1
00:00:00,024 --> 00:00:05,024
1991

2
00:00:49,512 --> 00:00:52,033
Ne!

3
00:00:52,916 --> 00:00:55,518
Ne!

4
00:00:56,126 --> 00:00:57,373
Ne...

5
00:00:57,863 --> 00:00:59,180
<i>Přání.</i>

6
00:01:01,270 --> 00:01:02,503
<i>Rezavý.</i>

7
00:01:02,811 --> 00:01:04,047
<i>Sedmnáct.</i>

8
00:01:04,341 --> 00:01:05,820
<i>Úsvit.</i>

9
00:01:06,578 --> 00:01:07,745
<i>Pec.</i>

10
00:01:08,993 --> 00:01:10,103
<i>Devět.</i>

11
00:01:10,674 --> 00:01:12,192
<i>Laskavý.</i>

12
00:01:13,303 --> 00:01:15,211
<i>Návrat domů.</i>

13
00:01:16,069 --> 00:01:17,364
<i>Jedna.</i>

14
00:01:18,928 --> 00:01:20,495
<i>Nákladní auto.</i>

15
00:01:28,484 --> 00:01:30,103
<i>Dobré jitro, vojáku.</i>

16
00:01:32,177 --> 00:01:34,145
<i>Jsem připraven sloužit.</i>

17
00:01:34,791 --> 00:01:36,458
<i>Mám pro tebe úkol.</i>

18
00:01:38,154 --> 00:01:40,221
<i>Jde o zneškodnění a o extrakci.</i>

19
00:01:40,480 --> 00:01:42,003
<i>Beze svědků.</i>

20
00:02:23,072 --> 00:02:24,739
<i>Dobrá práce, vojáku.</i>

21
00:02:27,574 --> 00:02:36,647
KAPITÁN AMERIKA - OBČANSKÁ VÁLKA

22
00:02:36,672 --> 00:02:45,672
Přeložil: Bac

23
00:02:45,697 --> 00:02:54,943
www.neXtWeek.cz

24
00:02:54,968 --> 00:02:58,790
LAGOS

25
00:02:59,593 --> 00:03:02,352
SOUČASNOST

26
00:03:09,564 --> 00:03:10,865
<i>Tak co vidíš?</i>

27
00:03:11,454 --> 00:03:13,094
Pochůzkáře.

28
00:03:14,509 --> 00:03:16,248
Je tady malá stanice.

29
00:03:18,156 --> 00:03:19,802
Je to klidná ulice.

30
00:03:20,063 --> 00:03:21,576
<i>Dobrý cíl.</i>

31
00:03:21,601 --> 00:03:24,489
- Na rohu je bankomat...
- <i>Má kamery.</i>

32
00:03:24,866 --> 00:03:28,689
- <i>Obě ulice jsou jednosměrné.</i>
- Takže jen tak neuteče.

33
00:03:29,045 --> 00:03:33,244
Našemu člověku je jedno, jestli ho někdo
uvidí a kolik škody nadělá při útěku.

34
00:03:33,269 --> 00:03:35,437
Vidíš naproti to auto?

35
00:03:35,462 --> 00:03:37,549
To červené? Hezoučké.

36
00:03:37,574 --> 00:03:40,377
<i>Je neprůstřelné, takže bude
soukromé bezpečnostní služby.</i>

37
00:03:40,402 --> 00:03:43,645
<i>Takže budou mít víc zbraní
a to nám způsobí potíže.</i>

38
00:03:44,122 --> 00:03:46,600
Víte, že dokážu
telepaticky hýbat věcma, že jo?

39
00:03:46,631 --> 00:03:49,510
Ale dívat se přes rameno
bys měla umět taky.

40
00:03:49,995 --> 00:03:52,373
Už ti někdo řekl, že jsi paranoidní?

41
00:03:52,398 --> 00:03:54,753
<i>Přímo do očí? Proč?
Slyšel jsi snad něco?</i>

42
00:03:54,778 --> 00:03:56,458
<i>Hlídejte si cíl, lidičky.</i>

43
00:03:56,483 --> 00:03:59,526
Nejlepší stopa za poslední půlrok,
nechci ho ztratit.

44
00:03:59,551 --> 00:04:03,920
Když nás uvidí, nebál bych se toho,
že se nám někam ztratí. Nenávidí nás.

45
00:04:06,596 --> 00:04:07,662
Same...

46
00:04:07,687 --> 00:04:09,611
Vidíš to popelářský auto?

47
00:04:09,636 --> 00:04:11,087
Prověř ho.

48
00:04:29,264 --> 00:04:30,632
Rentgen.

49
00:04:32,357 --> 00:04:34,784
PLNĚ NALOŽENO

50
00:04:35,473 --> 00:04:38,710
Ten náklaďák je plně naložený.
Řidič je ozbrojený.

51
00:04:38,735 --> 00:04:41,401
- Použijí ho jako beranidlo.
- <i>Běžte.</i>  - Kam?

52
00:04:41,774 --> 00:04:43,531
Po policajtech nepůjde.

53
00:04:45,847 --> 00:04:48,330
ÚSTAV PRO INFEKČNÍ CHOROBY

54
00:05:47,042 --> 00:05:49,439
Mají neprůstřelné vesty
a pušky AR-15.

55
00:05:49,478 --> 00:05:51,165
<i>Napočítal jsem jich sedm.</i>

56
00:05:59,708 --> 00:06:01,108
Zbývá pět.

57
00:06:06,643 --> 00:06:07,866
Same?

58
00:06:11,159 --> 00:06:12,427
Čtyři.

59
00:06:16,206 --> 00:06:19,675
- Rumlow je ve třetím patře.
- Wando, tak, jak jsme to cvičili.

60
00:06:19,700 --> 00:06:21,819
- A co ten plyn?
- Pryč s ním.

61
00:06:39,796 --> 00:06:41,285
Vezmi to.

62
00:07:18,367 --> 00:07:19,597
Je tady.

63
00:07:23,144 --> 00:07:25,994
- Rumlow má biologickou zbraň.
- <i>Jdu po něm.</i>

64
00:08:01,109 --> 00:08:02,977
To už nefunguje!

65
00:08:05,994 --> 00:08:07,371
Pozor, výbuch.

66
00:08:13,134 --> 00:08:14,306
Ne!

67
00:08:36,819 --> 00:08:39,720
Same, jedou na sever.

68
00:08:44,822 --> 00:08:46,605
Tohle odnes na letiště.

69
00:08:46,630 --> 00:08:48,980
Jim neutečeme, všichni ven z auta.

70
00:08:56,326 --> 00:08:58,627
- Kde se sejdeme?
- Nesejdeme.

71
00:09:10,493 --> 00:09:12,427
Jsou čtyři a rozdělili se.

72
00:09:17,058 --> 00:09:18,758
Beru si ty dva nalevo.

73
00:09:27,287 --> 00:09:28,659
Zbavili se výstroje.

74
00:09:28,684 --> 00:09:31,881
Musíme najít toho správného.
Jeden z nich nese tu zbraň.

75
00:09:36,372 --> 00:09:38,354
Tady seš, ty sráči.

76
00:09:39,468 --> 00:09:41,169
Na tohle jsem čekal!

77
00:09:57,836 --> 00:09:59,323
Nemá to.

78
00:09:59,848 --> 00:10:01,021
Nemám nic.

79
00:10:01,046 --> 00:10:02,313
Z cesty!

80
00:10:41,322 --> 00:10:42,575
Zahoď to...

81
00:10:43,145 --> 00:10:44,829
Nebo já zahodím tohle.

82
00:10:45,900 --> 00:10:47,801
- Zahoď to!
- On neblafuje!

83
00:10:55,019 --> 00:10:56,961
Zajištěno. Dík, Same.

84
00:10:56,986 --> 00:10:59,757
- Mně neděkuj.
- Té věci děkovat nebudu.

85
00:10:59,782 --> 00:11:02,426
- Jmenuje se Redwing.
- <i>I tak mu nebudu děkovat.</i>

86
00:11:02,451 --> 00:11:03,684
Je roztomilej.

87
00:11:10,359 --> 00:11:11,722
Tak dělej!

88
00:11:19,664 --> 00:11:22,421
Tohle je za tu budovu!

89
00:11:44,077 --> 00:11:45,867
Vypadám ještě docela dobře, ne?

90
00:11:45,892 --> 00:11:48,640
- Kdo to chtěl koupit?
- Znáte se.

91
00:11:49,265 --> 00:11:51,200
Tvůj kámoš, Bucky.

92
00:11:53,071 --> 00:11:55,642
- Co jsi to řekl?
- Vzpomněl si na tebe.

93
00:11:56,176 --> 00:11:57,448
Byl jsem tam.

94
00:11:57,473 --> 00:11:59,386
Docela ho to vzalo.

95
00:12:00,365 --> 00:12:02,732
Něž jsme mu
v hlavě udělali zase bordel.

96
00:12:03,112 --> 00:12:04,784
Chtěl, abys něco věděl.

97
00:12:05,043 --> 00:12:06,367
Řekl mi:

98
00:12:06,500 --> 00:12:08,291
"Prosím, řekni Rogersovi,

99
00:12:09,137 --> 00:12:12,139
"když musíš jít,
tak prostě musíš jít."

100
00:12:14,696 --> 00:12:16,463
A ty půjdeš se mnou.

101
00:12:32,661 --> 00:12:33,898
Bože...

102
00:12:37,126 --> 00:12:43,064
Same, potřebujeme hasiče a záchranáře
na jižní straně budovy.

103
00:12:43,838 --> 00:12:45,258
Musíme tam.

104
00:13:03,706 --> 00:13:06,223
Probuď se, zlatíčko.
Rozluč se s otcem.

105
00:13:06,248 --> 00:13:08,381
Kdo je ten vandrák na gauči?

106
00:13:09,299 --> 00:13:11,382
Proto se rád vracím na Vánoce.

107
00:13:11,414 --> 00:13:13,057
Předtím, než odjedete.

108
00:13:13,082 --> 00:13:15,383
Buď na něj hodný.
Studuje v zahraničí.

109
00:13:15,408 --> 00:13:17,487
Koho? Jak se jmenuje?

110
00:13:17,512 --> 00:13:18,824
Candice.

111
00:13:19,174 --> 00:13:22,145
Udělej pro mě něco,
do pondělí tenhle dům neznič.

112
00:13:22,170 --> 00:13:26,753
Dobře, do pondělí.
Udělám večírky až od úterý.

113
00:13:27,430 --> 00:13:31,186
- Kam jedete?
- Letíme Bahamy, menší dovolená.

114
00:13:31,211 --> 00:13:34,946
- Nezapomeň, že se musíme ještě
někde stavit.  - V Pentagonu, že jo?

115
00:13:35,104 --> 00:13:38,149
Neboj se, štědrovečerní večere
z kantýny chutná dobře.

116
00:13:38,174 --> 00:13:41,207
Říká se,
že sarkasmus je známka potenciálu.

117
00:13:41,232 --> 00:13:44,513
Jednou z tebe bude skvělý člověk.
Dojdu pro zavazadla.

118
00:13:47,098 --> 00:13:49,353
Když tady nejsi, tak mu chybíš.

119
00:13:51,149 --> 00:13:54,467
A my ti budeme taky chybět.

120
00:13:55,307 --> 00:13:58,258
Tohle je totiž naposledy,
co jsme pohromadě.

121
00:13:59,434 --> 00:14:01,355
Víš, co se stane.

122
00:14:02,442 --> 00:14:05,540
Řekni mu něco,
jinak toho budeš litovat.

123
00:14:09,550 --> 00:14:11,217
Mám tě rád, táti.

124
00:14:12,292 --> 00:14:14,545
Vím, že jste dělali,
co jste mohli.

125
00:14:30,301 --> 00:14:32,168
Takhle se to mělo stát.

126
00:14:34,563 --> 00:14:38,248
Binární zvýšení aberace a regrese,
neboli BIZARE.

127
00:14:38,273 --> 00:14:40,350
Na té zkratce musím ještě zapracovat.

128
00:14:40,375 --> 00:14:44,978
Opravdu drahá procedura, při které
dochází ke stimulaci hipokampu,

129
00:14:45,309 --> 00:14:49,298
abychom se zbavili
traumatických vzpomínek.

130
00:14:53,198 --> 00:14:56,745
Ale nic to nemění na tom,
že nikdy nedojeli na letiště.

131
00:14:56,940 --> 00:14:59,937
Ani to, co jsem udělal,
abych zmírní svůj smutek.

132
00:15:02,031 --> 00:15:06,398
A taky jsem utratil 611 milionů dolarů
za tento terapeutický experiment.

133
00:15:08,416 --> 00:15:11,634
Nikdo, kdo má zdravý rozum,
by to v životě nefinancoval.

134
00:15:12,235 --> 00:15:15,003
Jaké je poslaní lidí z MIT?

135
00:15:15,039 --> 00:15:19,418
Vytvářet, rozšiřovat
a zachovat vědění.

136
00:15:19,752 --> 00:15:21,414
A pracovat s ostatními

137
00:15:21,512 --> 00:15:23,895
ve snaze pokořit velké výzvy.

138
00:15:25,116 --> 00:15:28,467
Inu, vy jste ti ostatní.

139
00:15:29,459 --> 00:15:34,259
I když to nikde neříkáte,
čelíte největším výzvám lidstva.

140
00:15:34,313 --> 00:15:36,454
Navíc je většina z vás na mizině.

141
00:15:36,479 --> 00:15:38,501
Teda, byli jste...

142
00:15:38,934 --> 00:15:40,310
Od této chvíle...

143
00:15:40,335 --> 00:15:45,665
Každý student získá
stipendium ze Zářijové nadace.

144
00:15:46,006 --> 00:15:50,243
Všechny vaše projekty byly schváleny
a také budou financovány.

145
00:15:53,681 --> 00:15:55,746
Žádné závazky, žádné daně.

146
00:15:56,049 --> 00:15:58,127
Změňte budoucnost.

147
00:15:58,767 --> 00:16:00,467
Počínaje dneškem.

148
00:16:01,389 --> 00:16:05,859
TEĎ BYCH VÁM RÁD PŘEDSTAVIL
ŘEDITELKU NADACE, PEPPER POTTSOVOU.

149
00:16:10,477 --> 00:16:11,911
Zlomte vaz!

150
00:16:21,441 --> 00:16:23,844
To byla skvělá řeč.

151
00:16:23,983 --> 00:16:26,073
Jsi až moc štědrý, Tony.

152
00:16:26,098 --> 00:16:27,764
Takových peněz. Pane jo!

153
00:16:28,434 --> 00:16:30,312
Něco mě ale zajímá...

154
00:16:30,337 --> 00:16:33,254
Budou peníze dostupné i pro učitele?

155
00:16:33,279 --> 00:16:35,974
Vím, zní to divně,
ale mám skvělý nápad.

156
00:16:35,999 --> 00:16:38,449
Jde o párek v rohlíku,
co by se sám připravil.

157
00:16:38,474 --> 00:16:40,625
- Toalety jsou tudy?
- Jo...

158
00:16:40,650 --> 00:16:43,235
Pane Starku, moc se omlouvám,
nevěděla jsem,

159
00:16:43,260 --> 00:16:46,130
že to slečna Pottsová zruší,
nebyl čas to opravit.

160
00:16:46,155 --> 00:16:47,253
To...

161
00:16:47,822 --> 00:16:49,822
Nic se neděje.
Hned se vrátím.

162
00:16:50,052 --> 00:16:51,637
Tak snad později.

163
00:17:09,417 --> 00:17:12,008
Je pěkné, co jste
pro ty studenty udělal.

164
00:17:12,656 --> 00:17:14,352
Zaslouží si to.

165
00:17:14,486 --> 00:17:16,780
A taky mi to pomůže se svědomím.

166
00:17:17,352 --> 00:17:21,692
Prý existuje spojitost
mezi velkorysostí a pocitem viny.

167
00:17:22,910 --> 00:17:25,362
Když ale máte peníze,

168
00:17:26,485 --> 00:17:28,855
můžete zlomit vazů, kolik jen chcete.

169
00:17:29,349 --> 00:17:30,679
Je to tak?

170
00:17:39,439 --> 00:17:42,675
- Jedete nahoru?
- Ne, chci být tady.

171
00:17:43,576 --> 00:17:45,392
Dobře, dobře...

172
00:17:47,987 --> 00:17:50,498
Promiňte, to je riziko povolání.

173
00:17:51,010 --> 00:17:53,493
Pracuju pro ministerstvo zahraničí.

174
00:17:53,530 --> 00:17:55,277
Oddělení lidských zdrojů.

175
00:17:55,464 --> 00:17:57,034
Zní to nudně.

176
00:17:57,720 --> 00:18:00,621
Ale měla jsem možnost vychovat syna.

177
00:18:01,809 --> 00:18:04,920
Jsem opravdu pyšná na to,
čím se stal.

178
00:18:06,705 --> 00:18:09,011
Jmenoval se Charlie Spencer.

179
00:18:11,712 --> 00:18:13,096
Zabili jste ho.

180
00:18:14,489 --> 00:18:16,018
V Sokovii.

181
00:18:17,714 --> 00:18:20,339
Ne že by vám na tom nějak záleželo.

182
00:18:22,608 --> 00:18:24,983
Myslíte si, že za nás bojujete.

183
00:18:25,770 --> 00:18:28,231
Bojujete ale jen sám za sebe.

184
00:18:29,611 --> 00:18:33,196
 Kdo pomstí mého syna, Starku?

185
00:18:34,364 --> 00:18:35,880
Je mrtvý

186
00:18:36,135 --> 00:18:37,838
a můžete za to vy.

187
00:18:46,624 --> 00:18:52,120
Jedenáct lidí minulý měsíc zemřelo
při střetu Avengers a skupinou žoldáků

188
00:18:52,145 --> 00:18:54,265
ve městě Lagos v Nigérii.

189
00:18:54,290 --> 00:18:59,448
Samotářští Wakanďané
se zapletli do mise v Lagosu.

190
00:18:59,473 --> 00:19:02,938
Krev našich lidí
byla prolita na cizí půdě.

191
00:19:03,367 --> 00:19:07,895
A ne jen kvůli činům těch zločinců,
ale taky za lhostejnost těch,

192
00:19:07,919 --> 00:19:10,357
co se je snaží zastavit.

193
00:19:10,400 --> 00:19:13,737
Snaží se zvítězit bez ohledu
na ztráty na životech nevinných.

194
00:19:13,762 --> 00:19:15,919
To není žádné vítězství.

195
00:19:15,970 --> 00:19:18,232
Král Wakandy pokračuje...

196
00:19:24,215 --> 00:19:26,958
Jaké právo má člověk
s těmito schopnostmi,

197
00:19:26,983 --> 00:19:30,315
jako Wanda Maximoff,
aby byla na akci v Nigérii?

198
00:19:34,439 --> 00:19:36,659
- Je to moje chyba.
- To není pravda.

