> 00:40:07,598
T'Challo...

499
00:40:07,805 --> 00:40:11,233
Státní orgány rozhodnou o tom,
kde bude Barnes souzen.

500
00:40:12,590 --> 00:40:15,108
Tím se netrapte,
slečno Romanovová.

501
00:40:15,690 --> 00:40:17,311
Zabiju ho sám.

502
00:40:24,285 --> 00:40:25,885
- Jo?
- Jsi v pořádku?

503
00:40:25,910 --> 00:40:29,145
<i>Jo, dík za optání.
Měla jsem štěstí.</i>

504
00:40:34,904 --> 00:40:38,397
Vím, co pro tebe Barnes znamená.
Opravdu.

505
00:40:39,545 --> 00:40:41,103
Nikam nejezdi.

506
00:40:41,498 --> 00:40:44,060
Jen to uděláš horší.
<i>Pro nás všechny.</i>

507
00:40:44,346 --> 00:40:45,493
<i>Prosím.</i>

508
00:40:45,518 --> 00:40:47,778
- Zatkneš mě?
- Ne...

509
00:40:49,413 --> 00:40:52,690
Jestli se do toho budeš plést,
tak to někdo udělá.

510
00:40:52,715 --> 00:40:54,479
Když zašel už tak daleko,

511
00:40:54,618 --> 00:40:56,962
-  měl bych ho přivést zpátky já.
- <i>Proč?</i>

512
00:40:56,987 --> 00:40:59,688
Protože já mám největší šanci,
že to přežiju.

513
00:41:01,842 --> 00:41:03,166
Do háje.

514
00:41:07,259 --> 00:41:09,445
Řekla ti, ať se do toho nepleteš?

515
00:41:10,850 --> 00:41:13,356
- Má pravdu.
- On by to pro mě udělal.

516
00:41:13,381 --> 00:41:14,949
V roce 1945 možná.

517
00:41:14,974 --> 00:41:17,983
Chci jen vědět,
že jsme zvážili všechny naše možnosti.

518
00:41:18,008 --> 00:41:21,311
Lidi, co na tebe většinou střílí,
střílí taky na mě.

519
00:41:23,646 --> 00:41:26,267
Co je zveřejněné to video,
volá nám dost lidí.

520
00:41:26,292 --> 00:41:28,858
Všichni si myslí,
že jim Zimní voják chodí do fitka.

521
00:41:28,883 --> 00:41:31,560
Většina z toho je na nic,
až na tohle...

522
00:41:33,541 --> 00:41:37,752
Můj šéf chce hlášení,
takže mám pro tebe jen tohle.

523
00:41:38,456 --> 00:41:40,935
- Děkuju.
- Budeš si muset pospíšit.

524
00:41:41,790 --> 00:41:43,924
Když ho uvidíme, máme střílet.

525
00:41:46,619 --> 00:41:49,126
<i>Návrat.</i>

526
00:41:49,343 --> 00:41:53,317
<i>Domů. Návrat domů.</i>

527
00:41:54,686 --> 00:41:55,877
<i>Jedna.</i>

528
00:41:56,373 --> 00:41:57,564
<i>Jedna.</i>

529
00:41:57,882 --> 00:42:00,579
<i>Nákladní auto.</i>

530
00:42:01,991 --> 00:42:03,692
<i>Nákladní auto.</i>

531
00:42:04,675 --> 00:42:06,072
<i>Nákladní...</i>

532
00:42:14,349 --> 00:42:17,287
<i>Pane Mullere,
přinesla jsem snídani.</i>

533
00:42:21,232 --> 00:42:23,233
<i>Voní to i přes dveře.</i>

534
00:42:23,693 --> 00:42:26,563
<i>Opět jsem vám přinesla
slaninu a černou kávu.</i>

535
00:42:26,588 --> 00:42:28,777
<i>Udělám něco jiného,
pokud budete chtít.</i>

536
00:42:28,802 --> 00:42:31,970
- <i>Ne, tohle je skvělé.</i>
- <i>Dám to...</i>  - <i>Dejte mi to.</i>

537
00:42:31,995 --> 00:42:33,506
<i>Dobře.</i>

538
00:42:33,769 --> 00:42:35,299
<i>Mockrát vám děkuji.</i>

539
00:42:56,567 --> 00:43:00,759
BUKUREŠŤ

540
00:44:06,323 --> 00:44:09,947
<i>Dávej pozor, Kapitáne. Německé
speciální jednotky se blíží z jihu.</i>

541
00:44:10,661 --> 00:44:11,928
Rozumím.

542
00:44:20,810 --> 00:44:22,323
Znáš mě?

543
00:44:24,827 --> 00:44:26,560
Jmenuješ se Steve.

544
00:44:27,150 --> 00:44:29,150
Četl jsem o tobě v muzeu.

545
00:44:29,384 --> 00:44:31,066
<i>Už zajistili oblast.</i>

546
00:44:32,742 --> 00:44:34,277
Vím, že jsi nervózní,

547
00:44:34,496 --> 00:44:36,495
taky pro to máš důvody.

548
00:44:37,801 --> 00:44:39,435
Ale lžeš.

549
00:44:40,316 --> 00:44:42,480
Ve Vídni jsem nebyl.
Už to nedělám.

550
00:44:42,512 --> 00:44:43,829
<i>Jdou dovnitř.</i>

551
00:44:43,854 --> 00:44:46,321
Lidé, kteří si myslí, že ano,
jdou sem.

552
00:44:46,594 --> 00:44:49,635
- A nemají v plánu tě odvést živého.
- To je chytrý.

553
00:44:50,239 --> 00:44:51,650
Dobrá strategie.

554
00:44:52,710 --> 00:44:54,944
<i>Jsou na střeše,
nepomůžu vám.</i>

555
00:44:57,694 --> 00:44:59,828
Nemusí to skončit bojem, Bucky.

556
00:45:04,614 --> 00:45:07,037
- Vždycky to končí bojem.
- <i>Pět vteřin.</i>

557
00:45:07,190 --> 00:45:09,343
Vytáhl jsi mě z řeky.

558
00:45:09,537 --> 00:45:10,828
Proč?

559
00:45:11,463 --> 00:45:14,452
- Proč?  - Nevím.
- <i>Tři vteřiny.</i>  - Ale víš.

560
00:45:15,993 --> 00:45:17,488
<i>Jsou tam!</i>

561
00:45:37,867 --> 00:45:39,354
Bucky, přestaň!

562
00:45:39,581 --> 00:45:41,079
Někoho zabiješ!

563
00:45:43,636 --> 00:45:45,336
Já už nikoho nezabiju.

564
00:46:30,558 --> 00:46:33,790
<i>Podezřelý uprchnul!
Běží dolů po schodech.</i>

565
00:46:45,286 --> 00:46:46,820
No tak, kamaráde.

566
00:47:50,941 --> 00:47:53,778
- Same, jihozápadní střecha.
- <i>Kdo to tam ještě je?</i>

567
00:47:53,803 --> 00:47:55,170
Jdu to zjistit.

568
00:48:07,711 --> 00:48:09,478
- Same...
- Postarám se o to.

569
00:49:24,968 --> 00:49:28,036
- Same, nemůžu se ho zbavit.
- Jsem ti v patách.

570
00:51:02,765 --> 00:51:05,233
Hned toho nechte.

571
00:51:12,186 --> 00:51:14,029
Gratuluju, Kapitáne.

572
00:51:14,321 --> 00:51:15,879
Jsi zločinec.

573
00:51:38,619 --> 00:51:40,120
Vaše Veličenstvo.

574
00:51:45,995 --> 00:51:47,243
Špetka papriky.

575
00:51:48,448 --> 00:51:50,025
Špetka.

576
00:51:53,130 --> 00:51:54,802
To je paprikáš?

577
00:51:55,018 --> 00:51:58,797
Myslel jsem,
že by ti to mohlo zvednout náladu.

578
00:52:11,766 --> 00:52:13,776
Tak to mi teda zvedlo náladu.

579
00:52:15,289 --> 00:52:18,729
Na moji obranu, vlastně jsem...

580
00:52:19,246 --> 00:52:21,644
- Nikdy předtím jsem nic nejedl.
- Mohu?

581
00:52:21,669 --> 00:52:22,939
Posluž si.

582
00:52:29,539 --> 00:52:30,915
Wando?

583
00:52:31,500 --> 00:52:33,651
Všichni tě mají rádi.

584
00:52:35,562 --> 00:52:37,963
- Děkuju.
- Nemáš zač.

585
00:52:37,988 --> 00:52:41,245
Je to jejich nedobrovolná reakce
v jejich amygdale,

586
00:52:41,270 --> 00:52:43,447
bojí se tě a nemohou si pomoci.

587
00:52:43,472 --> 00:52:46,575
- A ty?
- Moje amygdala je syntetická...

588
00:52:50,011 --> 00:52:52,690
Přemýšlela jsem o sobě...

589
00:52:52,941 --> 00:52:54,140
Že...

590
00:52:54,872 --> 00:52:56,701
Že kvůli tomuhle...

591
00:52:57,296 --> 00:52:59,311
Jsem jiná.

592
00:52:59,615 --> 00:53:03,424
Jsem pořád stejná...

593
00:53:05,567 --> 00:53:08,047
Ale ne každý to tak vidí.

594
00:53:11,060 --> 00:53:13,099
Víš, že nevím, co tohle je?

595
00:53:14,421 --> 00:53:15,572
Opravdu.

596
00:53:15,773 --> 00:53:17,453
Vím, že to není  z tohoto světa.

597
00:53:17,478 --> 00:53:20,760
Ale pohánělo to Lokiho žezlo,
tobě to dalo schopnosti...

598
00:53:22,826 --> 00:53:25,931
Ale jeho pravá podstata je záhadou

599
00:53:26,412 --> 00:53:28,336
a i přesto je to součástí mě.

600
00:53:28,574 --> 00:53:30,325
Bojíš se toho?

601
00:53:30,383 --> 00:53:32,356
Rád bych tomu porozuměl.

602
00:53:32,746 --> 00:53:35,103
Čím víc toho dělám,
tím méně mě to ovládá.

603
00:53:35,128 --> 00:53:36,682
Ale jednoho dne...

604
00:53:37,179 --> 00:53:39,880
Kdo ví, jednou to třeba ovládnu.

605
00:53:42,414 --> 00:53:46,350
Nevím, co jsi do toho dal,
ale paprika to rozhodně není.

606
00:53:47,029 --> 00:53:49,420
Skočím do obchodu.

607
00:53:49,666 --> 00:53:51,502
Za 20 minut jsem zpátky.

608
00:53:52,064 --> 00:53:54,992
Nebo bychom si mohli objednat pizzu.

609
00:53:56,356 --> 00:53:59,365
Visione, ty mě nechceš nechat odejít?

610
00:54:01,226 --> 00:54:04,654
- Jde o bezpečnost.
- Dokážu se o sebe postarat.

611
00:54:06,084 --> 00:54:07,587
Ne o tu tvoji.

612
00:54:09,264 --> 00:54:13,250
Pan Stark by se rád vyhnul
dalšímu veřejnému incidentu.

613
00:54:14,151 --> 00:54:17,954
Dokud nebude podepsána dohoda...

614
00:54:20,673 --> 00:54:22,464
A ty bys rád co?

615
00:54:23,806 --> 00:54:25,650
Aby tě lidé viděli takovou,

616
00:54:26,213 --> 00:54:27,792
jakou tě vidím já.

617
00:54:31,843 --> 00:54:35,043
BERLÍN

618
00:55:00,782 --> 00:55:02,989
- Takže ty máš rád kočky?
- Same...

619
00:55:03,014 --> 00:55:06,837
Co je? Chlap, co se oblíká jako kočka,
to nechceš vědět víc?

620
00:55:08,567 --> 00:55:10,735
Tvůj oblek je z vibrania?

621
00:55:13,880 --> 00:55:17,816
Černý panter ochraňuje
Wakandu už po několik generací.

622
00:55:19,078 --> 00:55:22,373
Předává se to z bojovníka
na bojovníka.

623
00:55:24,009 --> 00:55:27,222
Protože tvůj přítel zabil mého otce,

624
00:55:27,960 --> 00:55:30,122
stal jsem se také králem.

625
00:55:31,094 --> 00:55:32,582
Tak se tě teď ptám...

626
00:55:32,686 --> 00:55:35,546
Jako válečník a král.

627
00:55:36,803 --> 00:55:40,472
Jak dlouho myslíš, že přede mnou udržíš
svého přítele v bezpečí?

628
00:56:00,732 --> 00:56:03,545
- Co se bude dít dál?
- To, co čeká i vás.

629
00:56:03,570 --> 00:56:06,392
Psychologické vyšetření
a vydání do vaší země.

630
00:56:06,417 --> 00:56:09,197
Tohle je Everett Ross,
velitel zvláštní jednotky.

631
00:56:09,222 --> 00:56:11,523
- A co obhájce?
- Obhájce? Vtipné...

632
00:56:11,941 --> 00:56:13,941
Zajistěte jejich zbraně.

