1
00:00:15,510 --> 00:00:20,510
1991

2
00:01:06,062 --> 00:01:08,583
Ne!

3
00:01:09,466 --> 00:01:12,068
Ne!

4
00:01:12,676 --> 00:01:13,923
Ne...

5
00:01:14,413 --> 00:01:15,730
<i>Přání.</i>

6
00:01:17,820 --> 00:01:19,053
<i>Rezavý.</i>

7
00:01:19,361 --> 00:01:20,597
<i>Sedmnáct.</i>

8
00:01:20,891 --> 00:01:22,370
<i>Úsvit.</i>

9
00:01:23,128 --> 00:01:24,295
<i>Pec.</i>

10
00:01:25,543 --> 00:01:26,653
<i>Devět.</i>

11
00:01:27,224 --> 00:01:28,742
<i>Laskavý.</i>

12
00:01:29,853 --> 00:01:31,761
<i>Návrat domů.</i>

13
00:01:32,619 --> 00:01:33,914
<i>Jedna.</i>

14
00:01:35,478 --> 00:01:37,045
<i>Nákladní auto.</i>

15
00:01:45,034 --> 00:01:46,653
<i>Dobré jitro, vojáku.</i>

16
00:01:48,727 --> 00:01:50,695
<i>Jsem připraven sloužit.</i>

17
00:01:51,341 --> 00:01:53,008
<i>Mám pro tebe úkol.</i>

18
00:01:54,704 --> 00:01:56,771
<i>Jde o zneškodnění a o extrakci.</i>

19
00:01:57,030 --> 00:01:58,553
<i>Beze svědků.</i>

20
00:02:39,622 --> 00:02:41,289
<i>Dobrá práce, vojáku.</i>

21
00:02:44,124 --> 00:02:53,197
KAPITÁN AMERIKA - OBČANSKÁ VÁLKA

22
00:02:53,222 --> 00:03:02,222
Přeložil: Bac

23
00:03:02,247 --> 00:03:11,493
www.neXtWeek.cz

24
00:03:11,518 --> 00:03:15,340
LAGOS

25
00:03:16,143 --> 00:03:18,902
SOUČASNOST

26
00:03:26,114 --> 00:03:27,415
<i>Tak co vidíš?</i>

27
00:03:28,004 --> 00:03:29,644
Pochůzkáře.

28
00:03:31,059 --> 00:03:32,798
Je tady malá stanice.

29
00:03:34,706 --> 00:03:36,352
Je to klidná ulice.

30
00:03:36,613 --> 00:03:38,126
<i>Dobrý cíl.</i>

31
00:03:38,151 --> 00:03:41,039
- Na rohu je bankomat...
- <i>Má kamery.</i>

32
00:03:41,416 --> 00:03:45,239
- <i>Obě ulice jsou jednosměrné.</i>
- Takže jen tak neuteče.

33
00:03:45,595 --> 00:03:49,794
Našemu člověku je jedno, jestli ho někdo
uvidí a kolik škody nadělá při útěku.

34
00:03:49,819 --> 00:03:51,987
Vidíš naproti to auto?

35
00:03:52,012 --> 00:03:54,099
To červené? Hezoučké.

36
00:03:54,124 --> 00:03:56,927
<i>Je neprůstřelné, takže bude
soukromé bezpečnostní služby.</i>

37
00:03:56,952 --> 00:04:00,195
<i>Takže budou mít víc zbraní
a to nám způsobí potíže.</i>

38
00:04:00,672 --> 00:04:03,150
Víte, že dokážu
telepaticky hýbat věcma, že jo?

39
00:04:03,181 --> 00:04:06,060
Ale dívat se přes rameno
bys měla umět taky.

40
00:04:06,545 --> 00:04:08,923
Už ti někdo řekl, že jsi paranoidní?

41
00:04:08,948 --> 00:04:11,303
<i>Přímo do očí? Proč?
Slyšel jsi snad něco?</i>

42
00:04:11,328 --> 00:04:13,008
<i>Hlídejte si cíl, lidičky.</i>

43
00:04:13,033 --> 00:04:16,076
Nejlepší stopa za poslední půlrok,
nechci ho ztratit.

44
00:04:16,101 --> 00:04:20,470
Když nás uvidí, nebál bych se toho,
že se nám někam ztratí. Nenávidí nás.

45
00:04:23,146 --> 00:04:24,212
Same...

46
00:04:24,237 --> 00:04:26,161
Vidíš to popelářský auto?

47
00:04:26,186 --> 00:04:27,637
Prověř ho.

48
00:04:45,814 --> 00:04:47,182
Rentgen.

49
00:04:48,907 --> 00:04:51,334
PLNĚ NALOŽENO

50
00:04:52,023 --> 00:04:55,260
Ten náklaďák je plně naložený.
Řidič je ozbrojený.

51
00:04:55,285 --> 00:04:57,951
- Použijí ho jako beranidlo.
- <i>Běžte.</i>  - Kam?

52
00:04:58,324 --> 00:05:00,081
Po policajtech nepůjde.

53
00:05:02,397 --> 00:05:04,880
ÚSTAV PRO INFEKČNÍ CHOROBY

54
00:06:03,592 --> 00:06:05,989
Mají neprůstřelné vesty
a pušky AR-15.

55
00:06:06,028 --> 00:06:07,715
<i>Napočítal jsem jich sedm.</i>

56
00:06:16,258 --> 00:06:17,658
Zbývá pět.

57
00:06:23,193 --> 00:06:24,416
Same?

58
00:06:27,709 --> 00:06:28,977
Čtyři.

59
00:06:32,756 --> 00:06:36,225
- Rumlow je ve třetím patře.
- Wando, tak, jak jsme to cvičili.

60
00:06:36,250 --> 00:06:38,369
- A co ten plyn?
- Pryč s ním.

61
00:06:56,346 --> 00:06:57,835
Vezmi to.

62
00:07:34,917 --> 00:07:36,147
Je tady.

63
00:07:39,694 --> 00:07:42,544
- Rumlow má biologickou zbraň.
- <i>Jdu po něm.</i>

64
00:08:17,659 --> 00:08:19,527
To už nefunguje!

65
00:08:22,544 --> 00:08:23,921
Pozor, výbuch.

66
00:08:29,684 --> 00:08:30,856
Ne!

67
00:08:53,369 --> 00:08:56,270
Same, jedou na sever.

68
00:09:01,372 --> 00:09:03,155
Tohle odnes na letiště.

69
00:09:03,180 --> 00:09:05,530
Jim neutečeme, všichni ven z auta.

70
00:09:12,876 --> 00:09:15,177
- Kde se sejdeme?
- Nesejdeme.

71
00:09:27,043 --> 00:09:28,977
Jsou čtyři a rozdělili se.

72
00:09:33,608 --> 00:09:35,308
Beru si ty dva nalevo.

73
00:09:43,837 --> 00:09:45,209
Zbavili se výstroje.

74
00:09:45,234 --> 00:09:48,431
Musíme najít toho správného.
Jeden z nich nese tu zbraň.

75
00:09:52,922 --> 00:09:54,904
Tady seš, ty sráči.

76
00:09:56,018 --> 00:09:57,719
Na tohle jsem čekal!

77
00:10:14,386 --> 00:10:15,873
Nemá to.

78
00:10:16,398 --> 00:10:17,571
Nemám nic.

79
00:10:17,596 --> 00:10:18,863
Z cesty!

80
00:10:57,872 --> 00:10:59,125
Zahoď to...

81
00:10:59,695 --> 00:11:01,379
Nebo já zahodím tohle.

82
00:11:02,450 --> 00:11:04,351
- Zahoď to!
- On neblafuje!

83
00:11:11,569 --> 00:11:13,511
Zajištěno. Dík, Same.

84
00:11:13,536 --> 00:11:16,307
- Mně neděkuj.
- Té věci děkovat nebudu.

85
00:11:16,332 --> 00:11:18,976
- Jmenuje se Redwing.
- <i>I tak mu nebudu děkovat.</i>

86
00:11:19,001 --> 00:11:20,234
Je roztomilej.

87
00:11:26,909 --> 00:11:28,272
Tak dělej!

88
00:11:36,214 --> 00:11:38,971
Tohle je za tu budovu!

89
00:12:00,627 --> 00:12:02,417
Vypadám ještě docela dobře, ne?

90
00:12:02,442 --> 00:12:05,190
- Kdo to chtěl koupit?
- Znáte se.

91
00:12:05,815 --> 00:12:07,750
Tvůj kámoš, Bucky.

92
00:12:09,621 --> 00:12:12,192
- Co jsi to řekl?
- Vzpomněl si na tebe.

93
00:12:12,726 --> 00:12:13,998
Byl jsem tam.

94
00:12:14,023 --> 00:12:15,936
Docela ho to vzalo.

95
00:12:16,915 --> 00:12:19,282
Něž jsme mu
v hlavě udělali zase bordel.

96
00:12:19,662 --> 00:12:21,334
Chtěl, abys něco věděl.

97
00:12:21,593 --> 00:12:22,917
Řekl mi:

98
00:12:23,050 --> 00:12:24,841
"Prosím, řekni Rogersovi,

99
00:12:25,687 --> 00:12:28,689
"když musíš jít,
tak prostě musíš jít."

100
00:12:31,246 --> 00:12:33,013
A ty půjdeš se mnou.

101
00:12:49,211 --> 00:12:50,448
Bože...

102
00:12:53,676 --> 00:12:59,614
Same, potřebujeme hasiče a záchranáře
na jižní straně budovy.

103
00:13:00,388 --> 00:13:01,808
Musíme tam.

104
00:13:20,256 --> 00:13:22,773
Probuď se, zlatíčko.
Rozluč se s otcem.

105
00:13:22,798 --> 00:13:24,931
Kdo je ten vandrák na gauči?

106
00:13:25,849 --> 00:13:27,932
Proto se rád vracím na Vánoce.

107
00:13:27,964 --> 00:13:29,607
Předtím, než odjedete.

108
00:13:29,632 --> 00:13:31,933
Buď na něj hodný.
Studuje v zahraničí.

109
00:13:31,958 --> 00:13:34,037
Koho? Jak se jmenuje?

110
00:13:34,062 --> 00:13:35,374
Candice.

111
00:13:35,724 --> 00:13:38,695
Udělej pro mě něco,
do pondělí tenhle dům neznič.

112
00:13:38,720 --> 00:13:43,303
Dobře, do pondělí.
Udělám večírky až od úterý.

113
00:13:43,980 --> 00:13:47,736
- Kam jedete?
- Letíme Bahamy, menší dovolená.

114
00:13:47,761 --> 00:13:51,496
- Nezapomeň, že se musíme ještě
někde stavit.  - V Pentagonu, že jo?

115
00:13:51,654 --> 00:13:54,699
Neboj se, štědrovečerní večere
z kantýny chutná dobře.

116
00:13:54,724 --> 00:13:57,757
Říká se,
že sarkasmus je známka potenciálu.

117
00:13:57,782 --> 00:14:01,063
Jednou z tebe bude skvělý člověk.
Dojdu pro zavazadla.

118
00:14:03,648 --> 00:14:05,903
Když tady nejsi, tak mu chybíš.

119
00:14:07,699 --> 00:14:11,017
A my ti budeme taky chybět.

120
00:14:11,857 --> 00:14:14,808
Tohle je totiž naposledy,
co jsme pohromadě.

121
00:14:15,984 --> 00:14:17,905
Víš, co se stane.

122
00:14:18,992 --> 00:14:22,090
Řekni mu něco,
jinak toho budeš litovat.

123
00:14:26,100 --> 00:14:27,767
Mám tě rád, táti.

124
00:14:28,842 --> 00:14:31,095
Vím, že jste dělali,
co jste mohli.

125
00:14:46,851 --> 00:14:48,718
Takhle se to mělo stát.

126
00:14:51,113 --> 00:14:54,798
Binární zvýšení aberace a regrese,
neboli BIZARE.

127
00:14:54,823 --> 00:14:56,900
Na té zkratce musím ještě zapracovat.

128
00:14:56,925 --> 00:15:01,528
Opravdu drahá procedura, při které
dochází ke stimulaci hipokampu,

129
00:15:01,859 --> 00:15:05,848
abychom se zbavili
traumatických vzpomínek.

130
00:15:09,748 --> 00:15:13,295
Ale nic to nemění na tom,
že nikdy nedojeli na letiště.

131
00:15:13,490 --> 00:15:16,487
Ani to, co jsem udělal,
abych zmírní svůj smutek.

132
00:15:18,581 --> 00:15:22,948
A taky jsem utratil 611 milionů dolarů
za tento terapeutický experiment.

133
00:15:24,966 --> 00:15:28,184
Nikdo, kdo má zdravý rozum,
by to v životě nefinancoval.

134
00:15:28,785 --> 00:15:31,553
Jaké je poslaní lidí z MIT?

135
00:15:31,589 --> 00:15:35,968
Vytvářet, rozšiřovat
a zachovat vědění.

136
00:15:36,302 --> 00:15:37,964
A pracovat s ostatními

137
00:15:38,062 --> 00:15:40,445
ve snaze pokořit velké výzvy.

138
00:15:41,666 --> 00:15:45,017
Inu, vy jste ti ostatní.

139
00:15:46,009 --> 00:15:50,809
I když to nikde neříkáte,
čelíte největším výzvám lidstva.

140
00:15:50,863 --> 00:15:53,004
Navíc je většina z vás na mizině.

141
00:15:53,029 --> 00:15:55,051
Teda, byli jste...

142
00:15:55,484 --> 00:15:56,860
Od této chvíle...

143
00:15:56,885 --> 00:16:02,215
Každý student získá
stipendium ze Zářijové nadace.

144
00:16:02,556 --> 00:16:06,793
Všechny vaše projekty byly schváleny
a také budou financovány.

145
00:16:10,231 --> 00:16:12,296
Žádné závazky, žádné daně.

146
00:16:12,599 --> 00:16:14,677
Změňte budoucnost.

147
00:16:15,317 --> 00:16:17,017
Počínaje dneškem.

148
00:16:17,939 --> 00:16:22,409
TEĎ BYCH VÁM RÁD PŘEDSTAVIL
ŘEDITELKU NADACE, PEPPER POTTSOVOU.

149
00:16:27,027 --> 00:16:28,461
Zlomte vaz!

150
00:16:37,991 --> 00:16:40,394
To byla skvělá řeč.

151
00:16:40,533 --> 00:16:42,623
Jsi až moc štědrý, Tony.

152
00:16:42,648 --> 00:16:44,314
Takových peněz. Pane jo!

153
00:16:44,984 --> 00:16:46,862
Něco mě ale zajímá...

154
00:16:46,887 --> 00:16:49,804
Budou peníze dostupné i pro učitele?

155
00:16:49,829 --> 00:16:52,524
Vím, zní to divně,
ale mám skvělý nápad.

156
00:16:52,549 --> 00:16:54,999
Jde o párek v rohlíku,
co by se sám připravil.

157
00:16:55,024 --> 00:16:57,175
- Toalety jsou tudy?
- Jo...

158
00:16:57,200 --> 00:16:59,785
Pane Starku, moc se omlouvám,
nevěděla jsem,

159
00:16:59,810 --> 00:17:02,680
že to slečna Pottsová zruší,
nebyl čas to opravit.

160
00:17:02,705 --> 00:17:03,803
To...

161
00:17:04,372 --> 00:17:06,372
Nic se neděje.
Hned se vrátím.

162
00:17:06,602 --> 00:17:08,187
Tak snad později.

163
00:17:25,967 --> 00:17:28,558
Je pěkné, co jste
pro ty studenty udělal.

164
00:17:29,206 --> 00:17:30,902
Zaslouží si to.

165
00:17:31,036 --> 00:17:33,330
A taky mi to pomůže se svědomím.

166
00:17:33,902 --> 00:17:38,242
Prý existuje spojitost
mezi velkorysostí a pocitem viny.

167
00:17:39,460 --> 00:17:41,912
Když ale máte peníze,

168
00:17:43,035 --> 00:17:45,405
můžete zlomit vazů, kolik jen chcete.

169
00:17:45,899 --> 00:17:47,229
Je to tak?

170
00:17:55,989 --> 00:17:59,225
- Jedete nahoru?
- Ne, chci být tady.

171
00:18:00,126 --> 00:18:01,942
Dobře, dobře...

172
00:18:04,537 --> 00:18:07,048
Promiňte, to je riziko povolání.

173
00:18:07,560 --> 00:18:10,043
Pracuju pro ministerstvo zahraničí.

174
00:18:10,080 --> 00:18:11,827
Oddělení lidských zdrojů.

175
00:18:12,014 --> 00:18:13,584
Zní to nudně.

176
00:18:14,270 --> 00:18:17,171
Ale měla jsem možnost vychovat syna.

177
00:18:18,359 --> 00:18:21,470
Jsem opravdu pyšná na to,
čím se stal.

178
00:18:23,255 --> 00:18:25,561
Jmenoval se Charlie Spencer.

179
00:18:28,262 --> 00:18:29,646
Zabili jste ho.

180
00:18:31,039 --> 00:18:32,568
V Sokovii.

181
00:18:34,264 --> 00:18:36,889
Ne že by vám na tom nějak záleželo.

182
00:18:39,158 --> 00:18:41,533
Myslíte si, že za nás bojujete.

183
00:18:42,320 --> 00:18:44,781
Bojujete ale jen sám za sebe.

184
00:18:46,161 --> 00:18:49,746
 Kdo pomstí mého syna, Starku?

185
00:18:50,914 --> 00:18:52,430
Je mrtvý

186
00:18:52,685 --> 00:18:54,388
a můžete za to vy.

187
00:19:03,174 --> 00:19:08,670
Jedenáct lidí minulý měsíc zemřelo
při střetu Avengers a skupinou žoldáků

188
00:19:08,695 --> 00:19:10,815
ve městě Lagos v Nigérii.

189
00:19:10,840 --> 00:19:15,998
Samotářští Wakanďané
se zapletli do mise v Lagosu.

190
00:19:16,023 --> 00:19:19,488
Krev našich lidí
byla prolita na cizí půdě.

191
00:19:19,917 --> 00:19:24,445
A ne jen kvůli činům těch zločinců,
ale taky za lhostejnost těch,

192
00:19:24,469 --> 00:19:26,907
co se je snaží zastavit.

193
00:19:26,950 --> 00:19:30,287
Snaží se zvítězit bez ohledu
na ztráty na životech nevinných.

194
00:19:30,312 --> 00:19:32,469
To není žádné vítězství.

195
00:19:32,520 --> 00:19:34,782
Král Wakandy pokračuje...

196
00:19:40,765 --> 00:19:43,508
Jaké právo má člověk
s těmito schopnostmi,

197
00:19:43,533 --> 00:19:46,865
jako Wanda Maximoff,
aby byla na akci v Nigérii?

198
00:19:50,989 --> 00:19:53,209
- Je to moje chyba.
- To není pravda.