199
00:19:36,684 --> 00:19:40,087
Tak zase zapni tu televizi,
mluvili dost konkrétně.

200
00:19:40,562 --> 00:19:44,340
Měl jsem mu tu vestu s výbušninama
sebrat hned, jak jsem ho chytil.

201
00:19:45,045 --> 00:19:47,144
Ale jakmile se zmínil o Buckym...

202
00:19:48,105 --> 00:19:51,270
Najednou jsem se cítil
jako puberťák v Brooklynu.

203
00:19:55,663 --> 00:19:57,137
Zemřeli lidé.

204
00:19:59,398 --> 00:20:02,194
- Můžu za to já.
- Můžeme za to oba.

205
00:20:03,334 --> 00:20:04,758
Tahle práce...

206
00:20:07,931 --> 00:20:10,215
Snažíme se zachránit co nejvíc lidí,

207
00:20:10,870 --> 00:20:12,723
ale nemůžeme zachránit všechny.

208
00:20:12,748 --> 00:20:15,702
Jestli se s tím nenaučíme žít...

209
00:20:17,925 --> 00:20:20,259
Příště taky nemusíme zachránit nikoho.

210
00:20:23,651 --> 00:20:25,882
Visione, o tomhle jsme přece mluvili.

211
00:20:25,907 --> 00:20:29,196
Jo, ale dveře byly otevřené,
tak jsem předpokládal...

212
00:20:30,471 --> 00:20:33,458
Kapitán Rogers chtěl vědět
až dorazí pan Stark.

213
00:20:33,622 --> 00:20:35,552
Děkuju, hned tam přijdu.

214
00:20:35,577 --> 00:20:37,756
Tak já teda půjdu dveřma.

215
00:20:38,603 --> 00:20:42,072
- Přivedl s sebou ještě někoho.
- Víš, kdo to je?

216
00:20:43,074 --> 00:20:44,741
Ministr zahraničí.

217
00:20:48,933 --> 00:20:51,728
Před pěti lety jsem prodělal infarkt.

218
00:20:52,276 --> 00:20:55,093
Zrovna když jsem se
chystal k odpalu.

219
00:20:55,773 --> 00:20:58,260
Nakonec to ale byla
nejlepší hra v mém životě,

220
00:20:58,285 --> 00:21:02,214
protože po třinácti hodinách na sále
a po trojitém bypassu,

221
00:21:03,493 --> 00:21:07,213
jsem přišel na něco,
co mě armáda za 40 let nenaučila.

222
00:21:08,026 --> 00:21:09,626
Perspektivě.

223
00:21:11,051 --> 00:21:15,087
Svět týmu Avengers dluží opravdu hodně.

224
00:21:16,203 --> 00:21:19,120
Bojovali jste za nás.

225
00:21:19,426 --> 00:21:22,478
Chránili nás.
Riskovali jste životy.

226
00:21:22,822 --> 00:21:26,205
I když vás dost lidí vidí jako hrdiny,

227
00:21:26,822 --> 00:21:28,364
najdou se i tací,

228
00:21:29,886 --> 00:21:32,081
kteří vás nazývají samozvanými strážci.

229
00:21:32,106 --> 00:21:34,691
A vy byste nás nazval jak,
pane ministře?

230
00:21:34,716 --> 00:21:36,409
Co třeba nebezpeční?

231
00:21:36,441 --> 00:21:41,692
Jak byste nazvali skupinu
amerických vylepšených jedinců,

232
00:21:41,717 --> 00:21:44,538
kteří stále dokola
ignorují jisté hranice

233
00:21:44,563 --> 00:21:49,439
a dělají, co chtějí, ať je to kdekoliv
a taky je jim jedno,

234
00:21:49,464 --> 00:21:52,269
jaké škody po sobě zanechají?

235
00:21:56,838 --> 00:21:58,038
New York.

236
00:22:12,321 --> 00:22:13,749
Washington D.C.

237
00:22:22,455 --> 00:22:23,755
Sokovia.

238
00:22:34,742 --> 00:22:35,976
Lagos.

239
00:22:44,792 --> 00:22:46,492
Dobrá, to stačí.

240
00:22:48,609 --> 00:22:53,111
Poslední čtyři roky jste jednali
bez omezení a bez jakéhokoliv dohledu.

241
00:22:53,136 --> 00:22:57,206
A to vlády celého světa
nemohou dále tolerovat.

242
00:22:59,865 --> 00:23:02,099
Ale myslím, že existuje řešení.

243
00:23:05,769 --> 00:23:07,753
Sokovijská dohoda.

244
00:23:08,758 --> 00:23:12,863
Schválena 117 zeměmi z celého světa,
kde se píše,

245
00:23:13,002 --> 00:23:17,442
že Avengers již nadále nebudou
soukromou organizací.

246
00:23:17,473 --> 00:23:22,865
Místo toho budou pod dohledem OSN

247
00:23:23,197 --> 00:23:25,959
a zasahovat budou jen tehdy,

248
00:23:26,046 --> 00:23:27,947
kdy to bude nezbytné.

249
00:23:28,848 --> 00:23:31,708
Avengers vznikli,
aby byl svět bezpečnější.

250
00:23:32,022 --> 00:23:33,478
To jsme taky dělali.

251
00:23:33,749 --> 00:23:37,930
Kapitáne, víte, kde se právě
nachází Thor a doktor Banner?

252
00:23:38,747 --> 00:23:41,531
Pokud bych já ztratil dvě atomovky

253
00:23:41,555 --> 00:23:43,766
tak bych za to nesl odpovědnost.

254
00:23:44,281 --> 00:23:46,896
Kompromis a jistota...

255
00:23:46,921 --> 00:23:48,666
Tak svět funguje.

256
00:23:48,691 --> 00:23:51,768
Věřte mi,
že tohle je zlatá střední cesta.

257
00:23:52,605 --> 00:23:55,469
Takže nebudeme moct jednat sami.

258
00:23:55,494 --> 00:23:59,513
Za tři dny se OSN sejde ve Vídni,
aby tu dohodu podepsali.

259
00:24:02,527 --> 00:24:04,220
Tak to spolu proberte.

260
00:24:07,534 --> 00:24:11,111
A pokud dojdeme k závěru,
který se vám nebude zamlouvat?

261
00:24:11,508 --> 00:24:13,175
Tak skončíte.

262
00:24:18,975 --> 00:24:23,171
CLEVELAND

263
00:24:36,424 --> 00:24:37,735
Haló?

264
00:24:39,171 --> 00:24:40,954
To je vaše auto?

265
00:24:43,043 --> 00:24:45,006
Najel jsem na obrubník.

266
00:24:46,349 --> 00:24:49,219
Mohli bychom to vyřešit rovnou.

267
00:24:49,442 --> 00:24:52,310
Nebo bychom mohli zavolat polici,
to by taky šlo.

268
00:24:52,335 --> 00:24:53,599
Ne!

269
00:24:54,900 --> 00:24:56,383
Bez policie.

270
00:24:57,387 --> 00:24:58,710
Děkuju vám.

271
00:25:35,816 --> 00:25:38,118
Vypadáte pořád stejně, plukovníku.

272
00:25:38,513 --> 00:25:40,027
Gratuluju.

273
00:25:43,358 --> 00:25:47,239
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.

274
00:25:47,760 --> 00:25:49,436
Kdo jste?

275
00:25:50,119 --> 00:25:51,795
Jmenuji se Zemo.

276
00:25:53,251 --> 00:25:55,312
Ještě jednou se vás zeptám.

277
00:25:56,038 --> 00:26:01,158
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.

278
00:26:01,183 --> 00:26:04,500
- Jak jste mě našel?
- Když SHIELD skončil,

279
00:26:05,281 --> 00:26:08,226
Černá vdova zveřejnila
informace o Hydře.

280
00:26:08,633 --> 00:26:11,638
Šlo o miliony stránek,
většina byla zašifrovaná.

281
00:26:11,663 --> 00:26:14,031
Nebylo lehké je dešifrovat...

282
00:26:16,704 --> 00:26:18,406
Mám jisté zkušenosti

283
00:26:19,355 --> 00:26:20,782
a taky trpělivost.

284
00:26:22,303 --> 00:26:25,538
Člověk s těmito vlastnostmi
pak může dělat téměř cokoliv.

285
00:26:25,563 --> 00:26:27,140
Co chcete?

286
00:26:27,821 --> 00:26:33,590
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.

287
00:26:33,995 --> 00:26:36,963
Táhni k čertu!

288
00:26:51,685 --> 00:26:54,187
Hydra patří do zapomnění,

289
00:26:54,570 --> 00:26:57,071
takže mě vaše smrt nebude trápit.

290
00:26:57,563 --> 00:26:59,899
Budu muset použít tuhle knihu,

291
00:26:59,924 --> 00:27:03,254
a další drsné metody,
abych získal to, co chci.

292
00:27:03,551 --> 00:27:05,889
A do toho se mi moc nechce.

293
00:27:07,182 --> 00:27:10,651
Nemusíte umřít jen kvůli vaší pýše.

294
00:27:25,994 --> 00:27:28,328
<i>Ať žije, Hydra.</i>

295
00:27:39,636 --> 00:27:42,136
Ministr Ross získal medaili cti,

296
00:27:42,161 --> 00:27:45,397
- takže má o jednu víc než ty.
- Řekněme, že na to přistoupíme.

297
00:27:45,422 --> 00:27:48,549
Za jak dlouho nás asi budou sledovat
jako nějaký zločince?

298
00:27:48,574 --> 00:27:50,958
Chce to podepsat 117 zemí světa.

299
00:27:50,983 --> 00:27:53,455
117 zemí, Same.
A podle tebe je to v pohodě.

300
00:27:53,479 --> 00:27:54,941
Budeš hrát na obě strany?

301
00:27:54,942 --> 00:27:58,252
- Mám tady takovou rovnici.
- Jasně, to nám to hned vyjasní.

302
00:27:58,644 --> 00:28:01,678
Když pan Stark oznámil,
že je Iron Man,

303
00:28:01,703 --> 00:28:05,909
tak takzvaní vylepšení lidé
se začali exponenciálně objevovat.

304
00:28:06,320 --> 00:28:08,524
A během této doby,

305
00:28:08,549 --> 00:28:12,394
vzrostl počet událostí,
které mohly vyústit v konec světa.

306
00:28:12,419 --> 00:28:14,155
Takže je to naše chyba?

307
00:28:14,180 --> 00:28:16,680
Jen říkám,
že tady může být spojitost.

308
00:28:18,495 --> 00:28:21,256
Je tu síla,
která vybízí k výzvě.

309
00:28:21,281 --> 00:28:23,501
Výzva vede ke konfliktu.

310
00:28:24,174 --> 00:28:25,529
A konflikt...

311
00:28:27,521 --> 00:28:29,348
Vede ke katastrofě.

312
00:28:30,119 --> 00:28:31,512
Dohled.

313
00:28:33,749 --> 00:28:36,782
Měli bychom to vzít v úvahu.

314
00:28:36,807 --> 00:28:38,084
A je to...

315
00:28:38,182 --> 00:28:39,375
Tony?

316
00:28:39,932 --> 00:28:42,798
Nějak nemluvíš, což se nestává.

317
00:28:42,837 --> 00:28:45,877
- Protože už se rozhodl.
- Znáš mě až moc dobře.

318
00:28:47,327 --> 00:28:50,173
Aby bylo jasno, mám migrénu.

319
00:28:50,471 --> 00:28:52,957
Tak to prostě je, Kapitáne.
Je to jen bolest...

320
00:28:54,658 --> 00:28:56,072
A taky je to nepříjemné.

321
00:28:56,097 --> 00:28:58,571
Kdo vyhazuje mletou kávu do dřezu?

322
00:28:58,830 --> 00:29:01,398
To tady ubytovávám nevychovance?

323
00:29:07,697 --> 00:29:11,187
Jo a mimochodem, tohle je
Charlie Spencer. Bezva kluk.

324
00:29:11,212 --> 00:29:14,631
Titul z technické informatiky.
Průměr 3,6.

325
00:29:14,656 --> 00:29:17,514
Chtěl zajímavou brigádu
a pak chtěl jít do Intelu.

326
00:29:17,538 --> 00:29:20,134
Ale chtěl udělat něco dobrého,

327
00:29:20,159 --> 00:29:21,903
než usedne do kanceláře.

328
00:29:21,928 --> 00:29:24,173
Chtěl poznat svět,
chtěl pomoct.

329
00:29:24,899 --> 00:29:27,800
Nechtěl jet do Vegas
ani na Floridu, což bych udělal já.

330
00:29:27,825 --> 00:29:31,106
On nejel ani do Paříže
nebo do Amsterdamu, kde je zábava.

331
00:29:31,131 --> 00:29:33,155
Rozhodl se,
že stráví léto tím,

332
00:29:33,180 --> 00:29:36,249
že bude pomáhat stavět domy
pro chudé v Sokovii.

333
00:29:40,018 --> 00:29:42,437
Chtěl něčeho dosáhnout,
ale to se nedozvíme,

334
00:29:42,462 --> 00:29:46,064
protože když jsme tam bojovali,
tak jsme na něj shodili barák.

335
00:29:53,340 --> 00:29:55,411
Není třeba se rozhodovat.

336
00:29:57,497 --> 00:30:01,318
Někdo by na nás měl dohlížet.
Ať to bude jakkoliv, jdu do toho.

337
00:30:01,343 --> 00:30:03,567
Když nedokážeme přijmout
nějaká omezení,

338
00:30:03,605 --> 00:30:05,958
tak nebude o nic lepší než zločinci.

339
00:30:05,983 --> 00:30:08,672
Tony, když někdo zemře,
tak to nesmíš vzdát...

340
00:30:08,697 --> 00:30:12,275
- Kdo mluví o vzdávání?
- Za naše činy se nebudeme zodpovídat.

341
00:30:12,300 --> 00:30:15,842
- Kvůli tomu dokumentu nás budou vinit...
- Promiň, Steve...

342
00:30:15,869 --> 00:30:17,858
Tohle je ale opravdu arogantní.

343
00:30:17,883 --> 00:30:19,925
Mluvíme tady o OSN.

344
00:30:19,950 --> 00:30:23,557
Není to žádná Rada bezpečnosti.
Není to SHIELD, ani Hydra.

345
00:30:23,582 --> 00:30:26,453
Ne, ale řídí to lidé s určitou agendou,
co se pořád mění.

346
00:30:26,478 --> 00:30:28,251
Bezva, proto jsem tady.

347
00:30:28,276 --> 00:30:31,354
Když jsem zjistil,
že moje zbraně jsou v rukou zločinců,

348
00:30:31,379 --> 00:30:33,593
- přestal jsem je vyrábět.
- Tony...

349
00:30:33,799 --> 00:30:35,502
Ale ty sis to tak vybral sám.

350
00:30:35,527 --> 00:30:38,570
Pokud to podepíšeme,
vzdáme se tak možnosti výběru.

351
00:30:39,349 --> 00:30:41,771
Co když nás pošlou někam,
kam bysme my sami nešli?

352
00:30:41,796 --> 00:30:44,814
Co když nás nenechají jít tam,
kde bysme byli potřeba?

353
00:30:44,839 --> 00:30:47,977
Možná nejsme dokonalí,
ale to my je ochraňujeme.

354
00:30:48,002 --> 00:30:50,236
Jestli to neuděláme teď,

355
00:30:50,439 --> 00:30:53,375
tak to stejně udělají v budoucnu.
Tak to prostě je.

356
00:30:53,400 --> 00:30:55,611
- A to nebude pěkné.
- Přijdou si pro mě.

357
00:30:55,636 --> 00:30:57,173
Ochráníme tě.

358
00:30:57,198 --> 00:30:59,100
Možná má Tony pravdu.

359
00:31:00,000 --> 00:31:03,794
Bude lepší mít svázanou
jednu ruku než obě.

360
00:31:04,451 --> 00:31:08,229
Neposlala jsi před několika lety
vládu do háje?

361
00:31:08,254 --> 00:31:10,840
Snažím se zhodnotit celou situaci.

362
00:31:10,964 --> 00:31:14,184
Udělali jsem hodně chyb.

363
00:31:14,410 --> 00:31:17,852
- Musíme získat zpět naši důvěru.
- Počkej, hele...

364
00:31:17,877 --> 00:31:19,730
To jsi se mnou právě souhlasila?

365
00:31:19,755 --> 00:31:22,659
- Chci to vzít zpět.
- To nejde. Děkuju.

366
00:31:22,781 --> 00:31:24,083
Nevídané.

367
00:31:24,773 --> 00:31:26,373
Dobře, je to vyřízené.

368
00:31:26,407 --> 00:31:28,312
ZEMŘELA VE SPÁNKU.

369
00:31:28,682 --> 00:31:30,087
Musím jít.

370
00:31:42,909 --> 00:31:46,571
LONDÝN

371
00:32:05,472 --> 00:32:11,175
MARGARET "PEGGY" CARTEROVÁ

372
00:32:11,865 --> 00:32:15,814
A nyní bych sem rád přizval
Sharon Carterovou,

373
00:32:15,838 --> 00:32:17,638
aby pronesla pár slov.

374
00:32:30,851 --> 00:32:34,500
Margaret Carterová nebyla
jen zakladatelkou organizace SHIELD.

375
00:32:35,056 --> 00:32:37,190
Pro mě to byla tetička Peggy.

376
00:32:39,516 --> 00:32:41,614
Ve své kanceláři měla jednu fotku,

377
00:32:41,639 --> 00:32:44,706
kde tetička Peggy stála
vedle prezidenta Kennedyho.

378
00:32:45,715 --> 00:32:47,862
Když jsem byla dítě,
bylo to bezvadné.

379
00:32:47,887 --> 00:32:49,690
Žít s tím ale bylo složité,

380
00:32:49,964 --> 00:32:52,965
proto jsem nikdy nikomu neřekla,
že jsme příbuzné.

381
00:32:53,646 --> 00:32:56,568
Jednou jsem se jí zeptala,
proč se rozhodla

382
00:32:56,593 --> 00:32:59,536
pro diplomacii a špionáž v časech,

383
00:32:59,561 --> 00:33:02,154
kdy nikdo nechtěl vidět úspěšnou ženu.

384
00:33:03,044 --> 00:33:05,839
Řekla: "Když můžeš,
snaž se dělat kompromisy.

385
00:33:05,864 --> 00:33:08,731
"A když nemůžeš,
tak je nedělej.

386
00:33:09,828 --> 00:33:13,573
"I kdyby ti někdo říkal,
že je něco špatné

387
00:33:13,978 --> 00:33:15,686
"nebo že je něco dobré...

388
00:33:15,711 --> 00:33:18,625
"I kdyby celý svět chtěl,
ať ustoupíš,

389
00:33:18,973 --> 00:33:22,798
"je tvou povinností
zůstat si stát za svým,

390
00:33:22,878 --> 00:33:25,500
"podívat se jim do očí
a říct jim, že takhle ne.

391
00:33:25,676 --> 00:33:27,376
"To vy ustupte."