633
00:56:14,336 --> 00:56:16,114
Bude mít obleky na stvrzenky.

634
00:56:16,242 --> 00:56:19,945
Doufám, že se nepodívám z okna
a někdo v tom nepoletí.

635
00:56:25,592 --> 00:56:28,896
Budete mít kancelář, a ne celu.

636
00:56:28,921 --> 00:56:30,892
Udělejte pro mě něco,
neutečte.

637
00:56:31,428 --> 00:56:33,875
Já se nikam nechystám.

638
00:56:33,900 --> 00:56:37,430
Abys věděl, takhle to vypadá,
když jsou věci ještě horší.

639
00:56:37,644 --> 00:56:40,294
- Je naživu.
- Ne, ne, ne...

640
00:56:40,773 --> 00:56:42,893
Rumunsku nebylo zahrnuto ve smlouvě.

641
00:56:43,025 --> 00:56:46,311
- Plukovník Rhodes tomu velí.
- Nepodělejte ještě něco dalšího.

642
00:56:46,336 --> 00:56:49,136
Následky?
To se vsaďte, že tady budou následky.

643
00:56:49,575 --> 00:56:53,122
Jistě, můžete mě citovat,
když jsem to právě řekl, ještě něco?

644
00:56:53,159 --> 00:56:54,590
Děkuji vám, pane.

645
00:56:55,042 --> 00:56:56,478
Následky?

646
00:56:56,503 --> 00:56:59,324
Ministr Ross vás chce stíhat.
Něco jsem mu musel říct.

647
00:56:59,349 --> 00:57:01,123
Štít mi nevrátí, že ne?

648
00:57:01,334 --> 00:57:04,238
Je to majetek vlády
a tvůj oblek taky.

649
00:57:04,263 --> 00:57:06,643
- To zabolí.
- Ale je to lepší než basa.

650
00:57:34,366 --> 00:57:36,552
Hele, chceš vidět něco bezvadnýho?

651
00:57:37,136 --> 00:57:39,661
Něco jsem přinesl,
patřilo to tátovi.

652
00:57:41,080 --> 00:57:42,690
Teď se to vcelku hodí.

653
00:57:46,552 --> 00:57:50,311
V roce 1941 s nimi Roosevelt
podepsal zákon o půjčce a pronájmu.

654
00:57:50,558 --> 00:57:53,576
Poskytl podporu spojencům,
když to nejvíc potřebovali.

655
00:57:53,601 --> 00:57:56,248
Někdo říká,
že poslal zemi blíž války.

656
00:57:57,413 --> 00:57:59,395
Bez ní bys tady ale nebyl.

657
00:58:01,472 --> 00:58:03,910
Snažím se...
Jak se tomu říká...

658
00:58:04,049 --> 00:58:05,986
Přinést olivovou větev.

659
00:58:06,977 --> 00:58:08,543
Tak se tomu říká?

660
00:58:09,969 --> 00:58:12,136
Je tady Pepper?
Nevidím ji tady.

661
00:58:13,567 --> 00:58:16,415
Jsme tak trochu...

662
00:58:16,448 --> 00:58:18,438
- Teda, ne tak trochu...
- V tom?

663
00:58:18,463 --> 00:58:21,164
Ne, to rozhodně ne.
Dáváme si pauzu.

664
00:58:22,441 --> 00:58:23,994
Ale není to ničí vina.

665
00:58:25,238 --> 00:58:27,409
To je mi líto, Tony,
nevěděl jsem to.

666
00:58:27,434 --> 00:58:31,262
Před pár lety jsem o ni málem přišel,
a tak jsem zničil svoje obleky.

667
00:58:31,287 --> 00:58:35,789
Pak jsme zničili Hydru, potom přišel
Ultron, což teda byla moje chyba.

668
00:58:35,814 --> 00:58:38,776
A potom, pořád dokola...
Nikdy jsem s tím neskončil,

669
00:58:39,183 --> 00:58:41,883
protože pravdou je,
že jsem přestat nechtěl.

670
00:58:42,977 --> 00:58:44,807
Nechci ji ztratit.

671
00:58:45,201 --> 00:58:47,804
Myslel jsem si,
že to ta dohoda vyřeší.

672
00:58:51,527 --> 00:58:53,528
Mám to se mnou prostě těžký.

673
00:58:54,839 --> 00:58:56,902
Můj táta byl jako osina v zadku,

674
00:58:57,252 --> 00:58:59,144
ale s mámou jim to fungovalo.

675
00:58:59,227 --> 00:59:01,289
Jsem rád, že se Howard oženil.

676
00:59:01,314 --> 00:59:03,534
Znal jsem ho jen když byl
mladej a svobodnej.

677
00:59:03,559 --> 00:59:05,742
Opravdu? Ty jsi poznal mýho tátu?

678
00:59:05,767 --> 00:59:09,229
Nikdy o tom nemluvil.
Možná jenom tak tisíckrát.

679
00:59:10,396 --> 00:59:12,201
Bože, jak já jsem tě nesnášel.

680
00:59:13,897 --> 00:59:18,234
- Nechtěl jsem to udělat ještě těžší.
- Já vím, jsi přece velmi slušný člověk.

681
00:59:18,503 --> 00:59:20,999
Když vidím, jak se něco děje,

682
00:59:21,513 --> 00:59:23,380
nemůžu to jen tak nechat.

683
00:59:23,405 --> 00:59:25,793
- Někdy bych ale chtěl.
- Ne, nechtěl.

684
00:59:28,767 --> 00:59:30,294
Ne, nechtěl.

685
00:59:31,331 --> 00:59:34,983
- Někdy...  - Někdy bych ti dal
do těch tvejch parádních zubů.

686
00:59:35,932 --> 00:59:37,820
Ale nechci, abys odešel.

687
00:59:38,179 --> 00:59:40,023
Potřebujeme tě, Kapitáne.

688
00:59:40,253 --> 00:59:43,907
Nestalo se nic, co by nešlo urovnat.
Prosím, podepiš to.

689
00:59:44,188 --> 00:59:46,189
Máme ještě 24 hodin.

690
00:59:46,214 --> 00:59:50,256
Barnese převezou do psychiatrického
ústavu a ne do vězení ve Wakandě.

691
01:00:02,615 --> 01:00:04,553
Neříkám, že to není možné.

692
01:00:04,578 --> 01:00:07,246
- Měly by existovat jisté záruky.
- To by měly.

693
01:00:07,412 --> 01:00:10,862
To, co tam teď není napsáno,
můžeme doplnit později.

694
01:00:11,296 --> 01:00:14,741
- Chtěl bych, aby tobě a Wandě...
- Wandě? Co je s ní?

695
01:00:14,766 --> 01:00:17,843
Je v pořádku, je v našem sídle.
Vision jí dělá společnost.

696
01:00:17,882 --> 01:00:20,062
Proboha, Tony, pokaždé...

697
01:00:20,087 --> 01:00:24,342
- Pokaždé když je tady...
- Co? Má tam dokonce i bazén a kino.

698
01:00:24,367 --> 01:00:26,923
- Jsou i horší způsoby,
jak někoho ochránit.  - Ochránit?

699
01:00:26,948 --> 01:00:30,337
Tak takhle to ty vidíš? Jako ochranu?
Říká se tomu internace.

700
01:00:30,362 --> 01:00:33,698
- Není občankou USA, nemůže mít
jakoukoliv zbraň...  - Ale Tony...

701
01:00:33,699 --> 01:00:35,866
- Je to jen dítě.
- Dej mi pokoj!

702
01:00:37,014 --> 01:00:38,669
Dělám, co musím,

703
01:00:39,620 --> 01:00:41,719
aby se to ještě nezhoršilo.

704
01:00:44,429 --> 01:00:46,095
To namlouvej sám sobě.

705
01:00:49,474 --> 01:00:51,951
Byl bych nerad,
aby ti jedna chyběla.

706
01:00:58,218 --> 01:00:59,906
Zdravím, pane Barnesi.

707
01:00:59,931 --> 01:01:02,953
Poslali mě sem z OSN,
abych na vás udělal posudek.

708
01:01:02,978 --> 01:01:04,479
Mohu se posadit?

709
01:01:10,180 --> 01:01:12,205
Vaše křestní jméno je James, že?

710
01:01:13,187 --> 01:01:15,187
Stvrzenka na tvůj oblek.

711
01:01:17,277 --> 01:01:20,317
- Ptačí kostým? No tak...
- Já to nepsala.

712
01:01:24,667 --> 01:01:26,015
DŮVĚRNÉ

713
01:01:26,941 --> 01:01:28,916
Nejsem tady, abych vás soudil,

714
01:01:28,941 --> 01:01:31,245
jen se vás chci zeptat na pár otázek.

715
01:01:32,133 --> 01:01:34,134
Víte, kde jste, Jamesi?

716
01:01:37,546 --> 01:01:40,881
Nepomůžu vám, pokud se mnou
nebudete mluvit, Jamesi.

717
01:01:41,170 --> 01:01:42,971
Jmenuju se Bucky.

718
01:01:51,634 --> 01:01:53,044
<i>Haló?</i>

719
01:02:00,271 --> 01:02:03,621
<i>Zdravím, mám pro vás velkou zásilku.</i>

720
01:02:07,792 --> 01:02:08,989
<i>Dobře.</i>

721
01:02:10,430 --> 01:02:13,255
<i>Jo...
Podepište to, prosím.</i>

722
01:02:13,315 --> 01:02:14,980
- <i>Tady?</i>
- <i>Jo.</i>

723
01:02:21,928 --> 01:02:24,965
Proč zvláštní jednotka
zveřejnila fotky už na začátku?

724
01:02:24,990 --> 01:02:28,119
- Aby se to rozneslo
a hledalo ho víc lidí.  - Přesně.

725
01:02:28,144 --> 01:02:30,234
Dobrý způsob,
jak někoho vyhnat z úkrytu.

726
01:02:30,259 --> 01:02:32,270
Odpálit bombu, nechat se vyfotit...

727
01:02:32,295 --> 01:02:34,596
Zimního vojáka hledá sedm miliard lidí.

728
01:02:34,621 --> 01:02:36,341
Šlo o to, aby ho někdo našel.

729
01:02:36,366 --> 01:02:38,832
Hledali jsme ho dva roky
a nic jsme nenašli.

730
01:02:38,857 --> 01:02:41,325
Na OSN jsme neútočili my
a to vzbudilo zájem.

731
01:02:41,326 --> 01:02:45,419
Ale to nezaručuje to, že ten,
kdo to na něj hodil, ho taky najde.

732
01:02:52,026 --> 01:02:53,265
Jo...

733
01:02:55,582 --> 01:02:57,220
Něco mi pověz, Bucky...

734
01:02:57,324 --> 01:02:59,313
Viděl jsi dost věcí, že ano?

735
01:03:01,101 --> 01:03:03,181
Nechci o tom mluvit.

736
01:03:03,576 --> 01:03:07,867
Máš pocit, že když se rozmluvíš,
tak ty hrůzy nikdy nepřestanou.

737
01:03:12,052 --> 01:03:13,353
Ale neboj se.

738
01:03:13,378 --> 01:03:14,884
ZÁSILKA DORUČENA

739
01:03:16,308 --> 01:03:18,810
Musíme si promluvit jen o jednom.

740
01:03:29,359 --> 01:03:31,690
<i>Hele, co to jako je?</i>

741
01:03:42,107 --> 01:03:45,283
Dobře, lidi, sledujte Barnese.
Běžte...

742
01:03:45,308 --> 01:03:48,014
Friday, zjisti, odkud to přišlo.

743
01:03:49,691 --> 01:03:51,558
Páté podlaží, východní část.

744
01:03:55,167 --> 01:03:58,152
- Co to má být?
- Pojďme si promluvit o tvém domově.

745
01:03:58,177 --> 01:04:01,264
Ale ne o Rumunsku,
ani o Brooklynu...

746
01:04:02,611 --> 01:04:03,859
O tvém

747
01:04:04,650 --> 01:04:06,499
skutečném domově.

748
01:04:11,694 --> 01:04:13,311
<i>Přání.</i>

749
01:04:13,928 --> 01:04:15,193
Ne...

750
01:04:16,160 --> 01:04:18,412
- <i>Rezavý.</i>
- Přestaň.

751
01:04:18,713 --> 01:04:20,262
<i>Sedmnáct.</i>

752
01:04:22,140 --> 01:04:23,403
Nech toho!

753
01:04:25,650 --> 01:04:27,078
<i>Úsvit.</i>

754
01:04:32,789 --> 01:04:33,989
<i>Pec.</i>

755
01:04:36,265 --> 01:04:37,562
<i>Devět.</i>

756
01:04:40,391 --> 01:04:41,657
<i>Laskavý.</i>

757
01:04:44,916 --> 01:04:46,945
<i>Návrat domů.</i>

758
01:04:47,201 --> 01:04:48,708
<i>Jedna.</i>

759
01:04:49,621 --> 01:04:51,121
<i>Nákladní auto.</i>

760
01:05:07,211 --> 01:05:08,744
<i>Vojáku?</i>

761
01:05:11,340 --> 01:05:13,341
<i>Jsem připraven sloužit.</i>

762
01:05:13,658 --> 01:05:19,151
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.

