1
00:00:00,473 --> 00:00:04,221
KAPITÁN AMERIKA - OBČANSKÁ VÁLKA

2
00:00:04,245 --> 00:00:08,245
Přeložil: Bac

3
00:00:08,269 --> 00:00:12,269
www.neXtWeek.cz

4
00:00:39,696 --> 00:00:42,217
Ne!

5
00:00:42,953 --> 00:00:45,555
Ne!

6
00:00:46,358 --> 00:00:47,405
Ne...

7
00:00:48,201 --> 00:00:49,518
<i>Touha.</i>

8
00:00:51,484 --> 00:00:52,717
<i>Rezavý.</i>

9
00:00:52,979 --> 00:00:54,215
<i>Sedmnáct.</i>

10
00:00:54,536 --> 00:00:56,015
<i>Úsvit.</i>

11
00:00:56,801 --> 00:00:57,987
<i>Pec.</i>

12
00:00:59,220 --> 00:01:00,330
<i>Devět.</i>

13
00:01:00,834 --> 00:01:02,352
<i>Laskavý.</i>

14
00:01:03,403 --> 00:01:05,311
<i>Návrat domů.</i>

15
00:01:06,169 --> 00:01:07,464
<i>Jedna.</i>

16
00:01:09,188 --> 00:01:10,755
<i>Nákladní auto.</i>

17
00:01:18,711 --> 00:01:20,330
<i>Dobré jitro, vojáku.</i>

18
00:01:22,391 --> 00:01:24,359
<i>Jsem připraven sloužit.</i>

19
00:01:24,991 --> 00:01:26,658
<i>Mám pro tebe úkol.</i>

20
00:01:28,461 --> 00:01:30,528
<i>Jde o zneškodnění a o extrakci.</i>

21
00:01:30,801 --> 00:01:32,324
<i>Beze svědků.</i>

22
00:02:13,306 --> 00:02:14,973
<i>Dobrá práce, vojáku.</i>

23
00:02:45,417 --> 00:02:49,996
LAGOS

24
00:02:50,021 --> 00:02:52,780
SOUČASNOST

25
00:02:59,764 --> 00:03:01,065
<i>Tak co vidíš?</i>

26
00:03:01,848 --> 00:03:03,288
Pochůzkáře.

27
00:03:04,709 --> 00:03:06,710
Je tady malá stanice.

28
00:03:08,356 --> 00:03:10,002
Je to klidná ulice.

29
00:03:10,138 --> 00:03:11,651
<i>Dobrý cíl.</i>

30
00:03:11,801 --> 00:03:14,689
- Na rohu je bankomat...
- <i>Má kamery.</i>

31
00:03:15,087 --> 00:03:18,742
- <i>Obě ulice vedou stejným směrem.</i>
- Takže tady jsou únikové cesty.

32
00:03:19,412 --> 00:03:23,211
Člověku, kterýmu je jedno, jestli ho
někdo vidí, nezáleží na tom, jak uteče.

33
00:03:23,469 --> 00:03:25,637
Vidíš naproti to auto?

34
00:03:25,662 --> 00:03:27,663
To červené? Hezoučké.

35
00:03:27,774 --> 00:03:30,577
<i>Je neprůstřelné, takže bude
soukromé bezpečnostní služby.</i>

36
00:03:30,602 --> 00:03:33,845
<i>Takže budou mít víc zbraní
a to nám způsobí potíže.</i>

37
00:03:34,322 --> 00:03:36,800
Víte, že dokážu
telepaticky hýbat věcma, že jo?

38
00:03:36,831 --> 00:03:39,710
Ale dívat se přes rameno
bys měla umět taky.

39
00:03:40,195 --> 00:03:42,496
Už ti někdo řekl, že jsi paranoidní?

40
00:03:42,598 --> 00:03:44,953
<i>Přímo do očí? Proč?
Slyšel jsi snad něco?</i>

41
00:03:44,978 --> 00:03:46,582
<i>Hlídejte si cíl, lidičky.</i>

42
00:03:46,683 --> 00:03:49,726
Rumlowa hledáme už půl roku,
tak ho nechci zmeškat.

43
00:03:49,751 --> 00:03:54,020
Když nás uvidí, tak nás určitě nebude
mít moc v lásce, takže bych se nebál.

44
00:03:56,903 --> 00:03:57,969
Same...

45
00:03:57,994 --> 00:03:59,586
Vidíš to popelářský auto?

46
00:03:59,836 --> 00:04:01,287
Postarej se o něj.

47
00:04:19,505 --> 00:04:20,873
Rentgen.

48
00:04:25,673 --> 00:04:28,910
Ten náklaďák je plně naložený.
Řidič je ozbrojený.

49
00:04:28,935 --> 00:04:31,601
- Použijí ho jako beranidlo.
- <i>Běžte.</i>  - Kam?

50
00:04:32,054 --> 00:04:33,411
Po policajtech nepůjde.

51
00:04:36,534 --> 00:04:39,017
ÚSTAV PRO INFEKČNÍ CHOROBY

52
00:05:37,256 --> 00:05:39,653
Mají neprůstřelné vesty.
Jako zbraně mají AR-15.

53
00:05:39,678 --> 00:05:41,365
<i>Napočítal jsem jich sedm.</i>

54
00:05:49,908 --> 00:05:51,208
Zbývá pět.

55
00:05:56,843 --> 00:05:58,066
Same?

56
00:06:01,359 --> 00:06:02,627
Čtyři.

57
00:06:06,406 --> 00:06:09,875
- Rumlow je ve třetím patře.
- Wando, tak jak jsme to cvičili.

58
00:06:09,900 --> 00:06:12,019
- A co ten plyn?
- Pryč s ním.

59
00:06:29,996 --> 00:06:31,485
Vezmi to.

60
00:07:08,827 --> 00:07:10,057
Je tady.

61
00:07:13,372 --> 00:07:16,222
- Rumlow má biologickou zbraň.
- <i>Jdu na něj.</i>

62
00:07:51,203 --> 00:07:53,071
To už nefunguje!

63
00:07:56,194 --> 00:07:57,571
Pozor, výbuch.

64
00:08:27,186 --> 00:08:29,887
Same, jedou na sever.

65
00:08:35,022 --> 00:08:36,896
Tohle odtud vezmi.

66
00:08:36,965 --> 00:08:39,315
Už nebudeme utíkat, všichni ven.

67
00:08:46,527 --> 00:08:48,428
- Kde se sejdeme?
- Nesejdeme.

68
00:09:00,693 --> 00:09:02,627
Jsou čtyři a rozdělili se.

69
00:09:07,159 --> 00:09:08,759
Beru si ty dva nalevo.

70
00:09:17,408 --> 00:09:19,767
Zbavili se výstroje.
Musíme najít toho správného.

71
00:09:19,792 --> 00:09:21,202
Jeden z nich nese tu zbraň.

72
00:09:26,572 --> 00:09:28,272
Tady seš, ty sráči.

73
00:09:29,668 --> 00:09:31,369
Na tohle jsem čekal!

74
00:09:48,036 --> 00:09:49,523
Nemá to.

75
00:09:50,064 --> 00:09:51,375
Nemám nic.

76
00:10:31,522 --> 00:10:32,775
Zahoď to...

77
00:10:33,279 --> 00:10:34,963
Nebo já zahodím tohle.

78
00:10:36,168 --> 00:10:37,969
- Zahoď to!
- Dělej!

79
00:10:45,219 --> 00:10:47,161
Zajištěno. Dík, Same.

80
00:10:47,186 --> 00:10:49,921
- Mně neděkuj.
- Té věci děkovat nebudu.

81
00:10:49,982 --> 00:10:52,626
- Jmenuje se Redwing.
- <i>I tak mu nebudu děkovat.</i>

82
00:10:52,651 --> 00:10:53,884
Je roztomilej.

83
00:11:00,559 --> 00:11:01,822
Tak dělej!

84
00:11:09,838 --> 00:11:12,059
Tohle je za tu budovu!

85
00:11:33,825 --> 00:11:35,961
Docela mi to šlo, řekl bych.

86
00:11:35,986 --> 00:11:38,734
- Kdo to chtěl koupit?
- Věděl, že tě známe.

87
00:11:39,325 --> 00:11:41,260
Tvůj kámoš, Bucky.

88
00:11:42,838 --> 00:11:45,577
- Co jsi to řekl?
- Vzpomněl si na tebe.

89
00:11:46,376 --> 00:11:47,648
Byl jsem tam.

90
00:11:47,673 --> 00:11:49,586
Docela ho to vzalo.

91
00:11:50,498 --> 00:11:52,765
Něž jsme mu to teda v hlavě urovnali.

92
00:11:53,312 --> 00:11:54,984
Chtěl, abys něco věděl.

93
00:11:55,124 --> 00:11:56,448
Řekl mi:

94
00:11:56,594 --> 00:11:58,385
"Prosím, řekni Rogersovi,

95
00:11:59,251 --> 00:12:02,053
"když musíš jít,
tak prostě musíš jít."

96
00:12:04,896 --> 00:12:06,463
A ty půjdeš se mnou.

97
00:12:23,001 --> 00:12:24,238
Bože...