392
00:33:38,973 --> 00:33:41,034
Když mě vytáhli z toho ledu,

393
00:33:41,153 --> 00:33:44,114
myslel jsem, že všichni,
které jsem znal, jsou mrtví,

394
00:33:44,280 --> 00:33:46,420
ale zjistil jsem, že žije.

395
00:33:47,685 --> 00:33:49,362
Byl jsem rád, že ji mám.

396
00:33:49,662 --> 00:33:51,430
Taky byla ráda.

397
00:33:53,723 --> 00:33:55,450
Kdo na tu dohodu přistoupí?

398
00:33:55,582 --> 00:33:58,385
Tony, Rhodey, Vision.

399
00:33:59,531 --> 00:34:01,103
Co Clint?

400
00:34:01,451 --> 00:34:02,877
Řekl, že končí.

401
00:34:02,961 --> 00:34:05,362
- A co Wanda?
- Ještě se nerozhodla.

402
00:34:06,342 --> 00:34:09,330
Poletím kvůli tomu do Vídně.

403
00:34:09,355 --> 00:34:11,452
V letadle je ještě dost místa.

404
00:34:14,731 --> 00:34:17,549
I když je to cesta
nejmenšího odporu,

405
00:34:17,574 --> 00:34:19,917
neznamená to,
že je to ta špatná cesta.

406
00:34:19,942 --> 00:34:23,415
Zůstat při sobě je důležitější,
než to, jak zůstaneme při sobě.

407
00:34:23,951 --> 00:34:25,885
A čeho se kvůli tomu vzdáme?

408
00:34:30,339 --> 00:34:31,952
Promiň, Natasho.

409
00:34:31,977 --> 00:34:33,773
Nemůžu na to přistoupit.

410
00:34:34,818 --> 00:34:36,179
Já vím.

411
00:34:38,305 --> 00:34:39,906
Tak co tady děláš?

412
00:34:42,575 --> 00:34:44,899
Nechtěla jsem, abys tady byl sám.

413
00:34:51,507 --> 00:34:52,801
Pojď sem.

414
00:34:54,544 --> 00:34:58,094
VÍDEŇ

415
00:34:58,119 --> 00:35:00,955
Na tento jedinečný sjezd OSN

416
00:35:00,980 --> 00:35:04,148
přijelo 117 zástupců
ze zemí z celého světa,

417
00:35:04,173 --> 00:35:06,615
aby podepsali sokovijskou dohodu.

418
00:35:10,665 --> 00:35:12,513
- Slečno Romanovová?
- Ano?

419
00:35:12,537 --> 00:35:14,316
Můžete se mi tady podepsat?

420
00:35:15,646 --> 00:35:17,406
- Děkuji vám.
- Díky.

421
00:35:17,948 --> 00:35:20,909
Ani jeden z nás není zvyklý
být středem pozornosti.

422
00:35:21,307 --> 00:35:22,673
No...

423
00:35:22,828 --> 00:35:24,828
Ne vždy se vám pozornost líbí.

424
00:35:24,853 --> 00:35:27,410
Ale vy to celkem zvládáte.

425
00:35:27,870 --> 00:35:30,141
S ohledem na váš
poslední výlet do kapitolu

426
00:35:30,166 --> 00:35:33,347
se tu asi moc dobře necítíte.

427
00:35:33,691 --> 00:35:34,897
To je pravda.

428
00:35:35,031 --> 00:35:37,967
Proto jsem rád, že jste tady,
slečno Romanovová.

429
00:35:38,105 --> 00:35:41,116
- Proč? Neschvalujete to?
- Dohodu? Ano.

430
00:35:41,393 --> 00:35:43,116
Politiky ale ani ne.

431
00:35:43,638 --> 00:35:47,289
Dva lidé mohou udělat více,
než stovka lidí...

432
00:35:47,314 --> 00:35:49,915
Pokud nechcete zrovna stěhovat klavír.

433
00:35:50,071 --> 00:35:51,778
- <i>Otče.</i>
- <i>T'Challo.</i>

434
00:35:52,163 --> 00:35:54,115
- Slečno Romanovová.
- Králi T'Chako...

435
00:35:54,140 --> 00:35:57,276
Dovolte, abych se omluvila za to,
co se stalo v Nigérii.

436
00:35:57,588 --> 00:35:58,941
Děkuji vám.

437
00:35:59,343 --> 00:36:01,531
Děkuji, že jste s tím vším souhlasili.

438
00:36:01,682 --> 00:36:05,020
Je mi ale líto, že se k nám dnes
nepřipojí kapitán Rogers.

439
00:36:05,250 --> 00:36:06,350
Mně také.

440
00:36:06,375 --> 00:36:09,671
<i>Prosím, všichni se posaďte
na svá místa. Zasedání začne.</i>

441
00:36:10,757 --> 00:36:12,807
To nás volá budoucnost.

442
00:36:13,824 --> 00:36:15,176
Bylo mi potěšením.

443
00:36:15,306 --> 00:36:16,496
Děkuji vám.

444
00:36:17,323 --> 00:36:21,260
<i>Na člověka,
který nesouhlasí s diplomacií,</i>

445
00:36:21,635 --> 00:36:23,703
<i>to pokaždé zvládneš lépe.</i>

446
00:36:23,991 --> 00:36:26,165
<i>To jsem rád, otče.</i>

447
00:36:30,724 --> 00:36:32,092
<i>Děkuji.</i>

448
00:36:32,610 --> 00:36:33,977
<i>Děkuji.</i>

449
00:36:34,397 --> 00:36:36,955
Když bylo z Wakandy
ukradeno vibranium,

450
00:36:36,980 --> 00:36:39,589
které bylo použito na výrobu
strašných zbraní,

451
00:36:39,780 --> 00:36:43,842
museli jsme si ve Wakandě
klást otázku ohledně našeho dědictví.

452
00:36:44,264 --> 00:36:46,907
Muži a ženy,
kteří byli zabiti v Nigérii,

453
00:36:46,932 --> 00:36:49,652
byli součástí mírové mise ze země,

454
00:36:49,676 --> 00:36:52,074
která už byla dost dlouho ve stínu.

455
00:36:52,306 --> 00:36:56,444
Ale ani kvůli tomuto
neštěstí se do stínu nevrátíme.

456
00:36:56,469 --> 00:37:00,067
Budeme bojovat za lepší svět.

457
00:37:00,584 --> 00:37:04,948
Jsem velmi vděčný,
že Avengers podpoří tuto věc.

458
00:37:06,380 --> 00:37:10,804
Wakanda je hrdá na to,
že může rozšířit mír...

459
00:37:10,829 --> 00:37:12,096
K zemi!

460
00:37:47,113 --> 00:37:49,807
Máma nechtěla,
abych šla do armády.

461
00:37:49,831 --> 00:37:51,380
Tetička Peggy ale ne.

462
00:37:51,405 --> 00:37:53,677
Dala mi moje první pouzdro na nůž.

463
00:37:53,879 --> 00:37:55,221
Opravdu praktické.

464
00:37:55,656 --> 00:37:57,080
A vkusné.

465
00:38:02,942 --> 00:38:05,130
CIA tě sem poslalo?

466
00:38:05,210 --> 00:38:08,278
- Dělám v Berlíně, boj proti terorismu.
- Jasně.

467
00:38:08,862 --> 00:38:11,136
- Zní to skvěle.
- Že jo?

468
00:38:14,021 --> 00:38:16,344
Chtěl jsem se tě na něco zeptat...

469
00:38:16,484 --> 00:38:19,595
Když jsi mě sledovala přes chodbu...

470
00:38:19,620 --> 00:38:22,021
Myslíš to,
jak jsem dělala svoji práci?

471
00:38:24,135 --> 00:38:25,936
Věděla o tom Peggy?

472
00:38:27,661 --> 00:38:29,487
Měla hodně tajemství.

473
00:38:30,571 --> 00:38:32,654
Nechtěla jsem ji tím zatěžovat.

474
00:38:36,583 --> 00:38:39,422
- Děkuju, že jsi mě doprovodil.
- Jistě.

475
00:38:42,554 --> 00:38:43,864
Steve...

476
00:38:44,192 --> 00:38:45,875
Tohle bys měl vidět.

477
00:38:46,047 --> 00:38:50,217
<i>Bomba ukrytá v televizní dodávce
explodovala před budovou OSN.</i>

478
00:38:50,242 --> 00:38:52,552
<i>Bylo zraněno více jak 70 lidí</i>

479
00:38:52,577 --> 00:38:56,219
<i>a nejméně 12 lidí zemřelo,
včetně krále T'Chaky z Wakandy.</i>

480
00:38:56,244 --> 00:38:58,621
<i>Na zveřejněném videu je podezřelý muž,</i>

481
00:38:58,646 --> 00:39:01,314
<i>který byl identifikován
jako James Bucky Barnes.</i>

482
00:39:01,339 --> 00:39:02,602
<i>Zimní voják.</i>

483
00:39:02,630 --> 00:39:05,947
<i>Tento agent Hydry je spojován
s mnoha teroristickými útoky</i>

484
00:39:05,971 --> 00:39:07,546
<i>a politickými vraždami...</i>

485
00:39:07,571 --> 00:39:09,138
Musím do práce.

486
00:39:15,226 --> 00:39:17,971
Zavolej MI6
ať to trochu urychlí.

487
00:39:17,996 --> 00:39:20,042
Ať je tu do dvou hodin tým.

488
00:39:30,943 --> 00:39:32,677
Je mi to líto.

489
00:39:39,028 --> 00:39:41,477
V mé zemi smrt

490
00:39:42,397 --> 00:39:43,866
nic neznamená.

491
00:39:45,400 --> 00:39:48,424
Bere se tam jako začátek.

492
00:39:49,455 --> 00:39:53,338
Je to něco, kde natáhnete
obě ruce k bohům,

493
00:39:53,363 --> 00:39:55,769
kteří vás doprovodí do zeleného údolí,

494
00:39:57,096 --> 00:39:59,040
kde můžete navždy být.

495
00:40:00,373 --> 00:40:02,200
Zní to velmi pokojně.

496
00:40:03,189 --> 00:40:05,059
To si myslel i můj otec.

497
00:40:07,130 --> 00:40:08,947
Já ale nejsem jako on.

498
00:40:09,530 --> 00:40:10,998
T'Challo...

499
00:40:11,205 --> 00:40:14,633
Státní orgány rozhodnou o tom,
kde bude Barnes souzen.

500
00:40:15,990 --> 00:40:18,508
Tím se netrapte,
slečno Romanovová.

501
00:40:19,090 --> 00:40:20,711
Zabiju ho sám.

502
00:40:27,685 --> 00:40:29,285
- Jo?
- Jsi v pořádku?

503
00:40:29,310 --> 00:40:32,545
<i>Jo, dík za optání.
Měla jsem štěstí.</i>

504
00:40:38,304 --> 00:40:41,797
Vím, co pro tebe Barnes znamená.
Opravdu.

505
00:40:42,945 --> 00:40:44,503
Nikam nejezdi.

506
00:40:44,898 --> 00:40:47,460
Jen to uděláš horší.
<i>Pro nás všechny.</i>

507
00:40:47,746 --> 00:40:48,893
<i>Prosím.</i>

508
00:40:48,918 --> 00:40:51,178
- Zatkneš mě?
- Ne...

509
00:40:52,813 --> 00:40:56,090
Jestli se do toho budeš plést,
tak to někdo udělá.

510
00:40:56,115 --> 00:40:57,879
Když zašel už tak daleko,

511
00:40:58,018 --> 00:41:00,362
-  měl bych ho přivést zpátky já.
- <i>Proč?</i>

512
00:41:00,387 --> 00:41:03,088
Protože já mám největší šanci,
že to přežiju.

513
00:41:05,242 --> 00:41:06,566
Do háje.

514
00:41:10,659 --> 00:41:12,845
Řekla ti, ať se do toho nepleteš?

515
00:41:14,250 --> 00:41:16,756
- Má pravdu.
- On by to pro mě udělal.

516
00:41:16,781 --> 00:41:18,349
V roce 1945 možná.

517
00:41:18,374 --> 00:41:21,383
Chci jen vědět,
že jsme zvážili všechny naše možnosti.

518
00:41:21,408 --> 00:41:24,711
Lidi, co na tebe většinou střílí,
střílí taky na mě.

519
00:41:27,046 --> 00:41:29,667
Co je zveřejněné to video,
volá nám dost lidí.

520
00:41:29,692 --> 00:41:32,258
Všichni si myslí,
že jim Zimní voják chodí do fitka.

521
00:41:32,283 --> 00:41:34,960
Většina z toho je na nic,
až na tohle...

522
00:41:36,941 --> 00:41:41,152
Můj šéf chce hlášení,
takže mám pro tebe jen tohle.

523
00:41:41,856 --> 00:41:44,335
- Děkuju.
- Budeš si muset pospíšit.

524
00:41:45,190 --> 00:41:47,324
Když ho uvidíme, máme střílet.

525
00:41:50,019 --> 00:41:52,526
<i>Návrat.</i>

526
00:41:52,743 --> 00:41:56,717
<i>Domů. Návrat domů.</i>

527
00:41:58,086 --> 00:41:59,277
<i>Jedna.</i>

528
00:41:59,773 --> 00:42:00,964
<i>Jedna.</i>

529
00:42:01,282 --> 00:42:03,979
<i>Nákladní auto.</i>

530
00:42:05,391 --> 00:42:07,092
<i>Nákladní auto.</i>

531
00:42:08,075 --> 00:42:09,472
<i>Nákladní...</i>

532
00:42:17,749 --> 00:42:20,687
<i>Pane Mullere,
přinesla jsem snídani.</i>

533
00:42:24,632 --> 00:42:26,633
<i>Voní to i přes dveře.</i>

534
00:42:27,093 --> 00:42:29,963
<i>Opět jsem vám přinesla
slaninu a černou kávu.</i>

535
00:42:29,988 --> 00:42:32,177
<i>Udělám něco jiného,
pokud budete chtít.</i>

536
00:42:32,202 --> 00:42:35,370
- <i>Ne, tohle je skvělé.</i>
- <i>Dám to...</i>  - <i>Dejte mi to.</i>

537
00:42:35,395 --> 00:42:36,906
<i>Dobře.</i>

538
00:42:37,169 --> 00:42:38,699
<i>Mockrát vám děkuji.</i>

539
00:42:59,967 --> 00:43:04,159
BUKUREŠŤ

540
00:44:09,723 --> 00:44:13,347
<i>Dávej pozor, Kapitáne. Německé
speciální jednotky se blíží z jihu.</i>

541
00:44:14,061 --> 00:44:15,328
Rozumím.

542
00:44:24,210 --> 00:44:25,723
Znáš mě?

543
00:44:28,227 --> 00:44:29,960
Jmenuješ se Steve.

544
00:44:30,550 --> 00:44:32,550
Četl jsem o tobě v muzeu.

545
00:44:32,784 --> 00:44:34,466
<i>Už zajistili oblast.</i>

546
00:44:36,142 --> 00:44:37,677
Vím, že jsi nervózní,

547
00:44:37,896 --> 00:44:39,895
taky pro to máš důvody.

548
00:44:41,201 --> 00:44:42,835
Ale lžeš.

549
00:44:43,716 --> 00:44:45,880
Ve Vídni jsem nebyl.
Už to nedělám.

550
00:44:45,912 --> 00:44:47,229
<i>Jdou dovnitř.</i>

551
00:44:47,254 --> 00:44:49,721
Lidé, kteří si myslí, že ano,
jdou sem.

552
00:44:49,994 --> 00:44:53,035
- A nemají v plánu tě odvést živého.
- To je chytrý.

553
00:44:53,639 --> 00:44:55,050
Dobrá strategie.

554
00:44:56,110 --> 00:44:58,344
<i>Jsou na střeše,
nepomůžu vám.</i>

555
00:45:01,094 --> 00:45:03,228
Nemusí to skončit bojem, Bucky.

556
00:45:08,014 --> 00:45:10,437
- Vždycky to končí bojem.
- <i>Pět vteřin.</i>

557
00:45:10,590 --> 00:45:12,743
Vytáhl jsi mě z řeky.

558
00:45:12,937 --> 00:45:14,228
Proč?

559
00:45:14,863 --> 00:45:17,852
- Proč?  - Nevím.
- <i>Tři vteřiny.</i>  - Ale víš.

560
00:45:19,393 --> 00:45:20,888
<i>Jsou tam!</i>

561
00:45:41,267 --> 00:45:42,754
Bucky, přestaň!

562
00:45:42,981 --> 00:45:44,479
Někoho zabiješ!

563
00:45:47,036 --> 00:45:48,736
Já už nikoho nezabiju.

564
00:46:33,958 --> 00:46:37,190
<i>Podezřelý uprchnul!
Běží dolů po schodech.</i>

565
00:46:48,686 --> 00:46:50,220
No tak, kamaráde.

566
00:47:54,341 --> 00:47:57,178
- Same, jihozápadní střecha.
- <i>Kdo to tam ještě je?</i>

567
00:47:57,203 --> 00:47:58,570
Jdu to zjistit.

568
00:48:11,111 --> 00:48:12,878
- Same...
- Postarám se o to.

569
00:49:28,368 --> 00:49:31,436
- Same, nemůžu se ho zbavit.
- Jsem ti v patách.

570
00:51:06,165 --> 00:51:08,633
Hned toho nechte.

571
00:51:15,586 --> 00:51:17,429
Gratuluju, Kapitáne.

572
00:51:17,721 --> 00:51:19,279
Jsi zločinec.

573
00:51:42,019 --> 00:51:43,520
Vaše Veličenstvo.

574
00:51:49,395 --> 00:51:50,643
Špetka papriky.

575
00:51:51,848 --> 00:51:53,425
Špetka.

576
00:51:56,530 --> 00:51:58,202
To je paprikáš?

577
00:51:58,418 --> 00:52:02,197
Myslel jsem,
že by ti to mohlo zvednout náladu.

578
00:52:15,166 --> 00:52:17,176
Tak to mi teda zvedlo náladu.

579
00:52:18,689 --> 00:52:22,129
Na moji obranu, vlastně jsem...

580
00:52:22,646 --> 00:52:25,044
- Nikdy předtím jsem nic nejedl.
- Mohu?

581
00:52:25,069 --> 00:52:26,339
Posluž si.

582
00:52:32,939 --> 00:52:34,315
Wando?

583
00:52:34,900 --> 00:52:37,051
Všichni tě mají rádi.

584
00:52:38,962 --> 00:52:41,363
- Děkuju.
- Nemáš zač.

585
00:52:41,388 --> 00:52:44,645
Je to jejich nedobrovolná reakce
v jejich amygdale,

586
00:52:44,670 --> 00:52:46,847
bojí se tě a nemohou si pomoci.

587
00:52:46,872 --> 00:52:49,975
- A ty?
- Moje amygdala je syntetická...

588
00:52:53,411 --> 00:52:56,090
Přemýšlela jsem o sobě...