763
01:05:29,543 --> 01:05:30,855
Pomozte mi.

764
01:05:31,517 --> 01:05:32,708
Pomozte...

765
01:05:35,940 --> 01:05:37,258
Vstaň.

766
01:05:40,024 --> 01:05:41,842
Kdo jsi a co chceš?

767
01:05:43,410 --> 01:05:45,594
Chci vidět, jak říše padne.

768
01:06:16,991 --> 01:06:18,191
Hele...

769
01:06:25,223 --> 01:06:29,189
Všechny evakuujte, okolo budovy zajistěte
oblast a do vzduchu pošlete vrtulníky.

770
01:06:29,214 --> 01:06:31,029
- Doufám, že máš oblek.
- Jasně.

771
01:06:31,054 --> 01:06:33,127
Je od Forda, má tři části
a dva knoflíky.

772
01:06:33,152 --> 01:06:35,473
Jsem v aktivní službě,
ne v bojové pohotovosti.

773
01:06:35,498 --> 01:06:36,965
Pojďte za mnou.

774
01:06:53,797 --> 01:06:55,215
<i>Jsme na místě.</i>

775
01:07:27,242 --> 01:07:29,297
Ty mě vůbec nepoznáváš?

776
01:08:21,981 --> 01:08:23,404
Zatraceně.

777
01:10:00,715 --> 01:10:04,651
<i>Ptal se, jestli tam budeš.
Řekla jsem, že si nejsem jistá.</i>

778
01:10:04,769 --> 01:10:07,742
<i>Měl jsi vidět jeho malinkatý obličej.
Zkus to, dobře?</i>

779
01:10:08,450 --> 01:10:10,011
<i>Jdu do postele.</i>

780
01:10:10,362 --> 01:10:11,748
<i>Miluju tě.</i>

781
01:10:15,146 --> 01:10:19,183
<i>James Barnes, který je podezřelý
z bombového útoku na budovu OSN,</i>

782
01:10:19,184 --> 01:10:20,884
<i>dnes utekl z vazby.</i>

783
01:10:21,319 --> 01:10:25,598
<i>Také zmizel kapitán Steve Rogers
a Sam Wilson z týmu Avengers.</i>

784
01:10:29,588 --> 01:10:32,176
BRÁNA ŠEST - BERLÍN
LET DO MOSKVY

785
01:10:49,633 --> 01:10:51,296
Hele, Kapitáne.

786
01:11:03,299 --> 01:11:04,998
Steve.

787
01:11:05,557 --> 01:11:07,804
Se kterým Buckem právě teď mluvím?

788
01:11:09,267 --> 01:11:11,501
Tvoje máma se jmenovala Sarah.

789
01:11:15,259 --> 01:11:18,269
V botách jsi kdysi nosíval noviny.

790
01:11:20,256 --> 01:11:23,728
- To si nemohl přečíst v muzeu.
- A to to má být mezi náma v pohodě?

791
01:11:23,753 --> 01:11:25,106
Co jsem udělal?

792
01:11:25,131 --> 01:11:27,888
- Udělal jsi toho dost.
- Věděl jsem, že se to stane.

793
01:11:27,913 --> 01:11:30,647
To, co do mě Hydra dala,
ve mně stále je.

794
01:11:30,672 --> 01:11:32,665
Stačí jen říct ty slova.

795
01:11:32,690 --> 01:11:34,424
- Co byl zač?
- To nevím.

796
01:11:34,449 --> 01:11:35,788
Zemřeli lidé.

797
01:11:35,813 --> 01:11:38,905
Bombový útok, léčka.
Ten doktor, co byl s tebou 10 minut.

798
01:11:38,930 --> 01:11:41,028
Musím vědět úplně všechno.

799
01:11:44,666 --> 01:11:47,007
Chtěl vědět,
co se stalo na Sibiři.

800
01:11:50,100 --> 01:11:51,701
Když mě zajali.

801
01:11:53,547 --> 01:11:56,982
- Chtěl vědět, kde mě drželi.
- Proč by to chtěl vědět?

802
01:11:59,864 --> 01:12:02,232
Protože nejsem jediný Zimní voják.

803
01:12:02,788 --> 01:12:05,601
1991

804
01:12:55,686 --> 01:12:57,407
<i>Bolí to!</i>

805
01:13:34,457 --> 01:13:36,091
<i>Dobrá práce.</i>

806
01:13:46,311 --> 01:13:48,086
<i>Vojáku, dostaň mě odtud.</i>

807
01:14:02,803 --> 01:14:05,833
- Co byli zač?
- Elitní komando smrti.

808
01:14:05,858 --> 01:14:09,446
Zabili víc lidí, než kdokoliv
jiný v Hydře. A to ani nebylo sérum.

809
01:14:09,471 --> 01:14:11,959
- Jsou silní jako ty?
- Silnější.

810
01:14:12,576 --> 01:14:14,638
Ten doktor je může ovládat?

811
01:14:15,408 --> 01:14:16,752
Dostatečně.

812
01:14:16,784 --> 01:14:19,866
- Řekl, že chce vidět, jak říše padne.
- Oni jsou toho schopni.

813
01:14:19,891 --> 01:14:23,008
Mluví 30 jazyky,
dokážou se skrývat,

814
01:14:23,033 --> 01:14:26,983
infiltrovat, zabít, destabilizovat.
Mohou svrhnout celou zemi

815
01:14:27,008 --> 01:14:29,488
za jedinou noc
a ani to nebudete čekat.

816
01:14:31,342 --> 01:14:33,985
Bylo by lehčí,
pokud bychom mohli...

817
01:14:34,010 --> 01:14:36,051
- Když zavoláme Tonymu...
- Neuvěří nám.

818
01:14:36,076 --> 01:14:39,095
- I kdyby jo...
- Kdo ví, jestli nám pomůže.

819
01:14:40,653 --> 01:14:42,186
Jsme v tom sami.

820
01:14:42,887 --> 01:14:44,291
Možná ne.

821
01:14:45,616 --> 01:14:47,200
Někoho znám.

822
01:14:47,923 --> 01:14:51,423
Předpokládám,
že netušíte, kde jsou.

823
01:14:51,447 --> 01:14:53,821
Zjistíme to.
Německé jednotky uzavřely hranice.

824
01:14:53,846 --> 01:14:57,524
Průzkumníky je nepřetržitě hledají.
Najdou je a zvládneme je.

825
01:14:57,549 --> 01:14:59,699
Nechápete to.
Vy to řešit nebudete.

826
01:14:59,724 --> 01:15:01,878
Očividně nejste objektivní.

827
01:15:01,938 --> 01:15:03,600
Nasadím na ně zvláštní jednotku.

828
01:15:03,601 --> 01:15:06,303
Co se stane až začnou střílet
a zabijí Steva Rogerse?

829
01:15:06,304 --> 01:15:07,829
Pokud nám dají záminku...

830
01:15:07,854 --> 01:15:11,338
Kdyby nebylo Rogerse,
Barnes by zemřel v Rumunsku.

831
01:15:11,473 --> 01:15:15,164
Zemřeli lidé, kteří teď
klidně mohli být naživu.

832
01:15:16,203 --> 01:15:17,689
Klidně si je přepočítej.

833
01:15:17,714 --> 01:15:20,987
Ten problém nevyřešíte
s vojáčkama v neprůstřelnejch vestách.

834
01:15:21,012 --> 01:15:24,241
- Nechte nás, ať ho přivedeme.
- A dopadne to jako minule?

835
01:15:24,266 --> 01:15:27,496
Příště si na to nevezmu mokasíny
a hedvábný oblek.

836
01:15:28,269 --> 01:15:30,392
Máte je tady do 72 hodin.

837
01:15:30,685 --> 01:15:32,085
Máte 36 hodin.

838
01:15:33,975 --> 01:15:35,448
Barnese...

839
01:15:36,900 --> 01:15:38,193
Rogerse...

840
01:15:38,697 --> 01:15:41,183
- Wilsona.
- Děkuju, pane.

841
01:15:45,656 --> 01:15:48,323
Nějak mi brní levá ruka,
je to normální?

842
01:15:50,803 --> 01:15:52,172
Jsi v pořádku?

843
01:15:52,449 --> 01:15:53,649
Vždycky.

844
01:15:57,054 --> 01:15:59,018
Ježíši, máme 36 hodin.

845
01:15:59,671 --> 01:16:03,015
- Nemáme dost lidí.
- To je pravda.

846
01:16:03,040 --> 01:16:06,468
Existuje nějaká naděje,
že na naší straně bude Hulk?

847
01:16:06,493 --> 01:16:07,779
Ne...

848
01:16:08,068 --> 01:16:10,436
Myslíš, že bude na naší straně?

849
01:16:10,851 --> 01:16:11,959
Ne...

850
01:16:11,984 --> 01:16:14,464
- Mám nápad.
- Já taky.

851
01:16:14,898 --> 01:16:17,194
- Kde je ten tvůj?
- Dole.

852
01:16:18,040 --> 01:16:19,474
A tvůj?

853
01:16:21,303 --> 01:16:26,460
QUEENS

854
01:16:41,240 --> 01:16:43,640
- Ahoj, tetičko May.
- Ahoj.

855
01:16:45,984 --> 01:16:47,692
Co ve škole?

856
01:16:47,717 --> 01:16:51,808
Šlo to. Před domem
parkuje nějakej sporťák.

857
01:16:54,985 --> 01:16:56,663
Pan Parker...

858
01:16:58,850 --> 01:17:00,971
Cože? Co tu...?

859
01:17:00,996 --> 01:17:03,155
Jmenuju se Peter.

860
01:17:03,180 --> 01:17:04,741
- Já jsem Tony.
- Co...?

861
01:17:04,766 --> 01:17:06,446
Co tady děláte?

862
01:17:06,471 --> 01:17:09,613
Bylo načase se poznat.
Moje emaily ti přišly, že jo?

863
01:17:09,644 --> 01:17:11,360
- Jo, jo.
- Je to tak?

864
01:17:11,385 --> 01:17:13,886
- Ohledně...
- Neřekl jsi mi o tom stipendiu.

865
01:17:13,911 --> 01:17:16,066
- O stipendiu...
- O Zářijové nadaci.

866
01:17:16,091 --> 01:17:18,122
Jo, pamatuješ, jak ses o to ucházel?

867
01:17:18,147 --> 01:17:19,802
- Jo?
- Schválil jsem to.

868
01:17:19,827 --> 01:17:21,514
Takže děláme spolu.

869
01:17:22,140 --> 01:17:25,151
Neřekl jsi mi to, co se děje?
Máš přede mnou tajemství?

870
01:17:25,176 --> 01:17:28,978
Vím, jak máš ráda překvapení,
takže jsem tě chtěl překvapit...

871
01:17:29,239 --> 01:17:32,190
- Ale... O co že jsem se to ucházel?
- Probereme to spolu.

872
01:17:32,215 --> 01:17:34,083
Dobře, probereme to.

873
01:17:34,108 --> 01:17:36,830
Nechápu, že tato žena
je něčí teta.

874
01:17:36,831 --> 01:17:39,665
Tety mohou být
všech velikostí a tvarů.

875
01:17:39,690 --> 01:17:41,827
Ten ořechový koláč je neskutečný.

876
01:17:41,852 --> 01:17:43,479
- Můžu vás přerušit?
- Jo.

877
01:17:43,504 --> 01:17:47,381
To stipendium zahrnuje i nějaké peníze,
které dostanu? Nebo ne?

878
01:17:47,406 --> 01:17:50,075
- Jo, jde tam o pěkný peníze.
- Pane jo...

879
01:17:50,100 --> 01:17:53,311
Mluvíš přece se mnou...
Můžu si s ním promluvit o samotě?

880
01:17:53,336 --> 01:17:54,489
Jistě.

881
01:17:59,966 --> 01:18:03,235
Na ořechovej koláč to nebylo špatný.

882
01:18:04,489 --> 01:18:08,134
Tak copak to tady máme?
To jsou starožitnosti...

883
01:18:08,191 --> 01:18:11,190
- Z Armády spásy?  - Ze smetiště.
- Sbíráš věci ze smeťáku?

884
01:18:11,222 --> 01:18:12,429
Jo, já jsem...

885
01:18:12,454 --> 01:18:13,983
Hele...

886
01:18:14,007 --> 01:18:16,204
Já jsem se o to neucházel...

887
01:18:16,229 --> 01:18:19,851
Já první. Mám na tebe
takovou řečnickou otázku.

888
01:18:21,611 --> 01:18:23,312
To jsi ty, že jo?

889
01:18:23,932 --> 01:18:26,134
- Ne, jak to myslíte?
- Ale seš...

890
01:18:27,536 --> 01:18:28,991
Podívej...

891
01:18:29,016 --> 01:18:32,480
Pane jo. Tady jsi chytil auto,
co váží tunu v rychlosti 60 km/h.