98
00:12:27,326 --> 00:12:33,264
Same, potřebujeme hasiče a záchranáře
na jižní straně budovy.

99
00:12:34,032 --> 00:12:35,452
Musíme tam.

100
00:12:53,906 --> 00:12:56,423
Probuď se, zlatíčko.
Rozluč se s otcem.

101
00:12:56,448 --> 00:12:58,381
Kdo je ten vandrák na gauči?

102
00:12:59,508 --> 00:13:01,577
Proto se rád vracím na Vánoce.

103
00:13:01,614 --> 00:13:03,257
Předtím, než odjedeš.

104
00:13:03,282 --> 00:13:05,583
Buď na něj hodný.
Studuje v zahraničí.

105
00:13:05,608 --> 00:13:07,376
Opravdu? Jak se jmenuješ?

106
00:13:07,526 --> 00:13:08,838
Candice.

107
00:13:09,302 --> 00:13:12,345
Udělej pro mě něco,
do pondělí se snaž tenhle dům nezničit.

108
00:13:12,370 --> 00:13:16,953
Dobře, je pondělí.
Udělám večírky až od úterý.

109
00:13:17,630 --> 00:13:21,386
- Kam jedete?
- Letíme Bahamy. Menší únik.

110
00:13:21,411 --> 00:13:24,947
- Nezapomeň, že se musíme ještě
někde stavit.  - V Pentagonu, že jo?

111
00:13:25,304 --> 00:13:28,349
Neboj se, bude se ti tam líbit.

112
00:13:28,374 --> 00:13:31,407
Víš, ten tvůj sarkasmus
má docela potenciál.

113
00:13:31,432 --> 00:13:35,151
Opravdu. Jednou z tebe bude
skvělý člověk. Dojdu pro zavazadla.

114
00:13:37,259 --> 00:13:39,514
Když tady nejsi, tak mu chybíš.

115
00:13:41,303 --> 00:13:44,621
Opravdu nám oběma budeš chybět.

116
00:13:45,507 --> 00:13:48,258
Tohle je totiž naposledy,
co budeme pohromadě.

117
00:13:49,634 --> 00:13:51,826
Víš, co se stane.

118
00:13:52,777 --> 00:13:55,637
Řekni mu něco,
jinak toho budeš litovat.

119
00:13:59,604 --> 00:14:01,271
Mám tě rád, táti.

120
00:14:02,332 --> 00:14:04,485
Vím, že jste dělali,
co jste mohli.

121
00:14:20,501 --> 00:14:22,368
Takhle se to mělo stát.

122
00:14:24,763 --> 00:14:28,448
Pouhé rozšíření staré obrazotvornosti,
neboli PRSO.

123
00:14:28,648 --> 00:14:30,444
Dalo práci vymyslet tu zkratku.

124
00:14:30,469 --> 00:14:35,072
Opravdu drahá procedura,
při které dochází ke stimulaci hipokampu,

125
00:14:35,689 --> 00:14:39,578
abychom se zbavili
traumatických vzpomínek.

126
00:14:43,398 --> 00:14:46,945
Ale nic to nemění na tom,
že nikdy nedojeli na letiště.

127
00:14:47,140 --> 00:14:49,937
Ani to, co jsem udělal,
abych zmírní svůj smutek.

128
00:14:52,231 --> 00:14:56,598
A taky jsem utratil 611 milionů dolarů
za tento terapeutický experiment.

129
00:14:58,410 --> 00:15:01,465
Nikdo, kdo má rozum,
by to v životě nefinancoval.

130
00:15:02,435 --> 00:15:05,203
Jaké je poslaní lidí z MIT?

131
00:15:05,239 --> 00:15:09,618
Vytvářet, rozšiřovat
a zachovat vědění.

132
00:15:09,832 --> 00:15:11,494
A pracovat s ostatními

133
00:15:11,712 --> 00:15:14,095
ve snaze pokořit velké výzvy.

134
00:15:15,450 --> 00:15:18,701
Inu, vy nebo ostatní.

135
00:15:19,505 --> 00:15:22,392
Budete čelit největším výzvám,

136
00:15:22,571 --> 00:15:24,459
které lidstvo poznalo.

137
00:15:24,513 --> 00:15:26,654
Navíc je většina z vás na mizině.

138
00:15:27,142 --> 00:15:30,323
Byl bych radši, abyste na něčem dělali.
Od této chvíle...

139
00:15:30,403 --> 00:15:35,733
Každý student získá
stipendium ze Zářijové nadace.

140
00:15:36,113 --> 00:15:40,350
Všechny vaše projekty byly schváleny
a také budou financovány.

141
00:15:43,642 --> 00:15:45,707
Žádné závazky, žádné daně.

142
00:15:46,323 --> 00:15:48,401
Změňte budoucnost.

143
00:15:48,834 --> 00:15:50,534
Počínaje dneškem.

144
00:15:51,710 --> 00:15:56,080
TEĎ BYCH VÁM RÁD PŘEDSTAVIL
ŘEDITELKU NADACE, PEPPER POTTSOVOU.

145
00:16:00,604 --> 00:16:02,038
Tak běžte tvořit!

146
00:16:11,755 --> 00:16:14,158
To byla skvělá řeč.

147
00:16:14,183 --> 00:16:16,273
Jsi až moc štědrý, Tony.

148
00:16:16,298 --> 00:16:17,964
Takových peněz. Pane jo!

149
00:16:17,989 --> 00:16:19,867
Něco mě ale zajímá...

150
00:16:19,892 --> 00:16:23,454
Budou peníze dostupné i pro učitele?

151
00:16:23,479 --> 00:16:26,226
Vím, zní to divně,
ale mám skvělý nápad.

152
00:16:26,251 --> 00:16:28,649
Jde o dělání párků v rohlíku...

153
00:16:28,674 --> 00:16:31,120
- Toalety jsou tudy?
- Jo...

154
00:16:31,145 --> 00:16:33,653
Pane Starku, moc se omlouvám,

155
00:16:33,678 --> 00:16:36,573
nevěděla jsem, že to slečna
Pottsová zruší, nebyl čas to opravit.

156
00:16:36,598 --> 00:16:37,696
To nic...

157
00:16:38,022 --> 00:16:40,022
Nic se neděje.
Hned se vrátím.

158
00:16:40,252 --> 00:16:42,137
Tak snad později.

159
00:16:59,617 --> 00:17:02,208
Je pěkné, co jste pro ty studenty udělal.

160
00:17:02,650 --> 00:17:04,346
Zaslouží si to.

161
00:17:04,686 --> 00:17:06,780
A taky mi to pomůže se svědomím.

162
00:17:07,359 --> 00:17:11,699
Prý existuje spojitost
mezi velkorysostí a pocitem viny.

163
00:17:12,970 --> 00:17:15,422
Ale vy peníze máte...

164
00:17:16,586 --> 00:17:18,656
Můžete si dělat, co chcete.

165
00:17:19,304 --> 00:17:20,534
To je super.

166
00:17:29,533 --> 00:17:32,769
- Jedete nahoru?
- Ne, chci být tady.

167
00:17:33,776 --> 00:17:35,592
Dobře, dobře...

168
00:17:38,187 --> 00:17:40,548
Promiňte, to je riziko povolání.

169
00:17:41,078 --> 00:17:43,693
Pracuju pro ministerstvo zahraničí.

170
00:17:43,730 --> 00:17:45,477
Oddělení lidských zdrojů.

171
00:17:45,511 --> 00:17:47,081
Zní to nudně.

172
00:17:47,847 --> 00:17:50,748
Ale měla jsem možnost vychovat syna.

173
00:17:51,876 --> 00:17:54,987
Jsem opravdu pyšná na to,
čím se stal.

174
00:17:56,846 --> 00:17:59,152
Jmenoval se Charlie Spencer.

175
00:18:01,912 --> 00:18:03,296
Zabil jste ho.

176
00:18:04,689 --> 00:18:06,218
V Sokovii.

177
00:18:07,914 --> 00:18:10,539
Ne že by vám na to nějak záleželo.

178
00:18:12,696 --> 00:18:15,071
Myslíte si, že za nás bojujete.

179
00:18:15,844 --> 00:18:18,305
Bojujete ale jen sám za sebe.

180
00:18:19,665 --> 00:18:23,250
Kdo pomstí mého syna, Starku?

181
00:18:24,564 --> 00:18:26,080
Je mrtvý

182
00:18:26,335 --> 00:18:28,038
a můžete za to vy.

183
00:18:36,824 --> 00:18:42,320
Jedenáct lidí minulý měsíc zemřelo
při střetu Avengers a skupinou žoldáků

184
00:18:42,345 --> 00:18:44,465
ve městě Lagos v Nigérii.

185
00:18:44,490 --> 00:18:49,648
Samotářští Wakanďané
se zapletli do mise v Lagosu.

186
00:18:49,673 --> 00:18:53,138
Krev našich lidí
byla prolita na cizí půdě.

187
00:18:53,567 --> 00:18:58,095
A ne jen kvůli činům těch zločinců,
ale taky za lhostejnost těch,

188
00:18:58,119 --> 00:19:00,557
co se je snaží zastavit.

189
00:19:00,600 --> 00:19:03,937
Snaží se zvítězit bez ohledu
na ztráty na životech nevinných.