589
00:52:56,341 --> 00:52:57,540
Že...

590
00:52:58,272 --> 00:53:00,101
Že kvůli tomuhle...

591
00:53:00,696 --> 00:53:02,711
Jsem jiná.

592
00:53:03,015 --> 00:53:06,824
Jsem pořád stejná...

593
00:53:08,967 --> 00:53:11,447
Ale ne každý to tak vidí.

594
00:53:14,460 --> 00:53:16,499
Víš, že nevím, co tohle je?

595
00:53:17,821 --> 00:53:18,972
Opravdu.

596
00:53:19,173 --> 00:53:20,853
Vím, že to není  z tohoto světa.

597
00:53:20,878 --> 00:53:24,160
Ale pohánělo to Lokiho žezlo,
tobě to dalo schopnosti...

598
00:53:26,226 --> 00:53:29,331
Ale jeho pravá podstata je záhadou

599
00:53:29,812 --> 00:53:31,736
a i přesto je to součástí mě.

600
00:53:31,974 --> 00:53:33,725
Bojíš se toho?

601
00:53:33,783 --> 00:53:35,756
Rád bych tomu porozuměl.

602
00:53:36,146 --> 00:53:38,503
Čím víc toho dělám,
tím méně mě to ovládá.

603
00:53:38,528 --> 00:53:40,082
Ale jednoho dne...

604
00:53:40,579 --> 00:53:43,280
Kdo ví, jednou to třeba ovládnu.

605
00:53:45,814 --> 00:53:49,750
Nevím, co jsi do toho dal,
ale paprika to rozhodně není.

606
00:53:50,429 --> 00:53:52,820
Skočím do obchodu.

607
00:53:53,066 --> 00:53:54,902
Za 20 minut jsem zpátky.

608
00:53:55,464 --> 00:53:58,392
Nebo bychom si mohli objednat pizzu.

609
00:53:59,756 --> 00:54:02,765
Visione, ty mě nechceš nechat odejít?

610
00:54:04,626 --> 00:54:08,054
- Jde o bezpečnost.
- Dokážu se o sebe postarat.

611
00:54:09,484 --> 00:54:10,987
Ne o tu tvoji.

612
00:54:12,664 --> 00:54:16,650
Pan Stark by se rád vyhnul
dalšímu veřejnému incidentu.

613
00:54:17,551 --> 00:54:21,354
Dokud nebude podepsána dohoda...

614
00:54:24,073 --> 00:54:25,864
A ty bys rád co?

615
00:54:27,206 --> 00:54:29,050
Aby tě lidé viděli takovou,

616
00:54:29,613 --> 00:54:31,192
jakou tě vidím já.

617
00:54:35,243 --> 00:54:38,443
BERLÍN

618
00:55:04,182 --> 00:55:06,389
- Takže ty máš rád kočky?
- Same...

619
00:55:06,414 --> 00:55:10,237
Co je? Chlap, co se oblíká jako kočka,
to nechceš vědět víc?

620
00:55:11,967 --> 00:55:14,135
Tvůj oblek je z vibrania?

621
00:55:17,280 --> 00:55:21,216
Černý panter ochraňuje
Wakandu už po několik generací.

622
00:55:22,478 --> 00:55:25,773
Předává se to z bojovníka
na bojovníka.

623
00:55:27,409 --> 00:55:30,622
Protože tvůj přítel zabil mého otce,

624
00:55:31,360 --> 00:55:33,522
stal jsem se také králem.

625
00:55:34,494 --> 00:55:35,982
Tak se tě teď ptám...

626
00:55:36,086 --> 00:55:38,946
Jako válečník a král.

627
00:55:40,203 --> 00:55:43,872
Jak dlouho myslíš, že přede mnou udržíš
svého přítele v bezpečí?

628
00:56:04,132 --> 00:56:06,945
- Co se bude dít dál?
- To, co čeká i vás.

629
00:56:06,970 --> 00:56:09,792
Psychologické vyšetření
a vydání do vaší země.

630
00:56:09,817 --> 00:56:12,597
Tohle je Everett Ross,
velitel zvláštní jednotky.

631
00:56:12,622 --> 00:56:14,923
- A co obhájce?
- Obhájce? Vtipné...

632
00:56:15,341 --> 00:56:17,341
Zajistěte jejich zbraně.

633
00:56:17,736 --> 00:56:19,514
Bude mít obleky na stvrzenky.

634
00:56:19,642 --> 00:56:23,345
Doufám, že se nepodívám z okna
a někdo v tom nepoletí.

635
00:56:28,992 --> 00:56:32,296
Budete mít kancelář, a ne celu.

636
00:56:32,321 --> 00:56:34,292
Udělejte pro mě něco,
neutečte.

637
00:56:34,828 --> 00:56:37,275
Já se nikam nechystám.

638
00:56:37,300 --> 00:56:40,830
Abys věděl, takhle to vypadá,
když jsou věci ještě horší.

639
00:56:41,044 --> 00:56:43,694
- Je naživu.
- Ne, ne, ne...

640
00:56:44,173 --> 00:56:46,293
Rumunsku nebylo zahrnuto ve smlouvě.

641
00:56:46,425 --> 00:56:49,711
- Plukovník Rhodes tomu velí.
- Nepodělejte ještě něco dalšího.

642
00:56:49,736 --> 00:56:52,536
Následky?
To se vsaďte, že tady budou následky.

643
00:56:52,975 --> 00:56:56,522
Jistě, můžete mě citovat,
když jsem to právě řekl, ještě něco?

644
00:56:56,559 --> 00:56:57,990
Děkuji vám, pane.

645
00:56:58,442 --> 00:56:59,878
Následky?

646
00:56:59,903 --> 00:57:02,724
Ministr Ross vás chce stíhat.
Něco jsem mu musel říct.

647
00:57:02,749 --> 00:57:04,523
Štít mi nevrátí, že ne?

648
00:57:04,734 --> 00:57:07,638
Je to majetek vlády
a tvůj oblek taky.

649
00:57:07,663 --> 00:57:10,043
- To zabolí.
- Ale je to lepší než basa.

650
00:57:37,766 --> 00:57:39,952
Hele, chceš vidět něco bezvadnýho?

651
00:57:40,536 --> 00:57:43,061
Něco jsem přinesl,
patřilo to tátovi.

652
00:57:44,480 --> 00:57:46,090
Teď se to vcelku hodí.

653
00:57:49,952 --> 00:57:53,711
V roce 1941 s nimi Roosevelt
podepsal zákon o půjčce a pronájmu.

654
00:57:53,958 --> 00:57:56,976
Poskytl podporu spojencům,
když to nejvíc potřebovali.

655
00:57:57,001 --> 00:57:59,648
Někdo říká,
že poslal zemi blíž války.

656
00:58:00,813 --> 00:58:02,795
Bez ní bys tady ale nebyl.

657
00:58:04,872 --> 00:58:07,310
Snažím se...
Jak se tomu říká...

658
00:58:07,449 --> 00:58:09,386
Přinést olivovou větev.

659
00:58:10,377 --> 00:58:11,943
Tak se tomu říká?

660
00:58:13,369 --> 00:58:15,536
Je tady Pepper?
Nevidím ji tady.

661
00:58:16,967 --> 00:58:19,815
Jsme tak trochu...

662
00:58:19,848 --> 00:58:21,838
- Teda, ne tak trochu...
- V tom?

663
00:58:21,863 --> 00:58:24,564
Ne, to rozhodně ne.
Dáváme si pauzu.

664
00:58:25,841 --> 00:58:27,394
Ale není to ničí vina.

665
00:58:28,638 --> 00:58:30,809
To je mi líto, Tony,
nevěděl jsem to.

666
00:58:30,834 --> 00:58:34,662
Před pár lety jsem o ni málem přišel,
a tak jsem zničil svoje obleky.

667
00:58:34,687 --> 00:58:39,189
Pak jsme zničili Hydru, potom přišel
Ultron, což teda byla moje chyba.

668
00:58:39,214 --> 00:58:42,176
A potom, pořád dokola...
Nikdy jsem s tím neskončil,

669
00:58:42,583 --> 00:58:45,283
protože pravdou je,
že jsem přestat nechtěl.

670
00:58:46,377 --> 00:58:48,207
Nechci ji ztratit.

671
00:58:48,601 --> 00:58:51,204
Myslel jsem si,
že to ta dohoda vyřeší.

672
00:58:54,927 --> 00:58:56,928
Mám to se mnou prostě těžký.

673
00:58:58,239 --> 00:59:00,302
Můj táta byl jako osina v zadku,

674
00:59:00,652 --> 00:59:02,544
ale s mámou jim to fungovalo.

675
00:59:02,627 --> 00:59:04,689
Jsem rád, že se Howard oženil.

676
00:59:04,714 --> 00:59:06,934
Znal jsem ho jen když byl
mladej a svobodnej.

677
00:59:06,959 --> 00:59:09,142
Opravdu? Ty jsi poznal mýho tátu?

678
00:59:09,167 --> 00:59:12,629
Nikdy o tom nemluvil.
Možná jenom tak tisíckrát.

679
00:59:13,796 --> 00:59:15,601
Bože, jak já jsem tě nesnášel.

680
00:59:17,297 --> 00:59:21,634
- Nechtěl jsem to udělat ještě těžší.
- Já vím, jsi přece velmi slušný člověk.

681
00:59:21,903 --> 00:59:24,399
Když vidím, jak se něco děje,

682
00:59:24,913 --> 00:59:26,780
nemůžu to jen tak nechat.

683
00:59:26,805 --> 00:59:29,193
- Někdy bych ale chtěl.
- Ne, nechtěl.

684
00:59:32,167 --> 00:59:33,694
Ne, nechtěl.

685
00:59:34,731 --> 00:59:38,383
- Někdy...  - Někdy bych ti dal
do těch tvejch parádních zubů.

686
00:59:39,332 --> 00:59:41,220
Ale nechci, abys odešel.

687
00:59:41,579 --> 00:59:43,423
Potřebujeme tě, Kapitáne.

688
00:59:43,653 --> 00:59:47,307
Nestalo se nic, co by nešlo urovnat.
Prosím, podepiš to.

689
00:59:47,588 --> 00:59:49,589
Máme ještě 24 hodin.

690
00:59:49,614 --> 00:59:53,656
Barnese převezou do psychiatrického
ústavu a ne do vězení ve Wakandě.

691
01:00:06,015 --> 01:00:07,953
Neříkám, že to není možné.

692
01:00:07,978 --> 01:00:10,646
- Měly by existovat jisté záruky.
- To by měly.

693
01:00:10,812 --> 01:00:14,262
To, co tam teď není napsáno,
můžeme doplnit později.

694
01:00:14,696 --> 01:00:18,141
- Chtěl bych, aby tobě a Wandě...
- Wandě? Co je s ní?

695
01:00:18,166 --> 01:00:21,243
Je v pořádku, je v našem sídle.
Vision jí dělá společnost.

696
01:00:21,282 --> 01:00:23,462
Proboha, Tony, pokaždé...

697
01:00:23,487 --> 01:00:27,742
- Pokaždé když je tady...
- Co? Má tam dokonce i bazén a kino.

698
01:00:27,767 --> 01:00:30,323
- Jsou i horší způsoby,
jak někoho ochránit.  - Ochránit?

699
01:00:30,348 --> 01:00:33,737
Tak takhle to ty vidíš? Jako ochranu?
Říká se tomu internace.

700
01:00:33,762 --> 01:00:37,098
- Není občankou USA, nemůže mít
jakoukoliv zbraň...  - Ale Tony...

701
01:00:37,099 --> 01:00:39,266
- Je to jen dítě.
- Dej mi pokoj!

702
01:00:40,414 --> 01:00:42,069
Dělám, co musím,

703
01:00:43,020 --> 01:00:45,119
aby se to ještě nezhoršilo.

704
01:00:47,829 --> 01:00:49,495
To namlouvej sám sobě.

705
01:00:52,874 --> 01:00:55,351
Byl bych nerad,
aby ti jedna chyběla.

706
01:01:01,618 --> 01:01:03,306
Zdravím, pane Barnesi.

707
01:01:03,331 --> 01:01:06,353
Poslali mě sem z OSN,
abych na vás udělal posudek.

708
01:01:06,378 --> 01:01:07,879
Mohu se posadit?

709
01:01:13,580 --> 01:01:15,605
Vaše křestní jméno je James, že?

710
01:01:16,587 --> 01:01:18,587
Stvrzenka na tvůj oblek.

711
01:01:20,677 --> 01:01:23,717
- Ptačí kostým? No tak...
- Já to nepsala.

712
01:01:28,067 --> 01:01:29,415
DŮVĚRNÉ

713
01:01:30,341 --> 01:01:32,316
Nejsem tady, abych vás soudil,

714
01:01:32,341 --> 01:01:34,645
jen se vás chci zeptat na pár otázek.

715
01:01:35,533 --> 01:01:37,534
Víte, kde jste, Jamesi?

716
01:01:40,946 --> 01:01:44,281
Nepomůžu vám, pokud se mnou
nebudete mluvit, Jamesi.

717
01:01:44,570 --> 01:01:46,371
Jmenuju se Bucky.

718
01:01:55,034 --> 01:01:56,444
<i>Haló?</i>

719
01:02:03,671 --> 01:02:07,021
<i>Zdravím, mám pro vás velkou zásilku.</i>

720
01:02:11,192 --> 01:02:12,389
<i>Dobře.</i>

721
01:02:13,830 --> 01:02:16,655
<i>Jo...
Podepište to, prosím.</i>

722
01:02:16,715 --> 01:02:18,380
- <i>Tady?</i>
- <i>Jo.</i>

723
01:02:25,328 --> 01:02:28,365
Proč zvláštní jednotka
zveřejnila fotky už na začátku?

724
01:02:28,390 --> 01:02:31,519
- Aby se to rozneslo
a hledalo ho víc lidí.  - Přesně.

725
01:02:31,544 --> 01:02:33,634
Dobrý způsob,
jak někoho vyhnat z úkrytu.

726
01:02:33,659 --> 01:02:35,670
Odpálit bombu, nechat se vyfotit...

727
01:02:35,695 --> 01:02:37,996
Zimního vojáka hledá sedm miliard lidí.

728
01:02:38,021 --> 01:02:39,741
Šlo o to, aby ho někdo našel.

729
01:02:39,766 --> 01:02:42,232
Hledali jsme ho dva roky
a nic jsme nenašli.

730
01:02:42,257 --> 01:02:44,725
Na OSN jsme neútočili my
a to vzbudilo zájem.

731
01:02:44,726 --> 01:02:48,819
Ale to nezaručuje to, že ten,
kdo to na něj hodil, ho taky najde.

732
01:02:55,426 --> 01:02:56,665
Jo...

733
01:02:58,982 --> 01:03:00,620
Něco mi pověz, Bucky...

734
01:03:00,724 --> 01:03:02,713
Viděl jsi dost věcí, že ano?

735
01:03:04,501 --> 01:03:06,581
Nechci o tom mluvit.

736
01:03:06,976 --> 01:03:11,267
Máš pocit, že když se rozmluvíš,
tak ty hrůzy nikdy nepřestanou.

737
01:03:15,452 --> 01:03:16,753
Ale neboj se.

738
01:03:16,778 --> 01:03:18,284
ZÁSILKA DORUČENA

739
01:03:19,708 --> 01:03:22,210
Musíme si promluvit jen o jednom.

740
01:03:32,759 --> 01:03:35,090
<i>Hele, co to jako je?</i>

741
01:03:45,507 --> 01:03:48,683
Dobře, lidi, sledujte Barnese.
Běžte...

742
01:03:48,708 --> 01:03:51,414
Friday, zjisti, odkud to přišlo.

743
01:03:53,091 --> 01:03:54,958
Páté podlaží, východní část.

744
01:03:58,567 --> 01:04:01,552
- Co to má být?
- Pojďme si promluvit o tvém domově.

745
01:04:01,577 --> 01:04:04,664
Ale ne o Rumunsku,
ani o Brooklynu...

746
01:04:06,011 --> 01:04:07,259
O tvém

747
01:04:08,050 --> 01:04:09,899
skutečném domově.

748
01:04:15,094 --> 01:04:16,711
<i>Přání.</i>

749
01:04:17,328 --> 01:04:18,593
Ne...

750
01:04:19,560 --> 01:04:21,812
- <i>Rezavý.</i>
- Přestaň.

751
01:04:22,113 --> 01:04:23,662
<i>Sedmnáct.</i>

752
01:04:25,540 --> 01:04:26,803
Nech toho!

753
01:04:29,050 --> 01:04:30,478
<i>Úsvit.</i>

754
01:04:36,189 --> 01:04:37,389
<i>Pec.</i>

755
01:04:39,665 --> 01:04:40,962
<i>Devět.</i>

756
01:04:43,791 --> 01:04:45,057
<i>Laskavý.</i>

757
01:04:48,316 --> 01:04:50,345
<i>Návrat domů.</i>

758
01:04:50,601 --> 01:04:52,108
<i>Jedna.</i>

759
01:04:53,021 --> 01:04:54,521
<i>Nákladní auto.</i>

760
01:05:10,611 --> 01:05:12,144
<i>Vojáku?</i>

761
01:05:14,740 --> 01:05:16,741
<i>Jsem připraven sloužit.</i>

762
01:05:17,058 --> 01:05:22,551
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.

763
01:05:32,943 --> 01:05:34,255
Pomozte mi.

764
01:05:34,917 --> 01:05:36,108
Pomozte...

765
01:05:39,340 --> 01:05:40,658
Vstaň.

766
01:05:43,424 --> 01:05:45,242
Kdo jsi a co chceš?

767
01:05:46,810 --> 01:05:48,994
Chci vidět, jak říše padne.

768
01:06:20,391 --> 01:06:21,591
Hele...

769
01:06:28,623 --> 01:06:32,589
Všechny evakuujte, okolo budovy zajistěte
oblast a do vzduchu pošlete vrtulníky.

770
01:06:32,614 --> 01:06:34,429
- Doufám, že máš oblek.
- Jasně.

771
01:06:34,454 --> 01:06:36,527
Je od Forda, má tři části
a dva knoflíky.

772
01:06:36,552 --> 01:06:38,873
Jsem v aktivní službě,
ne v bojové pohotovosti.

773
01:06:38,898 --> 01:06:40,365
Pojďte za mnou.

774
01:06:57,197 --> 01:06:58,615
<i>Jsme na místě.</i>

775
01:07:30,642 --> 01:07:32,697
Ty mě vůbec nepoznáváš?

776
01:08:25,381 --> 01:08:26,804
Zatraceně.