892
01:18:32,505 --> 01:18:34,021
To není jednoduché.

893
01:18:34,346 --> 01:18:37,248
- Máš jisté schopnosti.
- Tohle bylo na YouTube, že jo?

894
01:18:37,273 --> 01:18:38,882
Tam jste to našel?

895
01:18:38,907 --> 01:18:42,687
Víte, že to není skutečné,
jsou to jen počítačové efekty. Já...

896
01:18:42,712 --> 01:18:46,965
- Je to jako na tom videu...
- Jo, myslíš UFO nad Phoenixem?

897
01:18:46,990 --> 01:18:49,974
- Přesně...
- Co to tu máme?  - Ne...

898
01:18:51,906 --> 01:18:53,355
Takže...

899
01:18:55,810 --> 01:18:57,122
Takže...

900
01:18:58,642 --> 01:19:00,473
Jsi pavoučí mládě?

901
01:19:00,559 --> 01:19:03,014
Pavouk bojující se zločinem?
Spider-Boy?

902
01:19:05,224 --> 01:19:06,686
Spider-Man.

903
01:19:07,141 --> 01:19:09,317
V tom směšným kostýmu ani náhodou.

904
01:19:09,646 --> 01:19:10,983
Není směšný.

905
01:19:12,890 --> 01:19:15,950
Dneska jsem měl opravdu dobrej den.

906
01:19:16,207 --> 01:19:19,648
Neujel mi ráno vlak,
našel jsem tenhle DVD přehrávač.

907
01:19:20,031 --> 01:19:22,471
A test z matiky. Bezvadný.

908
01:19:23,593 --> 01:19:25,717
Kdo o tom ještě ví?
Někdo další?

909
01:19:26,568 --> 01:19:27,927
Nikdo.

910
01:19:28,095 --> 01:19:31,080
- Ani tvoje nesmírně přitažlivá teta?
- Ne.

911
01:19:31,128 --> 01:19:34,140
Ne, ne. Kdyby to zjistila,
tak by šílela.

912
01:19:34,165 --> 01:19:37,550
- A když ona šílí, tak i já...
- Víš, co je bezva?

913
01:19:37,575 --> 01:19:39,272
Tahle pavučina.

914
01:19:39,436 --> 01:19:41,710
Je neuvěřitelně pevná.

915
01:19:42,313 --> 01:19:44,681
- Kdo to vyrobil?
- Já.

916
01:19:46,030 --> 01:19:49,366
Lezeš po zdech?
Jak to s těma rukavicema děláš?

917
01:19:49,391 --> 01:19:50,973
To je na dlouhý vyprávění...

918
01:19:50,998 --> 01:19:53,371
Bože! Vidíš v tom vůbec?

919
01:19:53,396 --> 01:19:55,696
Jo, jo, vidím v tom.

920
01:19:56,687 --> 01:19:59,267
Vidím v nich, jasný?

921
01:19:59,292 --> 01:20:01,931
Jde o to, že když se něco stane,

922
01:20:01,956 --> 01:20:04,427
tak je to jako kdyby se mi
pomátly smysly.

923
01:20:04,840 --> 01:20:07,216
Je toho moc.

924
01:20:07,294 --> 01:20:09,041
Pomáhají mi soustředit se.

925
01:20:09,066 --> 01:20:11,480
Budeš potřebovat dost vylepšit.

926
01:20:11,853 --> 01:20:13,416
Od hlavy až k patě.

927
01:20:13,441 --> 01:20:15,845
Kompletní renovace,
proto jsem tady.

928
01:20:18,284 --> 01:20:19,786
Proč to děláš?

929
01:20:20,855 --> 01:20:24,019
Chci vědět,
kvůli čemu vstáváš ráno z postele.

930
01:20:24,585 --> 01:20:25,919
Protože...

931
01:20:27,509 --> 01:20:28,771
Já...

932
01:20:30,000 --> 01:20:31,990
Celý život jsem byl sám sebou.

933
01:20:32,015 --> 01:20:34,193
Tyhle schopnosti mám už půl roku.

934
01:20:35,058 --> 01:20:37,492
Čtu knihy, skládám počítače.

935
01:20:38,782 --> 01:20:40,961
Jo, moc rád bych hrál fotbal...

936
01:20:40,986 --> 01:20:43,206
Ale nemohl jsem předtím
a teď určitě ne....

937
01:20:43,231 --> 01:20:44,940
- Protože jsi jiný.
- Přesně.

938
01:20:44,965 --> 01:20:47,060
Ale nemůžu to nikomu říct.

939
01:20:51,588 --> 01:20:54,026
Když můžete dělat věci,
co dělám já,

940
01:20:54,874 --> 01:20:56,282
nedělal byste je?

941
01:20:57,779 --> 01:20:59,907
A když se stanou špatné věci,

942
01:21:01,361 --> 01:21:03,014
stanou se kvůli vám.

943
01:21:07,692 --> 01:21:12,277
Takže chceš hlídat dětičky
a chceš pomoct udělat svět lepším?

944
01:21:12,302 --> 01:21:14,959
Jo, jo, přesně tak.

945
01:21:16,197 --> 01:21:17,730
Tak to prostě je.

946
01:21:25,149 --> 01:21:27,650
Sednu si vedle tebe,
dej tu nohu pryč.

947
01:21:36,500 --> 01:21:39,138
- Máš pas?
- Nemám ani řidičák...

948
01:21:39,163 --> 01:21:40,848
- Byl jsi v Německu?
- Ne.

949
01:21:40,873 --> 01:21:44,060
- Bude se ti tam líbit.
- Nemůžu tam jet.  - Proč ne?

950
01:21:46,085 --> 01:21:49,546
- Musím udělat úkoly.
- Budu dělat, že jsi to neřekl.

951
01:21:49,571 --> 01:21:52,451
Myslím to vážně.
Nemůžu se jen tak vykašlat na školu.

952
01:21:52,476 --> 01:21:55,373
Bude to nebezpečné,
asi to řeknu tetičce...

953
01:21:58,295 --> 01:22:00,114
Tetičce May nic neříkejte.

954
01:22:00,883 --> 01:22:02,477
Dobře, Spider-Mane.

955
01:22:05,669 --> 01:22:08,280
- Sundej to ze mě.
- Promiňte, hned to bude.

956
01:22:21,070 --> 01:22:23,446
- Co to je?
- Zůstaň tady.

957
01:22:30,640 --> 01:22:33,517
- Asi jsem měl zaklepat.
- Bože můj.

958
01:22:34,219 --> 01:22:37,742
- Co tady děláš?
- Zklamávám svoje děti.

959
01:22:41,692 --> 01:22:43,538
Měli jsme jít na vodní lyže,

960
01:22:43,746 --> 01:22:46,055
ale Kapitán potřebuje naši pomoc.
Jdeme.

961
01:22:46,080 --> 01:22:47,369
Clinte!

962
01:22:48,486 --> 01:22:50,125
Neměl bys tady být.

963
01:22:52,407 --> 01:22:53,685
Vážně?

964
01:22:54,090 --> 01:22:57,305
Pět minut tady nejsem
a všechno se pokazí.

965
01:22:57,355 --> 01:22:59,834
Zvaž prosím možné následky
tvých činů.

966
01:22:59,859 --> 01:23:01,293
Dobře, už se stalo.

967
01:23:02,344 --> 01:23:03,845
Raději půjdeme.

968
01:23:08,458 --> 01:23:09,883
Tudy.

969
01:23:09,974 --> 01:23:12,163
Už jsem způsobila dost problémů.

970
01:23:16,205 --> 01:23:17,829
Spolupracuj, Wando.

971
01:23:17,854 --> 01:23:19,505
Jestli chceš jít na střední,

972
01:23:19,530 --> 01:23:22,132
jestli to chceš napravit,
tak pohni zadkem.

973
01:23:23,173 --> 01:23:24,590
Do háje.

974
01:23:30,584 --> 01:23:32,417
Fakt jsem se měl procvičit.

975
01:23:45,950 --> 01:23:48,158
Mě nepřemůžeš, Clinte.

976
01:23:48,574 --> 01:23:49,880
Já vím...

977
01:23:50,951 --> 01:23:52,401
Ale ona ano.

978
01:23:53,930 --> 01:23:56,832
Visione, to stačí. Nech ho jít.

979
01:23:57,951 --> 01:24:00,305
- Odcházím.
- To ti nedovolím.

980
01:24:05,261 --> 01:24:06,628
Omlouvám se.

981
01:24:10,059 --> 01:24:11,567
Jestli to uděláš,

982
01:24:12,320 --> 01:24:15,215
tak se tě nikdy nepřestanou bát.

983
01:24:16,613 --> 01:24:20,041
Jejich strach ovládat nedokážu,
ten můj ale ano.

984
01:24:35,625 --> 01:24:38,260
Jdeme, ještě se musíme někde zastavit.

985
01:24:38,883 --> 01:24:40,452
Je to jen otázka času.

986
01:24:40,483 --> 01:24:45,190
Naše satelity hlídají
biometriku obličejů a chování lidí.

987
01:24:49,373 --> 01:24:51,677
Uhni, nebo s tebou uhnu já.

988
01:24:53,212 --> 01:24:55,579
To by bylo zábavné.

989
01:24:56,069 --> 01:24:57,942
Myslíš, že je můžeš najít?

990
01:24:58,487 --> 01:25:00,459
Mám na to nemalé prostředky.

991
01:25:00,484 --> 01:25:03,095
Jo, ale trvalo sedmdesát let,
než se Barnes našel,

992
01:25:03,120 --> 01:25:06,109
takže bys to mohl zvládnout
alespoň za polovinu času.

993
01:25:06,640 --> 01:25:08,174
Víš, kde jsou.

994
01:25:08,438 --> 01:25:10,412
Znám někoho, kdo to ví.

995
01:25:13,203 --> 01:25:15,871
Nevím, jestli víš,
co je únikové auto.

996
01:25:15,952 --> 01:25:17,485
Je nenápadné.

997
01:25:17,522 --> 01:25:20,180
To je dobře, tyhle věci
přitahují davy lidí.

998
01:25:22,139 --> 01:25:24,625
- Můžeš si posunout sedadlo?
- Ne.

999
01:25:25,193 --> 01:25:28,461
- Už zase jsem tvým dlužníkem.
- Připiš si to na seznam.

1000
01:25:31,583 --> 01:25:33,639
Víš, že se mě pokusil zabít?

1001
01:25:34,260 --> 01:25:36,552
Promiň, to si tam taky napíšu.

1002
01:25:40,347 --> 01:25:41,995
Budou tě hledat.

1003
01:25:42,937 --> 01:25:44,300
Já vím.

1004
01:25:46,308 --> 01:25:47,842
Děkuju, Sharon.

1005
01:26:03,403 --> 01:26:05,559
- To bylo...
- Přišlo to pozdě.

1006
01:26:05,641 --> 01:26:07,042
To je pravda.

1007
01:26:11,028 --> 01:26:12,861
- Měla bych jít.
- Dobře.

1008
01:26:37,561 --> 01:26:38,887
Kapitáne.

1009
01:26:38,912 --> 01:26:41,073
Kdyby to šlo jinak,
tak bych ti nevolal.

1010
01:26:41,098 --> 01:26:42,745
Děláš mi tím laskavost.

1011
01:26:42,770 --> 01:26:45,232
Kromě toho, taky ti něco dlužím.

1012
01:26:45,403 --> 01:26:46,923
Díky, že jste tady.

1013
01:26:47,077 --> 01:26:49,081
Bylo načase pohnout zadkem.

1014
01:26:49,345 --> 01:26:50,861
Jak je na tom?

1015
01:26:50,986 --> 01:26:52,826
Je připravenej.

1016
01:26:53,381 --> 01:26:55,381
Je trochu nedůvěryhodný,

1017
01:26:56,038 --> 01:26:57,777
ale měl by být v pohodě.

1018
01:26:59,955 --> 01:27:02,616
- V jakém časovém pásmu jsme?
- Běž.

1019
01:27:03,017 --> 01:27:04,300
Běž.

1020
01:27:06,823 --> 01:27:09,057
- Kapitáne Ameriko.
- Pane Langu.

1021
01:27:10,044 --> 01:27:11,515
Je mi ctí.

1022
01:27:11,540 --> 01:27:14,662
Třesu vám rukou už moc dlouho.
Bezvadný.

1023
01:27:14,687 --> 01:27:17,881
Je tady Kapitán Amerika.
Vás znám ale taky, jste super.

1024
01:27:20,996 --> 01:27:22,302
Ježíši.

1025
01:27:22,639 --> 01:27:26,215
Něco vám musím říct.
Vím, že znáte dost superhrdinů,

1026
01:27:27,022 --> 01:27:29,127
takže díky,
že jste si na mě vzpomněli.

1027
01:27:29,152 --> 01:27:32,483
- Nazdar, kámo.
- Čau, mrňousi.  - Rád tě vidím.