199
00:19:53,234 --> 00:19:56,637
Tak zase zapni tu televizi,
mluvili dost konkrétně.

200
00:19:57,112 --> 00:20:00,890
Měl jsem mu tu vestu s výbušninama
sebrat hned, jak jsem ho chytil.

201
00:20:01,595 --> 00:20:03,694
Ale jakmile se zmínil o Buckym...

202
00:20:04,655 --> 00:20:07,820
Najednou jsem se cítil
jako puberťák v Brooklynu.

203
00:20:12,213 --> 00:20:13,687
Zemřeli lidé.

204
00:20:15,948 --> 00:20:18,744
- Můžu za to já.
- Můžeme za to oba.

205
00:20:19,884 --> 00:20:21,308
Tahle práce...

206
00:20:24,481 --> 00:20:26,765
Snažíme se zachránit co nejvíc lidí,

207
00:20:27,420 --> 00:20:29,273
ale nemůžeme zachránit všechny.

208
00:20:29,298 --> 00:20:32,252
Jestli se s tím nenaučíme žít...

209
00:20:34,475 --> 00:20:36,809
Příště taky nemusíme zachránit nikoho.

210
00:20:40,201 --> 00:20:42,432
Visione, o tomhle jsme přece mluvili.

211
00:20:42,457 --> 00:20:45,746
Jo, ale dveře byly otevřené,
tak jsem předpokládal...

212
00:20:47,021 --> 00:20:50,008
Kapitán Rogers chtěl vědět
až dorazí pan Stark.

213
00:20:50,172 --> 00:20:52,102
Děkuju, hned tam přijdu.

214
00:20:52,127 --> 00:20:54,306
Tak já teda půjdu dveřma.

215
00:20:55,153 --> 00:20:58,622
- Přivedl s sebou ještě někoho.
- Víš, kdo to je?

216
00:20:59,624 --> 00:21:01,291
Ministr zahraničí.

217
00:21:05,483 --> 00:21:08,278
Před pěti lety jsem prodělal infarkt.

218
00:21:08,826 --> 00:21:11,643
Zrovna když jsem se
chystal k odpalu.

219
00:21:12,323 --> 00:21:14,810
Nakonec to ale byla
nejlepší hra v mém životě,

220
00:21:14,835 --> 00:21:18,764
protože po třinácti hodinách na sále
a po trojitém bypassu,

221
00:21:20,043 --> 00:21:23,763
jsem přišel na něco,
co mě armáda za 40 let nenaučila.

222
00:21:24,576 --> 00:21:26,176
Perspektivě.

223
00:21:27,601 --> 00:21:31,637
Svět týmu Avengers dluží opravdu hodně.

224
00:21:32,753 --> 00:21:35,670
Bojovali jste za nás.

225
00:21:35,976 --> 00:21:39,028
Chránili nás.
Riskovali jste životy.

226
00:21:39,372 --> 00:21:42,755
I když vás dost lidí vidí jako hrdiny,

227
00:21:43,372 --> 00:21:44,914
najdou se i tací,

228
00:21:46,436 --> 00:21:48,631
kteří vás nazývají samozvanými strážci.

229
00:21:48,656 --> 00:21:51,241
A vy byste nás nazval jak,
pane ministře?

230
00:21:51,266 --> 00:21:52,959
Co třeba nebezpeční?

231
00:21:52,991 --> 00:21:58,242
Jak byste nazvali skupinu
amerických vylepšených jedinců,

232
00:21:58,267 --> 00:22:01,088
kteří stále dokola
ignorují jisté hranice

233
00:22:01,113 --> 00:22:05,989
a dělají, co chtějí, ať je to kdekoliv
a taky je jim jedno,

234
00:22:06,014 --> 00:22:08,819
jaké škody po sobě zanechají?

235
00:22:13,388 --> 00:22:14,588
New York.

236
00:22:28,871 --> 00:22:30,299
Washington D.C.

237
00:22:39,005 --> 00:22:40,305
Sokovia.

238
00:22:51,292 --> 00:22:52,526
Lagos.

239
00:23:01,342 --> 00:23:03,042
Dobrá, to stačí.

240
00:23:05,159 --> 00:23:09,661
Poslední čtyři roky jste jednali
bez omezení a bez jakéhokoliv dohledu.

241
00:23:09,686 --> 00:23:13,756
A to vlády celého světa
nemohou dále tolerovat.

242
00:23:16,415 --> 00:23:18,649
Ale myslím, že existuje řešení.

243
00:23:22,319 --> 00:23:24,303
Sokovijská dohoda.

244
00:23:25,308 --> 00:23:29,413
Schválena 117 zeměmi z celého světa,
kde se píše,

245
00:23:29,552 --> 00:23:33,992
že Avengers již nadále nebudou
soukromou organizací.

246
00:23:34,023 --> 00:23:39,415
Místo toho budou pod dohledem OSN

247
00:23:39,747 --> 00:23:42,509
a zasahovat budou jen tehdy,

248
00:23:42,596 --> 00:23:44,497
kdy to bude nezbytné.

249
00:23:45,398 --> 00:23:48,258
Avengers vznikli,
aby byl svět bezpečnější.

250
00:23:48,572 --> 00:23:50,028
To jsme taky dělali.

251
00:23:50,299 --> 00:23:54,480
Kapitáne, víte, kde se právě
nachází Thor a doktor Banner?

252
00:23:55,297 --> 00:23:58,081
Pokud bych já ztratil dvě atomovky

253
00:23:58,105 --> 00:24:00,316
tak bych za to nesl odpovědnost.

254
00:24:00,831 --> 00:24:03,446
Kompromis a jistota...

255
00:24:03,471 --> 00:24:05,216
Tak svět funguje.

256
00:24:05,241 --> 00:24:08,318
Věřte mi,
že tohle je zlatá střední cesta.

257
00:24:09,155 --> 00:24:12,019
Takže nebudeme moct jednat sami.

258
00:24:12,044 --> 00:24:16,063
Za tři dny se OSN sejde ve Vídni,
aby tu dohodu podepsali.

259
00:24:19,077 --> 00:24:20,770
Tak to spolu proberte.

260
00:24:24,084 --> 00:24:27,661
A pokud dojdeme k závěru,
který se vám nebude zamlouvat?

261
00:24:28,058 --> 00:24:29,725
Tak skončíte.

262
00:24:35,525 --> 00:24:39,721
CLEVELAND

263
00:24:52,974 --> 00:24:54,285
Haló?

264
00:24:55,721 --> 00:24:57,504
To je vaše auto?

265
00:24:59,593 --> 00:25:01,556
Najel jsem na obrubník.

266
00:25:02,899 --> 00:25:05,769
Mohli bychom to vyřešit rovnou.

267
00:25:05,992 --> 00:25:08,860
Nebo bychom mohli zavolat polici,
to by taky šlo.

268
00:25:08,885 --> 00:25:10,149
Ne!

269
00:25:11,450 --> 00:25:12,933
Bez policie.

270
00:25:13,937 --> 00:25:15,260
Děkuju vám.

271
00:25:52,366 --> 00:25:54,668
Vypadáte pořád stejně, plukovníku.

272
00:25:55,063 --> 00:25:56,577
Gratuluju.

273
00:25:59,908 --> 00:26:03,789
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.

274
00:26:04,310 --> 00:26:05,986
Kdo jste?

275
00:26:06,669 --> 00:26:08,345
Jmenuji se Zemo.

276
00:26:09,801 --> 00:26:11,862
Ještě jednou se vás zeptám.

277
00:26:12,588 --> 00:26:17,708
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.

278
00:26:17,733 --> 00:26:21,050
- Jak jste mě našel?
- Když SHIELD skončil,

279
00:26:21,831 --> 00:26:24,776
Černá vdova zveřejnila
informace o Hydře.

280
00:26:25,183 --> 00:26:28,188
Šlo o miliony stránek,
většina byla zašifrovaná.

281
00:26:28,213 --> 00:26:30,581
Nebylo lehké je dešifrovat...

282
00:26:33,254 --> 00:26:34,956
Mám jisté zkušenosti

283
00:26:35,905 --> 00:26:37,332
a taky trpělivost.

284
00:26:38,853 --> 00:26:42,088
Člověk s těmito vlastnostmi
pak může dělat téměř cokoliv.

285
00:26:42,113 --> 00:26:43,690
Co chcete?

286
00:26:44,371 --> 00:26:50,140
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.

287
00:26:50,545 --> 00:26:53,513
Táhni k čertu!

288
00:27:08,235 --> 00:27:10,737
Hydra patří do zapomnění,

289
00:27:11,120 --> 00:27:13,621
takže mě vaše smrt nebude trápit.

290
00:27:14,113 --> 00:27:16,449
Budu muset použít tuhle knihu,

291
00:27:16,474 --> 00:27:19,804
a další drsné metody,
abych získal to, co chci.

292
00:27:20,101 --> 00:27:22,439
A do toho se mi moc nechce.

293
00:27:23,732 --> 00:27:27,201
Nemusíte umřít jen kvůli vaší pýše.

294
00:27:42,544 --> 00:27:44,878
<i>Ať žije, Hydra.</i>

295
00:27:56,186 --> 00:27:58,686
Ministr Ross získal medaili cti,

296
00:27:58,711 --> 00:28:01,947
- takže má o jednu víc než ty.
- Řekněme, že na to přistoupíme.

297
00:28:01,972 --> 00:28:05,099
Za jak dlouho nás asi budou sledovat
jako nějaký zločince?

298
00:28:05,124 --> 00:28:07,508
Chce to podepsat 117 zemí světa.

299
00:28:07,533 --> 00:28:10,005
117 zemí, Same.
A podle tebe je to v pohodě.

300
00:28:10,029 --> 00:28:11,491
Budeš hrát na obě strany?

301
00:28:11,492 --> 00:28:14,802
- Mám tady takovou rovnici.
- Jasně, to nám to hned vyjasní.

302
00:28:15,194 --> 00:28:18,228
Když pan Stark oznámil,
že je Iron Man,

303
00:28:18,253 --> 00:28:22,459
tak takzvaní vylepšení lidé
se začali exponenciálně objevovat.

304
00:28:22,870 --> 00:28:25,074
A během této doby,

305
00:28:25,099 --> 00:28:28,944
vzrostl počet událostí,
které mohly vyústit v konec světa.

306
00:28:28,969 --> 00:28:30,705
Takže je to naše chyba?

307
00:28:30,730 --> 00:28:33,230
Jen říkám,
že tady může být spojitost.

308
00:28:35,045 --> 00:28:37,806
Je tu síla,
která vybízí k výzvě.

309
00:28:37,831 --> 00:28:40,051
Výzva vede ke konfliktu.

310
00:28:40,724 --> 00:28:42,079
A konflikt...

311
00:28:44,071 --> 00:28:45,898
Vede ke katastrofě.

312
00:28:46,669 --> 00:28:48,062
Dohled.

313
00:28:50,299 --> 00:28:53,332
Měli bychom to vzít v úvahu.

314
00:28:53,357 --> 00:28:54,634
A je to...

315
00:28:54,732 --> 00:28:55,925
Tony?

316
00:28:56,482 --> 00:28:59,348
Nějak nemluvíš, což se nestává.

317
00:28:59,387 --> 00:29:02,427
- Protože už se rozhodl.
- Znáš mě až moc dobře.

318
00:29:03,877 --> 00:29:06,723
Aby bylo jasno, mám migrénu.

319
00:29:07,021 --> 00:29:09,507
Tak to prostě je, Kapitáne.
Je to jen bolest...

320
00:29:11,208 --> 00:29:12,622
A taky je to nepříjemné.

321
00:29:12,647 --> 00:29:15,121
Kdo vyhazuje mletou kávu do dřezu?

322
00:29:15,380 --> 00:29:17,948
To tady ubytovávám nevychovance?

323
00:29:24,247 --> 00:29:27,737
Jo a mimochodem, tohle je
Charlie Spencer. Bezva kluk.

324
00:29:27,762 --> 00:29:31,181
Titul z technické informatiky.
Průměr 3,6.

325
00:29:31,206 --> 00:29:34,064
Chtěl zajímavou brigádu
a pak chtěl jít do Intelu.

326
00:29:34,088 --> 00:29:36,684
Ale chtěl udělat něco dobrého,

327
00:29:36,709 --> 00:29:38,453
než usedne do kanceláře.

328
00:29:38,478 --> 00:29:40,723
Chtěl poznat svět,
chtěl pomoct.

329
00:29:41,449 --> 00:29:44,350
Nechtěl jet do Vegas
ani na Floridu, což bych udělal já.

330
00:29:44,375 --> 00:29:47,656
On nejel ani do Paříže
nebo do Amsterdamu, kde je zábava.

331
00:29:47,681 --> 00:29:49,705
Rozhodl se,
že stráví léto tím,

332
00:29:49,730 --> 00:29:52,799
že bude pomáhat stavět domy
pro chudé v Sokovii.

333
00:29:56,568 --> 00:29:58,987
Chtěl něčeho dosáhnout,
ale to se nedozvíme,

334
00:29:59,012 --> 00:30:02,614
protože když jsme tam bojovali,
tak jsme na něj shodili barák.

335
00:30:09,890 --> 00:30:11,961
Není třeba se rozhodovat.

336
00:30:14,047 --> 00:30:17,868
Někdo by na nás měl dohlížet.
Ať to bude jakkoliv, jdu do toho.

337
00:30:17,893 --> 00:30:20,117
Když nedokážeme přijmout
nějaká omezení,

338
00:30:20,155 --> 00:30:22,508
tak nebude o nic lepší než zločinci.

339
00:30:22,533 --> 00:30:25,222
Tony, když někdo zemře,
tak to nesmíš vzdát...

340
00:30:25,247 --> 00:30:28,825
- Kdo mluví o vzdávání?
- Za naše činy se nebudeme zodpovídat.

341
00:30:28,850 --> 00:30:32,392
- Kvůli tomu dokumentu nás budou vinit...
- Promiň, Steve...

342
00:30:32,419 --> 00:30:34,408
Tohle je ale opravdu arogantní.

343
00:30:34,433 --> 00:30:36,475
Mluvíme tady o OSN.

344
00:30:36,500 --> 00:30:40,107
Není to žádná Rada bezpečnosti.
Není to SHIELD, ani Hydra.

345
00:30:40,132 --> 00:30:43,003
Ne, ale řídí to lidé s určitou agendou,
co se pořád mění.

346
00:30:43,028 --> 00:30:44,801
Bezva, proto jsem tady.

347
00:30:44,826 --> 00:30:47,904
Když jsem zjistil,
že moje zbraně jsou v rukou zločinců,

348
00:30:47,929 --> 00:30:50,143
- přestal jsem je vyrábět.
- Tony...

349
00:30:50,349 --> 00:30:52,052
Ale ty sis to tak vybral sám.

350
00:30:52,077 --> 00:30:55,120
Pokud to podepíšeme,
vzdáme se tak možnosti výběru.

351
00:30:55,899 --> 00:30:58,321
Co když nás pošlou někam,
kam bysme my sami nešli?

352
00:30:58,346 --> 00:31:01,364
Co když nás nenechají jít tam,
kde bysme byli potřeba?

353
00:31:01,389 --> 00:31:04,527
Možná nejsme dokonalí,
ale to my je ochraňujeme.

354
00:31:04,552 --> 00:31:06,786
Jestli to neuděláme teď,

355
00:31:06,989 --> 00:31:09,925
tak to stejně udělají v budoucnu.
Tak to prostě je.

356
00:31:09,950 --> 00:31:12,161
- A to nebude pěkné.
- Přijdou si pro mě.

357
00:31:12,186 --> 00:31:13,723
Ochráníme tě.

358
00:31:13,748 --> 00:31:15,650
Možná má Tony pravdu.

359
00:31:16,550 --> 00:31:20,344
Bude lepší mít svázanou
jednu ruku než obě.

360
00:31:21,001 --> 00:31:24,779
Neposlala jsi před několika lety
vládu do háje?

361
00:31:24,804 --> 00:31:27,390
Snažím se zhodnotit celou situaci.

362
00:31:27,514 --> 00:31:30,734
Udělali jsem hodně chyb.

363
00:31:30,960 --> 00:31:34,402
- Musíme získat zpět naši důvěru.
- Počkej, hele...

364
00:31:34,427 --> 00:31:36,280
To jsi se mnou právě souhlasila?

365
00:31:36,305 --> 00:31:39,209
- Chci to vzít zpět.
- To nejde. Děkuju.

366
00:31:39,331 --> 00:31:40,633
Nevídané.

367
00:31:41,323 --> 00:31:42,923
Dobře, je to vyřízené.

368
00:31:42,957 --> 00:31:44,862
ZEMŘELA VE SPÁNKU.

369
00:31:45,232 --> 00:31:46,637
Musím jít.

370
00:31:59,459 --> 00:32:03,121
LONDÝN

371
00:32:22,022 --> 00:32:27,725
MARGARET "PEGGY" CARTEROVÁ

372
00:32:28,415 --> 00:32:32,364
A nyní bych sem rád přizval
Sharon Carterovou,

373
00:32:32,388 --> 00:32:34,188
aby pronesla pár slov.

374
00:32:47,401 --> 00:32:51,050
Margaret Carterová nebyla
jen zakladatelkou organizace SHIELD.

375
00:32:51,606 --> 00:32:53,740
Pro mě to byla tetička Peggy.

376
00:32:56,066 --> 00:32:58,164
Ve své kanceláři měla jednu fotku,

377
00:32:58,189 --> 00:33:01,256
kde tetička Peggy stála
vedle prezidenta Kennedyho.

378
00:33:02,265 --> 00:33:04,412
Když jsem byla dítě,
bylo to bezvadné.

379
00:33:04,437 --> 00:33:06,240
Žít s tím ale bylo složité,

380
00:33:06,514 --> 00:33:09,515
proto jsem nikdy nikomu neřekla,
že jsme příbuzné.

381
00:33:10,196 --> 00:33:13,118
Jednou jsem se jí zeptala,
proč se rozhodla

382
00:33:13,143 --> 00:33:16,086
pro diplomacii a špionáž v časech,

383
00:33:16,111 --> 00:33:18,704
kdy nikdo nechtěl vidět úspěšnou ženu.

384
00:33:19,594 --> 00:33:22,389
Řekla: "Když můžeš,
snaž se dělat kompromisy.

385
00:33:22,414 --> 00:33:25,281
"A když nemůžeš,
tak je nedělej.

386
00:33:26,378 --> 00:33:30,123
"I kdyby ti někdo říkal,
že je něco špatné

387
00:33:30,528 --> 00:33:32,236
"nebo že je něco dobré...

388
00:33:32,261 --> 00:33:35,175
"I kdyby celý svět chtěl,
ať ustoupíš,

389
00:33:35,523 --> 00:33:39,348
"je tvou povinností
zůstat si stát za svým,

390
00:33:39,428 --> 00:33:42,050
"podívat se jim do očí
a říct jim, že takhle ne.

391
00:33:42,226 --> 00:33:43,926
"To vy ustupte."