777
01:10:04,115 --> 01:10:08,051
<i>Ptal se, jestli tam budeš.
Řekla jsem, že si nejsem jistá.</i>

778
01:10:08,169 --> 01:10:11,142
<i>Měl jsi vidět jeho malinkatý obličej.
Zkus to, dobře?</i>

779
01:10:11,850 --> 01:10:13,411
<i>Jdu do postele.</i>

780
01:10:13,762 --> 01:10:15,148
<i>Miluju tě.</i>

781
01:10:18,546 --> 01:10:22,583
<i>James Barnes, který je podezřelý
z bombového útoku na budovu OSN,</i>

782
01:10:22,584 --> 01:10:24,284
<i>dnes utekl z vazby.</i>

783
01:10:24,719 --> 01:10:28,998
<i>Také zmizel kapitán Steve Rogers
a Sam Wilson z týmu Avengers.</i>

784
01:10:32,988 --> 01:10:35,576
BRÁNA ŠEST - BERLÍN
LET DO MOSKVY

785
01:10:53,033 --> 01:10:54,696
Hele, Kapitáne.

786
01:11:06,699 --> 01:11:08,398
Steve.

787
01:11:08,957 --> 01:11:11,204
Se kterým Buckem právě teď mluvím?

788
01:11:12,667 --> 01:11:14,901
Tvoje máma se jmenovala Sarah.

789
01:11:18,659 --> 01:11:21,669
V botách jsi kdysi nosíval noviny.

790
01:11:23,656 --> 01:11:27,128
- To si nemohl přečíst v muzeu.
- A to to má být mezi náma v pohodě?

791
01:11:27,153 --> 01:11:28,506
Co jsem udělal?

792
01:11:28,531 --> 01:11:31,288
- Udělal jsi toho dost.
- Věděl jsem, že se to stane.

793
01:11:31,313 --> 01:11:34,047
To, co do mě Hydra dala,
ve mně stále je.

794
01:11:34,072 --> 01:11:36,065
Stačí jen říct ty slova.

795
01:11:36,090 --> 01:11:37,824
- Co byl zač?
- To nevím.

796
01:11:37,849 --> 01:11:39,188
Zemřeli lidé.

797
01:11:39,213 --> 01:11:42,305
Bombový útok, léčka.
Ten doktor, co byl s tebou 10 minut.

798
01:11:42,330 --> 01:11:44,428
Musím vědět úplně všechno.

799
01:11:48,066 --> 01:11:50,407
Chtěl vědět,
co se stalo na Sibiři.

800
01:11:53,500 --> 01:11:55,101
Když mě zajali.

801
01:11:56,947 --> 01:12:00,382
- Chtěl vědět, kde mě drželi.
- Proč by to chtěl vědět?

802
01:12:03,264 --> 01:12:05,632
Protože nejsem jediný Zimní voják.

803
01:12:06,188 --> 01:12:09,001
1991

804
01:12:59,086 --> 01:13:00,807
<i>Bolí to!</i>

805
01:13:37,857 --> 01:13:39,491
<i>Dobrá práce.</i>

806
01:13:49,711 --> 01:13:51,486
<i>Vojáku, dostaň mě odtud.</i>

807
01:14:06,203 --> 01:14:09,233
- Co byli zač?
- Elitní komando smrti.

808
01:14:09,258 --> 01:14:12,846
Zabili víc lidí, než kdokoliv
jiný v Hydře. A to ani nebylo sérum.

809
01:14:12,871 --> 01:14:15,359
- Jsou silní jako ty?
- Silnější.

810
01:14:15,976 --> 01:14:18,038
Ten doktor je může ovládat?

811
01:14:18,808 --> 01:14:20,152
Dostatečně.

812
01:14:20,184 --> 01:14:23,266
- Řekl, že chce vidět, jak říše padne.
- Oni jsou toho schopni.

813
01:14:23,291 --> 01:14:26,408
Mluví 30 jazyky,
dokážou se skrývat,

814
01:14:26,433 --> 01:14:30,383
infiltrovat, zabít, destabilizovat.
Mohou svrhnout celou zemi

815
01:14:30,408 --> 01:14:32,888
za jedinou noc
a ani to nebudete čekat.

816
01:14:34,742 --> 01:14:37,385
Bylo by lehčí,
pokud bychom mohli...

817
01:14:37,410 --> 01:14:39,451
- Když zavoláme Tonymu...
- Neuvěří nám.

818
01:14:39,476 --> 01:14:42,495
- I kdyby jo...
- Kdo ví, jestli nám pomůže.

819
01:14:44,053 --> 01:14:45,586
Jsme v tom sami.

820
01:14:46,287 --> 01:14:47,691
Možná ne.

821
01:14:49,016 --> 01:14:50,600
Někoho znám.

822
01:14:51,323 --> 01:14:54,823
Předpokládám,
že netušíte, kde jsou.

823
01:14:54,847 --> 01:14:57,221
Zjistíme to.
Německé jednotky uzavřely hranice.

824
01:14:57,246 --> 01:15:00,924
Průzkumníky je nepřetržitě hledají.
Najdou je a zvládneme je.

825
01:15:00,949 --> 01:15:03,099
Nechápete to.
Vy to řešit nebudete.

826
01:15:03,124 --> 01:15:05,278
Očividně nejste objektivní.

827
01:15:05,338 --> 01:15:07,000
Nasadím na ně zvláštní jednotku.

828
01:15:07,001 --> 01:15:09,703
Co se stane až začnou střílet
a zabijí Steva Rogerse?

829
01:15:09,704 --> 01:15:11,229
Pokud nám dají záminku...

830
01:15:11,254 --> 01:15:14,738
Kdyby nebylo Rogerse,
Barnes by zemřel v Rumunsku.

831
01:15:14,873 --> 01:15:18,564
Zemřeli lidé, kteří teď
klidně mohli být naživu.

832
01:15:19,603 --> 01:15:21,089
Klidně si je přepočítej.

833
01:15:21,114 --> 01:15:24,387
Ten problém nevyřešíte
s vojáčkama v neprůstřelnejch vestách.

834
01:15:24,412 --> 01:15:27,641
- Nechte nás, ať ho přivedeme.
- A dopadne to jako minule?

835
01:15:27,666 --> 01:15:30,896
Příště si na to nevezmu mokasíny
a hedvábný oblek.

836
01:15:31,669 --> 01:15:33,792
Máte je tady do 72 hodin.

837
01:15:34,085 --> 01:15:35,485
Máte 36 hodin.

838
01:15:37,375 --> 01:15:38,848
Barnese...

839
01:15:40,300 --> 01:15:41,593
Rogerse...

840
01:15:42,097 --> 01:15:44,583
- Wilsona.
- Děkuju, pane.

841
01:15:49,056 --> 01:15:51,723
Nějak mi brní levá ruka,
je to normální?

842
01:15:54,203 --> 01:15:55,572
Jsi v pořádku?

843
01:15:55,849 --> 01:15:57,049
Vždycky.

844
01:16:00,454 --> 01:16:02,418
Ježíši, máme 36 hodin.

845
01:16:03,071 --> 01:16:06,415
- Nemáme dost lidí.
- To je pravda.

846
01:16:06,440 --> 01:16:09,868
Existuje nějaká naděje,
že na naší straně bude Hulk?

847
01:16:09,893 --> 01:16:11,179
Ne...

848
01:16:11,468 --> 01:16:13,836
Myslíš, že bude na naší straně?

849
01:16:14,251 --> 01:16:15,359
Ne...

850
01:16:15,384 --> 01:16:17,864
- Mám nápad.
- Já taky.

851
01:16:18,298 --> 01:16:20,594
- Kde je ten tvůj?
- Dole.

852
01:16:21,440 --> 01:16:22,874
A tvůj?

853
01:16:24,703 --> 01:16:29,860
QUEENS

854
01:16:44,640 --> 01:16:47,040
- Ahoj, tetičko May.
- Ahoj.

855
01:16:49,384 --> 01:16:51,092
Co ve škole?

856
01:16:51,117 --> 01:16:55,208
Šlo to. Před domem
parkuje nějakej sporťák.

857
01:16:58,385 --> 01:17:00,063
Pan Parker...

858
01:17:02,250 --> 01:17:04,371
Cože? Co tu...?

859
01:17:04,396 --> 01:17:06,555
Jmenuju se Peter.

860
01:17:06,580 --> 01:17:08,141
- Já jsem Tony.
- Co...?

861
01:17:08,166 --> 01:17:09,846
Co tady děláte?

862
01:17:09,871 --> 01:17:13,013
Bylo načase se poznat.
Moje emaily ti přišly, že jo?

863
01:17:13,044 --> 01:17:14,760
- Jo, jo.
- Je to tak?

864
01:17:14,785 --> 01:17:17,286
- Ohledně...
- Neřekl jsi mi o tom stipendiu.

865
01:17:17,311 --> 01:17:19,466
- O stipendiu...
- O Zářijové nadaci.

866
01:17:19,491 --> 01:17:21,522
Jo, pamatuješ, jak ses o to ucházel?

867
01:17:21,547 --> 01:17:23,202
- Jo?
- Schválil jsem to.

868
01:17:23,227 --> 01:17:24,914
Takže děláme spolu.

869
01:17:25,540 --> 01:17:28,551
Neřekl jsi mi to, co se děje?
Máš přede mnou tajemství?

870
01:17:28,576 --> 01:17:32,378
Vím, jak máš ráda překvapení,
takže jsem tě chtěl překvapit...

871
01:17:32,639 --> 01:17:35,590
- Ale... O co že jsem se to ucházel?
- Probereme to spolu.

872
01:17:35,615 --> 01:17:37,483
Dobře, probereme to.

873
01:17:37,508 --> 01:17:40,230
Nechápu, že tato žena
je něčí teta.

874
01:17:40,231 --> 01:17:43,065
Tety mohou být
všech velikostí a tvarů.

875
01:17:43,090 --> 01:17:45,227
Ten ořechový koláč je neskutečný.

876
01:17:45,252 --> 01:17:46,879
- Můžu vás přerušit?
- Jo.

877
01:17:46,904 --> 01:17:50,781
To stipendium zahrnuje i nějaké peníze,
které dostanu? Nebo ne?

878
01:17:50,806 --> 01:17:53,475
- Jo, jde tam o pěkný peníze.
- Pane jo...

879
01:17:53,500 --> 01:17:56,711
Mluvíš přece se mnou...
Můžu si s ním promluvit o samotě?

880
01:17:56,736 --> 01:17:57,889
Jistě.

881
01:18:03,366 --> 01:18:06,635
Na ořechovej koláč to nebylo špatný.

882
01:18:07,889 --> 01:18:11,534
Tak copak to tady máme?
To jsou starožitnosti...

883
01:18:11,591 --> 01:18:14,590
- Z Armády spásy?  - Ze smetiště.
- Sbíráš věci ze smeťáku?

884
01:18:14,622 --> 01:18:15,829
Jo, já jsem...

885
01:18:15,854 --> 01:18:17,383
Hele...

886
01:18:17,407 --> 01:18:19,604
Já jsem se o to neucházel...

887
01:18:19,629 --> 01:18:23,251
Já první. Mám na tebe
takovou řečnickou otázku.

888
01:18:25,011 --> 01:18:26,712
To jsi ty, že jo?

889
01:18:27,332 --> 01:18:29,534
- Ne, jak to myslíte?
- Ale seš...

890
01:18:30,936 --> 01:18:32,391
Podívej...

891
01:18:32,416 --> 01:18:35,880
Pane jo. Tady jsi chytil auto,
co váží tunu v rychlosti 60 km/h.

892
01:18:35,905 --> 01:18:37,421
To není jednoduché.

893
01:18:37,746 --> 01:18:40,648
- Máš jisté schopnosti.
- Tohle bylo na YouTube, že jo?

894
01:18:40,673 --> 01:18:42,282
Tam jste to našel?

895
01:18:42,307 --> 01:18:46,087
Víte, že to není skutečné,
jsou to jen počítačové efekty. Já...

896
01:18:46,112 --> 01:18:50,365
- Je to jako na tom videu...
- Jo, myslíš UFO nad Phoenixem?

897
01:18:50,390 --> 01:18:53,374
- Přesně...
- Co to tu máme?  - Ne...

898
01:18:55,306 --> 01:18:56,755
Takže...

899
01:18:59,210 --> 01:19:00,522
Takže...

900
01:19:02,042 --> 01:19:03,873
Jsi pavoučí mládě?

901
01:19:03,959 --> 01:19:06,414
Pavouk bojující se zločinem?
Spider-Boy?

902
01:19:08,624 --> 01:19:10,086
Spider-Man.

903
01:19:10,541 --> 01:19:12,717
V tom směšným kostýmu ani náhodou.

904
01:19:13,046 --> 01:19:14,383
Není směšný.

905
01:19:16,290 --> 01:19:19,350
Dneska jsem měl opravdu dobrej den.

906
01:19:19,607 --> 01:19:23,048
Neujel mi ráno vlak,
našel jsem tenhle DVD přehrávač.

907
01:19:23,431 --> 01:19:25,871
A test z matiky. Bezvadný.

908
01:19:26,993 --> 01:19:29,117
Kdo o tom ještě ví?
Někdo další?

909
01:19:29,968 --> 01:19:31,327
Nikdo.

910
01:19:31,495 --> 01:19:34,480
- Ani tvoje nesmírně přitažlivá teta?
- Ne.

911
01:19:34,528 --> 01:19:37,540
Ne, ne. Kdyby to zjistila,
tak by šílela.

912
01:19:37,565 --> 01:19:40,950
- A když ona šílí, tak i já...
- Víš, co je bezva?

913
01:19:40,975 --> 01:19:42,672
Tahle pavučina.

914
01:19:42,836 --> 01:19:45,110
Je neuvěřitelně pevná.

915
01:19:45,713 --> 01:19:48,081
- Kdo to vyrobil?
- Já.

916
01:19:49,430 --> 01:19:52,766
Lezeš po zdech?
Jak to s těma rukavicema děláš?

917
01:19:52,791 --> 01:19:54,373
To je na dlouhý vyprávění...

918
01:19:54,398 --> 01:19:56,771
Bože! Vidíš v tom vůbec?

919
01:19:56,796 --> 01:19:59,096
Jo, jo, vidím v tom.

920
01:20:00,087 --> 01:20:02,667
Vidím v nich, jasný?

921
01:20:02,692 --> 01:20:05,331
Jde o to, že když se něco stane,

922
01:20:05,356 --> 01:20:07,827
tak je to jako kdyby se mi
pomátly smysly.

923
01:20:08,240 --> 01:20:10,616
Je toho moc.

924
01:20:10,694 --> 01:20:12,441
Pomáhají mi soustředit se.

925
01:20:12,466 --> 01:20:14,880
Budeš potřebovat dost vylepšit.

926
01:20:15,253 --> 01:20:16,816
Od hlavy až k patě.

927
01:20:16,841 --> 01:20:19,245
Kompletní renovace,
proto jsem tady.

928
01:20:21,684 --> 01:20:23,186
Proč to děláš?

929
01:20:24,255 --> 01:20:27,419
Chci vědět,
kvůli čemu vstáváš ráno z postele.

930
01:20:27,985 --> 01:20:29,319
Protože...

931
01:20:30,909 --> 01:20:32,171
Já...

932
01:20:33,400 --> 01:20:35,390
Celý život jsem byl sám sebou.

933
01:20:35,415 --> 01:20:37,593
Tyhle schopnosti mám už půl roku.

934
01:20:38,458 --> 01:20:40,892
Čtu knihy, skládám počítače.

935
01:20:42,182 --> 01:20:44,361
Jo, moc rád bych hrál fotbal...

936
01:20:44,386 --> 01:20:46,606
Ale nemohl jsem předtím
a teď určitě ne....

937
01:20:46,631 --> 01:20:48,340
- Protože jsi jiný.
- Přesně.

938
01:20:48,365 --> 01:20:50,460
Ale nemůžu to nikomu říct.

939
01:20:54,988 --> 01:20:57,426
Když můžete dělat věci,
co dělám já,

940
01:20:58,274 --> 01:20:59,682
nedělal byste je?

941
01:21:01,179 --> 01:21:03,307
A když se stanou špatné věci,

942
01:21:04,761 --> 01:21:06,414
stanou se kvůli vám.

943
01:21:11,092 --> 01:21:15,677
Takže chceš hlídat dětičky
a chceš pomoct udělat svět lepším?

944
01:21:15,702 --> 01:21:18,359
Jo, jo, přesně tak.

945
01:21:19,597 --> 01:21:21,130
Tak to prostě je.

946
01:21:28,549 --> 01:21:31,050
Sednu si vedle tebe,
dej tu nohu pryč.

947
01:21:39,900 --> 01:21:42,538
- Máš pas?
- Nemám ani řidičák...

948
01:21:42,563 --> 01:21:44,248
- Byl jsi v Německu?
- Ne.

949
01:21:44,273 --> 01:21:47,460
- Bude se ti tam líbit.
- Nemůžu tam jet.  - Proč ne?

950
01:21:49,485 --> 01:21:52,946
- Musím udělat úkoly.
- Budu dělat, že jsi to neřekl.

951
01:21:52,971 --> 01:21:55,851
Myslím to vážně.
Nemůžu se jen tak vykašlat na školu.

952
01:21:55,876 --> 01:21:58,773
Bude to nebezpečné,
asi to řeknu tetičce...

953
01:22:01,695 --> 01:22:03,514
Tetičce May nic neříkejte.

954
01:22:04,283 --> 01:22:05,877
Dobře, Spider-Mane.

955
01:22:09,069 --> 01:22:11,680
- Sundej to ze mě.
- Promiňte, hned to bude.

956
01:22:24,470 --> 01:22:26,846
- Co to je?
- Zůstaň tady.

957
01:22:34,040 --> 01:22:36,917
- Asi jsem měl zaklepat.
- Bože můj.

958
01:22:37,619 --> 01:22:41,142
- Co tady děláš?
- Zklamávám svoje děti.

959
01:22:45,092 --> 01:22:46,938
Měli jsme jít na vodní lyže,

960
01:22:47,146 --> 01:22:49,455
ale Kapitán potřebuje naši pomoc.
Jdeme.

961
01:22:49,480 --> 01:22:50,769
Clinte!

962
01:22:51,886 --> 01:22:53,525
Neměl bys tady být.

963
01:22:55,807 --> 01:22:57,085
Vážně?

964
01:22:57,490 --> 01:23:00,705
Pět minut tady nejsem
a všechno se pokazí.

965
01:23:00,755 --> 01:23:03,234
Zvaž prosím možné následky
tvých činů.

966
01:23:03,259 --> 01:23:04,693
Dobře, už se stalo.

967
01:23:05,744 --> 01:23:07,245
Raději půjdeme.

968
01:23:11,858 --> 01:23:13,283
Tudy.

969
01:23:13,374 --> 01:23:15,563
Už jsem způsobila dost problémů.

970
01:23:19,605 --> 01:23:21,229
Spolupracuj, Wando.

971
01:23:21,254 --> 01:23:22,905
Jestli chceš jít na střední,

972
01:23:22,930 --> 01:23:25,532
jestli to chceš napravit,
tak pohni zadkem.

973
01:23:26,573 --> 01:23:27,990
Do háje.

974
01:23:33,984 --> 01:23:35,817
Fakt jsem se měl procvičit.