1028
01:27:32,508 --> 01:27:35,672
- To, co se stalo minule...
- Skvěle jsme se poznali,

1029
01:27:35,921 --> 01:27:39,206
- už se to nikdy nestane.
- Víš, proti čemu stojíme?

1030
01:27:39,551 --> 01:27:42,642
Slyšel jsem něco
o nějakejch bláznivejch zabijácích.

1031
01:27:43,063 --> 01:27:45,133
Jsme na špatné straně zákona.

1032
01:27:45,338 --> 01:27:47,730
Když s námi půjdeš,
budeš hledanej.

1033
01:27:47,775 --> 01:27:49,410
Jo, jak jinak.

1034
01:27:49,435 --> 01:27:52,395
- Měli bychom vyrazit.
- Čeká na nás vrtulník.

1035
01:27:57,343 --> 01:27:59,711
- Evakuují letiště.
- Stark.

1036
01:28:00,128 --> 01:28:01,428
Stark?

1037
01:28:02,692 --> 01:28:04,131
Připravte se.

1038
01:28:24,573 --> 01:28:27,500
Není divné, kolik na letišti
potká člověk známých?

1039
01:28:27,525 --> 01:28:29,822
- To teda je.
- Tak jsme tady, Tony.

1040
01:28:29,847 --> 01:28:31,647
Ten psychiatr...

1041
01:28:31,672 --> 01:28:33,323
To on je za tím vším.

1042
01:28:36,362 --> 01:28:38,710
- Kapitáne.
- Vaše Veličenstvo.

1043
01:28:39,348 --> 01:28:42,819
Ross mi dal 36 hodin na to,
abych vás přivedl zpátky.

1044
01:28:42,844 --> 01:28:44,517
Už uběhlo 24 hodin.

1045
01:28:44,753 --> 01:28:47,235
- Pomůžeš mi s tím?
- Máš toho špatného.

1046
01:28:47,260 --> 01:28:48,932
Máš špatný úsudek.

1047
01:28:50,071 --> 01:28:51,768
Tvůj kámoš zabil nevinné...

1048
01:28:51,793 --> 01:28:54,318
A je ještě pět takových jako on.

1049
01:28:55,178 --> 01:28:57,602
Nedovolím,
aby je ten doktor našel první.

1050
01:28:57,627 --> 01:28:58,874
Steve...

1051
01:28:59,519 --> 01:29:01,939
Víš, co se stane.

1052
01:29:02,203 --> 01:29:04,541
Opravdu to tak chceš?

1053
01:29:08,485 --> 01:29:10,462
Dobře, už mi došla trpělivost.

1054
01:29:10,744 --> 01:29:12,175
Elasťáku!

1055
01:29:16,962 --> 01:29:18,551
Dobrá práce, kluku.

1056
01:29:18,576 --> 01:29:21,897
Mohl jsem sice lépe dopadnout,
ale to je tím novým oblekem.

1057
01:29:21,922 --> 01:29:24,460
Počkat, je bezvadný, pane Starku.
Děkuju.

1058
01:29:24,461 --> 01:29:26,955
- Jo, o tom se teď nebudeme bavit.
- Dobře.

1059
01:29:26,980 --> 01:29:28,292
Kapitáne.

1060
01:29:28,710 --> 01:29:32,052
- Jsem Spider-Man, tvůj velký fanda.
- Pokecáme později.

1061
01:29:32,077 --> 01:29:33,960
- Ahoj, všichni.
- Dobrá práce.

1062
01:29:33,985 --> 01:29:37,048
- Měl jsi napilno.
- A ty ses choval jako úplnej debil.

1063
01:29:37,073 --> 01:29:41,601
Zatáhl jsi do toho Clinta, aby ji
vytáhnul odněkud, kde byla v bezpečí.

1064
01:29:41,626 --> 01:29:43,322
Snažím se tady...

1065
01:29:44,479 --> 01:29:47,114
Snažíme se,
aby jsi Avengers nezničil.

1066
01:29:47,947 --> 01:29:50,218
Zničil jsi je,
když jsi to podepsal.

1067
01:29:51,393 --> 01:29:52,833
Už toho mám dost.

1068
01:29:53,001 --> 01:29:55,229
Vydáš nám Barnese
a půjdete s námi!

1069
01:29:55,254 --> 01:29:57,195
Hned! Jsme to my!

1070
01:29:57,220 --> 01:30:00,856
Jsme skupina lidí,
co se s váma nebude mazlit.

1071
01:30:03,488 --> 01:30:04,847
No tak...

1072
01:30:05,743 --> 01:30:07,347
<i>Našli jsme to.</i>

1073
01:30:08,551 --> 01:30:11,151
Je v hangáru číslo pět,
severní ranvej.

1074
01:30:15,137 --> 01:30:16,775
Dobře, Langu.

1075
01:30:17,157 --> 01:30:18,567
Mám tady...

1076
01:30:19,182 --> 01:30:20,750
Co to do háje bylo?

1077
01:30:20,775 --> 01:30:22,693
Tohle je asi vaše, Kapitáne Ameriko.

1078
01:30:22,718 --> 01:30:25,244
No, bezva.
Dva jsou v nadzemních garážích.

1079
01:30:25,269 --> 01:30:27,372
Je tam Wanda, jdu tam.

1080
01:30:27,397 --> 01:30:30,781
- Vezmeš si Kapitána?
- V hale je Wilson a Barnes.

1081
01:30:30,806 --> 01:30:32,344
Barnes je můj!

1082
01:30:33,109 --> 01:30:36,317
- Co mám dělat já?
- Vždyť jsme to probírali, drž se dál.

1083
01:30:36,342 --> 01:30:38,608
- Omotej je pavučinou.
- Rozumím!

1084
01:30:42,833 --> 01:30:44,254
Z cesty, Kapitáne.

1085
01:30:44,543 --> 01:30:46,412
Znovu to už neřeknu.

1086
01:30:48,587 --> 01:30:50,575
Poslyš, vážně ti nechci ublížit.

1087
01:30:50,600 --> 01:30:52,346
Tím bych se netrápila.

1088
01:31:04,153 --> 01:31:07,612
- Co to k sakru je?
- Každej má teď nějaký super věci.

1089
01:31:14,536 --> 01:31:17,503
Ty máš železnou ruku?
To je bezvadný, kámo.

1090
01:31:18,898 --> 01:31:21,199
Máš právo nevypovídat!

1091
01:31:35,284 --> 01:31:38,574
Promiň, Kapitáne, tohle tě nezabije,
ale bude to bolet.

1092
01:31:43,520 --> 01:31:45,521
Wando, ranila jsi Visionovy city.

1093
01:31:45,546 --> 01:31:48,541
- Držel jsi mě tam.
- Za prvé, je to přehnané.

1094
01:31:48,566 --> 01:31:50,916
A za druhé, udělal jsem to proto,
abych tě ochránil.

1095
01:31:50,941 --> 01:31:52,452
- Čau, Clinte.
- Čau.

1096
01:31:52,452 --> 01:31:54,279
V ústraní tě to nudilo?

1097
01:31:54,304 --> 01:31:55,927
Golf už tě nebavil?

1098
01:31:55,952 --> 01:31:58,299
18 jamek, 18 odpalů.

1099
01:31:59,395 --> 01:32:01,065
Prostě nedokážu minout.

1100
01:32:03,221 --> 01:32:05,923
- První pokus, no...
- Měl bys dávat bacha.

1101
01:32:16,192 --> 01:32:20,008
- <i>Zjištěny četné pohmožděniny.</i>
- Jo, toho jsem si taky všiml.

1102
01:32:27,401 --> 01:32:28,876
Bože.

1103
01:32:29,746 --> 01:32:31,686
Kámo, tohle je asi tvoje!

1104
01:32:43,316 --> 01:32:46,177
- Oblek je z uhlíkových vláken?
- Tyhle věci vypouštíš ty?

1105
01:32:46,209 --> 01:32:49,846
To by vysvětlovalo tu pevnost
a ohebnost, což je bezva.

1106
01:32:49,871 --> 01:32:53,077
Nevím, jestli ses už někdy pral,
nemluví se při tom.

1107
01:32:53,102 --> 01:32:54,902
Dobře, promiň, moje chyba.

1108
01:32:59,372 --> 01:33:02,583
Poslyšte. Rád bych pokračoval,
ale dnes mám jen jeden úkol

1109
01:33:02,614 --> 01:33:06,766
a chci se předvést před panem Starkem,
takže se vám omlouvám. Co to...?

1110
01:33:09,436 --> 01:33:11,294
To jsi to nemohl udělat dřív?

1111
01:33:12,193 --> 01:33:13,690
Nesnáším tě.

1112
01:33:19,849 --> 01:33:22,037
- No, bezva...
- Chytej, Kapitáne!

1113
01:33:24,119 --> 01:33:25,711
Hoď to na tohle!

1114
01:33:25,766 --> 01:33:26,992
Teď!

1115
01:33:30,532 --> 01:33:31,932
No, do háje...

1116
01:33:34,961 --> 01:33:37,671
Jejda, myslel jsem,
že to je cisterna.

1117
01:33:38,459 --> 01:33:39,802
Omlouvám se.

1118
01:33:41,665 --> 01:33:43,713
Teď jste mě naštvali.

1119
01:33:43,893 --> 01:33:48,096
- Tohle je součást plánu?
- Po dobrym to nešlo. Plán B?

1120
01:33:51,162 --> 01:33:52,641
Tamhle to je.

1121
01:33:54,117 --> 01:33:55,385
Rychle!

1122
01:34:04,178 --> 01:34:06,022
Kapitáne Rogersi.

1123
01:34:06,352 --> 01:34:09,427
Vím, že věříš, že to,
co děláš, je správné.

1124
01:34:10,072 --> 01:34:11,902
Ale pro dobro ostatních

1125
01:34:12,101 --> 01:34:13,930
se teď musíte vzdát.

1126
01:34:31,400 --> 01:34:33,258
Co budeme dělat, Kapitáne?

1127
01:34:34,136 --> 01:34:35,603
Budeme bojovat.

1128
01:34:37,138 --> 01:34:38,905
Tohle dopadne špatně.

1129
01:34:45,448 --> 01:34:47,966
- Nezastavují.
- Ani my nezastavíme.

1130
01:35:19,147 --> 01:35:21,982
- Jsme stále přátelé?
- Záleží, jak moc mě praštíš.

1131
01:35:30,785 --> 01:35:32,518
Držíš se moc zpátky.

1132
01:35:36,822 --> 01:35:39,990
- Otce jsem ti nezabil.
- Tak proč jsi utíkal?

1133
01:35:46,802 --> 01:35:48,037
Ne...

1134
01:35:58,087 --> 01:36:00,197
Ta věc se nechová podle zákonů fyziky.

1135
01:36:00,222 --> 01:36:02,445
Je tady spousta věcí,
kterým nerozumíš.

1136
01:36:02,470 --> 01:36:04,355
Pan Stark říkal, že to řekneš.

1137
01:36:13,536 --> 01:36:15,803
Taky mi řekl, ať ti jdu po nohách.

1138
01:36:27,439 --> 01:36:30,407
- Clinte, zbav mě ho.
- Langu, seš připravenej?

1139
01:36:30,432 --> 01:36:34,050
Jo, jsem v pohodě.
Poletím na šípu. Tak dělej!

1140
01:36:55,517 --> 01:36:57,134
Řekl ti Stark ještě něco?

1141
01:36:57,159 --> 01:36:59,811
Že se pleteš,
ale myslíš si, že ne,

1142
01:37:00,475 --> 01:37:02,382
a proto jsi nebezpečnej.

1143
01:37:07,137 --> 01:37:08,537
To měl asi pravdu.

1144
01:37:13,317 --> 01:37:14,825
Seš tvrďák, chlapče.

1145
01:37:14,850 --> 01:37:17,322
- Odkud seš?
- Z Queens.

1146
01:37:18,974 --> 01:37:20,407
Já z Brooklynu.

1147
01:37:26,276 --> 01:37:29,525
- Friday?  - <i>Některé zbraňové
systémy jsou neaktivní.</i>  - Cože?

1148
01:37:29,550 --> 01:37:32,177
Budeš to muset vzít do servisu.

1149
01:37:32,202 --> 01:37:35,150
- Kdo to mluví?
- Tvoje svědomí.

1150
01:37:35,521 --> 01:37:37,508
Dlouho jsme spolu nemluvili.

1151
01:37:37,533 --> 01:37:40,001
- Friday?
- <i>Zahajuji hašení.</i>

1152
01:37:44,351 --> 01:37:45,571
Do háje...

1153
01:37:54,304 --> 01:37:56,748
Musíme jít.
Ten doktor už bude na Sibiři.

1154
01:37:56,773 --> 01:37:58,512
Musíme se zbavit těch ve vzduchu.

1155
01:37:58,536 --> 01:38:00,699
- Vezmu si Visiona, běž k letadlu.
- Ne!

1156
01:38:00,724 --> 01:38:02,795
Oba dva běžte k letadlu.

1157
01:38:04,964 --> 01:38:08,211
- Zbytek nás se odtud nedostane.
- Nerad to říkám, ale je to tak.