190
00:19:03,962 --> 00:19:06,119
To není žádné vítězství.

191
00:19:06,170 --> 00:19:08,432
Král Wakandy pokračuje...

192
00:19:14,429 --> 00:19:18,657
Jaké zákony musí člověk,
jako Wanda Maximoff, dodržovat,

193
00:19:18,682 --> 00:19:20,616
aby byla na akci v Nigérii?

194
00:19:24,639 --> 00:19:26,859
- Je to moje chyba.
- To není pravda.

195
00:19:26,884 --> 00:19:30,287
Tak zase zapni tu televizi,
mluvili dost konkrétně.

196
00:19:30,609 --> 00:19:33,677
Měl jsem se o tu bombu postarat
a jako vůdce se s tím vypořádat.

197
00:19:35,186 --> 00:19:37,051
Jakmile se zmínil o Buckym...

198
00:19:38,305 --> 00:19:41,370
Najednou jsem se cítil
jako puberťák v Brooklynu.

199
00:19:45,764 --> 00:19:47,238
Zemřeli lidé.

200
00:19:49,598 --> 00:19:52,394
- Můžu za to já.
- Můžeme za to oba.

201
00:19:53,761 --> 00:19:55,185
Tahle práce...

202
00:19:58,245 --> 00:20:00,529
Snažíme se zachránit co nejvíc lidí,

203
00:20:01,056 --> 00:20:02,909
ale nemůžeme zachránit všechny.

204
00:20:02,934 --> 00:20:05,888
Musíme se s tím naučit žít a příště...

205
00:20:08,152 --> 00:20:10,086
Je budeme moci zachránit.

206
00:20:13,851 --> 00:20:16,082
Visione, o tomhle jsme přece mluvili.

207
00:20:16,107 --> 00:20:19,196
Jo, ale dveře byly otevřené,
tak jsem předpokládal...

208
00:20:20,671 --> 00:20:23,530
Kapitán Rogers chtěl vědět
až dorazí Stark.

209
00:20:23,822 --> 00:20:25,752
Děkuju, hned tam přijdu.

210
00:20:25,777 --> 00:20:27,956
Tak já teda půjdu dveřma.

211
00:20:28,803 --> 00:20:32,272
- Přivedl s sebou ještě někoho.
- Víš, kdo to je?

212
00:20:33,268 --> 00:20:34,935
Ministr zahraničí.

213
00:20:38,994 --> 00:20:41,789
Před pěti lety jsem prodělal infarkt.

214
00:20:42,563 --> 00:20:45,380
Zrovna když jsem se
chystal k odpalu.

215
00:20:45,973 --> 00:20:48,460
Nakonec to ale byla
nejlepší hra v mém životě,

216
00:20:48,485 --> 00:20:52,414
protože po třinácti hodinách na sále
a po trojitém bypassu,

217
00:20:53,693 --> 00:20:57,413
jsem přišel na něco,
co mě armáda za 40 let nenaučila.

218
00:20:58,226 --> 00:20:59,826
Perspektivě.

219
00:21:01,198 --> 00:21:05,234
Svět týmu Avengers dluží opravdu hodně.

220
00:21:06,311 --> 00:21:09,228
Bojovali jste za nás.

221
00:21:09,540 --> 00:21:12,592
Chránili nás.
Riskovali jste životy.

222
00:21:13,022 --> 00:21:16,405
I když vás dost lidí vidí jako hrdiny,

223
00:21:17,022 --> 00:21:18,564
najdou se i tací,

224
00:21:20,121 --> 00:21:22,281
kteří vás nazývají samozvanými strážci.

225
00:21:22,306 --> 00:21:24,891
A vy byste nás nazval jak,
pane ministře?

226
00:21:24,972 --> 00:21:26,512
Co třeba nebezpeční?

227
00:21:26,641 --> 00:21:31,892
Jak byste nazvali skupinu
amerických vylepšených jedinců,

228
00:21:31,975 --> 00:21:34,640
kteří stále dokola ignorují hranice

229
00:21:34,763 --> 00:21:39,639
a dělají, co chtějí, ať je to kdekoliv
a taky je jim jedno,

230
00:21:39,664 --> 00:21:42,469
jaké škody po sobě zanechají?

231
00:21:47,038 --> 00:21:48,238
New York.

232
00:22:02,521 --> 00:22:03,949
Washington D.C.

233
00:22:12,862 --> 00:22:14,062
Sokovia.

234
00:22:24,942 --> 00:22:26,076
Lagos.

235
00:22:34,920 --> 00:22:36,620
Dobrá, to stačí.

236
00:22:38,809 --> 00:22:43,223
Poslední čtyři roky jste jednali
bez omezení a bez jakéhokoliv dohledu.

237
00:22:43,336 --> 00:22:47,406
A to vlády celého světa
nemohou dále tolerovat.

238
00:22:50,065 --> 00:22:52,299
Ale myslím, že existuje řešení.

239
00:22:56,250 --> 00:22:58,234
Sokovijská dohoda.

240
00:22:59,072 --> 00:23:02,996
Schválena 117 zeměmi z celého světa,
kde se píše,

241
00:23:03,202 --> 00:23:07,642
že Avengers již nadále nebudou
soukromou organizací.

242
00:23:07,673 --> 00:23:13,065
Místo toho budou pod dohledem OSN

243
00:23:13,397 --> 00:23:16,159
a zasahovat budou jen tehdy,

244
00:23:16,246 --> 00:23:18,147
kdy to bude nezbytné.

245
00:23:18,936 --> 00:23:21,638
Avengers vznikli,
aby byl svět bezpečnější.

246
00:23:22,222 --> 00:23:23,678
To jsme taky dělali.

247
00:23:23,703 --> 00:23:27,884
Kapitáne, víte, kde se právě
nachází Thor a doktor Banner?

248
00:23:28,947 --> 00:23:31,731
Jestli budeme muset poslat
někam pár atomovek,

249
00:23:31,755 --> 00:23:33,755
tak někdo ponese následky.

250
00:23:34,314 --> 00:23:36,929
Musíme najít kompromis
a dohodnout se.

251
00:23:36,954 --> 00:23:38,699
Tak svět funguje.

252
00:23:38,891 --> 00:23:41,968
Věřte mi,
že tohle je zlatá střední cesta.

253
00:23:42,955 --> 00:23:45,343
Takže tu budou
nepředvídatelné události.

254
00:23:45,694 --> 00:23:49,713
Za tři dny se OSN sejde ve Vídni,
aby tu dohodu podepsali.

255
00:23:52,841 --> 00:23:54,434
Tak to spolu proberte.

256
00:23:57,648 --> 00:24:01,225
A pokud dojdeme k závěru,
který se vám nebude zamlouvat?

257
00:24:01,782 --> 00:24:03,449
Tak skončíte.

258
00:24:09,219 --> 00:24:13,141
CLEVELAND

259
00:24:26,624 --> 00:24:27,935
Haló?

260
00:24:29,498 --> 00:24:31,281
To je vaše auto?

261
00:24:33,077 --> 00:24:35,168
Najel jsem na obrubník.

262
00:24:36,549 --> 00:24:39,419
Mohli bychom to vyřešit rovnou.

263
00:24:39,642 --> 00:24:42,411
Nebo bychom mohli zavolat polici,
to by taky šlo.

264
00:24:42,436 --> 00:24:43,700
Ne!

265
00:24:45,100 --> 00:24:46,583
Bez policie.

266
00:24:47,741 --> 00:24:49,064
Děkuju vám.

267
00:25:25,857 --> 00:25:28,159
Vypadáte pořád stejně, plukovníku.

268
00:25:28,713 --> 00:25:30,227
Gratuluju.

269
00:25:33,558 --> 00:25:37,439
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.

270
00:25:37,881 --> 00:25:39,557
Kdo jste?

271
00:25:40,306 --> 00:25:41,982
Jmenuji se Zemo.

272
00:25:43,451 --> 00:25:45,512
Ještě jednou se vás zeptám.

273
00:25:46,044 --> 00:25:51,358
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.

274
00:25:51,383 --> 00:25:54,700
- Jak jste mě našel?
- Když SHIELD skončil,

275
00:25:55,481 --> 00:25:58,426
Černá vdova zveřejnila
informace o Hydře.

276
00:25:58,833 --> 00:26:01,838
Šlo o miliony stránek,
většina byla zašifrovaná.

277
00:26:01,863 --> 00:26:04,231
Nebylo lehké je dešifrovat...

278
00:26:06,824 --> 00:26:08,526
Mám jisté zkušenosti

279
00:26:09,456 --> 00:26:10,883
a taky trpělivost.

280
00:26:12,623 --> 00:26:15,249
Člověk s těmito vlastnostmi
pak může dělat téměř cokoliv.

281
00:26:15,650 --> 00:26:17,227
Co chcete?

282
00:26:18,021 --> 00:26:23,790
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.

283
00:26:24,195 --> 00:26:27,163
Táhni k čertu!

284
00:26:41,746 --> 00:26:44,248
Hydra patří do zapomnění,

285
00:26:44,899 --> 00:26:47,400
takže mě vaše smrt nebude trápit.

286
00:26:47,763 --> 00:26:50,099
Budu muset použít tuhle knihu,

287
00:26:50,124 --> 00:26:53,454
a další drsné metody,
abych získal to, co chci.