975
01:23:49,350 --> 01:23:51,558
Mě nepřemůžeš, Clinte.

976
01:23:51,974 --> 01:23:53,280
Já vím...

977
01:23:54,351 --> 01:23:55,801
Ale ona ano.

978
01:23:57,330 --> 01:24:00,232
Visione, to stačí. Nech ho jít.

979
01:24:01,351 --> 01:24:03,705
- Odcházím.
- To ti nedovolím.

980
01:24:08,661 --> 01:24:10,028
Omlouvám se.

981
01:24:13,459 --> 01:24:14,967
Jestli to uděláš,

982
01:24:15,720 --> 01:24:18,615
tak se tě nikdy nepřestanou bát.

983
01:24:20,013 --> 01:24:23,441
Jejich strach ovládat nedokážu,
ten můj ale ano.

984
01:24:39,025 --> 01:24:41,660
Jdeme, ještě se musíme někde zastavit.

985
01:24:42,283 --> 01:24:43,852
Je to jen otázka času.

986
01:24:43,883 --> 01:24:48,590
Naše satelity hlídají
biometriku obličejů a chování lidí.

987
01:24:52,773 --> 01:24:55,077
Uhni, nebo s tebou uhnu já.

988
01:24:56,612 --> 01:24:58,979
To by bylo zábavné.

989
01:24:59,469 --> 01:25:01,342
Myslíš, že je můžeš najít?

990
01:25:01,887 --> 01:25:03,859
Mám na to nemalé prostředky.

991
01:25:03,884 --> 01:25:06,495
Jo, ale trvalo sedmdesát let,
než se Barnes našel,

992
01:25:06,520 --> 01:25:09,509
takže bys to mohl zvládnout
alespoň za polovinu času.

993
01:25:10,040 --> 01:25:11,574
Víš, kde jsou.

994
01:25:11,838 --> 01:25:13,812
Znám někoho, kdo to ví.

995
01:25:16,603 --> 01:25:19,271
Nevím, jestli víš,
co je únikové auto.

996
01:25:19,352 --> 01:25:20,885
Je nenápadné.

997
01:25:20,922 --> 01:25:23,580
To je dobře, tyhle věci
přitahují davy lidí.

998
01:25:25,539 --> 01:25:28,025
- Můžeš si posunout sedadlo?
- Ne.

999
01:25:28,593 --> 01:25:31,861
- Už zase jsem tvým dlužníkem.
- Připiš si to na seznam.

1000
01:25:34,983 --> 01:25:37,039
Víš, že se mě pokusil zabít?

1001
01:25:37,660 --> 01:25:39,952
Promiň, to si tam taky napíšu.

1002
01:25:43,747 --> 01:25:45,395
Budou tě hledat.

1003
01:25:46,337 --> 01:25:47,700
Já vím.

1004
01:25:49,708 --> 01:25:51,242
Děkuju, Sharon.

1005
01:26:06,803 --> 01:26:08,959
- To bylo...
- Přišlo to pozdě.

1006
01:26:09,041 --> 01:26:10,442
To je pravda.

1007
01:26:14,428 --> 01:26:16,261
- Měla bych jít.
- Dobře.

1008
01:26:40,961 --> 01:26:42,287
Kapitáne.

1009
01:26:42,312 --> 01:26:44,473
Kdyby to šlo jinak,
tak bych ti nevolal.

1010
01:26:44,498 --> 01:26:46,145
Děláš mi tím laskavost.

1011
01:26:46,170 --> 01:26:48,632
Kromě toho, taky ti něco dlužím.

1012
01:26:48,803 --> 01:26:50,323
Díky, že jste tady.

1013
01:26:50,477 --> 01:26:52,481
Bylo načase pohnout zadkem.

1014
01:26:52,745 --> 01:26:54,261
Jak je na tom?

1015
01:26:54,386 --> 01:26:56,226
Je připravenej.

1016
01:26:56,781 --> 01:26:58,781
Je trochu nedůvěryhodný,

1017
01:26:59,438 --> 01:27:01,177
ale měl by být v pohodě.

1018
01:27:03,355 --> 01:27:06,016
- V jakém časovém pásmu jsme?
- Běž.

1019
01:27:06,417 --> 01:27:07,700
Běž.

1020
01:27:10,223 --> 01:27:12,457
- Kapitáne Ameriko.
- Pane Langu.

1021
01:27:13,444 --> 01:27:14,915
Je mi ctí.

1022
01:27:14,940 --> 01:27:18,062
Třesu vám rukou už moc dlouho.
Bezvadný.

1023
01:27:18,087 --> 01:27:21,281
Je tady Kapitán Amerika.
Vás znám ale taky, jste super.

1024
01:27:24,396 --> 01:27:25,702
Ježíši.

1025
01:27:26,039 --> 01:27:29,615
Něco vám musím říct.
Vím, že znáte dost superhrdinů,

1026
01:27:30,422 --> 01:27:32,527
takže díky,
že jste si na mě vzpomněli.

1027
01:27:32,552 --> 01:27:35,883
- Nazdar, kámo.
- Čau, mrňousi.  - Rád tě vidím.

1028
01:27:35,908 --> 01:27:39,072
- To, co se stalo minule...
- Skvěle jsme se poznali,

1029
01:27:39,321 --> 01:27:42,606
- už se to nikdy nestane.
- Víš, proti čemu stojíme?

1030
01:27:42,951 --> 01:27:46,042
Slyšel jsem něco
o nějakejch bláznivejch zabijácích.

1031
01:27:46,463 --> 01:27:48,533
Jsme na špatné straně zákona.

1032
01:27:48,738 --> 01:27:51,130
Když s námi půjdeš,
budeš hledanej.

1033
01:27:51,175 --> 01:27:52,810
Jo, jak jinak.

1034
01:27:52,835 --> 01:27:55,795
- Měli bychom vyrazit.
- Čeká na nás vrtulník.

1035
01:28:00,743 --> 01:28:03,111
- Evakuují letiště.
- Stark.

1036
01:28:03,528 --> 01:28:04,828
Stark?

1037
01:28:06,092 --> 01:28:07,531
Připravte se.

1038
01:28:27,973 --> 01:28:30,900
Není divné, kolik na letišti
potká člověk známých?

1039
01:28:30,925 --> 01:28:33,222
- To teda je.
- Tak jsme tady, Tony.

1040
01:28:33,247 --> 01:28:35,047
Ten psychiatr...

1041
01:28:35,072 --> 01:28:36,723
To on je za tím vším.

1042
01:28:39,762 --> 01:28:42,110
- Kapitáne.
- Vaše Veličenstvo.

1043
01:28:42,748 --> 01:28:46,219
Ross mi dal 36 hodin na to,
abych vás přivedl zpátky.

1044
01:28:46,244 --> 01:28:47,917
Už uběhlo 24 hodin.

1045
01:28:48,153 --> 01:28:50,635
- Pomůžeš mi s tím?
- Máš toho špatného.

1046
01:28:50,660 --> 01:28:52,332
Máš špatný úsudek.

1047
01:28:53,471 --> 01:28:55,168
Tvůj kámoš zabil nevinné...

1048
01:28:55,193 --> 01:28:57,718
A je ještě pět takových jako on.

1049
01:28:58,578 --> 01:29:01,002
Nedovolím,
aby je ten doktor našel první.

1050
01:29:01,027 --> 01:29:02,274
Steve...

1051
01:29:02,919 --> 01:29:05,339
Víš, co se stane.

1052
01:29:05,603 --> 01:29:07,941
Opravdu to tak chceš?

1053
01:29:11,885 --> 01:29:13,862
Dobře, už mi došla trpělivost.

1054
01:29:14,144 --> 01:29:15,575
Elasťáku!

1055
01:29:20,362 --> 01:29:21,951
Dobrá práce, kluku.

1056
01:29:21,976 --> 01:29:25,297
Mohl jsem sice lépe dopadnout,
ale to je tím novým oblekem.

1057
01:29:25,322 --> 01:29:27,860
Počkat, je bezvadný, pane Starku.
Děkuju.

1058
01:29:27,861 --> 01:29:30,355
- Jo, o tom se teď nebudeme bavit.
- Dobře.

1059
01:29:30,380 --> 01:29:31,692
Kapitáne.

1060
01:29:32,110 --> 01:29:35,452
- Jsem Spider-Man, tvůj velký fanda.
- Pokecáme později.

1061
01:29:35,477 --> 01:29:37,360
- Ahoj, všichni.
- Dobrá práce.

1062
01:29:37,385 --> 01:29:40,448
- Měl jsi napilno.
- A ty ses choval jako úplnej debil.

1063
01:29:40,473 --> 01:29:45,001
Zatáhl jsi do toho Clinta, aby ji
vytáhnul odněkud, kde byla v bezpečí.

1064
01:29:45,026 --> 01:29:46,722
Snažím se tady...

1065
01:29:47,879 --> 01:29:50,514
Snažíme se,
aby jsi Avengers nezničil.

1066
01:29:51,347 --> 01:29:53,618
Zničil jsi je,
když jsi to podepsal.

1067
01:29:54,793 --> 01:29:56,233
Už toho mám dost.

1068
01:29:56,401 --> 01:29:58,629
Vydáš nám Barnese
a půjdete s námi!

1069
01:29:58,654 --> 01:30:00,595
Hned! Jsme to my!

1070
01:30:00,620 --> 01:30:04,256
Jsme skupina lidí,
co se s váma nebude mazlit.

1071
01:30:06,888 --> 01:30:08,247
No tak...

1072
01:30:09,143 --> 01:30:10,747
<i>Našli jsme to.</i>

1073
01:30:11,951 --> 01:30:14,551
Je v hangáru číslo pět,
severní ranvej.

1074
01:30:18,537 --> 01:30:20,175
Dobře, Langu.

1075
01:30:20,557 --> 01:30:21,967
Mám tady...

1076
01:30:22,582 --> 01:30:24,150
Co to do háje bylo?

1077
01:30:24,175 --> 01:30:26,093
Tohle je asi vaše, Kapitáne Ameriko.

1078
01:30:26,118 --> 01:30:28,644
No, bezva.
Dva jsou v nadzemních garážích.

1079
01:30:28,669 --> 01:30:30,772
Je tam Wanda, jdu tam.

1080
01:30:30,797 --> 01:30:34,181
- Vezmeš si Kapitána?
- V hale je Wilson a Barnes.

1081
01:30:34,206 --> 01:30:35,744
Barnes je můj!

1082
01:30:36,509 --> 01:30:39,717
- Co mám dělat já?
- Vždyť jsme to probírali, drž se dál.

1083
01:30:39,742 --> 01:30:42,008
- Omotej je pavučinou.
- Rozumím!

1084
01:30:46,233 --> 01:30:47,654
Z cesty, Kapitáne.

1085
01:30:47,943 --> 01:30:49,812
Znovu to už neřeknu.

1086
01:30:51,987 --> 01:30:53,975
Poslyš, vážně ti nechci ublížit.

1087
01:30:54,000 --> 01:30:55,746
Tím bych se netrápila.

1088
01:31:07,553 --> 01:31:11,012
- Co to k sakru je?
- Každej má teď nějaký super věci.

1089
01:31:17,936 --> 01:31:20,903
Ty máš železnou ruku?
To je bezvadný, kámo.

1090
01:31:22,298 --> 01:31:24,599
Máš právo nevypovídat!

1091
01:31:38,684 --> 01:31:41,974
Promiň, Kapitáne, tohle tě nezabije,
ale bude to bolet.

1092
01:31:46,920 --> 01:31:48,921
Wando, ranila jsi Visionovy city.

1093
01:31:48,946 --> 01:31:51,941
- Držel jsi mě tam.
- Za prvé, je to přehnané.

1094
01:31:51,966 --> 01:31:54,316
A za druhé, udělal jsem to proto,
abych tě ochránil.

1095
01:31:54,341 --> 01:31:55,852
- Čau, Clinte.
- Čau.

1096
01:31:55,852 --> 01:31:57,679
V ústraní tě to nudilo?

1097
01:31:57,704 --> 01:31:59,327
Golf už tě nebavil?

1098
01:31:59,352 --> 01:32:01,699
18 jamek, 18 odpalů.

1099
01:32:02,795 --> 01:32:04,465
Prostě nedokážu minout.

1100
01:32:06,621 --> 01:32:09,323
- První pokus, no...
- Měl bys dávat bacha.

1101
01:32:19,592 --> 01:32:23,408
- <i>Zjištěny četné pohmožděniny.</i>
- Jo, toho jsem si taky všiml.

1102
01:32:30,801 --> 01:32:32,276
Bože.

1103
01:32:33,146 --> 01:32:35,086
Kámo, tohle je asi tvoje!

1104
01:32:46,716 --> 01:32:49,577
- Oblek je z uhlíkových vláken?
- Tyhle věci vypouštíš ty?

1105
01:32:49,609 --> 01:32:53,246
To by vysvětlovalo tu pevnost
a ohebnost, což je bezva.

1106
01:32:53,271 --> 01:32:56,477
Nevím, jestli ses už někdy pral,
nemluví se při tom.

1107
01:32:56,502 --> 01:32:58,302
Dobře, promiň, moje chyba.

1108
01:33:02,772 --> 01:33:05,983
Poslyšte. Rád bych pokračoval,
ale dnes mám jen jeden úkol

1109
01:33:06,014 --> 01:33:10,166
a chci se předvést před panem Starkem,
takže se vám omlouvám. Co to...?

1110
01:33:12,836 --> 01:33:14,694
To jsi to nemohl udělat dřív?

1111
01:33:15,593 --> 01:33:17,090
Nesnáším tě.

1112
01:33:23,249 --> 01:33:25,437
- No, bezva...
- Chytej, Kapitáne!

1113
01:33:27,519 --> 01:33:29,111
Hoď to na tohle!

1114
01:33:29,166 --> 01:33:30,392
Teď!

1115
01:33:33,932 --> 01:33:35,332
No, do háje...

1116
01:33:38,361 --> 01:33:41,071
Jejda, myslel jsem,
že to je cisterna.

1117
01:33:41,859 --> 01:33:43,202
Omlouvám se.

1118
01:33:45,065 --> 01:33:47,113
Teď jste mě naštvali.

1119
01:33:47,293 --> 01:33:51,496
- Tohle je součást plánu?
- Po dobrym to nešlo. Plán B?

1120
01:33:54,562 --> 01:33:56,041
Tamhle to je.

1121
01:33:57,517 --> 01:33:58,785
Rychle!

1122
01:34:07,578 --> 01:34:09,422
Kapitáne Rogersi.

1123
01:34:09,752 --> 01:34:12,827
Vím, že věříš, že to,
co děláš, je správné.

1124
01:34:13,472 --> 01:34:15,302
Ale pro dobro ostatních

1125
01:34:15,501 --> 01:34:17,330
se teď musíte vzdát.

1126
01:34:34,800 --> 01:34:36,658
Co budeme dělat, Kapitáne?

1127
01:34:37,536 --> 01:34:39,003
Budeme bojovat.

1128
01:34:40,538 --> 01:34:42,305
Tohle dopadne špatně.

1129
01:34:48,848 --> 01:34:51,366
- Nezastavují.
- Ani my nezastavíme.

1130
01:35:22,547 --> 01:35:25,382
- Jsme stále přátelé?
- Záleží, jak moc mě praštíš.

1131
01:35:34,185 --> 01:35:35,918
Držíš se moc zpátky.

1132
01:35:40,222 --> 01:35:43,390
- Otce jsem ti nezabil.
- Tak proč jsi utíkal?

1133
01:35:50,202 --> 01:35:51,437
Ne...

1134
01:36:01,487 --> 01:36:03,597
Ta věc se nechová podle zákonů fyziky.

1135
01:36:03,622 --> 01:36:05,845
Je tady spousta věcí,
kterým nerozumíš.

1136
01:36:05,870 --> 01:36:07,755
Pan Stark říkal, že to řekneš.

1137
01:36:16,936 --> 01:36:19,203
Taky mi řekl, ať ti jdu po nohách.

1138
01:36:30,839 --> 01:36:33,807
- Clinte, zbav mě ho.
- Langu, seš připravenej?

1139
01:36:33,832 --> 01:36:37,450
Jo, jsem v pohodě.
Poletím na šípu. Tak dělej!

1140
01:36:58,917 --> 01:37:00,534
Řekl ti Stark ještě něco?

1141
01:37:00,559 --> 01:37:03,211
Že se pleteš,
ale myslíš si, že ne,

1142
01:37:03,875 --> 01:37:05,782
a proto jsi nebezpečnej.

1143
01:37:10,537 --> 01:37:11,937
To měl asi pravdu.

1144
01:37:16,717 --> 01:37:18,225
Seš tvrďák, chlapče.

1145
01:37:18,250 --> 01:37:20,722
- Odkud seš?
- Z Queens.

1146
01:37:22,374 --> 01:37:23,807
Já z Brooklynu.

1147
01:37:29,676 --> 01:37:32,925
- Friday?  - <i>Některé zbraňové
systémy jsou neaktivní.</i>  - Cože?

1148
01:37:32,950 --> 01:37:35,577
Budeš to muset vzít do servisu.

1149
01:37:35,602 --> 01:37:38,550
- Kdo to mluví?
- Tvoje svědomí.

1150
01:37:38,921 --> 01:37:40,908
Dlouho jsme spolu nemluvili.

1151
01:37:40,933 --> 01:37:43,401
- Friday?
- <i>Zahajuji hašení.</i>

1152
01:37:47,751 --> 01:37:48,971
Do háje...

1153
01:37:57,704 --> 01:38:00,148
Musíme jít.
Ten doktor už bude na Sibiři.

1154
01:38:00,173 --> 01:38:01,912
Musíme se zbavit těch ve vzduchu.

1155
01:38:01,936 --> 01:38:04,099
- Vezmu si Visiona, běž k letadlu.
- Ne!

1156
01:38:04,124 --> 01:38:06,195
Oba dva běžte k letadlu.

1157
01:38:08,364 --> 01:38:11,611
- Zbytek nás se odtud nedostane.
- Nerad to říkám, ale je to tak.

1158
01:38:11,636 --> 01:38:14,581
<i>Pokud to vyhrajeme,
tak někdo musí prohrát.</i>

1159
01:38:14,606 --> 01:38:16,606
<i>Tohle není jen tak obyčejný boj.</i>

1160
01:38:16,923 --> 01:38:19,947
- Dobře, Same, jakej je plán?
- Potřebujeme je rozptýlit.

1161
01:38:19,972 --> 01:38:21,517
Něčím pořádným.

1162
01:38:22,757 --> 01:38:24,339
Něco bych tady měl.

1163
01:38:24,364 --> 01:38:28,142
Ale dlouho to nevydrží,
až dám znamení, utíkejte.

1164
01:38:28,167 --> 01:38:29,968
A jestli mě to rozpůlí vejpůl,

1165
01:38:29,993 --> 01:38:33,413
- tak se pro mě nevracejte.
- Vejpůl?  - Seš si tím jistej?