1158
01:38:08,236 --> 01:38:11,181
<i>Pokud to vyhrajeme,
tak někdo musí prohrát.</i>

1159
01:38:11,206 --> 01:38:13,206
<i>Tohle není jen tak obyčejný boj.</i>

1160
01:38:13,523 --> 01:38:16,547
- Dobře, Same, jakej je plán?
- Potřebujeme je rozptýlit.

1161
01:38:16,572 --> 01:38:18,117
Něčím pořádným.

1162
01:38:19,357 --> 01:38:20,939
Něco bych tady měl.

1163
01:38:20,964 --> 01:38:24,742
Ale dlouho to nevydrží,
až dám znamení, utíkejte.

1164
01:38:24,767 --> 01:38:26,568
A jestli mě to rozpůlí vejpůl,

1165
01:38:26,593 --> 01:38:30,013
- tak se pro mě nevracejte.
- Vejpůl?  - Seš si tím jistej?

1166
01:38:30,038 --> 01:38:31,502
Dělám to pořád.

1167
01:38:31,527 --> 01:38:35,277
Teda, zkoušel jsem to jen jednou
v laborce a pak to se mnou seklo.

1168
01:38:35,619 --> 01:38:37,419
Jsem dobrej...

1169
01:38:37,883 --> 01:38:39,230
Jsem dobrej!

1170
01:38:53,549 --> 01:38:55,078
No, do háje!

1171
01:38:59,029 --> 01:39:01,852
Dobře, mrňous se nám zvětšil.
Je fakt obrovskej.

1172
01:39:03,238 --> 01:39:04,755
To je asi to znamení.

1173
01:39:04,780 --> 01:39:06,537
Jen tak dál!

1174
01:39:07,730 --> 01:39:09,677
Vrať mi Rhodeyho!

1175
01:39:13,028 --> 01:39:14,328
Mám ho!

1176
01:39:36,345 --> 01:39:40,424
Má někdo z našeho týmu
nějaké superschopnosti,

1177
01:39:40,449 --> 01:39:43,117
které by chtěl ukázat?
Klidně do toho.

1178
01:39:50,505 --> 01:39:54,107
Chceš se k nim dostat?
Budeš se muset dostat nejdřív přes mě.

1179
01:40:04,376 --> 01:40:05,534
Co to...?

1180
01:40:20,523 --> 01:40:22,196
My se ještě neznáme.

1181
01:40:24,986 --> 01:40:27,653
- Jmenuju se Clint.
- To mě ale nezajímá.

1182
01:40:54,457 --> 01:40:55,813
Slez ze mě!

1183
01:41:09,924 --> 01:41:11,992
Něco se do mě právě dostalo!

1184
01:41:36,002 --> 01:41:37,444
Ty toho nenecháš.

1185
01:41:37,750 --> 01:41:39,288
Víš přece, že nemůžu.

1186
01:41:39,529 --> 01:41:41,029
Toho budu litovat.

1187
01:41:44,466 --> 01:41:45,766
Běž.

1188
01:41:50,998 --> 01:41:55,225
Hele, lidičky, viděli jste ten
starej film <i>Impérium vrací úder</i>?

1189
01:41:55,250 --> 01:41:57,003
<i>Proboha, Tony, kolik mu je?</i>

1190
01:41:57,028 --> 01:41:59,639
To nevím, nezjišťoval jsem to,
ale je mladej.

1191
01:42:01,337 --> 01:42:02,840
Pamatujete tu scénu,

1192
01:42:03,503 --> 01:42:05,588
kde byli na tý ledový planetě?

1193
01:42:05,626 --> 01:42:07,942
A byly tam ty velký chodící stroje?

1194
01:42:09,491 --> 01:42:12,379
- Ten kluk asi na něco kápnul.
- Jo, Tony, vyletíme.

1195
01:42:20,305 --> 01:42:21,512
Ano!

1196
01:42:21,950 --> 01:42:23,454
To bylo neskutečný!

1197
01:42:38,152 --> 01:42:40,724
Nemá někdo nakrájenej pomeranč?

1198
01:42:46,728 --> 01:42:48,730
- Seš v pořádku, kluku?
- Hele!

1199
01:42:48,755 --> 01:42:51,225
- Slez ze mě!
- Klídek. Hádej, kdo jsem.

1200
01:42:51,249 --> 01:42:52,767
- Nazdar.
- Ahoj.

1201
01:42:52,947 --> 01:42:55,154
- Čau, to bylo děsivý.
- Jo...

1202
01:42:55,179 --> 01:42:57,172
Tady jsi skončil, jasný?

1203
01:42:57,533 --> 01:42:59,306
- Dobrá práce.
- Budu bojovat!

1204
01:42:59,331 --> 01:43:02,016
- Zůstaň ležet.  - Dostanu ho!
- Zavolám tetičce May!

1205
01:43:02,047 --> 01:43:03,333
Tady jsi skončil.

1206
01:43:03,358 --> 01:43:07,726
Počkat. Počkejte, pane Starku,
neskončil jsem...

1207
01:43:09,916 --> 01:43:11,783
Dobře, skončil jsem.

1208
01:43:28,463 --> 01:43:31,104
Řekla jsem, že vám
ho pomůžu najít, ne chytit.

1209
01:43:31,129 --> 01:43:32,842
Mezitím je rozdíl.

1210
01:43:39,040 --> 01:43:40,438
Omlouvám se.

1211
01:43:41,133 --> 01:43:42,454
Já taky.

1212
01:43:43,158 --> 01:43:45,682
Je to tak, jak jsem řekl.
Katastrofa.

1213
01:43:59,095 --> 01:44:01,396
Visione, mám za sebou jednoho.

1214
01:44:05,480 --> 01:44:06,686
Visione?

1215
01:44:06,711 --> 01:44:09,240
<i>Zaměř jeho trysky, sundej ho.</i>

1216
01:44:24,031 --> 01:44:25,398
Rhodey!

1217
01:44:26,761 --> 01:44:28,562
Nemůžu letět, Tony.

1218
01:44:36,861 --> 01:44:38,224
Rhodesi!

1219
01:44:50,652 --> 01:44:52,220
Zkontroluj životní funkce.

1220
01:44:52,394 --> 01:44:53,764
<i>Puls má.</i>

1221
01:44:53,789 --> 01:44:55,890
<i>Záchranka je na cestě.</i>

1222
01:45:01,049 --> 01:45:02,368
Omlouvám se.

1223
01:45:19,503 --> 01:45:21,347
<i>Dobré ráno, co si dáte?</i>

1224
01:45:21,372 --> 01:45:23,210
<i>Dobré ráno.</i>

1225
01:45:23,452 --> 01:45:26,136
- <i>Jsem z pokoje 201.</i>
- <i>Pan Muller.</i>

1226
01:45:26,508 --> 01:45:28,442
<i>Opět černou kávu a slaninu?</i>

1227
01:45:29,483 --> 01:45:31,490
<i>Už mě znáte až moc dobře.</i>

1228
01:45:32,573 --> 01:45:34,698
<i>Haló? Přinesla jsem snídani.</i>

1229
01:45:35,450 --> 01:45:36,984
<i>Mohu dál?</i>

1230
01:45:45,573 --> 01:45:47,112
<i>Pane Mullere?</i>

1231
01:45:50,343 --> 01:45:51,782
<i>Pane Mullere?</i>

1232
01:45:54,132 --> 01:45:55,515
<i>Bože...</i>

1233
01:46:01,663 --> 01:46:03,731
Co bude s tvými přáteli?

1234
01:46:11,861 --> 01:46:13,552
Ať se jim stane cokoliv,

1235
01:46:14,116 --> 01:46:15,807
vypořádám se s tím.

1236
01:46:18,721 --> 01:46:21,622
Nevím, jestli ti za to
všechno stojím, Steve.

1237
01:46:28,156 --> 01:46:30,108
To, co jsi dělal celé ty roky,

1238
01:46:30,858 --> 01:46:32,468
jsi nebyl ty.

1239
01:46:33,064 --> 01:46:34,673
Neměl jsi na výběr.

1240
01:46:36,064 --> 01:46:37,464
Já vím.

1241
01:46:40,322 --> 01:46:41,889
Ale udělal jsem to.

1242
01:46:56,565 --> 01:46:58,282
Jak se to mohlo stát?

1243
01:46:59,059 --> 01:47:00,828
Nesoustředil jsem se.

1244
01:47:01,580 --> 01:47:02,973
Cože ses?

1245
01:47:03,525 --> 01:47:05,454
Myslel jsem, že to není možné.

1246
01:47:06,919 --> 01:47:08,319
To i já.

1247
01:47:24,860 --> 01:47:28,061
Utrpěl rozsáhle poškození
páteřních obratlů.

1248
01:47:28,197 --> 01:47:30,402
Taky vážné poranění míchy.

1249
01:47:31,026 --> 01:47:33,525
Pravděpodobně bude ochrnutý.

1250
01:47:37,146 --> 01:47:38,874
Steve nepřestane.

1251
01:47:39,212 --> 01:47:41,799
A jestli ani ty ne,
tak někdo skončí ještě hůř.

1252
01:47:41,824 --> 01:47:45,104
- Nechala jsi je utéct.
- Celé jsme to řešili špatně.  - My?

1253
01:47:46,156 --> 01:47:48,951
Musí být těžké nedělat
dvojitého agenta, že jo?

1254
01:47:48,976 --> 01:47:50,776
Máš to v sobě zakořeněné.

1255
01:47:52,033 --> 01:47:56,904
Musíš do toho pořád tahat svoje ego?

1256
01:48:01,229 --> 01:48:03,775
T'Challa řekl Rossovi,
co jsi udělala...

1257
01:48:04,947 --> 01:48:06,524
Přijdou si pro tebe.

1258
01:48:07,523 --> 01:48:09,891
Já se přes rameno dívat nemusím.

1259
01:48:18,761 --> 01:48:22,230
- Co pro mě máš, Friday?
- <i>Informace od berlínské policie.</i>

1260
01:48:25,720 --> 01:48:27,120
Připrav vrtulník.

1261
01:48:33,042 --> 01:48:36,754
<i>Zavolali psychiatra hned poté,
co Barnese chytili.</i>

1262
01:48:37,186 --> 01:48:40,743
<i>Z OSN tam během hodiny
poslali doktora Broussarda.</i>

1263
01:48:40,925 --> 01:48:42,584
<i>Setkal se s tímto člověkem.</i>

1264
01:48:42,609 --> 01:48:45,559
- Projela jsi to rozpoznáváním obličejů?
- <i>Za koho mě máš?</i>

1265
01:48:45,584 --> 01:48:48,952
- Myslel jsem, že jsi zrzka.
- <i>To myslíš někoho jiného.</i>

1266
01:48:48,976 --> 01:48:50,033
Asi ano.

1267
01:48:50,034 --> 01:48:53,395
<i>Ten doktor byl ve skutečnosti
plukovník Helmut Zemo.</i>

1268
01:48:53,962 --> 01:48:55,813
<i>Agent ze Sokovie.</i>

1269
01:48:57,231 --> 01:48:59,443
<i>Zemo vedl jednotku
Echo Scorpion.</i>

1270
01:48:59,468 --> 01:49:02,103
<i>Bylo to tajné sokovijské
komando smrti.</i>

1271
01:49:03,750 --> 01:49:07,785
- Co se stalo se skutečným doktorem?
- <i>Našli ho mrtvého ve vaně v hotelu.</i>

1272
01:49:07,810 --> 01:49:10,704
<i>Policie taky našla v jeho obličeji
implantáty,</i>

1273
01:49:10,729 --> 01:49:15,024
<i>aby vypadal přibližně
jako James Bucky Barnes.</i>

1274
01:49:15,618 --> 01:49:16,993
Zkurvysyn.

1275
01:49:19,354 --> 01:49:21,421
- Pošli to Rossovi.
- <i>Ano, šéfe.</i>

1276
01:50:18,028 --> 01:50:19,412
1991

1277
01:50:55,117 --> 01:50:58,527
<i>Tady velín, můžete přistát,
pane Starku.</i>

1278
01:51:31,805 --> 01:51:33,968
Tak? Dostal jste ty složky?

1279
01:51:33,993 --> 01:51:37,395
Přenastavíme satelity,
aby hledali chlápka jménem Zemo.

1280
01:51:37,420 --> 01:51:41,129
Opravdu si myslíte, že vás poslechnu
po tom, co se stalo v Lipsku?

1281
01:51:42,071 --> 01:51:44,365
Máte štěstí, že nejste v cele.

1282
01:52:15,170 --> 01:52:17,312
Futurista, pánové!

1283
01:52:17,723 --> 01:52:19,939
Přichází futurista!

1284
01:52:20,494 --> 01:52:22,402
Vidí budoucnost!

1285
01:52:22,639 --> 01:52:26,103
Ví, co je pro vás nejlepší,
ať se vám to líbí nebo ne.

1286
01:52:26,308 --> 01:52:27,872
Dej mi pokoj, Bartone.