288
00:26:53,751 --> 00:26:56,089
A do toho se mi moc nechce.

289
00:26:57,282 --> 00:27:00,851
Nemusíte umřít jen kvůli vaší pýše.

290
00:27:15,954 --> 00:27:18,288
<i>Ať žije, Hydra.</i>

291
00:27:29,938 --> 00:27:32,336
Ministr Ross získal medaili cti,

292
00:27:32,361 --> 00:27:35,597
- takže má o jednu víc než ty.
- Řekněme, že na to přistoupíme.

293
00:27:35,622 --> 00:27:38,749
Za jak dlouho myslíte, že s námi
budou jednat jako se zločinci?

294
00:27:38,774 --> 00:27:41,024
Chce to podepsat 117 zemí světa.

295
00:27:41,183 --> 00:27:43,655
117 zemí, Same.
A podle tebe je to v pohodě.

296
00:27:43,679 --> 00:27:45,141
Budeš hrát na obě strany?

297
00:27:45,142 --> 00:27:48,452
- Mám tady takovou rovnici.
- Jasně, to nám to hned vyjasní.

298
00:27:48,844 --> 00:27:51,878
Když pan Stark oznámil,
že je Iron Man,

299
00:27:51,903 --> 00:27:56,109
tak takzvaní vylepšení lidé
se začali exponenciálně objevovat.

300
00:27:56,588 --> 00:27:58,792
A během této doby,

301
00:27:58,823 --> 00:28:02,668
vzrostl počet událostí,
které mohly vyústit v konec světa.

302
00:28:02,752 --> 00:28:04,336
Takže je to naše chyba?

303
00:28:04,380 --> 00:28:06,780
Jen říkám,
že tady může být spojitost.

304
00:28:08,695 --> 00:28:11,456
Je tu síla,
která vybízí k výzvě.

305
00:28:11,481 --> 00:28:13,701
Výzva vede ke konfliktu.

306
00:28:14,374 --> 00:28:15,729
A konflikt...

307
00:28:17,721 --> 00:28:19,348
Vede ke katastrofě.

308
00:28:20,246 --> 00:28:21,639
Dohled.

309
00:28:24,089 --> 00:28:26,982
Měli bychom na ten dohled přistoupit.

310
00:28:27,007 --> 00:28:28,284
A je to...

311
00:28:28,382 --> 00:28:29,575
Tony?

312
00:28:30,139 --> 00:28:33,005
Nějak nemluvíš, což se nestává.

313
00:28:33,045 --> 00:28:35,885
- Protože už se rozhodl.
- Znáte mě až moc dobře.

314
00:28:37,435 --> 00:28:40,281
Snažím se zbavit migrény.

315
00:28:40,771 --> 00:28:43,257
Tak to prostě je, Kapitáne.
Jen bolest...

316
00:28:44,732 --> 00:28:46,146
To řekl Humphrey.

317
00:28:46,171 --> 00:28:48,645
Kdo vyhazuje mletou kávu do dřezu?

318
00:28:49,030 --> 00:28:51,598
To tady ubytovávám nevychovance?

319
00:28:57,733 --> 00:29:00,120
Jo a mimochodem,
tohle je Charlie Spencer.

320
00:29:00,145 --> 00:29:01,387
Bezva kluk.

321
00:29:01,412 --> 00:29:04,831
Měl titul z technické informatiky.
Průměr měl 3,6.

322
00:29:04,856 --> 00:29:07,714
Byl to takový nadšenec.
Chtěl pracovat v Intelu.

323
00:29:07,738 --> 00:29:10,334
Ale chtěl udělat něco dobrého,

324
00:29:10,359 --> 00:29:12,103
než usedne do kanceláře.

325
00:29:12,128 --> 00:29:14,297
Chtěl poznat svět,
chtěl pomoct.

326
00:29:15,099 --> 00:29:18,170
Charlie nejel do Vegas,
což bych udělal já,

327
00:29:18,195 --> 00:29:21,306
kdybych nejel do Paříže
nebo do Amsterdamu. Zábavné.

328
00:29:21,331 --> 00:29:23,355
On se rozhodl,
že stráví léto tím,

329
00:29:23,380 --> 00:29:26,449
že bude pomáhat stavět domy
pro chudé v Sokovii.

330
00:29:30,218 --> 00:29:32,637
Chtěl jim pomoct,
ale to se nedozvíme,

331
00:29:32,662 --> 00:29:36,164
protože když jsme tam bojovali,
tak jsme na něj shodili barák.

332
00:29:43,540 --> 00:29:45,611
Není třeba se rozhodovat.

333
00:29:47,437 --> 00:29:51,258
Někdo by na nás měl dohlížet.
Ať to pak bude jakkoliv, jdu do toho.

334
00:29:51,543 --> 00:29:53,767
Když nedokážeme přijmout
nějaká omezení,

335
00:29:53,805 --> 00:29:56,158
tak nebude o nic lepší než zločinci.

336
00:29:56,183 --> 00:29:58,872
Tony, když někdo zemře,
tak to nesmíš vzdát...

337
00:29:58,897 --> 00:30:02,475
- Kdo mluví o vzdávání?
- Za naše činy se nebudeme zodpovídat.

338
00:30:02,500 --> 00:30:06,252
- Kvůli tomu dokumentu nás budou vinit...
- Promiň, Steve...

339
00:30:06,325 --> 00:30:08,058
Tohle je ale opravdu arogantní.

340
00:30:08,083 --> 00:30:10,253
Mluvíme tady o OSN.

341
00:30:10,278 --> 00:30:13,885
Není to žádná Rada bezpečnosti.
Není to SHIELD, ani Hydra.

342
00:30:13,910 --> 00:30:16,781
Ne, ale řídí to lidé s určitou agendou,
co se pořád mění.

343
00:30:16,807 --> 00:30:18,580
Bezva, proto jsem tady.

344
00:30:18,611 --> 00:30:21,689
Když jsem zjistil, že se moje zbraně
dostanou do rukou zločinců,

345
00:30:21,714 --> 00:30:23,928
- přestal jsem je vyrábět.
- Tony...

346
00:30:24,073 --> 00:30:25,776
Ale ty sis tak vybral sám.

347
00:30:25,777 --> 00:30:28,820
Pokud to podepíšeme,
vzdáme se tak možnosti výběru.

348
00:30:29,549 --> 00:30:31,971
Co když nás pošlou někam,
kam bysme my sami nešli?

349
00:30:31,996 --> 00:30:35,014
Co když nás nenechají jít tam,
kde bysme byli potřeba?

350
00:30:35,039 --> 00:30:38,177
Možná nejsme dokonalí,
ale to my je ochraňujeme.

351
00:30:38,202 --> 00:30:40,436
Jestli to neuděláme teď,

352
00:30:40,639 --> 00:30:43,575
tak to stejně udělají v budoucnu.
Tak to prostě je.

353
00:30:43,600 --> 00:30:45,811
- A to nebude pěkné.
- Přijdou si pro mě.

354
00:30:45,836 --> 00:30:47,373
Ochráníme tě.

355
00:30:47,398 --> 00:30:49,300
Možná má Tony pravdu.

356
00:30:50,200 --> 00:30:53,994
Bude lepší mít svázanou jednu ruku
než obě.

357
00:30:54,651 --> 00:30:58,429
Neposlala jsi před několika lety
vládu do háje?

358
00:30:58,454 --> 00:31:01,040
Snažím se zhodnotit celou situaci.

359
00:31:01,164 --> 00:31:04,384
Udělali jsem hodně chyb.

360
00:31:04,610 --> 00:31:08,052
- Musíme získat zpět naši důvěru.
- Počkej, hele...

361
00:31:08,077 --> 00:31:09,930
To jsi se mnou právě souhlasila?

362
00:31:09,955 --> 00:31:12,859
- Chci to vzít zpět.
- To nejde. Děkuju.

363
00:31:12,981 --> 00:31:14,283
Působivé.

364
00:31:14,973 --> 00:31:16,573
Dobře, je to vyřízené.

365
00:31:16,607 --> 00:31:18,512
ZEMŘELA VE SPÁNKU.

366
00:31:18,882 --> 00:31:20,587
Musím jít.

367
00:31:33,164 --> 00:31:36,826
LONDÝN

368
00:32:02,065 --> 00:32:06,014
A nyní bych sem rád přizval
Sharon Carterovou,

369
00:32:06,038 --> 00:32:07,838
aby pronesla pár slov.

370
00:32:21,051 --> 00:32:24,700
Margaret Carterová nebyla
jen zakladatelkou organizace SHIELD.

371
00:32:25,143 --> 00:32:27,277
Pro mě to byla tetička Peggy.

372
00:32:29,716 --> 00:32:31,814
Ve své kanceláři měla jednu fotku,

373
00:32:31,839 --> 00:32:34,906
kde tetička Peggy stála
vedle prezidenta Kennedyho.

374
00:32:35,915 --> 00:32:38,062
Když jsem byla dítě,
bylo to bezvadné.

375
00:32:38,087 --> 00:32:39,890
Žít s tím ale bylo složité,

376
00:32:40,164 --> 00:32:43,165
proto jsem nikdy nikomu neřekla,
že jsme příbuzné.