1166
01:38:33,438 --> 01:38:34,902
Dělám to pořád.

1167
01:38:34,927 --> 01:38:38,677
Teda, zkoušel jsem to jen jednou
v laborce a pak to se mnou seklo.

1168
01:38:39,019 --> 01:38:40,819
Jsem dobrej...

1169
01:38:41,283 --> 01:38:42,630
Jsem dobrej!

1170
01:38:56,949 --> 01:38:58,478
No, do háje!

1171
01:39:02,429 --> 01:39:05,252
Dobře, mrňous se nám zvětšil.
Je fakt obrovskej.

1172
01:39:06,638 --> 01:39:08,155
To je asi to znamení.

1173
01:39:08,180 --> 01:39:09,937
Jen tak dál!

1174
01:39:11,130 --> 01:39:13,077
Vrať mi Rhodeyho!

1175
01:39:16,428 --> 01:39:17,728
Mám ho!

1176
01:39:39,745 --> 01:39:43,824
Má někdo z našeho týmu
nějaké superschopnosti,

1177
01:39:43,849 --> 01:39:46,517
které by chtěl ukázat?
Klidně do toho.

1178
01:39:53,905 --> 01:39:57,507
Chceš se k nim dostat?
Budeš se muset dostat nejdřív přes mě.

1179
01:40:07,776 --> 01:40:08,934
Co to...?

1180
01:40:23,923 --> 01:40:25,596
My se ještě neznáme.

1181
01:40:28,386 --> 01:40:31,053
- Jmenuju se Clint.
- To mě ale nezajímá.

1182
01:40:57,857 --> 01:40:59,213
Slez ze mě!

1183
01:41:13,324 --> 01:41:15,392
Něco se do mě právě dostalo!

1184
01:41:39,402 --> 01:41:40,844
Ty toho nenecháš.

1185
01:41:41,150 --> 01:41:42,688
Víš přece, že nemůžu.

1186
01:41:42,929 --> 01:41:44,429
Toho budu litovat.

1187
01:41:47,866 --> 01:41:49,166
Běž.

1188
01:41:54,398 --> 01:41:58,625
Hele, lidičky, viděli jste ten
starej film <i>Impérium vrací úder</i>?

1189
01:41:58,650 --> 01:42:00,403
<i>Proboha, Tony, kolik mu je?</i>

1190
01:42:00,428 --> 01:42:03,039
To nevím, nezjišťoval jsem to,
ale je mladej.

1191
01:42:04,737 --> 01:42:06,240
Pamatujete tu scénu,

1192
01:42:06,903 --> 01:42:08,988
kde byli na tý ledový planetě?

1193
01:42:09,026 --> 01:42:11,342
A byly tam ty velký chodící stroje?

1194
01:42:12,891 --> 01:42:15,779
- Ten kluk asi na něco kápnul.
- Jo, Tony, vyletíme.

1195
01:42:23,705 --> 01:42:24,912
Ano!

1196
01:42:25,350 --> 01:42:26,854
To bylo neskutečný!

1197
01:42:41,552 --> 01:42:44,124
Nemá někdo nakrájenej pomeranč?

1198
01:42:50,128 --> 01:42:52,130
- Seš v pořádku, kluku?
- Hele!

1199
01:42:52,155 --> 01:42:54,625
- Slez ze mě!
- Klídek. Hádej, kdo jsem.

1200
01:42:54,649 --> 01:42:56,167
- Nazdar.
- Ahoj.

1201
01:42:56,347 --> 01:42:58,554
- Čau, to bylo děsivý.
- Jo...

1202
01:42:58,579 --> 01:43:00,572
Tady jsi skončil, jasný?

1203
01:43:00,933 --> 01:43:02,706
- Dobrá práce.
- Budu bojovat!

1204
01:43:02,731 --> 01:43:05,416
- Zůstaň ležet.  - Dostanu ho!
- Zavolám tetičce May!

1205
01:43:05,447 --> 01:43:06,733
Tady jsi skončil.

1206
01:43:06,758 --> 01:43:11,126
Počkat. Počkejte, pane Starku,
neskončil jsem...

1207
01:43:13,316 --> 01:43:15,183
Dobře, skončil jsem.

1208
01:43:31,863 --> 01:43:34,504
Řekla jsem, že vám
ho pomůžu najít, ne chytit.

1209
01:43:34,529 --> 01:43:36,242
Mezitím je rozdíl.

1210
01:43:42,440 --> 01:43:43,838
Omlouvám se.

1211
01:43:44,533 --> 01:43:45,854
Já taky.

1212
01:43:46,558 --> 01:43:49,082
Je to tak, jak jsem řekl.
Katastrofa.

1213
01:44:02,495 --> 01:44:04,796
Visione, mám za sebou jednoho.

1214
01:44:08,880 --> 01:44:10,086
Visione?

1215
01:44:10,111 --> 01:44:12,640
<i>Zaměř jeho trysky, sundej ho.</i>

1216
01:44:27,431 --> 01:44:28,798
Rhodey!

1217
01:44:30,161 --> 01:44:31,962
Nemůžu letět, Tony.

1218
01:44:40,261 --> 01:44:41,624
Rhodesi!

1219
01:44:54,052 --> 01:44:55,620
Zkontroluj životní funkce.

1220
01:44:55,794 --> 01:44:57,164
<i>Puls má.</i>

1221
01:44:57,189 --> 01:44:59,290
<i>Záchranka je na cestě.</i>

1222
01:45:04,449 --> 01:45:05,768
Omlouvám se.

1223
01:45:22,903 --> 01:45:24,747
<i>Dobré ráno, co si dáte?</i>

1224
01:45:24,772 --> 01:45:26,610
<i>Dobré ráno.</i>

1225
01:45:26,852 --> 01:45:29,536
- <i>Jsem z pokoje 201.</i>
- <i>Pan Muller.</i>

1226
01:45:29,908 --> 01:45:31,842
<i>Opět černou kávu a slaninu?</i>

1227
01:45:32,883 --> 01:45:34,890
<i>Už mě znáte až moc dobře.</i>

1228
01:45:35,973 --> 01:45:38,098
<i>Haló? Přinesla jsem snídani.</i>

1229
01:45:38,850 --> 01:45:40,384
<i>Mohu dál?</i>

1230
01:45:48,973 --> 01:45:50,512
<i>Pane Mullere?</i>

1231
01:45:53,743 --> 01:45:55,182
<i>Pane Mullere?</i>

1232
01:45:57,532 --> 01:45:58,915
<i>Bože...</i>

1233
01:46:05,063 --> 01:46:07,131
Co bude s tvými přáteli?

1234
01:46:15,261 --> 01:46:16,952
Ať se jim stane cokoliv,

1235
01:46:17,516 --> 01:46:19,207
vypořádám se s tím.

1236
01:46:22,121 --> 01:46:25,022
Nevím, jestli ti za to
všechno stojím, Steve.

1237
01:46:31,556 --> 01:46:33,508
To, co jsi dělal celé ty roky,

1238
01:46:34,258 --> 01:46:35,868
jsi nebyl ty.

1239
01:46:36,464 --> 01:46:38,073
Neměl jsi na výběr.

1240
01:46:39,464 --> 01:46:40,864
Já vím.

1241
01:46:43,722 --> 01:46:45,289
Ale udělal jsem to.

1242
01:46:59,965 --> 01:47:01,682
Jak se to mohlo stát?

1243
01:47:02,459 --> 01:47:04,228
Nesoustředil jsem se.

1244
01:47:04,980 --> 01:47:06,373
Cože ses?

1245
01:47:06,925 --> 01:47:08,854
Myslel jsem, že to není možné.

1246
01:47:10,319 --> 01:47:11,719
To i já.

1247
01:47:28,260 --> 01:47:31,461
Utrpěl rozsáhle poškození
páteřních obratlů.

1248
01:47:31,597 --> 01:47:33,802
Taky vážné poranění míchy.

1249
01:47:34,426 --> 01:47:36,925
Pravděpodobně bude ochrnutý.

1250
01:47:40,546 --> 01:47:42,274
Steve nepřestane.

1251
01:47:42,612 --> 01:47:45,199
A jestli ani ty ne,
tak někdo skončí ještě hůř.

1252
01:47:45,224 --> 01:47:48,504
- Nechala jsi je utéct.
- Celé jsme to řešili špatně.  - My?

1253
01:47:49,556 --> 01:47:52,351
Musí být těžké nedělat
dvojitého agenta, že jo?

1254
01:47:52,376 --> 01:47:54,176
Máš to v sobě zakořeněné.

1255
01:47:55,433 --> 01:48:00,304
Musíš do toho pořád tahat svoje ego?

1256
01:48:04,629 --> 01:48:07,175
T'Challa řekl Rossovi,
co jsi udělala...

1257
01:48:08,347 --> 01:48:09,924
Přijdou si pro tebe.

1258
01:48:10,923 --> 01:48:13,291
Já se přes rameno dívat nemusím.

1259
01:48:22,161 --> 01:48:25,630
- Co pro mě máš, Friday?
- <i>Informace od berlínské policie.</i>

1260
01:48:29,120 --> 01:48:30,520
Připrav vrtulník.

1261
01:48:36,442 --> 01:48:40,154
<i>Zavolali psychiatra hned poté,
co Barnese chytili.</i>

1262
01:48:40,586 --> 01:48:44,143
<i>Z OSN tam během hodiny
poslali doktora Broussarda.</i>

1263
01:48:44,325 --> 01:48:45,984
<i>Setkal se s tímto člověkem.</i>

1264
01:48:46,009 --> 01:48:48,959
- Projela jsi to rozpoznáváním obličejů?
- <i>Za koho mě máš?</i>

1265
01:48:48,984 --> 01:48:52,352
- Myslel jsem, že jsi zrzka.
- <i>To myslíš někoho jiného.</i>

1266
01:48:52,376 --> 01:48:53,433
Asi ano.

1267
01:48:53,434 --> 01:48:56,795
<i>Ten doktor byl ve skutečnosti
plukovník Helmut Zemo.</i>

1268
01:48:57,362 --> 01:48:59,213
<i>Agent ze Sokovie.</i>

1269
01:49:00,631 --> 01:49:02,843
<i>Zemo vedl jednotku
Echo Scorpion.</i>

1270
01:49:02,868 --> 01:49:05,503
<i>Bylo to tajné sokovijské
komando smrti.</i>

1271
01:49:07,150 --> 01:49:11,185
- Co se stalo se skutečným doktorem?
- <i>Našli ho mrtvého ve vaně v hotelu.</i>

1272
01:49:11,210 --> 01:49:14,104
<i>Policie taky našla v jeho obličeji
implantáty,</i>

1273
01:49:14,129 --> 01:49:18,424
<i>aby vypadal přibližně
jako James Bucky Barnes.</i>

1274
01:49:19,018 --> 01:49:20,393
Zkurvysyn.

1275
01:49:22,754 --> 01:49:24,821
- Pošli to Rossovi.
- <i>Ano, šéfe.</i>

1276
01:50:21,428 --> 01:50:22,812
1991

1277
01:50:58,517 --> 01:51:01,927
<i>Tady velín, můžete přistát,
pane Starku.</i>

1278
01:51:35,205 --> 01:51:37,368
Tak? Dostal jste ty složky?

1279
01:51:37,393 --> 01:51:40,795
Přenastavíme satelity,
aby hledali chlápka jménem Zemo.

1280
01:51:40,820 --> 01:51:44,529
Opravdu si myslíte, že vás poslechnu
po tom, co se stalo v Lipsku?

1281
01:51:45,471 --> 01:51:47,765
Máte štěstí, že nejste v cele.

1282
01:52:18,570 --> 01:52:20,712
Futurista, pánové!

1283
01:52:21,123 --> 01:52:23,339
Přichází futurista!

1284
01:52:23,894 --> 01:52:25,802
Vidí budoucnost!

1285
01:52:26,039 --> 01:52:29,503
Ví, co je pro vás nejlepší,
ať se vám to líbí nebo ne.

1286
01:52:29,708 --> 01:52:31,272
Dej mi pokoj, Bartone.

1287
01:52:31,297 --> 01:52:33,186
<i>Nevěděl jsem, že vás strčí sem.</i>

1288
01:52:34,103 --> 01:52:36,858
Jo, ale věděl jsi, že nás někam strčí.

1289
01:52:37,078 --> 01:52:40,021
Nečekal jsem, že vás dají
do nějakého podmořského vězení.

1290
01:52:40,046 --> 01:52:41,428
Spíš někam do cvokárny.

1291
01:52:41,453 --> 01:52:43,821
- Tohle je místo pro...
- Zločince.

1292
01:52:45,355 --> 01:52:46,952
Pro zločince, Tony.

1293
01:52:47,509 --> 01:52:49,666
Tohle slovní spojení asi hledáš.

1294
01:52:51,383 --> 01:52:52,518
Že jo?

1295
01:52:52,942 --> 01:52:54,812
Nikdo mi tak neříkal.

1296
01:52:55,198 --> 01:52:56,997
Ani Samovi, ani Wandě.

1297
01:52:57,022 --> 01:52:58,658
A i přesto jsme teď tady.

1298
01:52:58,683 --> 01:53:01,518
- Porušili jste zákon,
nenutil jsem vás.  - Jo...

1299
01:53:02,252 --> 01:53:05,285
- Když ho porušíš, tak pykáš.
- Zákon, zákon...

1300
01:53:05,310 --> 01:53:08,146
Všichni jste dospělí.
Ty máš ženu a děti.

1301
01:53:08,186 --> 01:53:11,346
Proč jsi na ně nepomyslel,
než sis vybral stranu?

1302
01:53:12,751 --> 01:53:14,916
Raději ho hlídejte.

1303
01:53:15,960 --> 01:53:17,943
I mříže můžou prasknout.

1304
01:53:19,574 --> 01:53:22,769
Hank Pym vždycky říkal,
že se Starkovi nedá věřit.

1305
01:53:23,597 --> 01:53:24,909
A ty seš kdo?

1306
01:53:25,657 --> 01:53:27,057
Ale no tak...

1307
01:53:28,795 --> 01:53:29,917
Co Rhodes?

1308
01:53:29,942 --> 01:53:32,626
Zítra ho převezeme
do Kolumbijské nemocnice.

1309
01:53:33,186 --> 01:53:34,525
Držím mu palce.

1310
01:53:35,898 --> 01:53:37,678
Chceš něco? Jedl jsi už?

1311
01:53:39,582 --> 01:53:41,625
Teď si budeš hrát na hodnýho poldu?

1312
01:53:41,650 --> 01:53:43,628
Musím vědět, kde je Steve.

1313
01:53:43,653 --> 01:53:45,420
To jsi měl zůstat zlým poldou.

1314
01:53:45,445 --> 01:53:48,928
Budeš se muset snažit,
abys ze mě něco dostal.

1315
01:53:49,755 --> 01:53:51,948
Právě jsem jim odstranil zvuk z kamer.

1316
01:53:51,973 --> 01:53:55,316
Máme asi 30 vteřin,
než zjistí, že si s tím někdo hrál.

1317
01:53:55,836 --> 01:53:58,103
Co se stalo? Opravte to.

1318
01:53:59,664 --> 01:54:01,072
Podívej...

1319
01:54:01,718 --> 01:54:05,664
Tenhle člověk měl Barnese vyslýchat.

1320
01:54:06,685 --> 01:54:09,456
Udělal jsem chybu.
Zmýlil jsem se, Same.

1321
01:54:09,481 --> 01:54:10,967
To u tebe vidím prvně.

1322
01:54:10,992 --> 01:54:15,098
Kapitán jedná nepřiměřeně,
ale bude potřebovat pomoc nás všech.

1323
01:54:15,514 --> 01:54:18,783
- Moc dobře se neznáme, nemusíš...
- To je v pohodě.

1324
01:54:23,526 --> 01:54:24,809
Do háje...

1325
01:54:27,352 --> 01:54:32,117
Když ti to řeknu,
musíš tam jít sám a jako přítel.

1326
01:54:33,892 --> 01:54:35,192
Brnkačka.

1327
01:54:37,903 --> 01:54:40,948
Starku? Řekl vám něco
ohledně Rogerse?

1328
01:54:40,973 --> 01:54:44,139
Poslal mě do háje,
takže se vracím.

1329
01:54:44,236 --> 01:54:46,236
Kdyby něco, tak mi zavolejte.

1330
01:54:46,505 --> 01:54:49,713
Dám vás při volání do pořadníku.
Líbí se mi, jak to bliká.

1331
01:55:57,615 --> 01:56:01,518
Pamatuješ, jak jsme museli jet
z pláže v chlaďáku?

1332
01:56:01,553 --> 01:56:05,165
Tenkrát jsme si za peníze na jízdenky
kupovali párky v rohlíku?

1333
01:56:05,190 --> 01:56:08,830
Stálo tě tři dolary,
abys vyhrál toho medvěda pro tu zrzku.

1334
01:56:09,244 --> 01:56:12,279
- Jak se to jmenovala?
- Dolores. Říkal jsi jí Da.

1335
01:56:12,304 --> 01:56:14,325
Teď už jí bude tak sto let.

1336
01:56:14,349 --> 01:56:15,974
To je i nám, kamaráde.

1337
01:56:25,189 --> 01:56:27,113
Je tady teprve několik hodin.

1338
01:56:27,137 --> 01:56:29,083
Za tu dobu je ale mohl probudit.

1339
01:57:11,389 --> 01:57:13,480
- Připravenej?
- Jo.

1340
01:57:27,518 --> 01:57:29,431
Vypadáte přešle.

1341
01:57:30,760 --> 01:57:32,395
Byl to náročnej den.

1342
01:57:32,516 --> 01:57:36,101
- Pohov, vojáku. Nejsem tu kvůli tobě.
- Tak proč jsi tady?

1343
01:57:37,047 --> 01:57:39,465
Možná ten tvůj příběh
není tak bláznivý.

1344
01:57:39,893 --> 01:57:41,107
Možná.

1345
01:57:42,360 --> 01:57:45,344
Ross neví, že jsem tady
a rád bych to tak nechal.

1346
01:57:45,977 --> 01:57:48,198
Jinak bych se musel zatknout.

1347
01:57:49,595 --> 01:57:51,688
S tím by bylo hodně papírování.

1348
01:57:54,799 --> 01:57:57,405
- Rád tě vidím, Tony.
- I já tebe, Kapitáne.

1349
01:57:58,170 --> 01:58:00,582
Hele, přestaň s tím na mě mířit.

1350
01:58:00,606 --> 01:58:03,206
Uzavřeli jsme příměří,
můžeš to dát pryč.

1351
01:58:22,794 --> 01:58:25,613
- Zaznamenal jsem tepelnou stopu lidí.
- Kolika?

1352
01:58:27,644 --> 01:58:28,845
Jednoho.