1287
01:52:27,897 --> 01:52:29,786
<i>Nevěděl jsem, že vás strčí sem.</i>

1288
01:52:30,703 --> 01:52:33,458
Jo, ale věděl jsi, že nás někam strčí.

1289
01:52:33,678 --> 01:52:36,621
Nečekal jsem, že vás dají
do nějakého podmořského vězení.

1290
01:52:36,646 --> 01:52:38,028
Spíš někam do cvokárny.

1291
01:52:38,053 --> 01:52:40,421
- Tohle je místo pro...
- Zločince.

1292
01:52:41,955 --> 01:52:43,552
Pro zločince, Tony.

1293
01:52:44,109 --> 01:52:46,266
Tohle slovní spojení asi hledáš.

1294
01:52:47,983 --> 01:52:49,118
Že jo?

1295
01:52:49,542 --> 01:52:51,412
Nikdo mi tak neříkal.

1296
01:52:51,798 --> 01:52:53,597
Ani Samovi, ani Wandě.

1297
01:52:53,622 --> 01:52:55,258
A i přesto jsme teď tady.

1298
01:52:55,283 --> 01:52:58,118
- Porušili jste zákon,
nenutil jsem vás.  - Jo...

1299
01:52:58,852 --> 01:53:01,885
- Když ho porušíš, tak pykáš.
- Zákon, zákon...

1300
01:53:01,910 --> 01:53:04,746
Všichni jste dospělí.
Ty máš ženu a děti.

1301
01:53:04,786 --> 01:53:07,946
Proč jsi na ně nepomyslel,
než sis vybral stranu?

1302
01:53:09,351 --> 01:53:11,516
Raději ho hlídejte.

1303
01:53:12,560 --> 01:53:14,543
I mříže můžou prasknout.

1304
01:53:16,174 --> 01:53:19,369
Hank Pym vždycky říkal,
že se Starkovi nedá věřit.

1305
01:53:20,197 --> 01:53:21,509
A ty seš kdo?

1306
01:53:22,257 --> 01:53:23,657
Ale no tak...

1307
01:53:25,395 --> 01:53:26,517
Co Rhodes?

1308
01:53:26,542 --> 01:53:29,226
Zítra ho převezeme
do Kolumbijské nemocnice.

1309
01:53:29,786 --> 01:53:31,125
Držím mu palce.

1310
01:53:32,498 --> 01:53:34,278
Chceš něco? Jedl jsi už?

1311
01:53:36,182 --> 01:53:38,225
Teď si budeš hrát na hodnýho poldu?

1312
01:53:38,250 --> 01:53:40,228
Musím vědět, kde je Steve.

1313
01:53:40,253 --> 01:53:42,020
To jsi měl zůstat zlým poldou.

1314
01:53:42,045 --> 01:53:45,528
Budeš se muset snažit,
abys ze mě něco dostal.

1315
01:53:46,355 --> 01:53:48,548
Právě jsem jim odstranil zvuk z kamer.

1316
01:53:48,573 --> 01:53:51,916
Máme asi 30 vteřin,
než zjistí, že si s tím někdo hrál.

1317
01:53:52,436 --> 01:53:54,703
Co se stalo? Opravte to.

1318
01:53:56,264 --> 01:53:57,672
Podívej...

1319
01:53:58,318 --> 01:54:02,264
Tenhle člověk měl Barnese vyslýchat.

1320
01:54:03,285 --> 01:54:06,056
Udělal jsem chybu.
Zmýlil jsem se, Same.

1321
01:54:06,081 --> 01:54:07,567
To u tebe vidím prvně.

1322
01:54:07,592 --> 01:54:11,698
Kapitán jedná nepřiměřeně,
ale bude potřebovat pomoc nás všech.

1323
01:54:12,114 --> 01:54:15,383
- Moc dobře se neznáme, nemusíš...
- To je v pohodě.

1324
01:54:20,126 --> 01:54:21,409
Do háje...

1325
01:54:23,952 --> 01:54:28,717
Když ti to řeknu,
musíš tam jít sám a jako přítel.

1326
01:54:30,492 --> 01:54:31,792
Brnkačka.

1327
01:54:34,503 --> 01:54:37,548
Starku? Řekl vám něco
ohledně Rogerse?

1328
01:54:37,573 --> 01:54:40,739
Poslal mě do háje,
takže se vracím.

1329
01:54:40,836 --> 01:54:42,836
Kdyby něco, tak mi zavolejte.

1330
01:54:43,105 --> 01:54:46,313
Dám vás při volání do pořadníku.
Líbí se mi, jak to bliká.

1331
01:55:54,215 --> 01:55:58,118
Pamatuješ, jak jsme museli jet
z pláže v chlaďáku?

1332
01:55:58,153 --> 01:56:01,765
Tenkrát jsme si za peníze na jízdenky
kupovali párky v rohlíku?

1333
01:56:01,790 --> 01:56:05,430
Stálo tě tři dolary,
abys vyhrál toho medvěda pro tu zrzku.

1334
01:56:05,844 --> 01:56:08,879
- Jak se to jmenovala?
- Dolores. Říkal jsi jí Da.

1335
01:56:08,904 --> 01:56:10,925
Teď už jí bude tak sto let.

1336
01:56:10,949 --> 01:56:12,574
To je i nám, kamaráde.

1337
01:56:21,789 --> 01:56:23,713
Je tady teprve několik hodin.

1338
01:56:23,737 --> 01:56:25,683
Za tu dobu je ale mohl probudit.

1339
01:57:07,989 --> 01:57:10,080
- Připravenej?
- Jo.

1340
01:57:24,118 --> 01:57:26,031
Vypadáte přešle.

1341
01:57:27,360 --> 01:57:28,995
Byl to náročnej den.

1342
01:57:29,116 --> 01:57:32,701
- Pohov, vojáku. Nejsem tu kvůli tobě.
- Tak proč jsi tady?

1343
01:57:33,647 --> 01:57:36,065
Možná ten tvůj příběh
není tak bláznivý.

1344
01:57:36,493 --> 01:57:37,707
Možná.

1345
01:57:38,960 --> 01:57:41,944
Ross neví, že jsem tady
a rád bych to tak nechal.

1346
01:57:42,577 --> 01:57:44,798
Jinak bych se musel zatknout.

1347
01:57:46,195 --> 01:57:48,288
S tím by bylo hodně papírování.

1348
01:57:51,399 --> 01:57:54,005
- Rád tě vidím, Tony.
- I já tebe, Kapitáne.

1349
01:57:54,770 --> 01:57:57,182
Hele, přestaň s tím na mě mířit.

1350
01:57:57,206 --> 01:57:59,806
Uzavřeli jsme příměří,
můžeš to dát pryč.

1351
01:58:19,394 --> 01:58:22,213
- Zaznamenal jsem tepelnou stopu lidí.
- Kolika?

1352
01:58:24,244 --> 01:58:25,445
Jednoho.

1353
01:58:44,052 --> 01:58:45,803
<i>Pokud vás to nějak utěší,</i>

1354
01:58:46,081 --> 01:58:47,839
<i>zemřeli ve spánku.</i>

1355
01:58:54,669 --> 01:58:57,204
<i>Myslíte, že bych vás
chtěl víc takových?</i>

1356
01:58:59,012 --> 01:59:00,412
Co to sakra je?

1357
01:59:01,402 --> 01:59:03,430
<i>Jsem jim opravdu vděčný,</i>

1358
01:59:04,515 --> 01:59:06,168
<i>protože vás sem přivedli.</i>

1359
01:59:10,632 --> 01:59:12,103
<i>Prosím, Kapitáne.</i>

1360
01:59:12,229 --> 01:59:16,927
<i>Sověti postavili tuhle místnost,
aby odolala 100 raketovým střelám.</i>

1361
01:59:17,078 --> 01:59:18,949
Vsadím se, že to tu zničím.

1362
01:59:18,974 --> 01:59:20,838
<i>Jistě, pane Starku.</i>

1363
01:59:21,265 --> 01:59:22,911
<i>Za nějakou dobu.</i>

1364
01:59:22,936 --> 01:59:25,093
<i>Ale pak se nedozvíte,
proč jste tady.</i>

1365
01:59:25,118 --> 01:59:28,457
Ve Vídni jsi zabil nevinné lidi,
jen abys nás sem dostal?

1366
01:59:34,413 --> 01:59:38,035
Skoro rok jsem na nic jiného nemyslel.

1367
01:59:38,835 --> 01:59:40,523
Studoval jsem tě.

1368
01:59:41,017 --> 01:59:42,677
Sledoval jsem tě.

1369
01:59:43,131 --> 01:59:46,773
Ale teprve teď, když tady stojíš,
jsem si uvědomil...

1370
01:59:49,122 --> 01:59:52,204
Že v těch modrých očích
máš i trochu zelený odstín.

1371
01:59:53,966 --> 01:59:56,337
Je hezké najít nedokonalost.

1372
01:59:57,058 --> 01:59:58,935
Jsi ze Sokovie.

1373
01:59:59,743 --> 02:00:01,411
Kvůli tomu to všechno?

1374
02:00:01,436 --> 02:00:04,868
Sokovie byla zničená už předtím,
než jste to tam vyhodili do povětří.

1375
02:00:04,893 --> 02:00:06,168
Ne...

1376
02:00:07,271 --> 02:00:09,989
Jsem tady, protože jsem něco slíbil.

1377
02:00:13,770 --> 02:00:15,695
O někoho jsi tam přišel.

1378
02:00:18,823 --> 02:00:20,823
Přišel jsem tam o všechny.

1379
02:00:22,641 --> 02:00:24,344
A to se stane i vám.

1380
02:00:30,857 --> 02:00:34,210
Říše zničená nepřáteli znovu povstane.

1381
02:00:35,218 --> 02:00:37,491
Ale říše, která byla zničená zevnitř,

1382
02:00:38,963 --> 02:00:40,504
je minulostí.

1383
02:00:41,621 --> 02:00:43,100
Navždy.

1384
02:00:51,349 --> 02:00:52,883
Tu cestu znám.

1385
02:00:55,460 --> 02:00:56,931
Co to má být?

1386
02:01:00,368 --> 02:01:04,943
16. PROSINEC 1991

1387
02:01:19,567 --> 02:01:21,177
Pomozte mojí ženě.

1388
02:01:22,372 --> 02:01:23,607
Prosím.

1389
02:01:23,677 --> 02:01:24,881
Ne...

1390
02:01:30,342 --> 02:01:32,157
Seržante Barnesi.

1391
02:01:33,011 --> 02:01:34,360
Howarde!

1392
02:01:42,019 --> 02:01:43,265
Howarde!

1393
02:02:20,492 --> 02:02:22,187
Tony, Tony...

1394
02:02:31,310 --> 02:02:32,625
Věděl jsi to?

1395
02:02:34,666 --> 02:02:36,390
Nevěděl jsem, že to byl on.

1396
02:02:36,415 --> 02:02:39,106
Přestaň mě krmit těma kecama,
věděl jsi to?

1397
02:02:43,178 --> 02:02:44,446
Ano.

1398
02:03:40,640 --> 02:03:41,971
Uteč odtud!

1399
02:03:52,906 --> 02:03:55,603
Nebyl sám sebou, Tony.
Ovládala ho Hydra!

1400
02:03:55,628 --> 02:03:57,797
- Jdi mi z cesty!
- Nebyl to on!

1401
02:04:06,337 --> 02:04:08,040
<i>Levá tryska selhává.</i>

1402
02:04:08,629 --> 02:04:10,445
<i>Létání nemusí fungovat.</i>

1403
02:04:11,336 --> 02:04:12,848
Krám jeden.

1404
02:04:26,193 --> 02:04:28,206
On toho nenechá. Běž.

1405
02:04:51,714 --> 02:04:53,923
<i>Zaměřovací systém nefunkční.</i>

1406
02:04:53,948 --> 02:04:55,506
Zaměřím ho sám.

1407
02:05:13,531 --> 02:05:15,230
Pamatuješ si je vůbec?

1408
02:05:15,437 --> 02:05:17,150
Pamatuju si to všechno.

1409
02:05:40,085 --> 02:05:42,097
Tohle nezmění to, co se stalo.

1410
02:05:42,146 --> 02:05:43,762
To je mi jedno.

1411
02:05:44,118 --> 02:05:45,636
Zabil mi mámu.

1412
02:06:46,778 --> 02:06:49,649
<i>Měl jsi vidět jeho malinkatý obličej.
Zkus to, dobře?</i>

1413
02:06:50,253 --> 02:06:51,729
<i>Jdu do postele.</i>

1414
02:06:52,222 --> 02:06:53,659
<i>Miluju tě.</i>

1415
02:07:01,987 --> 02:07:04,300
Málem jsem zabil špatného člověka.

1416
02:07:05,540 --> 02:07:07,317
Ale ani on nebyl bez viny.

1417
02:07:07,838 --> 02:07:09,358
Tohle jsi chtěl.

1418
02:07:10,480 --> 02:07:12,880
Chtěl jsi vidět,
jak po sobě půjdou.