392
00:33:55,523 --> 00:33:57,584
Když mě vytáhli z toho ledu,

393
00:33:57,703 --> 00:34:00,664
myslel jsem, že všichni,
které jsem znal, jsou mrtví,

394
00:34:00,830 --> 00:34:02,970
ale zjistil jsem, že žije.

395
00:34:04,235 --> 00:34:05,912
Byl jsem rád, že ji mám.

396
00:34:06,212 --> 00:34:07,980
Taky byla ráda.

397
00:34:10,273 --> 00:34:12,000
Kdo na tu dohodu přistoupí?

398
00:34:12,132 --> 00:34:14,935
Tony, Rhodey, Vision.

399
00:34:16,081 --> 00:34:17,653
Co Clint?

400
00:34:18,001 --> 00:34:19,427
Řekl, že končí.

401
00:34:19,511 --> 00:34:21,912
- A co Wanda?
- Ještě se nerozhodla.

402
00:34:22,892 --> 00:34:25,880
Poletím kvůli tomu do Vídně.

403
00:34:25,905 --> 00:34:28,002
V letadle je ještě dost místa.

404
00:34:31,281 --> 00:34:34,099
I když je to cesta
nejmenšího odporu,

405
00:34:34,124 --> 00:34:36,467
neznamená to,
že je to ta špatná cesta.

406
00:34:36,492 --> 00:34:39,965
Zůstat při sobě je důležitější,
než to, jak zůstaneme při sobě.

407
00:34:40,501 --> 00:34:42,435
A čeho se kvůli tomu vzdáme?

408
00:34:46,889 --> 00:34:48,502
Promiň, Natasho.

409
00:34:48,527 --> 00:34:50,323
Nemůžu na to přistoupit.

410
00:34:51,368 --> 00:34:52,729
Já vím.

411
00:34:54,855 --> 00:34:56,456
Tak co tady děláš?

412
00:34:59,125 --> 00:35:01,449
Nechtěla jsem, abys tady byl sám.

413
00:35:08,057 --> 00:35:09,351
Pojď sem.

414
00:35:11,094 --> 00:35:14,644
VÍDEŇ

415
00:35:14,669 --> 00:35:17,505
Na tento jedinečný sjezd OSN

416
00:35:17,530 --> 00:35:20,698
přijelo 117 zástupců
ze zemí z celého světa,

417
00:35:20,723 --> 00:35:23,165
aby podepsali sokovijskou dohodu.

418
00:35:27,215 --> 00:35:29,063
- Slečno Romanovová?
- Ano?

419
00:35:29,087 --> 00:35:30,866
Můžete se mi tady podepsat?

420
00:35:32,196 --> 00:35:33,956
- Děkuji vám.
- Díky.

421
00:35:34,498 --> 00:35:37,459
Ani jeden z nás není zvyklý
být středem pozornosti.

422
00:35:37,857 --> 00:35:39,223
No...

423
00:35:39,378 --> 00:35:41,378
Ne vždy se vám pozornost líbí.

424
00:35:41,403 --> 00:35:43,960
Ale vy to celkem zvládáte.

425
00:35:44,420 --> 00:35:46,691
S ohledem na váš
poslední výlet do kapitolu

426
00:35:46,716 --> 00:35:49,897
se tu asi moc dobře necítíte.

427
00:35:50,241 --> 00:35:51,447
To je pravda.

428
00:35:51,581 --> 00:35:54,517
Proto jsem rád, že jste tady,
slečno Romanovová.

429
00:35:54,655 --> 00:35:57,666
- Proč? Neschvalujete to?
- Dohodu? Ano.

430
00:35:57,943 --> 00:35:59,666
Politiky ale ani ne.

431
00:36:00,188 --> 00:36:03,839
Dva lidé mohou udělat více,
než stovka lidí...

432
00:36:03,864 --> 00:36:06,465
Pokud nechcete zrovna stěhovat klavír.

433
00:36:06,621 --> 00:36:08,328
- <i>Otče.</i>
- <i>T'Challo.</i>

434
00:36:08,713 --> 00:36:10,665
- Slečno Romanovová.
- Králi T'Chako...

435
00:36:10,690 --> 00:36:13,826
Dovolte, abych se omluvila za to,
co se stalo v Nigérii.

436
00:36:14,138 --> 00:36:15,491
Děkuji vám.

437
00:36:15,893 --> 00:36:18,081
Děkuji, že jste s tím vším souhlasili.

438
00:36:18,232 --> 00:36:21,570
Je mi ale líto, že se k nám dnes
nepřipojí kapitán Rogers.

439
00:36:21,800 --> 00:36:22,900
Mně také.

440
00:36:22,925 --> 00:36:26,221
<i>Prosím, všichni se posaďte
na svá místa. Zasedání začne.</i>

441
00:36:27,307 --> 00:36:29,357
To nás volá budoucnost.

442
00:36:30,374 --> 00:36:31,726
Bylo mi potěšením.

443
00:36:31,856 --> 00:36:33,046
Děkuji vám.

444
00:36:33,873 --> 00:36:37,810
<i>Na člověka,
který nesouhlasí s diplomacií,</i>

445
00:36:38,185 --> 00:36:40,253
<i>to pokaždé zvládneš lépe.</i>

446
00:36:40,541 --> 00:36:42,715
<i>To jsem rád, otče.</i>

447
00:36:47,274 --> 00:36:48,642
<i>Děkuji.</i>

448
00:36:49,160 --> 00:36:50,527
<i>Děkuji.</i>

449
00:36:50,947 --> 00:36:53,505
Když bylo z Wakandy
ukradeno vibranium,

450
00:36:53,530 --> 00:36:56,139
které bylo použito na výrobu
strašných zbraní,

451
00:36:56,330 --> 00:37:00,392
museli jsme si ve Wakandě
klást otázku ohledně našeho dědictví.

452
00:37:00,814 --> 00:37:03,457
Muži a ženy,
kteří byli zabiti v Nigérii,

453
00:37:03,482 --> 00:37:06,202
byli součástí mírové mise ze země,

454
00:37:06,226 --> 00:37:08,624
která už byla dost dlouho ve stínu.

455
00:37:08,856 --> 00:37:12,994
Ale ani kvůli tomuto
neštěstí se do stínu nevrátíme.

456
00:37:13,019 --> 00:37:16,617
Budeme bojovat za lepší svět.

457
00:37:17,134 --> 00:37:21,498
Jsem velmi vděčný,
že Avengers podpoří tuto věc.

458
00:37:22,930 --> 00:37:27,354
Wakanda je hrdá na to,
že může rozšířit mír...

459
00:37:27,379 --> 00:37:28,646
K zemi!

460
00:38:03,663 --> 00:38:06,357
Máma nechtěla,
abych šla do armády.

461
00:38:06,381 --> 00:38:07,930
Tetička Peggy ale ne.

462
00:38:07,955 --> 00:38:10,227
Dala mi moje první pouzdro na nůž.

463
00:38:10,429 --> 00:38:11,771
Opravdu praktické.

464
00:38:12,206 --> 00:38:13,630
A vkusné.

465
00:38:19,492 --> 00:38:21,680
CIA tě sem poslalo?

466
00:38:21,760 --> 00:38:24,828
- Dělám v Berlíně, boj proti terorismu.
- Jasně.

467
00:38:25,412 --> 00:38:27,686
- Zní to skvěle.
- Že jo?

468
00:38:30,571 --> 00:38:32,894
Chtěl jsem se tě na něco zeptat...

469
00:38:33,034 --> 00:38:36,145
Když jsi mě sledovala přes chodbu...

470
00:38:36,170 --> 00:38:38,571
Myslíš to,
jak jsem dělala svoji práci?

471
00:38:40,685 --> 00:38:42,486
Věděla o tom Peggy?

472
00:38:44,211 --> 00:38:46,037
Měla hodně tajemství.

473
00:38:47,121 --> 00:38:49,204
Nechtěla jsem ji tím zatěžovat.

474
00:38:53,133 --> 00:38:55,972
- Děkuju, že jsi mě doprovodil.
- Jistě.

475
00:38:59,104 --> 00:39:00,414
Steve...

476
00:39:00,742 --> 00:39:02,425
Tohle bys měl vidět.

477
00:39:02,597 --> 00:39:06,767
<i>Bomba ukrytá v televizní dodávce
explodovala před budovou OSN.</i>

478
00:39:06,792 --> 00:39:09,102
<i>Bylo zraněno více jak 70 lidí</i>

479
00:39:09,127 --> 00:39:12,769
<i>a nejméně 12 lidí zemřelo,
včetně krále T'Chaky z Wakandy.</i>

480
00:39:12,794 --> 00:39:15,171
<i>Na zveřejněném videu je podezřelý muž,</i>

481
00:39:15,196 --> 00:39:17,864
<i>který byl identifikován
jako James Bucky Barnes.</i>

482
00:39:17,889 --> 00:39:19,152
<i>Zimní voják.</i>

483
00:39:19,180 --> 00:39:22,497
<i>Tento agent Hydry je spojován
s mnoha teroristickými útoky</i>

484
00:39:22,521 --> 00:39:24,096
<i>a politickými vraždami...</i>

485
00:39:24,121 --> 00:39:25,688
Musím do práce.

486
00:39:31,776 --> 00:39:34,521
Zavolej MI6
ať to trochu urychlí.

487
00:39:34,546 --> 00:39:36,592
Ať je tu do dvou hodin tým.

488
00:39:47,493 --> 00:39:49,227
Je mi to líto.

489
00:39:55,578 --> 00:39:58,027
V mé zemi smrt

490
00:39:58,947 --> 00:40:00,416
nic neznamená.

491
00:40:01,950 --> 00:40:04,974
Bere se tam jako začátek.

492
00:40:06,005 --> 00:40:09,888
Je to něco, kde natáhnete
obě ruce k bohům,

493
00:40:09,913 --> 00:40:12,319
kteří vás doprovodí do zeleného údolí,

494
00:40:13,646 --> 00:40:15,590
kde můžete navždy být.

495
00:40:16,923 --> 00:40:18,750
Zní to velmi pokojně.

496
00:40:19,739 --> 00:40:21,609
To si myslel i můj otec.

497
00:40:23,680 --> 00:40:25,497
Já ale nejsem jako on.

498
00:40:26,080 --> 00:40:27,548
T'Challo...

499
00:40:27,755 --> 00:40:31,183
Státní orgány rozhodnou o tom,
kde bude Barnes souzen.

500
00:40:32,540 --> 00:40:35,058
Tím se netrapte,
slečno Romanovová.

501
00:40:35,640 --> 00:40:37,261
Zabiju ho sám.

502
00:40:44,235 --> 00:40:45,835
- Jo?
- Jsi v pořádku?

503
00:40:45,860 --> 00:40:49,095
<i>Jo, dík za optání.
Měla jsem štěstí.</i>

504
00:40:54,854 --> 00:40:58,347
Vím, co pro tebe Barnes znamená.
Opravdu.

505
00:40:59,495 --> 00:41:01,053
Nikam nejezdi.

506
00:41:01,448 --> 00:41:04,010
Jen to uděláš horší.
<i>Pro nás všechny.</i>

507
00:41:04,296 --> 00:41:05,443
<i>Prosím.</i>

508
00:41:05,468 --> 00:41:07,728
- Zatkneš mě?
- Ne...

509
00:41:09,363 --> 00:41:12,640
Jestli se do toho budeš plést,
tak to někdo udělá.

510
00:41:12,665 --> 00:41:14,429
Když zašel už tak daleko,

511
00:41:14,568 --> 00:41:16,912
-  měl bych ho přivést zpátky já.
- <i>Proč?</i>

512
00:41:16,937 --> 00:41:19,638
Protože já mám největší šanci,
že to přežiju.

513
00:41:21,792 --> 00:41:23,116
Do háje.

514
00:41:27,209 --> 00:41:29,395
Řekla ti, ať se do toho nepleteš?

515
00:41:30,800 --> 00:41:33,306
- Má pravdu.
- On by to pro mě udělal.

516
00:41:33,331 --> 00:41:34,899
V roce 1945 možná.

517
00:41:34,924 --> 00:41:37,933
Chci jen vědět,
že jsme zvážili všechny naše možnosti.

518
00:41:37,958 --> 00:41:41,261
Lidi, co na tebe většinou střílí,
střílí taky na mě.

519
00:41:43,596 --> 00:41:46,217
Co je zveřejněné to video,
volá nám dost lidí.

520
00:41:46,242 --> 00:41:48,808
Všichni si myslí,
že jim Zimní voják chodí do fitka.

521
00:41:48,833 --> 00:41:51,510
Většina z toho je na nic,
až na tohle...

522
00:41:53,491 --> 00:41:57,702
Můj šéf chce hlášení,
takže mám pro tebe jen tohle.

523
00:41:58,406 --> 00:42:00,885
- Děkuju.
- Budeš si muset pospíšit.

524
00:42:01,740 --> 00:42:03,874
Když ho uvidíme, máme střílet.

525
00:42:06,569 --> 00:42:09,076
<i>Návrat.</i>

526
00:42:09,293 --> 00:42:13,267
<i>Domů. Návrat domů.</i>

527
00:42:14,636 --> 00:42:15,827
<i>Jedna.</i>

528
00:42:16,323 --> 00:42:17,514
<i>Jedna.</i>

529
00:42:17,832 --> 00:42:20,529
<i>Nákladní auto.</i>

530
00:42:21,941 --> 00:42:23,642
<i>Nákladní auto.</i>

531
00:42:24,625 --> 00:42:26,022
<i>Nákladní...</i>

532
00:42:34,299 --> 00:42:37,237
<i>Pane Mullere,
přinesla jsem snídani.</i>

533
00:42:41,182 --> 00:42:43,183
<i>Voní to i přes dveře.</i>

534
00:42:43,643 --> 00:42:46,513
<i>Opět jsem vám přinesla
slaninu a černou kávu.</i>

535
00:42:46,538 --> 00:42:48,727
<i>Udělám něco jiného,
pokud budete chtít.</i>

536
00:42:48,752 --> 00:42:51,920
- <i>Ne, tohle je skvělé.</i>
- <i>Dám to...</i>  - <i>Dejte mi to.</i>

537
00:42:51,945 --> 00:42:53,456
<i>Dobře.</i>

538
00:42:53,719 --> 00:42:55,249
<i>Mockrát vám děkuji.</i>

539
00:43:16,517 --> 00:43:20,709
BUKUREŠŤ

540
00:44:26,273 --> 00:44:29,897
<i>Dávej pozor, Kapitáne. Německé
speciální jednotky se blíží z jihu.</i>

541
00:44:30,611 --> 00:44:31,878
Rozumím.

542
00:44:40,760 --> 00:44:42,273
Znáš mě?

543
00:44:44,777 --> 00:44:46,510
Jmenuješ se Steve.

544
00:44:47,100 --> 00:44:49,100
Četl jsem o tobě v muzeu.

545
00:44:49,334 --> 00:44:51,016
<i>Už zajistili oblast.</i>

546
00:44:52,692 --> 00:44:54,227
Vím, že jsi nervózní,

547
00:44:54,446 --> 00:44:56,445
taky pro to máš důvody.

548
00:44:57,751 --> 00:44:59,385
Ale lžeš.

549
00:45:00,266 --> 00:45:02,430
Ve Vídni jsem nebyl.
Už to nedělám.

550
00:45:02,462 --> 00:45:03,779
<i>Jdou dovnitř.</i>

551
00:45:03,804 --> 00:45:06,271
Lidé, kteří si myslí, že ano,
jdou sem.

552
00:45:06,544 --> 00:45:09,585
- A nemají v plánu tě odvést živého.
- To je chytrý.

553
00:45:10,189 --> 00:45:11,600
Dobrá strategie.

554
00:45:12,660 --> 00:45:14,894
<i>Jsou na střeše,
nepomůžu vám.</i>

555
00:45:17,644 --> 00:45:19,778
Nemusí to skončit bojem, Bucky.

556
00:45:24,564 --> 00:45:26,987
- Vždycky to končí bojem.
- <i>Pět vteřin.</i>

557
00:45:27,140 --> 00:45:29,293
Vytáhl jsi mě z řeky.

558
00:45:29,487 --> 00:45:30,778
Proč?

559
00:45:31,413 --> 00:45:34,402
- Proč?  - Nevím.
- <i>Tři vteřiny.</i>  - Ale víš.

560
00:45:35,943 --> 00:45:37,438
<i>Jsou tam!</i>

561
00:45:57,817 --> 00:45:59,304
Bucky, přestaň!

562
00:45:59,531 --> 00:46:01,029
Někoho zabiješ!

563
00:46:03,586 --> 00:46:05,286
Já už nikoho nezabiju.

564
00:46:50,508 --> 00:46:53,740
<i>Podezřelý uprchnul!
Běží dolů po schodech.</i>

565
00:47:05,236 --> 00:47:06,770
No tak, kamaráde.

566
00:48:10,891 --> 00:48:13,728
- Same, jihozápadní střecha.
- <i>Kdo to tam ještě je?</i>

567
00:48:13,753 --> 00:48:15,120
Jdu to zjistit.

568
00:48:27,661 --> 00:48:29,428
- Same...
- Postarám se o to.

569
00:49:44,918 --> 00:49:47,986
- Same, nemůžu se ho zbavit.
- Jsem ti v patách.

570
00:51:22,715 --> 00:51:25,183
Hned toho nechte.

571
00:51:32,136 --> 00:51:33,979
Gratuluju, Kapitáne.

572
00:51:34,271 --> 00:51:35,829
Jsi zločinec.

573
00:51:58,569 --> 00:52:00,070
Vaše Veličenstvo.

574
00:52:05,945 --> 00:52:07,193
Špetka papriky.

575
00:52:08,398 --> 00:52:09,975
Špetka.

576
00:52:13,080 --> 00:52:14,752
To je paprikáš?

577
00:52:14,968 --> 00:52:18,747
Myslel jsem,
že by ti to mohlo zvednout náladu.

578
00:52:31,716 --> 00:52:33,726
Tak to mi teda zvedlo náladu.

579
00:52:35,239 --> 00:52:38,679
Na moji obranu, vlastně jsem...

580
00:52:39,196 --> 00:52:41,594
- Nikdy předtím jsem nic nejedl.
- Mohu?

581
00:52:41,619 --> 00:52:42,889
Posluž si.

582
00:52:49,489 --> 00:52:50,865
Wando?

583
00:52:51,450 --> 00:52:53,601
Všichni tě mají rádi.

584
00:52:55,512 --> 00:52:57,913
- Děkuju.
- Nemáš zač.

585
00:52:57,938 --> 00:53:01,195
Je to jejich nedobrovolná reakce
v jejich amygdale,

586
00:53:01,220 --> 00:53:03,397
bojí se tě a nemohou si pomoci.

587
00:53:03,422 --> 00:53:06,525
- A ty?
- Moje amygdala je syntetická...

588
00:53:09,961 --> 00:53:12,640
Přemýšlela jsem o sobě...