377
00:32:43,947 --> 00:32:46,768
Jednou jsem se ji zeptala,
proč se rozhodla

378
00:32:46,793 --> 00:32:49,736
pro diplomacii a špionáž v časech,

379
00:32:49,761 --> 00:32:52,354
kdy nikdo nechtěl vidět úspěšnou ženu.

380
00:32:53,244 --> 00:32:55,934
Řekla: "Když můžeš,
snaž se dělat kompromisy.

381
00:32:56,064 --> 00:32:58,931
"A když nemůžeš,
tak je nedělej.

382
00:33:00,028 --> 00:33:03,773
"I kdyby ti někdo říkal,
že je něco špatné

383
00:33:04,178 --> 00:33:05,822
"nebo že je něco dobré...

384
00:33:05,919 --> 00:33:08,833
"I kdyby celý svět chtěl,
ať ustoupíš,

385
00:33:09,173 --> 00:33:12,998
"je tvou povinností
zůstat si stát za svým,

386
00:33:13,078 --> 00:33:15,700
"podívat se jim do očí
a říct jim, že takhle ne.

387
00:33:15,876 --> 00:33:17,576
"To vy ustupte."

388
00:33:29,267 --> 00:33:31,328
Když mě vytáhli z toho ledu,

389
00:33:31,353 --> 00:33:34,314
myslel jsem, že všichni,
které jsem znal, jsou mrtví,

390
00:33:34,594 --> 00:33:36,734
ale zjistil jsem, že žije.

391
00:33:37,986 --> 00:33:39,663
Byl jsem rád, že ji mám.

392
00:33:39,862 --> 00:33:41,630
Taky byla ráda.

393
00:33:43,564 --> 00:33:45,291
Kdo na tu dohodu přistoupí?

394
00:33:45,975 --> 00:33:48,778
Tony, Rhodey, Vision.

395
00:33:49,799 --> 00:33:51,371
Co Clint?

396
00:33:51,699 --> 00:33:53,125
Řekl, že končí.

397
00:33:53,150 --> 00:33:55,551
- A co Wanda?
- Ještě se nerozhodla.

398
00:33:56,481 --> 00:33:59,254
Poletím kvůli tomu do Vídně.

399
00:33:59,555 --> 00:34:01,652
V letadle je ještě dost místa.

400
00:34:05,119 --> 00:34:07,937
I když je to cesta
nejmenšího odporu,

401
00:34:07,962 --> 00:34:10,305
tak to neznamená,
že je to ta špatná cesta.

402
00:34:10,330 --> 00:34:13,803
Zůstat při sobě je důležitější,
než to, jak zůstaneme při sobě.

403
00:34:14,151 --> 00:34:16,085
A čeho se kvůli tomu vzdáme?

404
00:34:20,204 --> 00:34:21,817
Promiň, Natasho.

405
00:34:22,037 --> 00:34:23,833
Nemůžu na to přistoupit.

406
00:34:24,919 --> 00:34:26,180
Já vím.

407
00:34:28,505 --> 00:34:30,106
Tak co tady děláš?

408
00:34:32,775 --> 00:34:35,099
Nechtěla jsem, abys tady byl sám.

409
00:34:41,707 --> 00:34:43,001
Pojď sem.

410
00:34:44,844 --> 00:34:48,294
VÍDEŇ

411
00:34:48,319 --> 00:34:51,155
Na tento jedinečný sjezd OSN

412
00:34:51,180 --> 00:34:54,348
přijede 117 zástupců
ze zemí z celého světa,

413
00:34:54,373 --> 00:34:56,815
aby podepsali sokovijskou dohodu.

414
00:35:00,865 --> 00:35:02,713
- Promiňte, slečno Romanovová.
- Ano?

415
00:35:02,740 --> 00:35:04,713
Můžete se mi tady podepsat?

416
00:35:05,846 --> 00:35:07,406
Děkuji vám.

417
00:35:08,382 --> 00:35:11,343
Nikdo z nás není zvyklý
být středem pozornosti.

418
00:35:11,368 --> 00:35:12,734
No...

419
00:35:13,028 --> 00:35:15,028
Ne vždy se vám pozornost líbí.

420
00:35:15,053 --> 00:35:17,610
Ale vy to celkem zvládáte.

421
00:35:18,070 --> 00:35:20,341
S ohledem na váš
poslední výlet do kapitolu

422
00:35:20,366 --> 00:35:23,547
se tu asi moc dobře necítíte.

423
00:35:23,891 --> 00:35:25,097
To je pravda.

424
00:35:25,231 --> 00:35:28,167
Proto jsem rád, že jste tady,
slečno Romanovová.

425
00:35:28,305 --> 00:35:31,316
- Proč? Neschvalujete to?
- Tuto dohodu? Ano.

426
00:35:31,767 --> 00:35:33,490
Politiky ale ani ne.

427
00:35:33,838 --> 00:35:37,489
Dva lidé mohou udělat více,
než stovka lidí...

428
00:35:37,514 --> 00:35:40,115
Pokud nechcete zrovna stěhovat klavír.

429
00:35:40,271 --> 00:35:41,978
- <i>Otče.</i>
- <i>T'Challo.</i>

430
00:35:42,363 --> 00:35:44,315
- Slečno Romanovová.
- Králi T'Chako...

431
00:35:44,340 --> 00:35:47,376
Dovolte, abych se omluvila za to,
co se stalo v Nigérii.

432
00:35:47,788 --> 00:35:49,141
Děkuji vám.

433
00:35:49,543 --> 00:35:51,731
Děkuji, že jste s tím vším souhlasili.

434
00:35:51,882 --> 00:35:55,120
Je mi ale líto, že se k nám dnes
nepřipojí kapitán Rogers.

435
00:35:55,450 --> 00:35:56,550
Mně také.

436
00:35:56,575 --> 00:35:59,871
<i>Prosím, všichni se posaďte
na svá místa. Zasedání začne.</i>

437
00:36:00,957 --> 00:36:03,007
To nás volá budoucnost.

438
00:36:04,024 --> 00:36:05,376
Bylo mi potěšením.

439
00:36:05,506 --> 00:36:06,696
Děkuji vám.

440
00:36:07,531 --> 00:36:11,468
<i>Na člověka,
který nesouhlasí s diplomacií,</i>

441
00:36:11,835 --> 00:36:13,903
<i>to pokaždé zvládneš lépe.</i>

442
00:36:14,191 --> 00:36:16,365
<i>To jsem rád, otče.</i>

443
00:36:20,924 --> 00:36:22,292
<i>Děkuji.</i>

444
00:36:22,370 --> 00:36:23,737
<i>Děkuji.</i>

445
00:36:24,764 --> 00:36:27,322
Když bylo z Wakandy
ukradeno vibranium,

446
00:36:27,346 --> 00:36:29,955
které bylo použito na výrobu
strašných zbraní.

447
00:36:29,980 --> 00:36:34,042
Museli jsme si ve Wakandě
klást otázku ohledně našeho dědictví.

448
00:36:34,464 --> 00:36:37,107
Muži a ženy,
kteří zemřeli v Nigérii,

449
00:36:37,132 --> 00:36:39,852
byly součástí mise ze země,

450
00:36:39,876 --> 00:36:42,274
u které jsme byli
dost dlouho jejím stínem.

451
00:36:42,506 --> 00:36:46,644
Ale ani kvůli tomuto
neštěstí se do stínu nevrátíme.

452
00:36:46,669 --> 00:36:50,267
Budeme bojovat za lepší svět.

453
00:36:50,784 --> 00:36:55,148
Jsem velmi vděčný,
že Avengers podpoří tuto věc.

454
00:36:56,580 --> 00:37:01,004
Wakanda je hrdá na to,
že může rozšířit mír...

455
00:37:01,029 --> 00:37:02,296
K zemi!

456
00:37:37,313 --> 00:37:41,366
Máma nechtěla, abych šla
do ozbrojených složek. Tetička ale ne.

457
00:37:41,605 --> 00:37:43,877
Dala mi moje první pouzdro na nůž.

458
00:37:44,292 --> 00:37:45,634
Opravdu praktické.

459
00:37:45,856 --> 00:37:47,156
A vkusné.

460
00:37:53,183 --> 00:37:55,371
CIA je i tady?

461
00:37:55,410 --> 00:37:58,478
- Jsem ve zvláštní jednotce v Berlíně.
- Jasně.

462
00:37:59,123 --> 00:38:01,397
- Zní to skvěle.
- Že jo?

463
00:38:04,221 --> 00:38:06,544
Chtěl jsem se tě na něco zeptat...

464
00:38:06,684 --> 00:38:09,795
Když jsi mě sledovala přes chodbu...

465
00:38:09,820 --> 00:38:12,221
Myslíš to,
jak jsem dělala svoji práci?

466
00:38:14,323 --> 00:38:16,124
Věděla o tom Peggy?

467
00:38:17,981 --> 00:38:19,807
Měla hodně tajemství.

468
00:38:20,739 --> 00:38:23,368
A nechtěla jsem,
aby si tě takhle pamatovala.

469
00:38:26,783 --> 00:38:29,622
- Děkuju, že jsi mě doprovodil.
- Jistě.