1419
02:07:16,731 --> 02:07:19,297
Můj otec žil za městem.

1420
02:07:20,371 --> 02:07:22,752
Myslel jsem, že tam budeme v bezpečí.

1421
02:07:23,107 --> 02:07:25,096
Můj syn tím byl nadšený.

1422
02:07:25,301 --> 02:07:27,999
Viděl Iron Mana z okýnka.

1423
02:07:28,942 --> 02:07:31,592
Manželce jsem řekl, ať se nebojí,

1424
02:07:32,466 --> 02:07:34,388
bojují ve městě.

1425
02:07:34,532 --> 02:07:36,799
Jsme několik kilometrů od města.

1426
02:07:38,718 --> 02:07:40,713
Ale když se prach rozvířil

1427
02:07:41,794 --> 02:07:43,778
a křik přestal,

1428
02:07:45,110 --> 02:07:48,852
zabralo mi dva dny,
než jsem našel jejich těla.

1429
02:07:51,289 --> 02:07:52,952
Můj otec

1430
02:07:53,677 --> 02:07:57,211
stále držel moji manželku a syna.

1431
02:08:01,688 --> 02:08:03,202
A Avengers?

1432
02:08:04,730 --> 02:08:06,408
Odjeli domů.

1433
02:08:08,353 --> 02:08:10,303
Věděl jsem, že je nezabiju.

1434
02:08:10,883 --> 02:08:13,651
Snažili se o to silnější lidé,
než jsem já.

1435
02:08:14,255 --> 02:08:15,556
Ale...

1436
02:08:15,696 --> 02:08:18,352
Kdybych je dokázal
poštvat proti sobě...

1437
02:08:22,400 --> 02:08:24,511
Tvého otce je mi líto.

1438
02:08:25,550 --> 02:08:27,184
Byl to dobrý muž,

1439
02:08:29,202 --> 02:08:31,258
který má svědomitého syna.

1440
02:08:35,455 --> 02:08:37,546
Pohltila tě pomsta.

1441
02:08:39,960 --> 02:08:41,729
Tak jako je.

1442
02:08:46,026 --> 02:08:48,377
Ale já se už pomstou sžírat nenechám.

1443
02:08:52,047 --> 02:08:54,340
Spravedlnosti se brzy dostane.

1444
02:08:57,659 --> 02:08:59,326
To řekni těm mrtvým.

1445
02:09:03,944 --> 02:09:06,124
Ještě s tebou neskončili.

1446
02:09:09,089 --> 02:09:11,334
<i>V pěstním souboji ho neporazíš!</i>

1447
02:09:13,052 --> 02:09:16,023
- Analyzuj jeho pohyby.
- <i>Analyzuji.</i>

1448
02:09:20,344 --> 02:09:21,954
<i>Aktivuji protiopatření.</i>

1449
02:09:23,421 --> 02:09:24,960
Nakopu mu prdel.

1450
02:09:38,376 --> 02:09:39,961
Je to můj přítel.

1451
02:09:40,485 --> 02:09:42,028
To jsem byl i já.

1452
02:09:48,386 --> 02:09:50,620
Naposledy tě varuju,
zůstaň ležet.

1453
02:10:04,942 --> 02:10:07,043
Tohle můžu dělat klidně celej den.

1454
02:11:13,324 --> 02:11:15,321
Ten štít ti nepatří.

1455
02:11:17,318 --> 02:11:18,865
Nezasloužíš si ho.

1456
02:11:18,977 --> 02:11:20,877
Ten štít vyrobil můj otec!

1457
02:11:56,856 --> 02:12:00,725
Jídlo bude v osm a v pět. Na toaletu
budeš moct jít dvakrát denně.

1458
02:12:02,816 --> 02:12:05,122
Řekni něco, šmytec.

1459
02:12:05,717 --> 02:12:07,753
Dotkni se skla, šmytec.

1460
02:12:07,778 --> 02:12:11,078
Když překročíš tu čáru,
budeš mít co dočinění se mnou.

1461
02:12:11,102 --> 02:12:12,811
Tak ji prosím překroč.

1462
02:12:14,628 --> 02:12:16,119
Jaký je to pocit?

1463
02:12:16,825 --> 02:12:19,750
Spáchal jsi tolik zločinů,
vynaložil jsi tolik úsilí.

1464
02:12:20,136 --> 02:12:21,457
A...

1465
02:12:22,195 --> 02:12:24,017
Řekl bych, že jsi selhal.

1466
02:12:24,508 --> 02:12:26,374
Opravdu pozoruhodné.

1467
02:12:30,433 --> 02:12:31,770
Opravdu?

1468
02:12:57,866 --> 02:13:00,279
- Prototyp?  - Jo.
- Řekni, jaké to je.

1469
02:13:00,304 --> 02:13:02,717
Cokoliv mi řekni.
Tlumení nárazů,

1470
02:13:02,865 --> 02:13:04,391
pohyb do stran...

1471
02:13:05,077 --> 02:13:08,478
- Chceš tam držátko na pití?
- Šla by tam dát klimatizace?

1472
02:13:09,342 --> 02:13:10,602
Do háje.

1473
02:13:11,568 --> 02:13:14,070
- Ukaž, pomůžu ti vstát.
- Ne, nedělej to.

1474
02:13:30,521 --> 02:13:32,255
138.

1475
02:13:32,698 --> 02:13:34,663
138 bojových misí.

1476
02:13:35,165 --> 02:13:37,018
Všechny ty lety, co jsem udělal.

1477
02:13:37,185 --> 02:13:40,329
Každý z nich mohl být můj poslední,
ale i tak jsem letěl...

1478
02:13:42,568 --> 02:13:44,673
Kvůli tomu, co bylo třeba vybojovat.

1479
02:13:44,698 --> 02:13:46,624
Je to stejné jako s tou dohodou.

1480
02:13:46,649 --> 02:13:49,883
Šel jsem do toho,
protože to byla správná věc.

1481
02:13:52,124 --> 02:13:54,225
Ale i tak je tohle na nic...

1482
02:13:55,560 --> 02:13:57,338
Je to neštěstí.

1483
02:13:59,496 --> 02:14:01,592
Ale mě to nijak nezměnilo.

1484
02:14:02,496 --> 02:14:03,880
Vůbec.

1485
02:14:14,573 --> 02:14:16,323
- Seš v pohodě?
- Jo...

1486
02:14:18,076 --> 02:14:21,527
Jste Tony Skunk?

1487
02:14:22,176 --> 02:14:24,716
Jo, to je on.

1488
02:14:25,025 --> 02:14:27,993
Jste tady správně.
Děkujeme vám.

1489
02:14:28,534 --> 02:14:30,437
Tohle jméno používej.

1490
02:14:30,462 --> 02:14:33,988
Stůl pro jednoho, pane Skunku,
hned vedle toalet.

1491
02:14:40,604 --> 02:14:41,975
<i>Tony...</i>

1492
02:14:42,499 --> 02:14:44,508
<i>Jsem rád, že ses vrátil do sídla.</i>

1493
02:14:44,533 --> 02:14:47,819
<i>Moc se mi nelíbí myšlenka,
že to tam budeš mít pro sebe.</i>

1494
02:14:47,905 --> 02:14:49,751
<i>Všichni potřebujeme rodinu.</i>

1495
02:14:50,720 --> 02:14:52,449
<i>Avengers jsou tvoje rodina.</i>

1496
02:14:52,494 --> 02:14:54,258
<i>Možná víc než moje.</i>

1497
02:14:55,256 --> 02:14:57,842
<i>Od 18 let se starám sám o sebe.</i>

1498
02:14:58,523 --> 02:15:01,465
<i>Nikdy jsem nikam nezapadl.</i>

1499
02:15:01,490 --> 02:15:03,036
<i>Ani v armádě.</i>

1500
02:15:04,719 --> 02:15:07,811
<i>Vkládám do lidí důvěru.</i>

1501
02:15:08,110 --> 02:15:09,544
<i>Do jednotlivců.</i>

1502
02:15:10,089 --> 02:15:12,925
<i>A musím říct, že většina z nich</i>

1503
02:15:13,415 --> 02:15:15,334
<i>mě nikdy nezklame.</i>

1504
02:15:17,132 --> 02:15:19,390
<i>Proto je ani já nemůžu zklamat.</i>

1505
02:15:23,587 --> 02:15:26,796
<i>Dost lidí jde nahradit,
ale asi by být nahrazeni neměli.</i>

1506
02:15:28,756 --> 02:15:30,611
<i>Vím, že jsem tě ranil, Tony.</i>

1507
02:15:31,095 --> 02:15:34,121
<i>Myslel jsem si, že když ti neřeknu
o tvých rodičích,</i>

1508
02:15:34,145 --> 02:15:35,863
<i>tak tě ochráním.</i>

1509
02:15:36,826 --> 02:15:39,739
<i>Ale teď vidím,
že jsem chránil jen sám sebe.</i>

1510
02:15:40,017 --> 02:15:41,649
<i>A za to se omlouvám.</i>

1511
02:15:42,080 --> 02:15:44,142
<i>Doufám, že to někdy pochopíš.</i>

1512
02:15:45,130 --> 02:15:48,388
<i>Chtěl jsem, abychom na tu
dohodu přistoupili. Opravdu.</i>

1513
02:15:48,642 --> 02:15:51,726
<i>Vím, že děláš to, v co věříš.
To můžeme všichni.</i>

1514
02:15:51,751 --> 02:15:53,196
<i>My všichni bychom měli.</i>

1515
02:15:53,232 --> 02:15:57,337
<i>Volá ministr Ross,
někdo se vloupal do věznice.</i>

1516
02:15:58,957 --> 02:16:00,279
Jo, spoj mě.

1517
02:16:02,360 --> 02:16:05,729
- <i>Tony, máme problém...</i>
- Vydržte.  - <i>Tony, ne, ne...</i>

1518
02:16:08,329 --> 02:16:10,118
<i>Ať se děje, co se děje...</i>

1519
02:16:10,967 --> 02:16:13,637
<i>Slibuji ti, že když nás
budeš potřebovat...</i>

1520
02:16:14,627 --> 02:16:16,512
<i>Když mě budeš potřebovat...</i>

1521
02:16:21,166 --> 02:16:22,544
<i>Tak tam pro tebe budu.</i>

1522
02:16:22,569 --> 02:16:26,569
Přeložil: Bac

1523
02:16:26,594 --> 02:16:34,594
www.neXtWeek.cz

1524
02:18:21,953 --> 02:18:23,506
Seš si tím jistý?

1525
02:18:24,675 --> 02:18:26,875
Nemůžu věřit svojí vlastní mysli.

1526
02:18:29,525 --> 02:18:32,055
Dokud nepřijdou na to,
jak to ze mě dostat,

1527
02:18:32,080 --> 02:18:34,580
tak tohle je to nejlepší,
co můžu udělat.

1528
02:18:35,530 --> 02:18:36,936
Pro dobro všech.

1529
02:18:58,993 --> 02:19:00,469
Za tohle ti děkuji.

1530
02:19:02,823 --> 02:19:04,823
Tvůj přítel a můj otec,

1531
02:19:05,852 --> 02:19:07,852
oba byli obětmi.

1532
02:19:09,204 --> 02:19:13,360
Pokud mohu být nějak nápomocen,
aby alespoň jeden z nich nalezl mír...

1533
02:19:15,299 --> 02:19:17,346
Víš, že zjistí, že je tady.

1534
02:19:18,368 --> 02:19:19,843
Přijdou si pro něj.

1535
02:19:22,084 --> 02:19:23,727
Jen ať přijdou.

1536
02:26:04,803 --> 02:26:07,025
Kdo to byl?
Kdo tě zbil?

1537
02:26:07,797 --> 02:26:10,539
Jeden kluk. Svědí to.

1538
02:26:10,563 --> 02:26:13,198
- A jak se ten kluk jmenoval?
- Steve.

1539
02:26:13,582 --> 02:26:15,582
Steve? Z 12.C?

1540
02:26:16,232 --> 02:26:19,674
- Ten s tím předkusem?
- Ne, toho neznáš, je z Brooklynu.

1541
02:26:23,973 --> 02:26:25,252
No jo...

1542
02:26:25,710 --> 02:26:29,271
- Doufám, že jsi mu jich taky pár dal.
- Jo, pár jo.

1543
02:26:29,472 --> 02:26:32,179
- Dobře.
- Ale měl tam velkýho kámoše.

1544
02:26:32,204 --> 02:26:33,615
Obrovskýho.

1545
02:26:36,229 --> 02:26:37,769
To je lepší.

1546
02:26:37,794 --> 02:26:40,221
- Děkuju ti.
- Dobrá, ty rváči.

1547
02:26:43,400 --> 02:26:46,126
Mám tě rád, tetičko May.
Zavřela bys?

1548
02:27:01,443 --> 02:27:05,092
SPIDER-MAN SE VRÁTÍ!

1549
02:27:05,117 --> 02:27:10,117
Přeložil: Bac

1550
02:27:10,142 --> 02:27:30,142
www.neXtWeek.cz