589
00:53:12,891 --> 00:53:14,090
Že...

590
00:53:14,822 --> 00:53:16,651
Že kvůli tomuhle...

591
00:53:17,246 --> 00:53:19,261
Jsem jiná.

592
00:53:19,565 --> 00:53:23,374
Jsem pořád stejná...

593
00:53:25,517 --> 00:53:27,997
Ale ne každý to tak vidí.

594
00:53:31,010 --> 00:53:33,049
Víš, že nevím, co tohle je?

595
00:53:34,371 --> 00:53:35,522
Opravdu.

596
00:53:35,723 --> 00:53:37,403
Vím, že to není  z tohoto světa.

597
00:53:37,428 --> 00:53:40,710
Ale pohánělo to Lokiho žezlo,
tobě to dalo schopnosti...

598
00:53:42,776 --> 00:53:45,881
Ale jeho pravá podstata je záhadou

599
00:53:46,362 --> 00:53:48,286
a i přesto je to součástí mě.

600
00:53:48,524 --> 00:53:50,275
Bojíš se toho?

601
00:53:50,333 --> 00:53:52,306
Rád bych tomu porozuměl.

602
00:53:52,696 --> 00:53:55,053
Čím víc toho dělám,
tím méně mě to ovládá.

603
00:53:55,078 --> 00:53:56,632
Ale jednoho dne...

604
00:53:57,129 --> 00:53:59,830
Kdo ví, jednou to třeba ovládnu.

605
00:54:02,364 --> 00:54:06,300
Nevím, co jsi do toho dal,
ale paprika to rozhodně není.

606
00:54:06,979 --> 00:54:09,370
Skočím do obchodu.

607
00:54:09,616 --> 00:54:11,452
Za 20 minut jsem zpátky.

608
00:54:12,014 --> 00:54:14,942
Nebo bychom si mohli objednat pizzu.

609
00:54:16,306 --> 00:54:19,315
Visione, ty mě nechceš nechat odejít?

610
00:54:21,176 --> 00:54:24,604
- Jde o bezpečnost.
- Dokážu se o sebe postarat.

611
00:54:26,034 --> 00:54:27,537
Ne o tu tvoji.

612
00:54:29,214 --> 00:54:33,200
Pan Stark by se rád vyhnul
dalšímu veřejnému incidentu.

613
00:54:34,101 --> 00:54:37,904
Dokud nebude podepsána dohoda...

614
00:54:40,623 --> 00:54:42,414
A ty bys rád co?

615
00:54:43,756 --> 00:54:45,600
Aby tě lidé viděli takovou,

616
00:54:46,163 --> 00:54:47,742
jakou tě vidím já.

617
00:54:51,793 --> 00:54:54,993
BERLÍN

618
00:55:20,732 --> 00:55:22,939
- Takže ty máš rád kočky?
- Same...

619
00:55:22,964 --> 00:55:26,787
Co je? Chlap, co se oblíká jako kočka,
to nechceš vědět víc?

620
00:55:28,517 --> 00:55:30,685
Tvůj oblek je z vibrania?

621
00:55:33,830 --> 00:55:37,766
Černý panter ochraňuje
Wakandu už po několik generací.

622
00:55:39,028 --> 00:55:42,323
Předává se to z bojovníka
na bojovníka.

623
00:55:43,959 --> 00:55:47,172
Protože tvůj přítel zabil mého otce,

624
00:55:47,910 --> 00:55:50,072
stal jsem se také králem.

625
00:55:51,044 --> 00:55:52,532
Tak se tě teď ptám...

626
00:55:52,636 --> 00:55:55,496
Jako válečník a král.

627
00:55:56,753 --> 00:56:00,422
Jak dlouho myslíš, že přede mnou udržíš
svého přítele v bezpečí?

628
00:56:20,682 --> 00:56:23,495
- Co se bude dít dál?
- To, co čeká i vás.

629
00:56:23,520 --> 00:56:26,342
Psychologické vyšetření
a vydání do vaší země.

630
00:56:26,367 --> 00:56:29,147
Tohle je Everett Ross,
velitel zvláštní jednotky.

631
00:56:29,172 --> 00:56:31,473
- A co obhájce?
- Obhájce? Vtipné...

632
00:56:31,891 --> 00:56:33,891
Zajistěte jejich zbraně.

633
00:56:34,286 --> 00:56:36,064
Bude mít obleky na stvrzenky.

634
00:56:36,192 --> 00:56:39,895
Doufám, že se nepodívám z okna
a někdo v tom nepoletí.

635
00:56:45,542 --> 00:56:48,846
Budete mít kancelář, a ne celu.

636
00:56:48,871 --> 00:56:50,842
Udělejte pro mě něco,
neutečte.

637
00:56:51,378 --> 00:56:53,825
Já se nikam nechystám.

638
00:56:53,850 --> 00:56:57,380
Abys věděl, takhle to vypadá,
když jsou věci ještě horší.

639
00:56:57,594 --> 00:57:00,244
- Je naživu.
- Ne, ne, ne...

640
00:57:00,723 --> 00:57:02,843
Rumunsku nebylo zahrnuto ve smlouvě.

641
00:57:02,975 --> 00:57:06,261
- Plukovník Rhodes tomu velí.
- Nepodělejte ještě něco dalšího.

642
00:57:06,286 --> 00:57:09,086
Následky?
To se vsaďte, že tady budou následky.

643
00:57:09,525 --> 00:57:13,072
Jistě, můžete mě citovat,
když jsem to právě řekl, ještě něco?

644
00:57:13,109 --> 00:57:14,540
Děkuji vám, pane.

645
00:57:14,992 --> 00:57:16,428
Následky?

646
00:57:16,453 --> 00:57:19,274
Ministr Ross vás chce stíhat.
Něco jsem mu musel říct.

647
00:57:19,299 --> 00:57:21,073
Štít mi nevrátí, že ne?

648
00:57:21,284 --> 00:57:24,188
Je to majetek vlády
a tvůj oblek taky.

649
00:57:24,213 --> 00:57:26,593
- To zabolí.
- Ale je to lepší než basa.

650
00:57:54,316 --> 00:57:56,502
Hele, chceš vidět něco bezvadnýho?

651
00:57:57,086 --> 00:57:59,611
Něco jsem přinesl,
patřilo to tátovi.

652
00:58:01,030 --> 00:58:02,640
Teď se to vcelku hodí.

653
00:58:06,502 --> 00:58:10,261
V roce 1941 s nimi Roosevelt
podepsal zákon o půjčce a pronájmu.

654
00:58:10,508 --> 00:58:13,526
Poskytl podporu spojencům,
když to nejvíc potřebovali.

655
00:58:13,551 --> 00:58:16,198
Někdo říká,
že poslal zemi blíž války.

656
00:58:17,363 --> 00:58:19,345
Bez ní bys tady ale nebyl.

657
00:58:21,422 --> 00:58:23,860
Snažím se...
Jak se tomu říká...

658
00:58:23,999 --> 00:58:25,936
Přinést olivovou větev.

659
00:58:26,927 --> 00:58:28,493
Tak se tomu říká?

660
00:58:29,919 --> 00:58:32,086
Je tady Pepper?
Nevidím ji tady.

661
00:58:33,517 --> 00:58:36,365
Jsme tak trochu...

662
00:58:36,398 --> 00:58:38,388
- Teda, ne tak trochu...
- V tom?

663
00:58:38,413 --> 00:58:41,114
Ne, to rozhodně ne.
Dáváme si pauzu.

664
00:58:42,391 --> 00:58:43,944
Ale není to ničí vina.

665
00:58:45,188 --> 00:58:47,359
To je mi líto, Tony,
nevěděl jsem to.

666
00:58:47,384 --> 00:58:51,212
Před pár lety jsem o ni málem přišel,
a tak jsem zničil svoje obleky.

667
00:58:51,237 --> 00:58:55,739
Pak jsme zničili Hydru, potom přišel
Ultron, což teda byla moje chyba.

668
00:58:55,764 --> 00:58:58,726
A potom, pořád dokola...
Nikdy jsem s tím neskončil,

669
00:58:59,133 --> 00:59:01,833
protože pravdou je,
že jsem přestat nechtěl.

670
00:59:02,927 --> 00:59:04,757
Nechci ji ztratit.

671
00:59:05,151 --> 00:59:07,754
Myslel jsem si,
že to ta dohoda vyřeší.

672
00:59:11,477 --> 00:59:13,478
Mám to se mnou prostě těžký.

673
00:59:14,789 --> 00:59:16,852
Můj táta byl jako osina v zadku,

674
00:59:17,202 --> 00:59:19,094
ale s mámou jim to fungovalo.

675
00:59:19,177 --> 00:59:21,239
Jsem rád, že se Howard oženil.

676
00:59:21,264 --> 00:59:23,484
Znal jsem ho jen když byl
mladej a svobodnej.

677
00:59:23,509 --> 00:59:25,692
Opravdu? Ty jsi poznal mýho tátu?

678
00:59:25,717 --> 00:59:29,179
Nikdy o tom nemluvil.
Možná jenom tak tisíckrát.

679
00:59:30,346 --> 00:59:32,151
Bože, jak já jsem tě nesnášel.

680
00:59:33,847 --> 00:59:38,184
- Nechtěl jsem to udělat ještě těžší.
- Já vím, jsi přece velmi slušný člověk.

681
00:59:38,453 --> 00:59:40,949
Když vidím, jak se něco děje,

682
00:59:41,463 --> 00:59:43,330
nemůžu to jen tak nechat.

683
00:59:43,355 --> 00:59:45,743
- Někdy bych ale chtěl.
- Ne, nechtěl.

684
00:59:48,717 --> 00:59:50,244
Ne, nechtěl.

685
00:59:51,281 --> 00:59:54,933
- Někdy...  - Někdy bych ti dal
do těch tvejch parádních zubů.

686
00:59:55,882 --> 00:59:57,770
Ale nechci, abys odešel.

687
00:59:58,129 --> 00:59:59,973
Potřebujeme tě, Kapitáne.

688
01:00:00,203 --> 01:00:03,857
Nestalo se nic, co by nešlo urovnat.
Prosím, podepiš to.

689
01:00:04,138 --> 01:00:06,139
Máme ještě 24 hodin.

690
01:00:06,164 --> 01:00:10,206
Barnese převezou do psychiatrického
ústavu a ne do vězení ve Wakandě.

691
01:00:22,565 --> 01:00:24,503
Neříkám, že to není možné.

692
01:00:24,528 --> 01:00:27,196
- Měly by existovat jisté záruky.
- To by měly.

693
01:00:27,362 --> 01:00:30,812
To, co tam teď není napsáno,
můžeme doplnit později.

694
01:00:31,246 --> 01:00:34,691
- Chtěl bych, aby tobě a Wandě...
- Wandě? Co je s ní?

695
01:00:34,716 --> 01:00:37,793
Je v pořádku, je v našem sídle.
Vision jí dělá společnost.

696
01:00:37,832 --> 01:00:40,012
Proboha, Tony, pokaždé...

697
01:00:40,037 --> 01:00:44,292
- Pokaždé když je tady...
- Co? Má tam dokonce i bazén a kino.

698
01:00:44,317 --> 01:00:46,873
- Jsou i horší způsoby,
jak někoho ochránit.  - Ochránit?

699
01:00:46,898 --> 01:00:50,287
Tak takhle to ty vidíš? Jako ochranu?
Říká se tomu internace.

700
01:00:50,312 --> 01:00:53,648
- Není občankou USA, nemůže mít
jakoukoliv zbraň...  - Ale Tony...

701
01:00:53,649 --> 01:00:55,816
- Je to jen dítě.
- Dej mi pokoj!

702
01:00:56,964 --> 01:00:58,619
Dělám, co musím,

703
01:00:59,570 --> 01:01:01,669
aby se to ještě nezhoršilo.

704
01:01:04,379 --> 01:01:06,045
To namlouvej sám sobě.

705
01:01:09,424 --> 01:01:11,901
Byl bych nerad,
aby ti jedna chyběla.

706
01:01:18,168 --> 01:01:19,856
Zdravím, pane Barnesi.

707
01:01:19,881 --> 01:01:22,903
Poslali mě sem z OSN,
abych na vás udělal posudek.

708
01:01:22,928 --> 01:01:24,429
Mohu se posadit?

709
01:01:30,130 --> 01:01:32,155
Vaše křestní jméno je James, že?

710
01:01:33,137 --> 01:01:35,137
Stvrzenka na tvůj oblek.

711
01:01:37,227 --> 01:01:40,267
- Ptačí kostým? No tak...
- Já to nepsala.

712
01:01:44,617 --> 01:01:45,965
DŮVĚRNÉ

713
01:01:46,891 --> 01:01:48,866
Nejsem tady, abych vás soudil,

714
01:01:48,891 --> 01:01:51,195
jen se vás chci zeptat na pár otázek.

715
01:01:52,083 --> 01:01:54,084
Víte, kde jste, Jamesi?

716
01:01:57,496 --> 01:02:00,831
Nepomůžu vám, pokud se mnou
nebudete mluvit, Jamesi.

717
01:02:01,120 --> 01:02:02,921
Jmenuju se Bucky.

718
01:02:11,584 --> 01:02:12,994
<i>Haló?</i>

719
01:02:20,221 --> 01:02:23,571
<i>Zdravím, mám pro vás velkou zásilku.</i>

720
01:02:27,742 --> 01:02:28,939
<i>Dobře.</i>

721
01:02:30,380 --> 01:02:33,205
<i>Jo...
Podepište to, prosím.</i>

722
01:02:33,265 --> 01:02:34,930
- <i>Tady?</i>
- <i>Jo.</i>

723
01:02:41,878 --> 01:02:44,915
Proč zvláštní jednotka
zveřejnila fotky už na začátku?

724
01:02:44,940 --> 01:02:48,069
- Aby se to rozneslo
a hledalo ho víc lidí.  - Přesně.

725
01:02:48,094 --> 01:02:50,184
Dobrý způsob,
jak někoho vyhnat z úkrytu.

726
01:02:50,209 --> 01:02:52,220
Odpálit bombu, nechat se vyfotit...

727
01:02:52,245 --> 01:02:54,546
Zimního vojáka hledá sedm miliard lidí.

728
01:02:54,571 --> 01:02:56,291
Šlo o to, aby ho někdo našel.

729
01:02:56,316 --> 01:02:58,782
Hledali jsme ho dva roky
a nic jsme nenašli.

730
01:02:58,807 --> 01:03:01,275
Na OSN jsme neútočili my
a to vzbudilo zájem.

731
01:03:01,276 --> 01:03:05,369
Ale to nezaručuje to, že ten,
kdo to na něj hodil, ho taky najde.

732
01:03:11,976 --> 01:03:13,215
Jo...

733
01:03:15,532 --> 01:03:17,170
Něco mi pověz, Bucky...

734
01:03:17,274 --> 01:03:19,263
Viděl jsi dost věcí, že ano?

735
01:03:21,051 --> 01:03:23,131
Nechci o tom mluvit.

736
01:03:23,526 --> 01:03:27,817
Máš pocit, že když se rozmluvíš,
tak ty hrůzy nikdy nepřestanou.

737
01:03:32,002 --> 01:03:33,303
Ale neboj se.

738
01:03:33,328 --> 01:03:34,834
ZÁSILKA DORUČENA

739
01:03:36,258 --> 01:03:38,760
Musíme si promluvit jen o jednom.

740
01:03:49,309 --> 01:03:51,640
<i>Hele, co to jako je?</i>

741
01:04:02,057 --> 01:04:05,233
Dobře, lidi, sledujte Barnese.
Běžte...

742
01:04:05,258 --> 01:04:07,964
Friday, zjisti, odkud to přišlo.

743
01:04:09,641 --> 01:04:11,508
Páté podlaží, východní část.

744
01:04:15,117 --> 01:04:18,102
- Co to má být?
- Pojďme si promluvit o tvém domově.

745
01:04:18,127 --> 01:04:21,214
Ale ne o Rumunsku,
ani o Brooklynu...

746
01:04:22,561 --> 01:04:23,809
O tvém

747
01:04:24,600 --> 01:04:26,449
skutečném domově.

748
01:04:31,644 --> 01:04:33,261
<i>Přání.</i>

749
01:04:33,878 --> 01:04:35,143
Ne...

750
01:04:36,110 --> 01:04:38,362
- <i>Rezavý.</i>
- Přestaň.

751
01:04:38,663 --> 01:04:40,212
<i>Sedmnáct.</i>

752
01:04:42,090 --> 01:04:43,353
Nech toho!

753
01:04:45,600 --> 01:04:47,028
<i>Úsvit.</i>

754
01:04:52,739 --> 01:04:53,939
<i>Pec.</i>

755
01:04:56,215 --> 01:04:57,512
<i>Devět.</i>

756
01:05:00,341 --> 01:05:01,607
<i>Laskavý.</i>

757
01:05:04,866 --> 01:05:06,895
<i>Návrat domů.</i>

758
01:05:07,151 --> 01:05:08,658
<i>Jedna.</i>

759
01:05:09,571 --> 01:05:11,071
<i>Nákladní auto.</i>

760
01:05:27,161 --> 01:05:28,694
<i>Vojáku?</i>

761
01:05:31,290 --> 01:05:33,291
<i>Jsem připraven sloužit.</i>

762
01:05:33,608 --> 01:05:39,101
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.

763
01:05:49,493 --> 01:05:50,805
Pomozte mi.

764
01:05:51,467 --> 01:05:52,658
Pomozte...

765
01:05:55,890 --> 01:05:57,208
Vstaň.

766
01:05:59,974 --> 01:06:01,792
Kdo jsi a co chceš?

767
01:06:03,360 --> 01:06:05,544
Chci vidět, jak říše padne.

768
01:06:36,941 --> 01:06:38,141
Hele...

769
01:06:45,173 --> 01:06:49,139
Všechny evakuujte, okolo budovy zajistěte
oblast a do vzduchu pošlete vrtulníky.

770
01:06:49,164 --> 01:06:50,979
- Doufám, že máš oblek.
- Jasně.

771
01:06:51,004 --> 01:06:53,077
Je od Forda, má tři části
a dva knoflíky.

772
01:06:53,102 --> 01:06:55,423
Jsem v aktivní službě,
ne v bojové pohotovosti.

773
01:06:55,448 --> 01:06:56,915
Pojďte za mnou.

774
01:07:13,747 --> 01:07:15,165
<i>Jsme na místě.</i>

775
01:07:47,192 --> 01:07:49,247
Ty mě vůbec nepoznáváš?

776
01:08:41,931 --> 01:08:43,354
Zatraceně.