470
00:38:32,968 --> 00:38:34,278
Steve...

471
00:38:34,539 --> 00:38:36,222
Tohle bys měl vidět.

472
00:38:36,247 --> 00:38:40,417
<i>Bomba ukrytá v televizní dodávce
explodovala před budovou OSN.</i>

473
00:38:40,442 --> 00:38:42,752
<i>Bylo zraněno více jak 70 lidí.</i>

474
00:38:42,777 --> 00:38:46,419
<i>A nejméně 12 lidí zemřelo,
včetně krále T'Chaky z Wakandy.</i>

475
00:38:46,444 --> 00:38:48,821
<i>Bylo zveřejněno video,
na kterém je podezřelý muž,</i>

476
00:38:48,846 --> 00:38:51,514
<i>který byl identifikován
jako James Bucky Barnes.</i>

477
00:38:51,539 --> 00:38:52,802
<i>Zimní voják.</i>

478
00:38:52,830 --> 00:38:56,147
<i>Tento agent Hydry je spojován
s mnoha teroristickými útoky</i>

479
00:38:56,171 --> 00:38:57,746
<i>a politickými vraždami...</i>

480
00:38:57,771 --> 00:38:59,338
Musím do práce.

481
00:39:05,555 --> 00:39:08,300
Najděte jeho přátele,
ať se to trochu urychlí.

482
00:39:08,325 --> 00:39:10,371
Ať je tu do dvou hodin tým.

483
00:39:21,277 --> 00:39:23,011
Je mi to líto.

484
00:39:29,228 --> 00:39:31,677
V mé zemi smrt

485
00:39:32,597 --> 00:39:34,066
nic neznamená.

486
00:39:35,741 --> 00:39:38,765
Bere se tam jako začátek.

487
00:39:39,655 --> 00:39:43,538
Je to něco,
odkud se můžete dotknout Boha,

488
00:39:43,649 --> 00:39:46,055
který vás doprovodí do zeleného údolí,

489
00:39:47,296 --> 00:39:49,240
kde můžete navždy být.

490
00:39:50,800 --> 00:39:52,627
Zní to velmi pokojně.

491
00:39:53,389 --> 00:39:55,259
To si myslel i můj otec.

492
00:39:57,443 --> 00:39:59,260
Já ale nejsem jako on.

493
00:39:59,730 --> 00:40:01,198
T'Challo...

494
00:40:01,565 --> 00:40:04,292
Zvláštní jednotka zjistí,
kdo na to Barnese poslal.

495
00:40:06,303 --> 00:40:08,915
Tím se netrapte,
slečno Romanovová.

496
00:40:09,404 --> 00:40:11,225
Zabiju ho sám.

497
00:40:17,885 --> 00:40:19,485
- Jo?
- Jsi v pořádku?

498
00:40:19,510 --> 00:40:22,745
<i>Jo, dík za optání.
Asi jsem měla štěstí.</i>

499
00:40:28,504 --> 00:40:31,997
Vím, co pro tebe Barnes znamená.
Opravdu.

500
00:40:33,305 --> 00:40:34,863
Nikam nejezdi.

501
00:40:35,098 --> 00:40:37,660
Jen to uděláš horší.
<i>Pro nás všechny.</i>

502
00:40:38,013 --> 00:40:39,160
<i>Prosím.</i>

503
00:40:39,185 --> 00:40:41,445
- Zatkneš mě?
- Ne...

504
00:40:43,013 --> 00:40:46,290
Jestli se do toho budeš plést,
tak to někdo udělá.

505
00:40:46,315 --> 00:40:48,000
Zašlo to už moc daleko.

506
00:40:48,218 --> 00:40:50,562
- To já bych ho měl přivést zpátky.
- <i>Proč?</i>

507
00:40:50,587 --> 00:40:52,988
Protože já při tom klidně zemřu.

508
00:40:55,442 --> 00:40:56,766
Do háje.

509
00:41:00,859 --> 00:41:03,045
Řekla ti, ať se do toho nepleteš?

510
00:41:04,450 --> 00:41:06,696
- Má pravdu.
- On by to pro mě udělal.

511
00:41:06,981 --> 00:41:08,549
V roce 1945 možná.

512
00:41:08,574 --> 00:41:11,583
Chci jen vědět,
že jsme zvážili všechny naše možnosti.

513
00:41:11,608 --> 00:41:14,911
Lidi, co na tebe většinou střílí,
střílí taky na mě.

514
00:41:17,246 --> 00:41:19,867
Od doby, co je zveřejněné to video,
nám volá dost lidí.

515
00:41:19,932 --> 00:41:22,498
Všichni si myslí,
že jim Zimní voják vešel do fitka.

516
00:41:22,530 --> 00:41:25,207
Většina z toho je na nic,
až na tohle...

517
00:41:27,141 --> 00:41:31,352
Můj šéf chce hlášení a ví,
že ty ty informace dostaneš taky.

518
00:41:32,056 --> 00:41:34,535
- Děkuju.
- Budeš si muset pospíšit.

519
00:41:35,425 --> 00:41:37,559
Když ho uvidíme, máme střílet.

520
00:41:44,056 --> 00:41:46,563
<i>Návrat domů.</i>

521
00:41:48,200 --> 00:41:49,391
<i>Jedna.</i>

522
00:41:49,766 --> 00:41:50,957
<i>Jedna.</i>

523
00:41:55,512 --> 00:41:57,213
<i>Nákladní auto.</i>

524
00:42:08,089 --> 00:42:10,639
<i>Hotelová služba.
Přinesla jsem snídani.</i>

525
00:42:14,832 --> 00:42:16,833
<i>Voní to i přes dveře.</i>

526
00:42:17,293 --> 00:42:20,163
<i>Opět jsem vám přinesla
slaninu a černou kávu.</i>

527
00:42:20,188 --> 00:42:22,377
<i>Udělám něco jiného,
pokud budete chtít.</i>

528
00:42:22,402 --> 00:42:25,570
- <i>Ne, tohle je skvělé.</i>
- <i>Dám to...</i>  - <i>Dejte mi to.</i>

529
00:42:25,595 --> 00:42:27,106
<i>Dobře.</i>

530
00:42:50,019 --> 00:42:54,292
BUKUREŠŤ

531
00:43:59,923 --> 00:44:03,547
<i>Dávej pozor, Kapitáne. Německé
speciální jednotky se blíží z jihu.</i>

532
00:44:04,194 --> 00:44:05,261
Rozumím.

533
00:44:14,410 --> 00:44:15,923
Znáš mě?

534
00:44:18,561 --> 00:44:20,294
Jmenuješ se Steve.

535
00:44:20,757 --> 00:44:22,757
Četl jsem o tobě v muzeu.

536
00:44:22,984 --> 00:44:25,084
<i>Už zajistili oblast.</i>

537
00:44:26,356 --> 00:44:27,891
Vím, že jsi nervózní,

538
00:44:28,276 --> 00:44:30,275
taky pro to máš důvody.

539
00:44:31,401 --> 00:44:33,035
Ale lžeš.

540
00:44:33,916 --> 00:44:36,080
Ve Vídni jsem nebyl.
Už to nedělám.

541
00:44:36,112 --> 00:44:37,429
<i>Jdou dovnitř.</i>

542
00:44:37,454 --> 00:44:39,921
Lidé, kteří si myslí, že ano,
jdou sem.

543
00:44:40,194 --> 00:44:43,235
- A nemají v plánu tě odvést živého.
- To je chytrý.

544
00:44:43,839 --> 00:44:45,250
Dobrá strategie.

545
00:44:46,310 --> 00:44:48,544
<i>Jsou na střeše,
jsem prozrazen.</i>

546
00:44:51,294 --> 00:44:53,428
Nemusí to skončit bojem, Bucky.

547
00:44:58,214 --> 00:45:00,637
- Vždycky to končí bojem.
- <i>Pět vteřin.</i>

548
00:45:00,944 --> 00:45:02,797
Hodil jsi mě do řeky.

549
00:45:03,230 --> 00:45:04,521
Proč?

550
00:45:05,104 --> 00:45:08,093
- Proč?  - Nevím.
- <i>Tři vteřiny.</i>  - Ale víš.

551
00:45:09,593 --> 00:45:11,088
<i>Jsou tam!</i>

552
00:45:31,568 --> 00:45:33,055
Bucky, stůj!

553
00:45:33,308 --> 00:45:34,806
Někoho zabiješ!

554
00:45:37,517 --> 00:45:39,217
Já už nikoho nezabíjím.

555
00:46:24,093 --> 00:46:27,325
<i>Podezřelý uprchnul!
Běží dolů po schodech.</i>

556
00:46:38,973 --> 00:46:40,507
No tak, kamaráde.

557
00:47:44,541 --> 00:47:47,378
- Same, jihozápadní střecha.
- <i>Kdo to tam ještě je?</i>

558
00:47:47,403 --> 00:47:48,770
Jdu to zjistit.

559
00:48:01,311 --> 00:48:03,078
- Same...
- Postarám se o to.

560
00:49:18,788 --> 00:49:21,456
- Same, nemůžu se ho zbavit.
- Jsem ti v patách.

561
00:50:56,620 --> 00:50:59,088
Hned toho nechte.