1353
01:58:47,452 --> 01:58:49,203
<i>Pokud vás to nějak utěší,</i>

1354
01:58:49,481 --> 01:58:51,239
<i>zemřeli ve spánku.</i>

1355
01:58:58,069 --> 01:59:00,604
<i>Myslíte, že bych vás
chtěl víc takových?</i>

1356
01:59:02,412 --> 01:59:03,812
Co to sakra je?

1357
01:59:04,802 --> 01:59:06,830
<i>Jsem jim opravdu vděčný,</i>

1358
01:59:07,915 --> 01:59:09,568
<i>protože vás sem přivedli.</i>

1359
01:59:14,032 --> 01:59:15,503
<i>Prosím, Kapitáne.</i>

1360
01:59:15,629 --> 01:59:20,327
<i>Sověti postavili tuhle místnost,
aby odolala 100 raketovým střelám.</i>

1361
01:59:20,478 --> 01:59:22,349
Vsadím se, že to tu zničím.

1362
01:59:22,374 --> 01:59:24,238
<i>Jistě, pane Starku.</i>

1363
01:59:24,665 --> 01:59:26,311
<i>Za nějakou dobu.</i>

1364
01:59:26,336 --> 01:59:28,493
<i>Ale pak se nedozvíte,
proč jste tady.</i>

1365
01:59:28,518 --> 01:59:31,857
Ve Vídni jsi zabil nevinné lidi,
jen abys nás sem dostal?

1366
01:59:37,813 --> 01:59:41,435
Skoro rok jsem na nic jiného nemyslel.

1367
01:59:42,235 --> 01:59:43,923
Studoval jsem tě.

1368
01:59:44,417 --> 01:59:46,077
Sledoval jsem tě.

1369
01:59:46,531 --> 01:59:50,173
Ale teprve teď, když tady stojíš,
jsem si uvědomil...

1370
01:59:52,522 --> 01:59:55,604
Že v těch modrých očích
máš i trochu zelený odstín.

1371
01:59:57,366 --> 01:59:59,737
Je hezké najít nedokonalost.

1372
02:00:00,458 --> 02:00:02,335
Jsi ze Sokovie.

1373
02:00:03,143 --> 02:00:04,811
Kvůli tomu to všechno?

1374
02:00:04,836 --> 02:00:08,268
Sokovie byla zničená už předtím,
než jste to tam vyhodili do povětří.

1375
02:00:08,293 --> 02:00:09,568
Ne...

1376
02:00:10,671 --> 02:00:13,389
Jsem tady, protože jsem něco slíbil.

1377
02:00:17,170 --> 02:00:19,095
O někoho jsi tam přišel.

1378
02:00:22,223 --> 02:00:24,223
Přišel jsem tam o všechny.

1379
02:00:26,041 --> 02:00:27,744
A to se stane i vám.

1380
02:00:34,257 --> 02:00:37,610
Říše zničená nepřáteli znovu povstane.

1381
02:00:38,618 --> 02:00:40,891
Ale říše, která byla zničená zevnitř,

1382
02:00:42,363 --> 02:00:43,904
je minulostí.

1383
02:00:45,021 --> 02:00:46,500
Navždy.

1384
02:00:54,749 --> 02:00:56,283
Tu cestu znám.

1385
02:00:58,860 --> 02:01:00,331
Co to má být?

1386
02:01:03,768 --> 02:01:08,343
16. PROSINEC 1991

1387
02:01:22,967 --> 02:01:24,577
Pomozte mojí ženě.

1388
02:01:25,772 --> 02:01:27,007
Prosím.

1389
02:01:27,077 --> 02:01:28,281
Ne...

1390
02:01:33,742 --> 02:01:35,557
Seržante Barnesi.

1391
02:01:36,411 --> 02:01:37,760
Howarde!

1392
02:01:45,419 --> 02:01:46,665
Howarde!

1393
02:02:23,892 --> 02:02:25,587
Tony, Tony...

1394
02:02:34,710 --> 02:02:36,025
Věděl jsi to?

1395
02:02:38,066 --> 02:02:39,790
Nevěděl jsem, že to byl on.

1396
02:02:39,815 --> 02:02:42,506
Přestaň mě krmit těma kecama,
věděl jsi to?

1397
02:02:46,578 --> 02:02:47,846
Ano.

1398
02:03:44,040 --> 02:03:45,371
Uteč odtud!

1399
02:03:56,306 --> 02:03:59,003
Nebyl sám sebou, Tony.
Ovládala ho Hydra!

1400
02:03:59,028 --> 02:04:01,197
- Jdi mi z cesty!
- Nebyl to on!

1401
02:04:09,737 --> 02:04:11,440
<i>Levá tryska selhává.</i>

1402
02:04:12,029 --> 02:04:13,845
<i>Létání nemusí fungovat.</i>

1403
02:04:14,736 --> 02:04:16,248
Krám jeden.

1404
02:04:29,593 --> 02:04:31,606
On toho nenechá. Běž.

1405
02:04:55,114 --> 02:04:57,323
<i>Zaměřovací systém nefunkční.</i>

1406
02:04:57,348 --> 02:04:58,906
Zaměřím ho sám.

1407
02:05:16,931 --> 02:05:18,630
Pamatuješ si je vůbec?

1408
02:05:18,837 --> 02:05:20,550
Pamatuju si to všechno.

1409
02:05:43,485 --> 02:05:45,497
Tohle nezmění to, co se stalo.

1410
02:05:45,546 --> 02:05:47,162
To je mi jedno.

1411
02:05:47,518 --> 02:05:49,036
Zabil mi mámu.

1412
02:06:50,178 --> 02:06:53,049
<i>Měl jsi vidět jeho malinkatý obličej.
Zkus to, dobře?</i>

1413
02:06:53,653 --> 02:06:55,129
<i>Jdu do postele.</i>

1414
02:06:55,622 --> 02:06:57,059
<i>Miluju tě.</i>

1415
02:07:05,387 --> 02:07:07,700
Málem jsem zabil špatného člověka.

1416
02:07:08,940 --> 02:07:10,717
Ale ani on nebyl bez viny.

1417
02:07:11,238 --> 02:07:12,758
Tohle jsi chtěl.

1418
02:07:13,880 --> 02:07:16,280
Chtěl jsi vidět,
jak po sobě půjdou.

1419
02:07:20,131 --> 02:07:22,697
Můj otec žil za městem.

1420
02:07:23,771 --> 02:07:26,152
Myslel jsem, že tam budeme v bezpečí.

1421
02:07:26,507 --> 02:07:28,496
Můj syn tím byl nadšený.

1422
02:07:28,701 --> 02:07:31,399
Viděl Iron Mana z okýnka.

1423
02:07:32,342 --> 02:07:34,992
Manželce jsem řekl, ať se nebojí,

1424
02:07:35,866 --> 02:07:37,788
bojují ve městě.

1425
02:07:37,932 --> 02:07:40,199
Jsme několik kilometrů od města.

1426
02:07:42,118 --> 02:07:44,113
Ale když se prach rozvířil

1427
02:07:45,194 --> 02:07:47,178
a křik přestal,

1428
02:07:48,510 --> 02:07:52,252
zabralo mi dva dny,
než jsem našel jejich těla.

1429
02:07:54,689 --> 02:07:56,352
Můj otec

1430
02:07:57,077 --> 02:08:00,611
stále držel moji manželku a syna.

1431
02:08:05,088 --> 02:08:06,602
A Avengers?

1432
02:08:08,130 --> 02:08:09,808
Odjeli domů.

1433
02:08:11,753 --> 02:08:13,703
Věděl jsem, že je nezabiju.

1434
02:08:14,283 --> 02:08:17,051
Snažili se o to silnější lidé,
než jsem já.

1435
02:08:17,655 --> 02:08:18,956
Ale...

1436
02:08:19,096 --> 02:08:21,752
Kdybych je dokázal
poštvat proti sobě...

1437
02:08:25,800 --> 02:08:27,911
Tvého otce je mi líto.

1438
02:08:28,950 --> 02:08:30,584
Byl to dobrý muž,

1439
02:08:32,602 --> 02:08:34,658
který má svědomitého syna.

1440
02:08:38,855 --> 02:08:40,946
Pohltila tě pomsta.

1441
02:08:43,360 --> 02:08:45,129
Tak jako je.

1442
02:08:49,426 --> 02:08:51,777
Ale já se už pomstou sžírat nenechám.

1443
02:08:55,447 --> 02:08:57,740
Spravedlnosti se brzy dostane.

1444
02:09:01,059 --> 02:09:02,726
To řekni těm mrtvým.

1445
02:09:07,344 --> 02:09:09,524
Ještě s tebou neskončili.

1446
02:09:12,489 --> 02:09:14,734
<i>V pěstním souboji ho neporazíš!</i>

1447
02:09:16,452 --> 02:09:19,423
- Analyzuj jeho pohyby.
- <i>Analyzuji.</i>

1448
02:09:23,744 --> 02:09:25,354
<i>Aktivuji protiopatření.</i>

1449
02:09:26,821 --> 02:09:28,360
Nakopu mu prdel.

1450
02:09:41,776 --> 02:09:43,361
Je to můj přítel.

1451
02:09:43,885 --> 02:09:45,428
To jsem byl i já.

1452
02:09:51,786 --> 02:09:54,020
Naposledy tě varuju,
zůstaň ležet.

1453
02:10:08,342 --> 02:10:10,443
Tohle můžu dělat klidně celej den.

1454
02:11:16,724 --> 02:11:18,721
Ten štít ti nepatří.

1455
02:11:20,718 --> 02:11:22,265
Nezasloužíš si ho.

1456
02:11:22,377 --> 02:11:24,277
Ten štít vyrobil můj otec!

1457
02:12:00,256 --> 02:12:04,125
Jídlo bude v osm a v pět. Na toaletu
budeš moct jít dvakrát denně.

1458
02:12:06,216 --> 02:12:08,522
Řekni něco, šmytec.

1459
02:12:09,117 --> 02:12:11,153
Dotkni se skla, šmytec.

1460
02:12:11,178 --> 02:12:14,478
Když překročíš tu čáru,
budeš mít co dočinění se mnou.

1461
02:12:14,502 --> 02:12:16,211
Tak ji prosím překroč.

1462
02:12:18,028 --> 02:12:19,519
Jaký je to pocit?

1463
02:12:20,225 --> 02:12:23,150
Spáchal jsi tolik zločinů,
vynaložil jsi tolik úsilí.

1464
02:12:23,536 --> 02:12:24,857
A...

1465
02:12:25,595 --> 02:12:27,417
Řekl bych, že jsi selhal.

1466
02:12:27,908 --> 02:12:29,774
Opravdu pozoruhodné.

1467
02:12:33,833 --> 02:12:35,170
Opravdu?

1468
02:13:01,266 --> 02:13:03,679
- Prototyp?  - Jo.
- Řekni, jaké to je.

1469
02:13:03,704 --> 02:13:06,117
Cokoliv mi řekni.
Tlumení nárazů,

1470
02:13:06,265 --> 02:13:07,791
pohyb do stran...

1471
02:13:08,477 --> 02:13:11,878
- Chceš tam držátko na pití?
- Šla by tam dát klimatizace?

1472
02:13:12,742 --> 02:13:14,002
Do háje.

1473
02:13:14,968 --> 02:13:17,470
- Ukaž, pomůžu ti vstát.
- Ne, nedělej to.

1474
02:13:33,921 --> 02:13:35,655
138.

1475
02:13:36,098 --> 02:13:38,063
138 bojových misí.

1476
02:13:38,565 --> 02:13:40,418
Všechny ty lety, co jsem udělal.

1477
02:13:40,585 --> 02:13:43,729
Každý z nich mohl být můj poslední,
ale i tak jsem letěl...

1478
02:13:45,968 --> 02:13:48,073
Kvůli tomu, co bylo třeba vybojovat.

1479
02:13:48,098 --> 02:13:50,024
Je to stejné jako s tou dohodou.

1480
02:13:50,049 --> 02:13:53,283
Šel jsem do toho,
protože to byla správná věc.

1481
02:13:55,524 --> 02:13:57,625
Ale i tak je tohle na nic...

1482
02:13:58,960 --> 02:14:00,738
Je to neštěstí.

1483
02:14:02,896 --> 02:14:04,992
Ale mě to nijak nezměnilo.

1484
02:14:05,896 --> 02:14:07,280
Vůbec.

1485
02:14:17,973 --> 02:14:19,723
- Seš v pohodě?
- Jo...

1486
02:14:21,476 --> 02:14:24,927
Jste Tony Skunk?

1487
02:14:25,576 --> 02:14:28,116
Jo, to je on.

1488
02:14:28,425 --> 02:14:31,393
Jste tady správně.
Děkujeme vám.

1489
02:14:31,934 --> 02:14:33,837
Tohle jméno používej.

1490
02:14:33,862 --> 02:14:37,388
Stůl pro jednoho, pane Skunku,
hned vedle toalet.

1491
02:14:44,004 --> 02:14:45,375
<i>Tony...</i>

1492
02:14:45,899 --> 02:14:47,908
<i>Jsem rád, že ses vrátil do sídla.</i>

1493
02:14:47,933 --> 02:14:51,219
<i>Moc se mi nelíbí myšlenka,
že to tam budeš mít pro sebe.</i>

1494
02:14:51,305 --> 02:14:53,151
<i>Všichni potřebujeme rodinu.</i>

1495
02:14:54,120 --> 02:14:55,849
<i>Avengers jsou tvoje rodina.</i>

1496
02:14:55,894 --> 02:14:57,658
<i>Možná víc než moje.</i>

1497
02:14:58,656 --> 02:15:01,242
<i>Od 18 let se starám sám o sebe.</i>

1498
02:15:01,923 --> 02:15:04,865
<i>Nikdy jsem nikam nezapadl.</i>

1499
02:15:04,890 --> 02:15:06,436
<i>Ani v armádě.</i>

1500
02:15:08,119 --> 02:15:11,211
<i>Vkládám do lidí důvěru.</i>

1501
02:15:11,510 --> 02:15:12,944
<i>Do jednotlivců.</i>

1502
02:15:13,489 --> 02:15:16,325
<i>A musím říct, že většina z nich</i>

1503
02:15:16,815 --> 02:15:18,734
<i>mě nikdy nezklame.</i>

1504
02:15:20,532 --> 02:15:22,790
<i>Proto je ani já nemůžu zklamat.</i>

1505
02:15:26,987 --> 02:15:30,196
<i>Dost lidí jde nahradit,
ale asi by být nahrazeni neměli.</i>

1506
02:15:32,156 --> 02:15:34,011
<i>Vím, že jsem tě ranil, Tony.</i>

1507
02:15:34,495 --> 02:15:37,521
<i>Myslel jsem si, že když ti neřeknu
o tvých rodičích,</i>

1508
02:15:37,545 --> 02:15:39,263
<i>tak tě ochráním.</i>

1509
02:15:40,226 --> 02:15:43,139
<i>Ale teď vidím,
že jsem chránil jen sám sebe.</i>

1510
02:15:43,417 --> 02:15:45,049
<i>A za to se omlouvám.</i>

1511
02:15:45,480 --> 02:15:47,542
<i>Doufám, že to někdy pochopíš.</i>

1512
02:15:48,530 --> 02:15:51,788
<i>Chtěl jsem, abychom na tu
dohodu přistoupili. Opravdu.</i>

1513
02:15:52,042 --> 02:15:55,126
<i>Vím, že děláš to, v co věříš.
To můžeme všichni.</i>

1514
02:15:55,151 --> 02:15:56,596
<i>My všichni bychom měli.</i>

1515
02:15:56,632 --> 02:16:00,737
<i>Volá ministr Ross,
někdo se vloupal do věznice.</i>

1516
02:16:02,357 --> 02:16:03,679
Jo, spoj mě.

1517
02:16:05,760 --> 02:16:09,129
- <i>Tony, máme problém...</i>
- Vydržte.  - <i>Tony, ne, ne...</i>

1518
02:16:11,729 --> 02:16:13,518
<i>Ať se děje, co se děje...</i>

1519
02:16:14,367 --> 02:16:17,037
<i>Slibuji ti, že když nás
budeš potřebovat...</i>

1520
02:16:18,027 --> 02:16:19,912
<i>Když mě budeš potřebovat...</i>

1521
02:16:24,566 --> 02:16:25,944
<i>Tak tam pro tebe budu.</i>

1522
02:16:25,969 --> 02:16:29,969
Přeložil: Bac

1523
02:16:29,994 --> 02:16:37,994
www.neXtWeek.cz

1524
02:18:25,353 --> 02:18:26,906
Seš si tím jistý?

1525
02:18:28,075 --> 02:18:30,275
Nemůžu věřit svojí vlastní mysli.

1526
02:18:32,925 --> 02:18:35,455
Dokud nepřijdou na to,
jak to ze mě dostat,

1527
02:18:35,480 --> 02:18:37,980
tak tohle je to nejlepší,
co můžu udělat.

1528
02:18:38,930 --> 02:18:40,336
Pro dobro všech.

1529
02:19:02,393 --> 02:19:03,869
Za tohle ti děkuji.

1530
02:19:06,223 --> 02:19:08,223
Tvůj přítel a můj otec,

1531
02:19:09,252 --> 02:19:11,252
oba byli obětmi.

1532
02:19:12,604 --> 02:19:16,760
Pokud mohu být nějak nápomocen,
aby alespoň jeden z nich nalezl mír...

1533
02:19:18,699 --> 02:19:20,746
Víš, že zjistí, že je tady.

1534
02:19:21,768 --> 02:19:23,243
Přijdou si pro něj.

1535
02:19:25,484 --> 02:19:27,127
Jen ať přijdou.

1536
02:26:08,203 --> 02:26:10,425
Kdo to byl?
Kdo tě zbil?

1537
02:26:11,197 --> 02:26:13,939
Jeden kluk. Svědí to.

1538
02:26:13,963 --> 02:26:16,598
- A jak se ten kluk jmenoval?
- Steve.

1539
02:26:16,982 --> 02:26:18,982
Steve? Z 12.C?

1540
02:26:19,632 --> 02:26:23,074
- Ten s tím předkusem?
- Ne, toho neznáš, je z Brooklynu.

1541
02:26:27,373 --> 02:26:28,652
No jo...

1542
02:26:29,110 --> 02:26:32,671
- Doufám, že jsi mu jich taky pár dal.
- Jo, pár jo.

1543
02:26:32,872 --> 02:26:35,579
- Dobře.
- Ale měl tam velkýho kámoše.

1544
02:26:35,604 --> 02:26:37,015
Obrovskýho.

1545
02:26:39,629 --> 02:26:41,169
To je lepší.

1546
02:26:41,194 --> 02:26:43,621
- Děkuju ti.
- Dobrá, ty rváči.

1547
02:26:46,800 --> 02:26:49,526
Mám tě rád, tetičko May.
Zavřela bys?

1548
02:27:04,843 --> 02:27:08,492
SPIDER-MAN SE VRÁTÍ!

1549
02:27:08,517 --> 02:27:13,517
Přeložil: Bac

1550
02:27:13,542 --> 02:27:33,542
www.neXtWeek.cz