777
01:10:20,665 --> 01:10:24,601
<i>Ptal se, jestli tam budeš.
Řekla jsem, že si nejsem jistá.</i>

778
01:10:24,719 --> 01:10:27,692
<i>Měl jsi vidět jeho malinkatý obličej.
Zkus to, dobře?</i>

779
01:10:28,400 --> 01:10:29,961
<i>Jdu do postele.</i>

780
01:10:30,312 --> 01:10:31,698
<i>Miluju tě.</i>

781
01:10:35,096 --> 01:10:39,133
<i>James Barnes, který je podezřelý
z bombového útoku na budovu OSN,</i>

782
01:10:39,134 --> 01:10:40,834
<i>dnes utekl z vazby.</i>

783
01:10:41,269 --> 01:10:45,548
<i>Také zmizel kapitán Steve Rogers
a Sam Wilson z týmu Avengers.</i>

784
01:10:49,538 --> 01:10:52,126
BRÁNA ŠEST - BERLÍN
LET DO MOSKVY

785
01:11:09,583 --> 01:11:11,246
Hele, Kapitáne.

786
01:11:23,249 --> 01:11:24,948
Steve.

787
01:11:25,507 --> 01:11:27,754
Se kterým Buckem právě teď mluvím?

788
01:11:29,217 --> 01:11:31,451
Tvoje máma se jmenovala Sarah.

789
01:11:35,209 --> 01:11:38,219
V botách jsi kdysi nosíval noviny.

790
01:11:40,206 --> 01:11:43,678
- To si nemohl přečíst v muzeu.
- A to to má být mezi náma v pohodě?

791
01:11:43,703 --> 01:11:45,056
Co jsem udělal?

792
01:11:45,081 --> 01:11:47,838
- Udělal jsi toho dost.
- Věděl jsem, že se to stane.

793
01:11:47,863 --> 01:11:50,597
To, co do mě Hydra dala,
ve mně stále je.

794
01:11:50,622 --> 01:11:52,615
Stačí jen říct ty slova.

795
01:11:52,640 --> 01:11:54,374
- Co byl zač?
- To nevím.

796
01:11:54,399 --> 01:11:55,738
Zemřeli lidé.

797
01:11:55,763 --> 01:11:58,855
Bombový útok, léčka.
Ten doktor, co byl s tebou 10 minut.

798
01:11:58,880 --> 01:12:00,978
Musím vědět úplně všechno.

799
01:12:04,616 --> 01:12:06,957
Chtěl vědět,
co se stalo na Sibiři.

800
01:12:10,050 --> 01:12:11,651
Když mě zajali.

801
01:12:13,497 --> 01:12:16,932
- Chtěl vědět, kde mě drželi.
- Proč by to chtěl vědět?

802
01:12:19,814 --> 01:12:22,182
Protože nejsem jediný Zimní voják.

803
01:12:22,738 --> 01:12:25,551
1991

804
01:13:15,636 --> 01:13:17,357
<i>Bolí to!</i>

805
01:13:54,407 --> 01:13:56,041
<i>Dobrá práce.</i>

806
01:14:06,261 --> 01:14:08,036
<i>Vojáku, dostaň mě odtud.</i>

807
01:14:22,753 --> 01:14:25,783
- Co byli zač?
- Elitní komando smrti.

808
01:14:25,808 --> 01:14:29,396
Zabili víc lidí, než kdokoliv
jiný v Hydře. A to ani nebylo sérum.

809
01:14:29,421 --> 01:14:31,909
- Jsou silní jako ty?
- Silnější.

810
01:14:32,526 --> 01:14:34,588
Ten doktor je může ovládat?

811
01:14:35,358 --> 01:14:36,702
Dostatečně.

812
01:14:36,734 --> 01:14:39,816
- Řekl, že chce vidět, jak říše padne.
- Oni jsou toho schopni.

813
01:14:39,841 --> 01:14:42,958
Mluví 30 jazyky,
dokážou se skrývat,

814
01:14:42,983 --> 01:14:46,933
infiltrovat, zabít, destabilizovat.
Mohou svrhnout celou zemi

815
01:14:46,958 --> 01:14:49,438
za jedinou noc
a ani to nebudete čekat.

816
01:14:51,292 --> 01:14:53,935
Bylo by lehčí,
pokud bychom mohli...

817
01:14:53,960 --> 01:14:56,001
- Když zavoláme Tonymu...
- Neuvěří nám.

818
01:14:56,026 --> 01:14:59,045
- I kdyby jo...
- Kdo ví, jestli nám pomůže.

819
01:15:00,603 --> 01:15:02,136
Jsme v tom sami.

820
01:15:02,837 --> 01:15:04,241
Možná ne.

821
01:15:05,566 --> 01:15:07,150
Někoho znám.

822
01:15:07,873 --> 01:15:11,373
Předpokládám,
že netušíte, kde jsou.

823
01:15:11,397 --> 01:15:13,771
Zjistíme to.
Německé jednotky uzavřely hranice.

824
01:15:13,796 --> 01:15:17,474
Průzkumníky je nepřetržitě hledají.
Najdou je a zvládneme je.

825
01:15:17,499 --> 01:15:19,649
Nechápete to.
Vy to řešit nebudete.

826
01:15:19,674 --> 01:15:21,828
Očividně nejste objektivní.

827
01:15:21,888 --> 01:15:23,550
Nasadím na ně zvláštní jednotku.

828
01:15:23,551 --> 01:15:26,253
Co se stane až začnou střílet
a zabijí Steva Rogerse?

829
01:15:26,254 --> 01:15:27,779
Pokud nám dají záminku...

830
01:15:27,804 --> 01:15:31,288
Kdyby nebylo Rogerse,
Barnes by zemřel v Rumunsku.

831
01:15:31,423 --> 01:15:35,114
Zemřeli lidé, kteří teď
klidně mohli být naživu.

832
01:15:36,153 --> 01:15:37,639
Klidně si je přepočítej.

833
01:15:37,664 --> 01:15:40,937
Ten problém nevyřešíte
s vojáčkama v neprůstřelnejch vestách.

834
01:15:40,962 --> 01:15:44,191
- Nechte nás, ať ho přivedeme.
- A dopadne to jako minule?

835
01:15:44,216 --> 01:15:47,446
Příště si na to nevezmu mokasíny
a hedvábný oblek.

836
01:15:48,219 --> 01:15:50,342
Máte je tady do 72 hodin.

837
01:15:50,635 --> 01:15:52,035
Máte 36 hodin.

838
01:15:53,925 --> 01:15:55,398
Barnese...

839
01:15:56,850 --> 01:15:58,143
Rogerse...

840
01:15:58,647 --> 01:16:01,133
- Wilsona.
- Děkuju, pane.

841
01:16:05,606 --> 01:16:08,273
Nějak mi brní levá ruka,
je to normální?

842
01:16:10,753 --> 01:16:12,122
Jsi v pořádku?

843
01:16:12,399 --> 01:16:13,599
Vždycky.

844
01:16:17,004 --> 01:16:18,968
Ježíši, máme 36 hodin.

845
01:16:19,621 --> 01:16:22,965
- Nemáme dost lidí.
- To je pravda.

846
01:16:22,990 --> 01:16:26,418
Existuje nějaká naděje,
že na naší straně bude Hulk?

847
01:16:26,443 --> 01:16:27,729
Ne...

848
01:16:28,018 --> 01:16:30,386
Myslíš, že bude na naší straně?

849
01:16:30,801 --> 01:16:31,909
Ne...

850
01:16:31,934 --> 01:16:34,414
- Mám nápad.
- Já taky.

851
01:16:34,848 --> 01:16:37,144
- Kde je ten tvůj?
- Dole.

852
01:16:37,990 --> 01:16:39,424
A tvůj?

853
01:16:41,253 --> 01:16:46,410
QUEENS

854
01:17:01,190 --> 01:17:03,590
- Ahoj, tetičko May.
- Ahoj.

855
01:17:05,934 --> 01:17:07,642
Co ve škole?

856
01:17:07,667 --> 01:17:11,758
Šlo to. Před domem
parkuje nějakej sporťák.

857
01:17:14,935 --> 01:17:16,613
Pan Parker...

858
01:17:18,800 --> 01:17:20,921
Cože? Co tu...?

859
01:17:20,946 --> 01:17:23,105
Jmenuju se Peter.

860
01:17:23,130 --> 01:17:24,691
- Já jsem Tony.
- Co...?

861
01:17:24,716 --> 01:17:26,396
Co tady děláte?

862
01:17:26,421 --> 01:17:29,563
Bylo načase se poznat.
Moje emaily ti přišly, že jo?

863
01:17:29,594 --> 01:17:31,310
- Jo, jo.
- Je to tak?

864
01:17:31,335 --> 01:17:33,836
- Ohledně...
- Neřekl jsi mi o tom stipendiu.

865
01:17:33,861 --> 01:17:36,016
- O stipendiu...
- O Zářijové nadaci.

866
01:17:36,041 --> 01:17:38,072
Jo, pamatuješ, jak ses o to ucházel?

867
01:17:38,097 --> 01:17:39,752
- Jo?
- Schválil jsem to.

868
01:17:39,777 --> 01:17:41,464
Takže děláme spolu.

869
01:17:42,090 --> 01:17:45,101
Neřekl jsi mi to, co se děje?
Máš přede mnou tajemství?

870
01:17:45,126 --> 01:17:48,928
Vím, jak máš ráda překvapení,
takže jsem tě chtěl překvapit...

871
01:17:49,189 --> 01:17:52,140
- Ale... O co že jsem se to ucházel?
- Probereme to spolu.

872
01:17:52,165 --> 01:17:54,033
Dobře, probereme to.

873
01:17:54,058 --> 01:17:56,780
Nechápu, že tato žena
je něčí teta.

874
01:17:56,781 --> 01:17:59,615
Tety mohou být
všech velikostí a tvarů.

875
01:17:59,640 --> 01:18:01,777
Ten ořechový koláč je neskutečný.

876
01:18:01,802 --> 01:18:03,429
- Můžu vás přerušit?
- Jo.

877
01:18:03,454 --> 01:18:07,331
To stipendium zahrnuje i nějaké peníze,
které dostanu? Nebo ne?

878
01:18:07,356 --> 01:18:10,025
- Jo, jde tam o pěkný peníze.
- Pane jo...

879
01:18:10,050 --> 01:18:13,261
Mluvíš přece se mnou...
Můžu si s ním promluvit o samotě?

880
01:18:13,286 --> 01:18:14,439
Jistě.

881
01:18:19,916 --> 01:18:23,185
Na ořechovej koláč to nebylo špatný.

882
01:18:24,439 --> 01:18:28,084
Tak copak to tady máme?
To jsou starožitnosti...

883
01:18:28,141 --> 01:18:31,140
- Z Armády spásy?  - Ze smetiště.
- Sbíráš věci ze smeťáku?

884
01:18:31,172 --> 01:18:32,379
Jo, já jsem...

885
01:18:32,404 --> 01:18:33,933
Hele...

886
01:18:33,957 --> 01:18:36,154
Já jsem se o to neucházel...

887
01:18:36,179 --> 01:18:39,801
Já první. Mám na tebe
takovou řečnickou otázku.

888
01:18:41,561 --> 01:18:43,262
To jsi ty, že jo?

889
01:18:43,882 --> 01:18:46,084
- Ne, jak to myslíte?
- Ale seš...

890
01:18:47,486 --> 01:18:48,941
Podívej...

891
01:18:48,966 --> 01:18:52,430
Pane jo. Tady jsi chytil auto,
co váží tunu v rychlosti 60 km/h.

892
01:18:52,455 --> 01:18:53,971
To není jednoduché.

893
01:18:54,296 --> 01:18:57,198
- Máš jisté schopnosti.
- Tohle bylo na YouTube, že jo?

894
01:18:57,223 --> 01:18:58,832
Tam jste to našel?

895
01:18:58,857 --> 01:19:02,637
Víte, že to není skutečné,
jsou to jen počítačové efekty. Já...

896
01:19:02,662 --> 01:19:06,915
- Je to jako na tom videu...
- Jo, myslíš UFO nad Phoenixem?

897
01:19:06,940 --> 01:19:09,924
- Přesně...
- Co to tu máme?  - Ne...

898
01:19:11,856 --> 01:19:13,305
Takže...

899
01:19:15,760 --> 01:19:17,072
Takže...

900
01:19:18,592 --> 01:19:20,423
Jsi pavoučí mládě?

901
01:19:20,509 --> 01:19:22,964
Pavouk bojující se zločinem?
Spider-Boy?

902
01:19:25,174 --> 01:19:26,636
Spider-Man.

903
01:19:27,091 --> 01:19:29,267
V tom směšným kostýmu ani náhodou.

904
01:19:29,596 --> 01:19:30,933
Není směšný.

905
01:19:32,840 --> 01:19:35,900
Dneska jsem měl opravdu dobrej den.

906
01:19:36,157 --> 01:19:39,598
Neujel mi ráno vlak,
našel jsem tenhle DVD přehrávač.

907
01:19:39,981 --> 01:19:42,421
A test z matiky. Bezvadný.

908
01:19:43,543 --> 01:19:45,667
Kdo o tom ještě ví?
Někdo další?

909
01:19:46,518 --> 01:19:47,877
Nikdo.

910
01:19:48,045 --> 01:19:51,030
- Ani tvoje nesmírně přitažlivá teta?
- Ne.

911
01:19:51,078 --> 01:19:54,090
Ne, ne. Kdyby to zjistila,
tak by šílela.

912
01:19:54,115 --> 01:19:57,500
- A když ona šílí, tak i já...
- Víš, co je bezva?

913
01:19:57,525 --> 01:19:59,222
Tahle pavučina.

914
01:19:59,386 --> 01:20:01,660
Je neuvěřitelně pevná.

915
01:20:02,263 --> 01:20:04,631
- Kdo to vyrobil?
- Já.

916
01:20:05,980 --> 01:20:09,316
Lezeš po zdech?
Jak to s těma rukavicema děláš?

917
01:20:09,341 --> 01:20:10,923
To je na dlouhý vyprávění...

918
01:20:10,948 --> 01:20:13,321
Bože! Vidíš v tom vůbec?

919
01:20:13,346 --> 01:20:15,646
Jo, jo, vidím v tom.

920
01:20:16,637 --> 01:20:19,217
Vidím v nich, jasný?

921
01:20:19,242 --> 01:20:21,881
Jde o to, že když se něco stane,

922
01:20:21,906 --> 01:20:24,377
tak je to jako kdyby se mi
pomátly smysly.

923
01:20:24,790 --> 01:20:27,166
Je toho moc.

924
01:20:27,244 --> 01:20:28,991
Pomáhají mi soustředit se.

925
01:20:29,016 --> 01:20:31,430
Budeš potřebovat dost vylepšit.

926
01:20:31,803 --> 01:20:33,366
Od hlavy až k patě.

927
01:20:33,391 --> 01:20:35,795
Kompletní renovace,
proto jsem tady.

928
01:20:38,234 --> 01:20:39,736
Proč to děláš?

929
01:20:40,805 --> 01:20:43,969
Chci vědět,
kvůli čemu vstáváš ráno z postele.

930
01:20:44,535 --> 01:20:45,869
Protože...

931
01:20:47,459 --> 01:20:48,721
Já...

932
01:20:49,950 --> 01:20:51,940
Celý život jsem byl sám sebou.

933
01:20:51,965 --> 01:20:54,143
Tyhle schopnosti mám už půl roku.

934
01:20:55,008 --> 01:20:57,442
Čtu knihy, skládám počítače.

935
01:20:58,732 --> 01:21:00,911
Jo, moc rád bych hrál fotbal...

936
01:21:00,936 --> 01:21:03,156
Ale nemohl jsem předtím
a teď určitě ne....

937
01:21:03,181 --> 01:21:04,890
- Protože jsi jiný.
- Přesně.

938
01:21:04,915 --> 01:21:07,010
Ale nemůžu to nikomu říct.

939
01:21:11,538 --> 01:21:13,976
Když můžete dělat věci,
co dělám já,

940
01:21:14,824 --> 01:21:16,232
nedělal byste je?

941
01:21:17,729 --> 01:21:19,857
A když se stanou špatné věci,

942
01:21:21,311 --> 01:21:22,964
stanou se kvůli vám.

943
01:21:27,642 --> 01:21:32,227
Takže chceš hlídat dětičky
a chceš pomoct udělat svět lepším?

944
01:21:32,252 --> 01:21:34,909
Jo, jo, přesně tak.

945
01:21:36,147 --> 01:21:37,680
Tak to prostě je.

946
01:21:45,099 --> 01:21:47,600
Sednu si vedle tebe,
dej tu nohu pryč.

947
01:21:56,450 --> 01:21:59,088
- Máš pas?
- Nemám ani řidičák...

948
01:21:59,113 --> 01:22:00,798
- Byl jsi v Německu?
- Ne.

949
01:22:00,823 --> 01:22:04,010
- Bude se ti tam líbit.
- Nemůžu tam jet.  - Proč ne?

950
01:22:06,035 --> 01:22:09,496
- Musím udělat úkoly.
- Budu dělat, že jsi to neřekl.

951
01:22:09,521 --> 01:22:12,401
Myslím to vážně.
Nemůžu se jen tak vykašlat na školu.

952
01:22:12,426 --> 01:22:15,323
Bude to nebezpečné,
asi to řeknu tetičce...

953
01:22:18,245 --> 01:22:20,064
Tetičce May nic neříkejte.

954
01:22:20,833 --> 01:22:22,427
Dobře, Spider-Mane.

955
01:22:25,619 --> 01:22:28,230
- Sundej to ze mě.
- Promiňte, hned to bude.

956
01:22:41,020 --> 01:22:43,396
- Co to je?
- Zůstaň tady.

957
01:22:50,590 --> 01:22:53,467
- Asi jsem měl zaklepat.
- Bože můj.

958
01:22:54,169 --> 01:22:57,692
- Co tady děláš?
- Zklamávám svoje děti.

959
01:23:01,642 --> 01:23:03,488
Měli jsme jít na vodní lyže,

960
01:23:03,696 --> 01:23:06,005
ale Kapitán potřebuje naši pomoc.
Jdeme.

961
01:23:06,030 --> 01:23:07,319
Clinte!

962
01:23:08,436 --> 01:23:10,075
Neměl bys tady být.

963
01:23:12,357 --> 01:23:13,635
Vážně?

964
01:23:14,040 --> 01:23:17,255
Pět minut tady nejsem
a všechno se pokazí.

965
01:23:17,305 --> 01:23:19,784
Zvaž prosím možné následky
tvých činů.

966
01:23:19,809 --> 01:23:21,243
Dobře, už se stalo.

967
01:23:22,294 --> 01:23:23,795
Raději půjdeme.

968
01:23:28,408 --> 01:23:29,833
Tudy.

969
01:23:29,924 --> 01:23:32,113
Už jsem způsobila dost problémů.

970
01:23:36,155 --> 01:23:37,779
Spolupracuj, Wando.

971
01:23:37,804 --> 01:23:39,455
Jestli chceš jít na střední,

972
01:23:39,480 --> 01:23:42,082
jestli to chceš napravit,
tak pohni zadkem.

973
01:23:43,123 --> 01:23:44,540
Do háje.

974
01:23:50,534 --> 01:23:52,367
Fakt jsem se měl procvičit.