562
00:51:05,748 --> 00:51:07,591
Gratuluju, Kapitáne.

563
00:51:08,096 --> 00:51:09,654
Jste zločinec.

564
00:51:32,207 --> 00:51:33,708
Vaše Veličenstvo.

565
00:51:39,875 --> 00:51:41,123
Špetka papriky.

566
00:51:42,011 --> 00:51:43,588
Špetka.

567
00:51:46,884 --> 00:51:48,556
To je paprikáš?

568
00:51:48,627 --> 00:51:52,406
Myslel jsem,
že by ti to mohlo zvednout náladu.

569
00:52:05,621 --> 00:52:07,631
Tak to mi teda zvedlo náladu.

570
00:52:08,889 --> 00:52:12,329
Na moji obranu, vlastně jsem to...

571
00:52:12,953 --> 00:52:15,351
- Předtím jsem to neochutnal.
- Mohu?

572
00:52:15,375 --> 00:52:16,645
Posluž si.

573
00:52:23,139 --> 00:52:24,515
Wando?

574
00:52:25,100 --> 00:52:27,251
Všichni tě mají rádi.

575
00:52:29,162 --> 00:52:31,563
- Děkuju.
- Nemáš zač.

576
00:52:31,588 --> 00:52:33,959
Je to jejich nedobrovolná reakce,

577
00:52:33,984 --> 00:52:37,047
bojí se tě a nemohou si pomoci.

578
00:52:37,072 --> 00:52:40,175
- A ty?
- Moje amygdala je syntetická...

579
00:52:43,712 --> 00:52:46,391
Přemýšlela jsem o sobě...

580
00:52:46,681 --> 00:52:47,880
Že...

581
00:52:48,573 --> 00:52:50,402
Že kvůli tomuhle...

582
00:52:51,016 --> 00:52:53,031
Jsem jiná.

583
00:52:53,056 --> 00:52:56,865
Jsem pořád stejná...

584
00:52:59,255 --> 00:53:01,735
Ale ne každý to tak vidí.

585
00:53:04,647 --> 00:53:06,686
Víš, že nevím, co tohle je?

586
00:53:08,035 --> 00:53:09,186
Opravdu.

587
00:53:09,373 --> 00:53:11,053
Vím, že to není  z tohoto světa.

588
00:53:11,078 --> 00:53:14,260
Ale pohánělo to Lokiho hůl,
tobě to dalo schopnosti...

589
00:53:16,604 --> 00:53:19,709
Ale jeho pravá podstata je záhadou

590
00:53:19,996 --> 00:53:21,603
a i přesto je to součástí mě.

591
00:53:22,024 --> 00:53:23,775
Bojíš se toho?

592
00:53:24,020 --> 00:53:25,993
Rád bych tomu porozuměl.

593
00:53:26,416 --> 00:53:28,773
Čím víc toho dělám,
tím méně mě to ovládá.

594
00:53:28,798 --> 00:53:30,352
Ale jednoho dne...

595
00:53:30,629 --> 00:53:33,330
Kdo ví, jednou to třeba ovládnu.

596
00:53:36,044 --> 00:53:39,980
Nevím, co jsi do toho dal,
ale paprika to rozhodně není.

597
00:53:40,693 --> 00:53:42,984
Skočím do obchodu.

598
00:53:43,304 --> 00:53:45,140
Za 20 minut jsem zpátky.

599
00:53:45,641 --> 00:53:48,569
Nebo bychom si mohli objednat pizzu.

600
00:53:49,806 --> 00:53:52,815
Visione, ty mě nechceš nechat odejít?

601
00:53:54,770 --> 00:53:58,198
- Jde o bezpečnost.
- Dokážu se o sebe postarat.

602
00:53:59,655 --> 00:54:01,158
Ne o tu tvoji.

603
00:54:02,714 --> 00:54:06,700
Pan Stark by se rád vyhnul
dalšímu veřejnému incidentu.

604
00:54:07,782 --> 00:54:11,585
Dokud nebude podepsána dohoda...

605
00:54:14,230 --> 00:54:16,021
A ty chceš co?

606
00:54:17,356 --> 00:54:19,200
Aby tě lidé viděli takovou,

607
00:54:19,771 --> 00:54:21,350
jakou tě vidím já.

608
00:54:25,079 --> 00:54:28,279
BERLÍN

609
00:54:54,333 --> 00:54:56,540
- Takže ty máš rád kočky?
- Same...

610
00:54:56,565 --> 00:55:00,388
Co je? Chlap, co se oblíká jako kočka,
to nechceš vědět víc?

611
00:55:02,091 --> 00:55:04,259
Tvůj oblek je z vibrania?

612
00:55:07,330 --> 00:55:11,266
Černý panter ochraňuje
Wakandu už po několik generací.

613
00:55:12,654 --> 00:55:15,949
Předává se to z bojovníka
na bojovníka.

614
00:55:17,726 --> 00:55:20,939
Protože tvůj přítel zabil mého otce,

615
00:55:21,611 --> 00:55:23,573
stal jsem se také králem.

616
00:55:24,704 --> 00:55:26,192
Tak se tě teď ptám...

617
00:55:26,350 --> 00:55:29,210
Jako král bojovníka.

618
00:55:30,253 --> 00:55:33,822
Jak dlouho myslíš, že přede mnou udržíš
svého přítele v bezpečí?

619
00:55:54,182 --> 00:55:56,995
- Co se bude dít dál?
- To, kam byste měli jít i vy.

620
00:55:57,341 --> 00:55:59,949
Psychologické vyšetření a vydání.

621
00:55:59,974 --> 00:56:02,754
Tohle je Everett Ross,
zástupce velitele zvláštní jednotky.

622
00:56:02,779 --> 00:56:05,080
- A co obhájce?
- Obhájce? Vtipné...

623
00:56:05,572 --> 00:56:07,572
Zajistěte jejich zbraně.

624
00:56:07,786 --> 00:56:09,564
Bude mít obleky na stvrzenky.

625
00:56:09,692 --> 00:56:13,395
Doufám, že se nepodívám z okna
a někdo v tom nepoletí.

626
00:56:19,042 --> 00:56:22,346
Budete mít kancelář, a ne celu.

627
00:56:22,371 --> 00:56:24,342
Udělejte pro mě něco,
neutečte.

628
00:56:24,878 --> 00:56:27,325
Já se nikam nechystám.

629
00:56:27,350 --> 00:56:30,880
Abys věděl,
takhle se to dělá ještě horší.

630
00:56:31,374 --> 00:56:32,845
Je naživu.

631
00:56:34,223 --> 00:56:36,450
My ostatní zůstaneme tady.

632
00:56:36,542 --> 00:56:39,828
- Plukovník to dá do pořádku.
- Nic nerozbijte, dokud to nenapravíme.

633
00:56:39,859 --> 00:56:42,659
Následky?
To se vsaďte, že tady budou následky.

634
00:56:43,025 --> 00:56:46,572
Jistě, můžete mě citovat,
když jsem to právě řekl, ještě něco?

635
00:56:46,709 --> 00:56:48,140
Děkuji vám, pane.

636
00:56:48,606 --> 00:56:50,042
Následky?

637
00:56:50,067 --> 00:56:52,888
Ministr Ross vás chce stíhat.
Něco jsem mu musel říct.

638
00:56:52,912 --> 00:56:54,686
Štít mi nevrátí, že ne?

639
00:56:54,851 --> 00:56:57,755
Je to majetek vlády
a tvůj oblek taky.

640
00:56:57,780 --> 00:57:00,160
- To zabolí.
- Ale je to lepší než basa.

641
00:57:27,883 --> 00:57:30,069
Hele, chceš vidět něco bezvadnýho?

642
00:57:30,787 --> 00:57:33,012
Něco jsem přinesl,
patřilo to tátovi.

643
00:57:34,530 --> 00:57:36,140
Teď se to vcelku hodí.

644
00:57:40,143 --> 00:57:43,179
V roce 1941 s nimi Roosevelt
podepsal zákon o půjčce a pronájmu.

645
00:57:44,008 --> 00:57:47,211
Poskytl tak podporu spojencům,
když to nejvíc potřebovali.

646
00:57:47,236 --> 00:57:49,883
Někdo říká,
že poslal zemi blíž války.

647
00:57:51,084 --> 00:57:53,577
Bez ní bys tady ale nebyl.

648
00:57:55,042 --> 00:57:57,480
Snažím se...
Jak se tomu říká...

649
00:57:57,641 --> 00:57:59,578
<i>Pacht.</i>

650
00:58:00,554 --> 00:58:02,020
Tak se tomu říká?

651
00:58:03,492 --> 00:58:05,659
Je tady Pepper?
Nevidím ji tady.

652
00:58:07,146 --> 00:58:09,994
Jsme tak trochu...

653
00:58:10,119 --> 00:58:12,109
- Teda, ne tak trochu...
- V tom?

654
00:58:12,134 --> 00:58:14,835
Ne, to rozhodně ne.
Dáváme si pauzu.

655
00:58:16,025 --> 00:58:17,483
Ale není to ničí vina.

656
00:58:18,688 --> 00:58:20,859
To je mi líto, Tony,
nevěděl jsem to.