975
01:24:05,900 --> 01:24:08,108
Mě nepřemůžeš, Clinte.

976
01:24:08,524 --> 01:24:09,830
Já vím...

977
01:24:10,901 --> 01:24:12,351
Ale ona ano.

978
01:24:13,880 --> 01:24:16,782
Visione, to stačí. Nech ho jít.

979
01:24:17,901 --> 01:24:20,255
- Odcházím.
- To ti nedovolím.

980
01:24:25,211 --> 01:24:26,578
Omlouvám se.

981
01:24:30,009 --> 01:24:31,517
Jestli to uděláš,

982
01:24:32,270 --> 01:24:35,165
tak se tě nikdy nepřestanou bát.

983
01:24:36,563 --> 01:24:39,991
Jejich strach ovládat nedokážu,
ten můj ale ano.

984
01:24:55,575 --> 01:24:58,210
Jdeme, ještě se musíme někde zastavit.

985
01:24:58,833 --> 01:25:00,402
Je to jen otázka času.

986
01:25:00,433 --> 01:25:05,140
Naše satelity hlídají
biometriku obličejů a chování lidí.

987
01:25:09,323 --> 01:25:11,627
Uhni, nebo s tebou uhnu já.

988
01:25:13,162 --> 01:25:15,529
To by bylo zábavné.

989
01:25:16,019 --> 01:25:17,892
Myslíš, že je můžeš najít?

990
01:25:18,437 --> 01:25:20,409
Mám na to nemalé prostředky.

991
01:25:20,434 --> 01:25:23,045
Jo, ale trvalo sedmdesát let,
než se Barnes našel,

992
01:25:23,070 --> 01:25:26,059
takže bys to mohl zvládnout
alespoň za polovinu času.

993
01:25:26,590 --> 01:25:28,124
Víš, kde jsou.

994
01:25:28,388 --> 01:25:30,362
Znám někoho, kdo to ví.

995
01:25:33,153 --> 01:25:35,821
Nevím, jestli víš,
co je únikové auto.

996
01:25:35,902 --> 01:25:37,435
Je nenápadné.

997
01:25:37,472 --> 01:25:40,130
To je dobře, tyhle věci
přitahují davy lidí.

998
01:25:42,089 --> 01:25:44,575
- Můžeš si posunout sedadlo?
- Ne.

999
01:25:45,143 --> 01:25:48,411
- Už zase jsem tvým dlužníkem.
- Připiš si to na seznam.

1000
01:25:51,533 --> 01:25:53,589
Víš, že se mě pokusil zabít?

1001
01:25:54,210 --> 01:25:56,502
Promiň, to si tam taky napíšu.

1002
01:26:00,297 --> 01:26:01,945
Budou tě hledat.

1003
01:26:02,887 --> 01:26:04,250
Já vím.

1004
01:26:06,258 --> 01:26:07,792
Děkuju, Sharon.

1005
01:26:23,353 --> 01:26:25,509
- To bylo...
- Přišlo to pozdě.

1006
01:26:25,591 --> 01:26:26,992
To je pravda.

1007
01:26:30,978 --> 01:26:32,811
- Měla bych jít.
- Dobře.

1008
01:26:57,511 --> 01:26:58,837
Kapitáne.

1009
01:26:58,862 --> 01:27:01,023
Kdyby to šlo jinak,
tak bych ti nevolal.

1010
01:27:01,048 --> 01:27:02,695
Děláš mi tím laskavost.

1011
01:27:02,720 --> 01:27:05,182
Kromě toho, taky ti něco dlužím.

1012
01:27:05,353 --> 01:27:06,873
Díky, že jste tady.

1013
01:27:07,027 --> 01:27:09,031
Bylo načase pohnout zadkem.

1014
01:27:09,295 --> 01:27:10,811
Jak je na tom?

1015
01:27:10,936 --> 01:27:12,776
Je připravenej.

1016
01:27:13,331 --> 01:27:15,331
Je trochu nedůvěryhodný,

1017
01:27:15,988 --> 01:27:17,727
ale měl by být v pohodě.

1018
01:27:19,905 --> 01:27:22,566
- V jakém časovém pásmu jsme?
- Běž.

1019
01:27:22,967 --> 01:27:24,250
Běž.

1020
01:27:26,773 --> 01:27:29,007
- Kapitáne Ameriko.
- Pane Langu.

1021
01:27:29,994 --> 01:27:31,465
Je mi ctí.

1022
01:27:31,490 --> 01:27:34,612
Třesu vám rukou už moc dlouho.
Bezvadný.

1023
01:27:34,637 --> 01:27:37,831
Je tady Kapitán Amerika.
Vás znám ale taky, jste super.

1024
01:27:40,946 --> 01:27:42,252
Ježíši.

1025
01:27:42,589 --> 01:27:46,165
Něco vám musím říct.
Vím, že znáte dost superhrdinů,

1026
01:27:46,972 --> 01:27:49,077
takže díky,
že jste si na mě vzpomněli.

1027
01:27:49,102 --> 01:27:52,433
- Nazdar, kámo.
- Čau, mrňousi.  - Rád tě vidím.

1028
01:27:52,458 --> 01:27:55,622
- To, co se stalo minule...
- Skvěle jsme se poznali,

1029
01:27:55,871 --> 01:27:59,156
- už se to nikdy nestane.
- Víš, proti čemu stojíme?

1030
01:27:59,501 --> 01:28:02,592
Slyšel jsem něco
o nějakejch bláznivejch zabijácích.

1031
01:28:03,013 --> 01:28:05,083
Jsme na špatné straně zákona.

1032
01:28:05,288 --> 01:28:07,680
Když s námi půjdeš,
budeš hledanej.

1033
01:28:07,725 --> 01:28:09,360
Jo, jak jinak.

1034
01:28:09,385 --> 01:28:12,345
- Měli bychom vyrazit.
- Čeká na nás vrtulník.

1035
01:28:17,293 --> 01:28:19,661
- Evakuují letiště.
- Stark.

1036
01:28:20,078 --> 01:28:21,378
Stark?

1037
01:28:22,642 --> 01:28:24,081
Připravte se.

1038
01:28:44,523 --> 01:28:47,450
Není divné, kolik na letišti
potká člověk známých?

1039
01:28:47,475 --> 01:28:49,772
- To teda je.
- Tak jsme tady, Tony.

1040
01:28:49,797 --> 01:28:51,597
Ten psychiatr...

1041
01:28:51,622 --> 01:28:53,273
To on je za tím vším.

1042
01:28:56,312 --> 01:28:58,660
- Kapitáne.
- Vaše Veličenstvo.

1043
01:28:59,298 --> 01:29:02,769
Ross mi dal 36 hodin na to,
abych vás přivedl zpátky.

1044
01:29:02,794 --> 01:29:04,467
Už uběhlo 24 hodin.

1045
01:29:04,703 --> 01:29:07,185
- Pomůžeš mi s tím?
- Máš toho špatného.

1046
01:29:07,210 --> 01:29:08,882
Máš špatný úsudek.

1047
01:29:10,021 --> 01:29:11,718
Tvůj kámoš zabil nevinné...

1048
01:29:11,743 --> 01:29:14,268
A je ještě pět takových jako on.

1049
01:29:15,128 --> 01:29:17,552
Nedovolím,
aby je ten doktor našel první.

1050
01:29:17,577 --> 01:29:18,824
Steve...

1051
01:29:19,469 --> 01:29:21,889
Víš, co se stane.

1052
01:29:22,153 --> 01:29:24,491
Opravdu to tak chceš?

1053
01:29:28,435 --> 01:29:30,412
Dobře, už mi došla trpělivost.

1054
01:29:30,694 --> 01:29:32,125
Elasťáku!

1055
01:29:36,912 --> 01:29:38,501
Dobrá práce, kluku.

1056
01:29:38,526 --> 01:29:41,847
Mohl jsem sice lépe dopadnout,
ale to je tím novým oblekem.

1057
01:29:41,872 --> 01:29:44,410
Počkat, je bezvadný, pane Starku.
Děkuju.

1058
01:29:44,411 --> 01:29:46,905
- Jo, o tom se teď nebudeme bavit.
- Dobře.

1059
01:29:46,930 --> 01:29:48,242
Kapitáne.

1060
01:29:48,660 --> 01:29:52,002
- Jsem Spider-Man, tvůj velký fanda.
- Pokecáme později.

1061
01:29:52,027 --> 01:29:53,910
- Ahoj, všichni.
- Dobrá práce.

1062
01:29:53,935 --> 01:29:56,998
- Měl jsi napilno.
- A ty ses choval jako úplnej debil.

1063
01:29:57,023 --> 01:30:01,551
Zatáhl jsi do toho Clinta, aby ji
vytáhnul odněkud, kde byla v bezpečí.

1064
01:30:01,576 --> 01:30:03,272
Snažím se tady...

1065
01:30:04,429 --> 01:30:07,064
Snažíme se,
aby jsi Avengers nezničil.

1066
01:30:07,897 --> 01:30:10,168
Zničil jsi je,
když jsi to podepsal.

1067
01:30:11,343 --> 01:30:12,783
Už toho mám dost.

1068
01:30:12,951 --> 01:30:15,179
Vydáš nám Barnese
a půjdete s námi!

1069
01:30:15,204 --> 01:30:17,145
Hned! Jsme to my!

1070
01:30:17,170 --> 01:30:20,806
Jsme skupina lidí,
co se s váma nebude mazlit.

1071
01:30:23,438 --> 01:30:24,797
No tak...

1072
01:30:25,693 --> 01:30:27,297
<i>Našli jsme to.</i>

1073
01:30:28,501 --> 01:30:31,101
Je v hangáru číslo pět,
severní ranvej.

1074
01:30:35,087 --> 01:30:36,725
Dobře, Langu.

1075
01:30:37,107 --> 01:30:38,517
Mám tady...

1076
01:30:39,132 --> 01:30:40,700
Co to do háje bylo?

1077
01:30:40,725 --> 01:30:42,643
Tohle je asi vaše, Kapitáne Ameriko.

1078
01:30:42,668 --> 01:30:45,194
No, bezva.
Dva jsou v nadzemních garážích.

1079
01:30:45,219 --> 01:30:47,322
Je tam Wanda, jdu tam.

1080
01:30:47,347 --> 01:30:50,731
- Vezmeš si Kapitána?
- V hale je Wilson a Barnes.

1081
01:30:50,756 --> 01:30:52,294
Barnes je můj!

1082
01:30:53,059 --> 01:30:56,267
- Co mám dělat já?
- Vždyť jsme to probírali, drž se dál.

1083
01:30:56,292 --> 01:30:58,558
- Omotej je pavučinou.
- Rozumím!

1084
01:31:02,783 --> 01:31:04,204
Z cesty, Kapitáne.

1085
01:31:04,493 --> 01:31:06,362
Znovu to už neřeknu.

1086
01:31:08,537 --> 01:31:10,525
Poslyš, vážně ti nechci ublížit.

1087
01:31:10,550 --> 01:31:12,296
Tím bych se netrápila.

1088
01:31:24,103 --> 01:31:27,562
- Co to k sakru je?
- Každej má teď nějaký super věci.

1089
01:31:34,486 --> 01:31:37,453
Ty máš železnou ruku?
To je bezvadný, kámo.

1090
01:31:38,848 --> 01:31:41,149
Máš právo nevypovídat!

1091
01:31:55,234 --> 01:31:58,524
Promiň, Kapitáne, tohle tě nezabije,
ale bude to bolet.

1092
01:32:03,470 --> 01:32:05,471
Wando, ranila jsi Visionovy city.

1093
01:32:05,496 --> 01:32:08,491
- Držel jsi mě tam.
- Za prvé, je to přehnané.

1094
01:32:08,516 --> 01:32:10,866
A za druhé, udělal jsem to proto,
abych tě ochránil.

1095
01:32:10,891 --> 01:32:12,402
- Čau, Clinte.
- Čau.

1096
01:32:12,402 --> 01:32:14,229
V ústraní tě to nudilo?

1097
01:32:14,254 --> 01:32:15,877
Golf už tě nebavil?

1098
01:32:15,902 --> 01:32:18,249
18 jamek, 18 odpalů.

1099
01:32:19,345 --> 01:32:21,015
Prostě nedokážu minout.

1100
01:32:23,171 --> 01:32:25,873
- První pokus, no...
- Měl bys dávat bacha.

1101
01:32:36,142 --> 01:32:39,958
- <i>Zjištěny četné pohmožděniny.</i>
- Jo, toho jsem si taky všiml.

1102
01:32:47,351 --> 01:32:48,826
Bože.

1103
01:32:49,696 --> 01:32:51,636
Kámo, tohle je asi tvoje!

1104
01:33:03,266 --> 01:33:06,127
- Oblek je z uhlíkových vláken?
- Tyhle věci vypouštíš ty?

1105
01:33:06,159 --> 01:33:09,796
To by vysvětlovalo tu pevnost
a ohebnost, což je bezva.

1106
01:33:09,821 --> 01:33:13,027
Nevím, jestli ses už někdy pral,
nemluví se při tom.

1107
01:33:13,052 --> 01:33:14,852
Dobře, promiň, moje chyba.

1108
01:33:19,322 --> 01:33:22,533
Poslyšte. Rád bych pokračoval,
ale dnes mám jen jeden úkol

1109
01:33:22,564 --> 01:33:26,716
a chci se předvést před panem Starkem,
takže se vám omlouvám. Co to...?

1110
01:33:29,386 --> 01:33:31,244
To jsi to nemohl udělat dřív?

1111
01:33:32,143 --> 01:33:33,640
Nesnáším tě.

1112
01:33:39,799 --> 01:33:41,987
- No, bezva...
- Chytej, Kapitáne!

1113
01:33:44,069 --> 01:33:45,661
Hoď to na tohle!

1114
01:33:45,716 --> 01:33:46,942
Teď!

1115
01:33:50,482 --> 01:33:51,882
No, do háje...

1116
01:33:54,911 --> 01:33:57,621
Jejda, myslel jsem,
že to je cisterna.

1117
01:33:58,409 --> 01:33:59,752
Omlouvám se.

1118
01:34:01,615 --> 01:34:03,663
Teď jste mě naštvali.

1119
01:34:03,843 --> 01:34:08,046
- Tohle je součást plánu?
- Po dobrym to nešlo. Plán B?

1120
01:34:11,112 --> 01:34:12,591
Tamhle to je.

1121
01:34:14,067 --> 01:34:15,335
Rychle!

1122
01:34:24,128 --> 01:34:25,972
Kapitáne Rogersi.

1123
01:34:26,302 --> 01:34:29,377
Vím, že věříš, že to,
co děláš, je správné.

1124
01:34:30,022 --> 01:34:31,852
Ale pro dobro ostatních

1125
01:34:32,051 --> 01:34:33,880
se teď musíte vzdát.

1126
01:34:51,350 --> 01:34:53,208
Co budeme dělat, Kapitáne?

1127
01:34:54,086 --> 01:34:55,553
Budeme bojovat.

1128
01:34:57,088 --> 01:34:58,855
Tohle dopadne špatně.

1129
01:35:05,398 --> 01:35:07,916
- Nezastavují.
- Ani my nezastavíme.

1130
01:35:39,097 --> 01:35:41,932
- Jsme stále přátelé?
- Záleží, jak moc mě praštíš.

1131
01:35:50,735 --> 01:35:52,468
Držíš se moc zpátky.

1132
01:35:56,772 --> 01:35:59,940
- Otce jsem ti nezabil.
- Tak proč jsi utíkal?

1133
01:36:06,752 --> 01:36:07,987
Ne...

1134
01:36:18,037 --> 01:36:20,147
Ta věc se nechová podle zákonů fyziky.

1135
01:36:20,172 --> 01:36:22,395
Je tady spousta věcí,
kterým nerozumíš.

1136
01:36:22,420 --> 01:36:24,305
Pan Stark říkal, že to řekneš.

1137
01:36:33,486 --> 01:36:35,753
Taky mi řekl, ať ti jdu po nohách.

1138
01:36:47,389 --> 01:36:50,357
- Clinte, zbav mě ho.
- Langu, seš připravenej?

1139
01:36:50,382 --> 01:36:54,000
Jo, jsem v pohodě.
Poletím na šípu. Tak dělej!

1140
01:37:15,467 --> 01:37:17,084
Řekl ti Stark ještě něco?

1141
01:37:17,109 --> 01:37:19,761
Že se pleteš,
ale myslíš si, že ne,

1142
01:37:20,425 --> 01:37:22,332
a proto jsi nebezpečnej.

1143
01:37:27,087 --> 01:37:28,487
To měl asi pravdu.

1144
01:37:33,267 --> 01:37:34,775
Seš tvrďák, chlapče.

1145
01:37:34,800 --> 01:37:37,272
- Odkud seš?
- Z Queens.

1146
01:37:38,924 --> 01:37:40,357
Já z Brooklynu.

1147
01:37:46,226 --> 01:37:49,475
- Friday?  - <i>Některé zbraňové
systémy jsou neaktivní.</i>  - Cože?

1148
01:37:49,500 --> 01:37:52,127
Budeš to muset vzít do servisu.

1149
01:37:52,152 --> 01:37:55,100
- Kdo to mluví?
- Tvoje svědomí.

1150
01:37:55,471 --> 01:37:57,458
Dlouho jsme spolu nemluvili.

1151
01:37:57,483 --> 01:37:59,951
- Friday?
- <i>Zahajuji hašení.</i>

1152
01:38:04,301 --> 01:38:05,521
Do háje...

1153
01:38:14,254 --> 01:38:16,698
Musíme jít.
Ten doktor už bude na Sibiři.

1154
01:38:16,723 --> 01:38:18,462
Musíme se zbavit těch ve vzduchu.

1155
01:38:18,486 --> 01:38:20,649
- Vezmu si Visiona, běž k letadlu.
- Ne!

1156
01:38:20,674 --> 01:38:22,745
Oba dva běžte k letadlu.

1157
01:38:24,914 --> 01:38:28,161
- Zbytek nás se odtud nedostane.
- Nerad to říkám, ale je to tak.

1158
01:38:28,186 --> 01:38:31,131
<i>Pokud to vyhrajeme,
tak někdo musí prohrát.</i>

1159
01:38:31,156 --> 01:38:33,156
<i>Tohle není jen tak obyčejný boj.</i>

1160
01:38:33,473 --> 01:38:36,497
- Dobře, Same, jakej je plán?
- Potřebujeme je rozptýlit.

1161
01:38:36,522 --> 01:38:38,067
Něčím pořádným.

1162
01:38:39,307 --> 01:38:40,889
Něco bych tady měl.

1163
01:38:40,914 --> 01:38:44,692
Ale dlouho to nevydrží,
až dám znamení, utíkejte.

1164
01:38:44,717 --> 01:38:46,518
A jestli mě to rozpůlí vejpůl,

1165
01:38:46,543 --> 01:38:49,963
- tak se pro mě nevracejte.
- Vejpůl?  - Seš si tím jistej?

1166
01:38:49,988 --> 01:38:51,452
Dělám to pořád.

1167
01:38:51,477 --> 01:38:55,227
Teda, zkoušel jsem to jen jednou
v laborce a pak to se mnou seklo.

1168
01:38:55,569 --> 01:38:57,369
Jsem dobrej...

1169
01:38:57,833 --> 01:38:59,180
Jsem dobrej!

1170
01:39:13,499 --> 01:39:15,028
No, do háje!

1171
01:39:18,979 --> 01:39:21,802
Dobře, mrňous se nám zvětšil.
Je fakt obrovskej.

1172
01:39:23,188 --> 01:39:24,705
To je asi to znamení.

1173
01:39:24,730 --> 01:39:26,487
Jen tak dál!

1174
01:39:27,680 --> 01:39:29,627
Vrať mi Rhodeyho!

1175
01:39:32,978 --> 01:39:34,278
Mám ho!

1176
01:39:56,295 --> 01:40:00,374
Má někdo z našeho týmu
nějaké superschopnosti,

1177
01:40:00,399 --> 01:40:03,067
které by chtěl ukázat?
Klidně do toho.

1178
01:40:10,455 --> 01:40:14,057
Chceš se k nim dostat?
Budeš se muset dostat nejdřív přes mě.

1179
01:40:24,326 --> 01:40:25,484
Co to...?

1180
01:40:40,473 --> 01:40:42,146
My se ještě neznáme.

1181
01:40:44,936 --> 01:40:47,603
- Jmenuju se Clint.
- To mě ale nezajímá.

1182
01:41:14,407 --> 01:41:15,763
Slez ze mě!

1183
01:41:29,874 --> 01:41:31,942
Něco se do mě právě dostalo!

1184
01:41:55,952 --> 01:41:57,394
Ty toho nenecháš.

1185
01:41:57,700 --> 01:41:59,238
Víš přece, že nemůžu.

1186
01:41:59,479 --> 01:42:00,979
Toho budu litovat.

1187
01:42:04,416 --> 01:42:05,716
Běž.

1188
01:42:10,948 --> 01:42:15,175
Hele, lidičky, viděli jste ten
starej film <i>Impérium vrací úder</i>?

1189
01:42:15,200 --> 01:42:16,953
<i>Proboha, Tony, kolik mu je?</i>

1190
01:42:16,978 --> 01:42:19,589
To nevím, nezjišťoval jsem to,
ale je mladej.

1191
01:42:21,287 --> 01:42:22,790
Pamatujete tu scénu,

1192
01:42:23,453 --> 01:42:25,538
kde byli na tý ledový planetě?

1193
01:42:25,576 --> 01:42:27,892
A byly tam ty velký chodící stroje?

1194
01:42:29,441 --> 01:42:32,329
- Ten kluk asi na něco kápnul.
- Jo, Tony, vyletíme.

1195
01:42:40,255 --> 01:42:41,462
Ano!

1196
01:42:41,900 --> 01:42:43,404
To bylo neskutečný!

1197
01:42:58,102 --> 01:43:00,674
Nemá někdo nakrájenej pomeranč?

1198
01:43:06,678 --> 01:43:08,680
- Seš v pořádku, kluku?
- Hele!

1199
01:43:08,705 --> 01:43:11,175
- Slez ze mě!
- Klídek. Hádej, kdo jsem.

1200
01:43:11,199 --> 01:43:12,717
- Nazdar.
- Ahoj.

1201
01:43:12,897 --> 01:43:15,104
- Čau, to bylo děsivý.
- Jo...

1202
01:43:15,129 --> 01:43:17,122
Tady jsi skončil, jasný?

1203
01:43:17,483 --> 01:43:19,256
- Dobrá práce.
- Budu bojovat!

1204
01:43:19,281 --> 01:43:21,966
- Zůstaň ležet.  - Dostanu ho!
- Zavolám tetičce May!

1205
01:43:21,997 --> 01:43:23,283
Tady jsi skončil.

1206
01:43:23,308 --> 01:43:27,676
Počkat. Počkejte, pane Starku,
neskončil jsem...

1207
01:43:29,866 --> 01:43:31,733
Dobře, skončil jsem.

1208
01:43:48,413 --> 01:43:51,054
Řekla jsem, že vám
ho pomůžu najít, ne chytit.

1209
01:43:51,079 --> 01:43:52,792
Mezitím je rozdíl.

1210
01:43:58,990 --> 01:44:00,388
Omlouvám se.

1211
01:44:01,083 --> 01:44:02,404
Já taky.

1212
01:44:03,108 --> 01:44:05,632
Je to tak, jak jsem řekl.
Katastrofa.

1213
01:44:19,045 --> 01:44:21,346
Visione, mám za sebou jednoho.

1214
01:44:25,430 --> 01:44:26,636
Visione?

1215
01:44:26,661 --> 01:44:29,190
<i>Zaměř jeho trysky, sundej ho.</i>

1216
01:44:43,981 --> 01:44:45,348
Rhodey!

1217
01:44:46,711 --> 01:44:48,512
Nemůžu letět, Tony.

1218
01:44:56,811 --> 01:44:58,174
Rhodesi!

1219
01:45:10,602 --> 01:45:12,170
Zkontroluj životní funkce.

1220
01:45:12,344 --> 01:45:13,714
<i>Puls má.</i>

1221
01:45:13,739 --> 01:45:15,840
<i>Záchranka je na cestě.</i>

1222
01:45:20,999 --> 01:45:22,318
Omlouvám se.

1223
01:45:39,453 --> 01:45:41,297
<i>Dobré ráno, co si dáte?</i>

1224
01:45:41,322 --> 01:45:43,160
<i>Dobré ráno.</i>

1225
01:45:43,402 --> 01:45:46,086
- <i>Jsem z pokoje 201.</i>
- <i>Pan Muller.</i>

1226
01:45:46,458 --> 01:45:48,392
<i>Opět černou kávu a slaninu?</i>

1227
01:45:49,433 --> 01:45:51,440
<i>Už mě znáte až moc dobře.</i>

1228
01:45:52,523 --> 01:45:54,648
<i>Haló? Přinesla jsem snídani.</i>

1229
01:45:55,400 --> 01:45:56,934
<i>Mohu dál?</i>

1230
01:46:05,523 --> 01:46:07,062
<i>Pane Mullere?</i>

1231
01:46:10,293 --> 01:46:11,732
<i>Pane Mullere?</i>

1232
01:46:14,082 --> 01:46:15,465
<i>Bože...</i>

1233
01:46:21,613 --> 01:46:23,681
Co bude s tvými přáteli?

1234
01:46:31,811 --> 01:46:33,502
Ať se jim stane cokoliv,

1235
01:46:34,066 --> 01:46:35,757
vypořádám se s tím.

1236
01:46:38,671 --> 01:46:41,572
Nevím, jestli ti za to
všechno stojím, Steve.

1237
01:46:48,106 --> 01:46:50,058
To, co jsi dělal celé ty roky,

1238
01:46:50,808 --> 01:46:52,418
jsi nebyl ty.

1239
01:46:53,014 --> 01:46:54,623
Neměl jsi na výběr.

1240
01:46:56,014 --> 01:46:57,414
Já vím.

1241
01:47:00,272 --> 01:47:01,839
Ale udělal jsem to.

1242
01:47:16,515 --> 01:47:18,232
Jak se to mohlo stát?

1243
01:47:19,009 --> 01:47:20,778
Nesoustředil jsem se.

1244
01:47:21,530 --> 01:47:22,923
Cože ses?

1245
01:47:23,475 --> 01:47:25,404
Myslel jsem, že to není možné.

1246
01:47:26,869 --> 01:47:28,269
To i já.

1247
01:47:44,810 --> 01:47:48,011
Utrpěl rozsáhle poškození
páteřních obratlů.

1248
01:47:48,147 --> 01:47:50,352
Taky vážné poranění míchy.

1249
01:47:50,976 --> 01:47:53,475
Pravděpodobně bude ochrnutý.

1250
01:47:57,096 --> 01:47:58,824
Steve nepřestane.

1251
01:47:59,162 --> 01:48:01,749
A jestli ani ty ne,
tak někdo skončí ještě hůř.

1252
01:48:01,774 --> 01:48:05,054
- Nechala jsi je utéct.
- Celé jsme to řešili špatně.  - My?

1253
01:48:06,106 --> 01:48:08,901
Musí být těžké nedělat
dvojitého agenta, že jo?

1254
01:48:08,926 --> 01:48:10,726
Máš to v sobě zakořeněné.

1255
01:48:11,983 --> 01:48:16,854
Musíš do toho pořád tahat svoje ego?

1256
01:48:21,179 --> 01:48:23,725
T'Challa řekl Rossovi,
co jsi udělala...

1257
01:48:24,897 --> 01:48:26,474
Přijdou si pro tebe.

1258
01:48:27,473 --> 01:48:29,841
Já se přes rameno dívat nemusím.

1259
01:48:38,711 --> 01:48:42,180
- Co pro mě máš, Friday?
- <i>Informace od berlínské policie.</i>

1260
01:48:45,670 --> 01:48:47,070
Připrav vrtulník.

1261
01:48:52,992 --> 01:48:56,704
<i>Zavolali psychiatra hned poté,
co Barnese chytili.</i>

1262
01:48:57,136 --> 01:49:00,693
<i>Z OSN tam během hodiny
poslali doktora Broussarda.</i>

1263
01:49:00,875 --> 01:49:02,534
<i>Setkal se s tímto člověkem.</i>

1264
01:49:02,559 --> 01:49:05,509
- Projela jsi to rozpoznáváním obličejů?
- <i>Za koho mě máš?</i>

1265
01:49:05,534 --> 01:49:08,902
- Myslel jsem, že jsi zrzka.
- <i>To myslíš někoho jiného.</i>

1266
01:49:08,926 --> 01:49:09,983
Asi ano.

1267
01:49:09,984 --> 01:49:13,345
<i>Ten doktor byl ve skutečnosti
plukovník Helmut Zemo.</i>

1268
01:49:13,912 --> 01:49:15,763
<i>Agent ze Sokovie.</i>

1269
01:49:17,181 --> 01:49:19,393
<i>Zemo vedl jednotku
Echo Scorpion.</i>

1270
01:49:19,418 --> 01:49:22,053
<i>Bylo to tajné sokovijské
komando smrti.</i>

1271
01:49:23,700 --> 01:49:27,735
- Co se stalo se skutečným doktorem?
- <i>Našli ho mrtvého ve vaně v hotelu.</i>

1272
01:49:27,760 --> 01:49:30,654
<i>Policie taky našla v jeho obličeji
implantáty,</i>

1273
01:49:30,679 --> 01:49:34,974
<i>aby vypadal přibližně
jako James Bucky Barnes.</i>

1274
01:49:35,568 --> 01:49:36,943
Zkurvysyn.

1275
01:49:39,304 --> 01:49:41,371
- Pošli to Rossovi.
- <i>Ano, šéfe.</i>

1276
01:50:37,978 --> 01:50:39,362
1991

1277
01:51:15,067 --> 01:51:18,477
<i>Tady velín, můžete přistát,
pane Starku.</i>

1278
01:51:51,755 --> 01:51:53,918
Tak? Dostal jste ty složky?

1279
01:51:53,943 --> 01:51:57,345
Přenastavíme satelity,
aby hledali chlápka jménem Zemo.

1280
01:51:57,370 --> 01:52:01,079
Opravdu si myslíte, že vás poslechnu
po tom, co se stalo v Lipsku?

1281
01:52:02,021 --> 01:52:04,315
Máte štěstí, že nejste v cele.

1282
01:52:35,120 --> 01:52:37,262
Futurista, pánové!

1283
01:52:37,673 --> 01:52:39,889
Přichází futurista!

1284
01:52:40,444 --> 01:52:42,352
Vidí budoucnost!

1285
01:52:42,589 --> 01:52:46,053
Ví, co je pro vás nejlepší,
ať se vám to líbí nebo ne.

1286
01:52:46,258 --> 01:52:47,822
Dej mi pokoj, Bartone.

1287
01:52:47,847 --> 01:52:49,736
<i>Nevěděl jsem, že vás strčí sem.</i>

1288
01:52:50,653 --> 01:52:53,408
Jo, ale věděl jsi, že nás někam strčí.

1289
01:52:53,628 --> 01:52:56,571
Nečekal jsem, že vás dají
do nějakého podmořského vězení.

1290
01:52:56,596 --> 01:52:57,978
Spíš někam do cvokárny.

1291
01:52:58,003 --> 01:53:00,371
- Tohle je místo pro...
- Zločince.

1292
01:53:01,905 --> 01:53:03,502
Pro zločince, Tony.

1293
01:53:04,059 --> 01:53:06,216
Tohle slovní spojení asi hledáš.

1294
01:53:07,933 --> 01:53:09,068
Že jo?

1295
01:53:09,492 --> 01:53:11,362
Nikdo mi tak neříkal.

1296
01:53:11,748 --> 01:53:13,547
Ani Samovi, ani Wandě.

1297
01:53:13,572 --> 01:53:15,208
A i přesto jsme teď tady.

1298
01:53:15,233 --> 01:53:18,068
- Porušili jste zákon,
nenutil jsem vás.  - Jo...

1299
01:53:18,802 --> 01:53:21,835
- Když ho porušíš, tak pykáš.
- Zákon, zákon...

1300
01:53:21,860 --> 01:53:24,696
Všichni jste dospělí.
Ty máš ženu a děti.

1301
01:53:24,736 --> 01:53:27,896
Proč jsi na ně nepomyslel,
než sis vybral stranu?

1302
01:53:29,301 --> 01:53:31,466
Raději ho hlídejte.

1303
01:53:32,510 --> 01:53:34,493
I mříže můžou prasknout.

1304
01:53:36,124 --> 01:53:39,319
Hank Pym vždycky říkal,
že se Starkovi nedá věřit.

1305
01:53:40,147 --> 01:53:41,459
A ty seš kdo?

1306
01:53:42,207 --> 01:53:43,607
Ale no tak...

1307
01:53:45,345 --> 01:53:46,467
Co Rhodes?

1308
01:53:46,492 --> 01:53:49,176
Zítra ho převezeme
do Kolumbijské nemocnice.

1309
01:53:49,736 --> 01:53:51,075
Držím mu palce.

1310
01:53:52,448 --> 01:53:54,228
Chceš něco? Jedl jsi už?

1311
01:53:56,132 --> 01:53:58,175
Teď si budeš hrát na hodnýho poldu?

1312
01:53:58,200 --> 01:54:00,178
Musím vědět, kde je Steve.

1313
01:54:00,203 --> 01:54:01,970
To jsi měl zůstat zlým poldou.

1314
01:54:01,995 --> 01:54:05,478
Budeš se muset snažit,
abys ze mě něco dostal.

1315
01:54:06,305 --> 01:54:08,498
Právě jsem jim odstranil zvuk z kamer.

1316
01:54:08,523 --> 01:54:11,866
Máme asi 30 vteřin,
než zjistí, že si s tím někdo hrál.

1317
01:54:12,386 --> 01:54:14,653
Co se stalo? Opravte to.

1318
01:54:16,214 --> 01:54:17,622
Podívej...

1319
01:54:18,268 --> 01:54:22,214
Tenhle člověk měl Barnese vyslýchat.

1320
01:54:23,235 --> 01:54:26,006
Udělal jsem chybu.
Zmýlil jsem se, Same.

1321
01:54:26,031 --> 01:54:27,517
To u tebe vidím prvně.

1322
01:54:27,542 --> 01:54:31,648
Kapitán jedná nepřiměřeně,
ale bude potřebovat pomoc nás všech.

1323
01:54:32,064 --> 01:54:35,333
- Moc dobře se neznáme, nemusíš...
- To je v pohodě.

1324
01:54:40,076 --> 01:54:41,359
Do háje...

1325
01:54:43,902 --> 01:54:48,667
Když ti to řeknu,
musíš tam jít sám a jako přítel.

1326
01:54:50,442 --> 01:54:51,742
Brnkačka.

1327
01:54:54,453 --> 01:54:57,498
Starku? Řekl vám něco
ohledně Rogerse?

1328
01:54:57,523 --> 01:55:00,689
Poslal mě do háje,
takže se vracím.

1329
01:55:00,786 --> 01:55:02,786
Kdyby něco, tak mi zavolejte.

1330
01:55:03,055 --> 01:55:06,263
Dám vás při volání do pořadníku.
Líbí se mi, jak to bliká.

1331
01:56:14,165 --> 01:56:18,068
Pamatuješ, jak jsme museli jet
z pláže v chlaďáku?

1332
01:56:18,103 --> 01:56:21,715
Tenkrát jsme si za peníze na jízdenky
kupovali párky v rohlíku?

1333
01:56:21,740 --> 01:56:25,380
Stálo tě tři dolary,
abys vyhrál toho medvěda pro tu zrzku.

1334
01:56:25,794 --> 01:56:28,829
- Jak se to jmenovala?
- Dolores. Říkal jsi jí Da.

1335
01:56:28,854 --> 01:56:30,875
Teď už jí bude tak sto let.

1336
01:56:30,899 --> 01:56:32,524
To je i nám, kamaráde.

1337
01:56:41,739 --> 01:56:43,663
Je tady teprve několik hodin.

1338
01:56:43,687 --> 01:56:45,633
Za tu dobu je ale mohl probudit.

1339
01:57:27,939 --> 01:57:30,030
- Připravenej?
- Jo.

1340
01:57:44,068 --> 01:57:45,981
Vypadáte přešle.

1341
01:57:47,310 --> 01:57:48,945
Byl to náročnej den.

1342
01:57:49,066 --> 01:57:52,651
- Pohov, vojáku. Nejsem tu kvůli tobě.
- Tak proč jsi tady?

1343
01:57:53,597 --> 01:57:56,015
Možná ten tvůj příběh
není tak bláznivý.

1344
01:57:56,443 --> 01:57:57,657
Možná.

1345
01:57:58,910 --> 01:58:01,894
Ross neví, že jsem tady
a rád bych to tak nechal.

1346
01:58:02,527 --> 01:58:04,748
Jinak bych se musel zatknout.

1347
01:58:06,145 --> 01:58:08,238
S tím by bylo hodně papírování.

1348
01:58:11,349 --> 01:58:13,955
- Rád tě vidím, Tony.
- I já tebe, Kapitáne.

1349
01:58:14,720 --> 01:58:17,132
Hele, přestaň s tím na mě mířit.

1350
01:58:17,156 --> 01:58:19,756
Uzavřeli jsme příměří,
můžeš to dát pryč.

1351
01:58:39,344 --> 01:58:42,163
- Zaznamenal jsem tepelnou stopu lidí.
- Kolika?

1352
01:58:44,194 --> 01:58:45,395
Jednoho.

1353
01:59:04,002 --> 01:59:05,753
<i>Pokud vás to nějak utěší,</i>

1354
01:59:06,031 --> 01:59:07,789
<i>zemřeli ve spánku.</i>

1355
01:59:14,619 --> 01:59:17,154
<i>Myslíte, že bych vás
chtěl víc takových?</i>

1356
01:59:18,962 --> 01:59:20,362
Co to sakra je?

1357
01:59:21,352 --> 01:59:23,380
<i>Jsem jim opravdu vděčný,</i>

1358
01:59:24,465 --> 01:59:26,118
<i>protože vás sem přivedli.</i>

1359
01:59:30,582 --> 01:59:32,053
<i>Prosím, Kapitáne.</i>

1360
01:59:32,179 --> 01:59:36,877
<i>Sověti postavili tuhle místnost,
aby odolala 100 raketovým střelám.</i>

1361
01:59:37,028 --> 01:59:38,899
Vsadím se, že to tu zničím.

1362
01:59:38,924 --> 01:59:40,788
<i>Jistě, pane Starku.</i>

1363
01:59:41,215 --> 01:59:42,861
<i>Za nějakou dobu.</i>

1364
01:59:42,886 --> 01:59:45,043
<i>Ale pak se nedozvíte,
proč jste tady.</i>

1365
01:59:45,068 --> 01:59:48,407
Ve Vídni jsi zabil nevinné lidi,
jen abys nás sem dostal?

1366
01:59:54,363 --> 01:59:57,985
Skoro rok jsem na nic jiného nemyslel.

1367
01:59:58,785 --> 02:00:00,473
Studoval jsem tě.

1368
02:00:00,967 --> 02:00:02,627
Sledoval jsem tě.

1369
02:00:03,081 --> 02:00:06,723
Ale teprve teď, když tady stojíš,
jsem si uvědomil...

1370
02:00:09,072 --> 02:00:12,154
Že v těch modrých očích
máš i trochu zelený odstín.

1371
02:00:13,916 --> 02:00:16,287
Je hezké najít nedokonalost.

1372
02:00:17,008 --> 02:00:18,885
Jsi ze Sokovie.

1373
02:00:19,693 --> 02:00:21,361
Kvůli tomu to všechno?

1374
02:00:21,386 --> 02:00:24,818
Sokovie byla zničená už předtím,
než jste to tam vyhodili do povětří.

1375
02:00:24,843 --> 02:00:26,118
Ne...

1376
02:00:27,221 --> 02:00:29,939
Jsem tady, protože jsem něco slíbil.

1377
02:00:33,720 --> 02:00:35,645
O někoho jsi tam přišel.

1378
02:00:38,773 --> 02:00:40,773
Přišel jsem tam o všechny.

1379
02:00:42,591 --> 02:00:44,294
A to se stane i vám.

1380
02:00:50,807 --> 02:00:54,160
Říše zničená nepřáteli znovu povstane.

1381
02:00:55,168 --> 02:00:57,441
Ale říše, která byla zničená zevnitř,

1382
02:00:58,913 --> 02:01:00,454
je minulostí.

1383
02:01:01,571 --> 02:01:03,050
Navždy.

1384
02:01:11,299 --> 02:01:12,833
Tu cestu znám.

1385
02:01:15,410 --> 02:01:16,881
Co to má být?

1386
02:01:20,318 --> 02:01:24,893
16. PROSINEC 1991

1387
02:01:39,517 --> 02:01:41,127
Pomozte mojí ženě.

1388
02:01:42,322 --> 02:01:43,557
Prosím.

1389
02:01:43,627 --> 02:01:44,831
Ne...

1390
02:01:50,292 --> 02:01:52,107
Seržante Barnesi.

1391
02:01:52,961 --> 02:01:54,310
Howarde!

1392
02:02:01,969 --> 02:02:03,215
Howarde!

1393
02:02:40,442 --> 02:02:42,137
Tony, Tony...

1394
02:02:51,260 --> 02:02:52,575
Věděl jsi to?

1395
02:02:54,616 --> 02:02:56,340
Nevěděl jsem, že to byl on.

1396
02:02:56,365 --> 02:02:59,056
Přestaň mě krmit těma kecama,
věděl jsi to?

1397
02:03:03,128 --> 02:03:04,396
Ano.

1398
02:04:00,590 --> 02:04:01,921
Uteč odtud!

1399
02:04:12,856 --> 02:04:15,553
Nebyl sám sebou, Tony.
Ovládala ho Hydra!

1400
02:04:15,578 --> 02:04:17,747
- Jdi mi z cesty!
- Nebyl to on!

1401
02:04:26,287 --> 02:04:27,990
<i>Levá tryska selhává.</i>

1402
02:04:28,579 --> 02:04:30,395
<i>Létání nemusí fungovat.</i>

1403
02:04:31,286 --> 02:04:32,798
Krám jeden.

1404
02:04:46,143 --> 02:04:48,156
On toho nenechá. Běž.

1405
02:05:11,664 --> 02:05:13,873
<i>Zaměřovací systém nefunkční.</i>

1406
02:05:13,898 --> 02:05:15,456
Zaměřím ho sám.

1407
02:05:33,481 --> 02:05:35,180
Pamatuješ si je vůbec?

1408
02:05:35,387 --> 02:05:37,100
Pamatuju si to všechno.

1409
02:06:00,035 --> 02:06:02,047
Tohle nezmění to, co se stalo.

1410
02:06:02,096 --> 02:06:03,712
To je mi jedno.

1411
02:06:04,068 --> 02:06:05,586
Zabil mi mámu.

1412
02:07:06,728 --> 02:07:09,599
<i>Měl jsi vidět jeho malinkatý obličej.
Zkus to, dobře?</i>

1413
02:07:10,203 --> 02:07:11,679
<i>Jdu do postele.</i>

1414
02:07:12,172 --> 02:07:13,609
<i>Miluju tě.</i>

1415
02:07:21,937 --> 02:07:24,250
Málem jsem zabil špatného člověka.

1416
02:07:25,490 --> 02:07:27,267
Ale ani on nebyl bez viny.

1417
02:07:27,788 --> 02:07:29,308
Tohle jsi chtěl.

1418
02:07:30,430 --> 02:07:32,830
Chtěl jsi vidět,
jak po sobě půjdou.

1419
02:07:36,681 --> 02:07:39,247
Můj otec žil za městem.

1420
02:07:40,321 --> 02:07:42,702
Myslel jsem, že tam budeme v bezpečí.

1421
02:07:43,057 --> 02:07:45,046
Můj syn tím byl nadšený.

1422
02:07:45,251 --> 02:07:47,949
Viděl Iron Mana z okýnka.

1423
02:07:48,892 --> 02:07:51,542
Manželce jsem řekl, ať se nebojí,

1424
02:07:52,416 --> 02:07:54,338
bojují ve městě.

1425
02:07:54,482 --> 02:07:56,749
Jsme několik kilometrů od města.

1426
02:07:58,668 --> 02:08:00,663
Ale když se prach rozvířil

1427
02:08:01,744 --> 02:08:03,728
a křik přestal,

1428
02:08:05,060 --> 02:08:08,802
zabralo mi dva dny,
než jsem našel jejich těla.

1429
02:08:11,239 --> 02:08:12,902
Můj otec

1430
02:08:13,627 --> 02:08:17,161
stále držel moji manželku a syna.

1431
02:08:21,638 --> 02:08:23,152
A Avengers?

1432
02:08:24,680 --> 02:08:26,358
Odjeli domů.

1433
02:08:28,303 --> 02:08:30,253
Věděl jsem, že je nezabiju.

1434
02:08:30,833 --> 02:08:33,601
Snažili se o to silnější lidé,
než jsem já.

1435
02:08:34,205 --> 02:08:35,506
Ale...

1436
02:08:35,646 --> 02:08:38,302
Kdybych je dokázal
poštvat proti sobě...

1437
02:08:42,350 --> 02:08:44,461
Tvého otce je mi líto.

1438
02:08:45,500 --> 02:08:47,134
Byl to dobrý muž,

1439
02:08:49,152 --> 02:08:51,208
který má svědomitého syna.

1440
02:08:55,405 --> 02:08:57,496
Pohltila tě pomsta.

1441
02:08:59,910 --> 02:09:01,679
Tak jako je.

1442
02:09:05,976 --> 02:09:08,327
Ale já se už pomstou sžírat nenechám.

1443
02:09:11,997 --> 02:09:14,290
Spravedlnosti se brzy dostane.

1444
02:09:17,609 --> 02:09:19,276
To řekni těm mrtvým.

1445
02:09:23,894 --> 02:09:26,074
Ještě s tebou neskončili.

1446
02:09:29,039 --> 02:09:31,284
<i>V pěstním souboji ho neporazíš!</i>

1447
02:09:33,002 --> 02:09:35,973
- Analyzuj jeho pohyby.
- <i>Analyzuji.</i>

1448
02:09:40,294 --> 02:09:41,904
<i>Aktivuji protiopatření.</i>

1449
02:09:43,371 --> 02:09:44,910
Nakopu mu prdel.

1450
02:09:58,326 --> 02:09:59,911
Je to můj přítel.

1451
02:10:00,435 --> 02:10:01,978
To jsem byl i já.

1452
02:10:08,336 --> 02:10:10,570
Naposledy tě varuju,
zůstaň ležet.

1453
02:10:24,892 --> 02:10:26,993
Tohle můžu dělat klidně celej den.

1454
02:11:33,274 --> 02:11:35,271
Ten štít ti nepatří.

1455
02:11:37,268 --> 02:11:38,815
Nezasloužíš si ho.

1456
02:11:38,927 --> 02:11:40,827
Ten štít vyrobil můj otec!

1457
02:12:16,806 --> 02:12:20,675
Jídlo bude v osm a v pět. Na toaletu
budeš moct jít dvakrát denně.

1458
02:12:22,766 --> 02:12:25,072
Řekni něco, šmytec.

1459
02:12:25,667 --> 02:12:27,703
Dotkni se skla, šmytec.

1460
02:12:27,728 --> 02:12:31,028
Když překročíš tu čáru,
budeš mít co dočinění se mnou.

1461
02:12:31,052 --> 02:12:32,761
Tak ji prosím překroč.

1462
02:12:34,578 --> 02:12:36,069
Jaký je to pocit?

1463
02:12:36,775 --> 02:12:39,700
Spáchal jsi tolik zločinů,
vynaložil jsi tolik úsilí.

1464
02:12:40,086 --> 02:12:41,407
A...

1465
02:12:42,145 --> 02:12:43,967
Řekl bych, že jsi selhal.

1466
02:12:44,458 --> 02:12:46,324
Opravdu pozoruhodné.

1467
02:12:50,383 --> 02:12:51,720
Opravdu?

1468
02:13:17,816 --> 02:13:20,229
- Prototyp?  - Jo.
- Řekni, jaké to je.

1469
02:13:20,254 --> 02:13:22,667
Cokoliv mi řekni.
Tlumení nárazů,

1470
02:13:22,815 --> 02:13:24,341
pohyb do stran...

1471
02:13:25,027 --> 02:13:28,428
- Chceš tam držátko na pití?
- Šla by tam dát klimatizace?

1472
02:13:29,292 --> 02:13:30,552
Do háje.

1473
02:13:31,518 --> 02:13:34,020
- Ukaž, pomůžu ti vstát.
- Ne, nedělej to.

1474
02:13:50,471 --> 02:13:52,205
138.

1475
02:13:52,648 --> 02:13:54,613
138 bojových misí.

1476
02:13:55,115 --> 02:13:56,968
Všechny ty lety, co jsem udělal.

1477
02:13:57,135 --> 02:14:00,279
Každý z nich mohl být můj poslední,
ale i tak jsem letěl...

1478
02:14:02,518 --> 02:14:04,623
Kvůli tomu, co bylo třeba vybojovat.

1479
02:14:04,648 --> 02:14:06,574
Je to stejné jako s tou dohodou.

1480
02:14:06,599 --> 02:14:09,833
Šel jsem do toho,
protože to byla správná věc.

1481
02:14:12,074 --> 02:14:14,175
Ale i tak je tohle na nic...

1482
02:14:15,510 --> 02:14:17,288
Je to neštěstí.

1483
02:14:19,446 --> 02:14:21,542
Ale mě to nijak nezměnilo.

1484
02:14:22,446 --> 02:14:23,830
Vůbec.

1485
02:14:34,523 --> 02:14:36,273
- Seš v pohodě?
- Jo...

1486
02:14:38,026 --> 02:14:41,477
Jste Tony Skunk?

1487
02:14:42,126 --> 02:14:44,666
Jo, to je on.

1488
02:14:44,975 --> 02:14:47,943
Jste tady správně.
Děkujeme vám.

1489
02:14:48,484 --> 02:14:50,387
Tohle jméno používej.

1490
02:14:50,412 --> 02:14:53,938
Stůl pro jednoho, pane Skunku,
hned vedle toalet.

1491
02:15:00,554 --> 02:15:01,925
<i>Tony...</i>

1492
02:15:02,449 --> 02:15:04,458
<i>Jsem rád, že ses vrátil do sídla.</i>

1493
02:15:04,483 --> 02:15:07,769
<i>Moc se mi nelíbí myšlenka,
že to tam budeš mít pro sebe.</i>

1494
02:15:07,855 --> 02:15:09,701
<i>Všichni potřebujeme rodinu.</i>

1495
02:15:10,670 --> 02:15:12,399
<i>Avengers jsou tvoje rodina.</i>

1496
02:15:12,444 --> 02:15:14,208
<i>Možná víc než moje.</i>

1497
02:15:15,206 --> 02:15:17,792
<i>Od 18 let se starám sám o sebe.</i>

1498
02:15:18,473 --> 02:15:21,415
<i>Nikdy jsem nikam nezapadl.</i>

1499
02:15:21,440 --> 02:15:22,986
<i>Ani v armádě.</i>

1500
02:15:24,669 --> 02:15:27,761
<i>Vkládám do lidí důvěru.</i>

1501
02:15:28,060 --> 02:15:29,494
<i>Do jednotlivců.</i>

1502
02:15:30,039 --> 02:15:32,875
<i>A musím říct, že většina z nich</i>

1503
02:15:33,365 --> 02:15:35,284
<i>mě nikdy nezklame.</i>

1504
02:15:37,082 --> 02:15:39,340
<i>Proto je ani já nemůžu zklamat.</i>

1505
02:15:43,537 --> 02:15:46,746
<i>Dost lidí jde nahradit,
ale asi by být nahrazeni neměli.</i>

1506
02:15:48,706 --> 02:15:50,561
<i>Vím, že jsem tě ranil, Tony.</i>

1507
02:15:51,045 --> 02:15:54,071
<i>Myslel jsem si, že když ti neřeknu
o tvých rodičích,</i>

1508
02:15:54,095 --> 02:15:55,813
<i>tak tě ochráním.</i>

1509
02:15:56,776 --> 02:15:59,689
<i>Ale teď vidím,
že jsem chránil jen sám sebe.</i>

1510
02:15:59,967 --> 02:16:01,599
<i>A za to se omlouvám.</i>

1511
02:16:02,030 --> 02:16:04,092
<i>Doufám, že to někdy pochopíš.</i>

1512
02:16:05,080 --> 02:16:08,338
<i>Chtěl jsem, abychom na tu
dohodu přistoupili. Opravdu.</i>

1513
02:16:08,592 --> 02:16:11,676
<i>Vím, že děláš to, v co věříš.
To můžeme všichni.</i>

1514
02:16:11,701 --> 02:16:13,146
<i>My všichni bychom měli.</i>

1515
02:16:13,182 --> 02:16:17,287
<i>Volá ministr Ross,
někdo se vloupal do věznice.</i>

1516
02:16:18,907 --> 02:16:20,229
Jo, spoj mě.

1517
02:16:22,310 --> 02:16:25,679
- <i>Tony, máme problém...</i>
- Vydržte.  - <i>Tony, ne, ne...</i>

1518
02:16:28,279 --> 02:16:30,068
<i>Ať se děje, co se děje...</i>

1519
02:16:30,917 --> 02:16:33,587
<i>Slibuji ti, že když nás
budeš potřebovat...</i>

1520
02:16:34,577 --> 02:16:36,462
<i>Když mě budeš potřebovat...</i>

1521
02:16:41,116 --> 02:16:42,494
<i>Tak tam pro tebe budu.</i>

1522
02:16:42,519 --> 02:16:46,519
Přeložil: Bac

1523
02:16:46,544 --> 02:16:54,544
www.neXtWeek.cz

1524
02:18:41,903 --> 02:18:43,456
Seš si tím jistý?

1525
02:18:44,625 --> 02:18:46,825
Nemůžu věřit svojí vlastní mysli.

1526
02:18:49,475 --> 02:18:52,005
Dokud nepřijdou na to,
jak to ze mě dostat,

1527
02:18:52,030 --> 02:18:54,530
tak tohle je to nejlepší,
co můžu udělat.

1528
02:18:55,480 --> 02:18:56,886
Pro dobro všech.

1529
02:19:18,943 --> 02:19:20,419
Za tohle ti děkuji.

1530
02:19:22,773 --> 02:19:24,773
Tvůj přítel a můj otec,

1531
02:19:25,802 --> 02:19:27,802
oba byli obětmi.

1532
02:19:29,154 --> 02:19:33,310
Pokud mohu být nějak nápomocen,
aby alespoň jeden z nich nalezl mír...

1533
02:19:35,249 --> 02:19:37,296
Víš, že zjistí, že je tady.

1534
02:19:38,318 --> 02:19:39,793
Přijdou si pro něj.

1535
02:19:42,034 --> 02:19:43,677
Jen ať přijdou.

1536
02:26:24,753 --> 02:26:26,975
Kdo to byl?
Kdo tě zbil?

1537
02:26:27,747 --> 02:26:30,489
Jeden kluk. Svědí to.

1538
02:26:30,513 --> 02:26:33,148
- A jak se ten kluk jmenoval?
- Steve.

1539
02:26:33,532 --> 02:26:35,532
Steve? Z 12.C?

1540
02:26:36,182 --> 02:26:39,624
- Ten s tím předkusem?
- Ne, toho neznáš, je z Brooklynu.

1541
02:26:43,923 --> 02:26:45,202
No jo...

1542
02:26:45,660 --> 02:26:49,221
- Doufám, že jsi mu jich taky pár dal.
- Jo, pár jo.

1543
02:26:49,422 --> 02:26:52,129
- Dobře.
- Ale měl tam velkýho kámoše.

1544
02:26:52,154 --> 02:26:53,565
Obrovskýho.

1545
02:26:56,179 --> 02:26:57,719
To je lepší.

1546
02:26:57,744 --> 02:27:00,171
- Děkuju ti.
- Dobrá, ty rváči.

1547
02:27:03,350 --> 02:27:06,076
Mám tě rád, tetičko May.
Zavřela bys?

1548
02:27:21,393 --> 02:27:25,042
SPIDER-MAN SE VRÁTÍ!

1549
02:27:25,067 --> 02:27:30,067
Přeložil: Bac

1550
02:27:30,092 --> 02:27:50,092
www.neXtWeek.cz