657
00:58:20,884 --> 00:58:24,712
Před pár lety jsem o ni málem přišel,
a tak jsem zničil svoje obleky.

658
00:58:24,737 --> 00:58:27,961
Pak se objevila Hydra. Pak přišel
Ultron, což teda byla moje chyba.

659
00:58:29,495 --> 00:58:32,457
A potom, pořád dokola...
Nikdy jsem s tím neskončil,

660
00:58:32,800 --> 00:58:35,500
protože pravdou je,
že jsem přestat nechtěl.

661
00:58:36,585 --> 00:58:38,415
Nechci ji ztratit.

662
00:58:38,747 --> 00:58:41,350
Myslel jsem si,
že to ta dohoda vyřeší.

663
00:58:45,124 --> 00:58:47,125
Na její obranu, má mě v hrsti.

664
00:58:48,376 --> 00:58:50,439
Můj táta byl jako osina v zadku,

665
00:58:50,848 --> 00:58:52,594
ale s mámou jim to fungovalo.

666
00:58:52,677 --> 00:58:54,739
Jsem rád, že se Howard oženil.

667
00:58:54,764 --> 00:58:56,984
Znal jsem ho jen když byl
mladej a svobodnej.

668
00:58:57,009 --> 00:58:59,192
Opravdu? Ty jsi poznal mýho tátu?

669
00:58:59,302 --> 00:59:02,764
Nikdy o tom nemluvil.
Možná jenom tak tisíckrát.

670
00:59:04,020 --> 00:59:05,825
Bože, jak já jsem tě nesnášel.

671
00:59:07,562 --> 00:59:11,899
- Nechtěl jsem to udělat ještě těžší.
- Já vím, jsi přece velmi slušný člověk.

672
00:59:11,981 --> 00:59:14,477
Když vidím, jak se něco děje,

673
00:59:15,071 --> 00:59:16,938
nemůžu to jen tak nechat.

674
00:59:16,969 --> 00:59:19,257
- Někdy bych ale chtěl.
- Ne, nechtěl.

675
00:59:22,431 --> 00:59:23,958
Ne, nechtěl.

676
00:59:25,081 --> 00:59:28,733
- Někdy...  - Někdy bych ti dal
do těch tvejch parádních zubů.

677
00:59:29,536 --> 00:59:31,227
Ale nechci, abys odešel.

678
00:59:31,678 --> 00:59:33,348
Potřebujeme tě, Kapitáne.

679
00:59:33,703 --> 00:59:37,357
Nestalo se nic, co by nešlo vrátit zpět.
Prosím, podepiš to.

680
00:59:37,779 --> 00:59:39,780
Máme ještě 24 hodin.

681
00:59:39,805 --> 00:59:43,847
Barnese převezou do psychiatrického
ústavu a ne do vězení ve Wakandě.

682
00:59:56,199 --> 00:59:58,137
Neříkám, že to není možné.

683
00:59:58,162 --> 01:00:00,666
- Měly by existovat jisté záruky.
- To by měly.

684
01:00:00,723 --> 01:00:03,800
Je v pořádku, je v našem sídle.
Vision jí dělá společnost.

685
01:00:03,832 --> 01:00:06,012
Proboha, Tony, pokaždé...

686
01:00:06,037 --> 01:00:10,292
- Pokaždé když je tady...
- Co? Má tam dokonce i bazén.

687
01:00:10,317 --> 01:00:12,873
- Jsou i horší způsoby,
jak někoho ochránit.  - Ochránit?

688
01:00:12,898 --> 01:00:15,203
Tak takhle to ty vidíš?
Jako ochranu?

689
01:00:15,203 --> 01:00:16,287
Zbavuješ se jí.

690
01:00:16,312 --> 01:00:19,648
- Není občankou USA, nemůže mít
jakoukoliv zbraň...  - Ale Tony...

691
01:00:19,649 --> 01:00:21,816
- Je to jen dítě.
- Dej mi pokoj!

692
01:00:22,771 --> 01:00:24,326
Dělám, co musím,

693
01:00:25,191 --> 01:00:26,990
aby se to ještě nezhoršilo.

694
01:00:30,293 --> 01:00:31,959
To namlouvej sám sobě.

695
01:00:35,291 --> 01:00:37,668
Byl bych nerad,
aby ti jedna chyběla.

696
01:00:43,989 --> 01:00:45,497
Zdravím, pane Barnesi.

697
01:00:45,789 --> 01:00:48,811
Poslali mě sem z OSN,
abych na vás udělal posudek.

698
01:00:48,836 --> 01:00:50,337
Mohu se posadit?

699
01:00:56,004 --> 01:00:58,029
Vaše křestní jméno je James, že?

700
01:00:59,045 --> 01:01:01,045
Stvrzenka na váš oblek.

701
01:01:03,021 --> 01:01:06,061
- Ptačí kostým? No tak...
- Já to nepsala.

702
01:01:10,617 --> 01:01:11,965
DŮVĚRNÉ

703
01:01:12,642 --> 01:01:14,617
Nejsem tady, abych vás soudil,

704
01:01:14,718 --> 01:01:17,022
jen se vás chci zeptat na pár otázek.

705
01:01:17,910 --> 01:01:19,911
Víte, kde jste, Jamesi?

706
01:01:23,496 --> 01:01:26,631
Nepomůžu vám, pokud se mnou
nebudete mluvit, Jamesi.

707
01:01:27,001 --> 01:01:28,802
Jmenuju se Bucky.

708
01:01:37,605 --> 01:01:39,015
Haló?

709
01:01:46,121 --> 01:01:49,471
<i>Zdravím, mám pro vás velkou zásilku.</i>

710
01:01:53,643 --> 01:01:54,840
<i>Dobře.</i>

711
01:01:56,100 --> 01:01:58,988
<i>Jo...
Podepište to, prosím.</i>

712
01:01:59,265 --> 01:02:00,930
- <i>Tady?</i>
- <i>Jo.</i>

713
01:02:07,793 --> 01:02:10,665
Proč by zvláštní jednotka
zveřejňovala tyhle fotky už na začátku?

714
01:02:10,674 --> 01:02:13,803
- Aby se to rozneslo
a hledalo ho více lidí.  - Přesně.

715
01:02:14,401 --> 01:02:16,184
Dobrý způsob,
jak někoho vyhnat z úkrytu.

716
01:02:16,209 --> 01:02:18,220
Odpálit bombu, nechat se vyfotit...

717
01:02:18,245 --> 01:02:20,546
Zimního vojáka hledá sedm milionů lidí.

718
01:02:20,571 --> 01:02:22,291
Šlo o to, aby ho někdo našel.

719
01:02:22,316 --> 01:02:24,782
Steve, hledali jsme ho dva roky
a nic jsme nenašli.

720
01:02:24,807 --> 01:02:27,275
Odpálení budovy OSN
by upoutalo pozornost dost lidí.

721
01:02:27,276 --> 01:02:31,369
Ale to nezaručuje to, že ten,
kdo to narafičil, by mu nedal to, co my.

722
01:02:37,836 --> 01:02:39,075
Jo...

723
01:02:41,338 --> 01:02:42,976
Něco mi pověz, Bucky...

724
01:02:43,195 --> 01:02:45,184
Viděl jsi dost věcí, že ano?

725
01:02:46,951 --> 01:02:49,031
Nechci o tom mluvit.

726
01:02:49,526 --> 01:02:53,617
Máš pocit, že když se rozmluvíš,
tak ty hrůzy nikdy nepřestanou.

727
01:02:58,002 --> 01:02:59,303
Ale neboj se.

728
01:02:59,328 --> 01:03:00,834
ZÁSILKA DORUČENA

729
01:03:02,025 --> 01:03:04,527
Musíme si promluvit jen o jednom.

730
01:03:15,309 --> 01:03:17,640
Hele, co to jako je?

731
01:03:27,799 --> 01:03:29,970
Dobře, lidi, sledujte Barnese.

732
01:03:29,994 --> 01:03:31,134
Běžte...

733
01:03:31,159 --> 01:03:33,865
Friday, zjisti, odkud to přišlo.

734
01:03:35,436 --> 01:03:37,303
Páté podlaží, východní část.

735
01:03:41,117 --> 01:03:44,102
- Co to má být?
- Pojďme si promluvit o tvém domovu.

736
01:03:44,127 --> 01:03:47,214
Ale ne o Rumunsku,
ani o Brooklynu...

737
01:03:48,408 --> 01:03:49,656
O tvém

738
01:03:50,274 --> 01:03:52,123
skutečném domově.

739
01:03:57,545 --> 01:03:59,162
<i>Touha.</i>

740
01:04:02,110 --> 01:04:04,362
- <i>Rezavý.</i>
- Přestaň.

741
01:04:04,663 --> 01:04:06,212
<i>Sedmnáct.</i>

742
01:04:07,970 --> 01:04:09,233
Nech toho!

743
01:04:11,019 --> 01:04:12,427
<i>Úsvit.</i>

744
01:04:18,553 --> 01:04:19,753
<i>Pec.</i>

745
01:04:22,102 --> 01:04:23,399
<i>Devět.</i>

746
01:04:26,121 --> 01:04:27,387
<i>Laskavý.</i>

747
01:04:30,866 --> 01:04:32,895
<i>Návrat domů.</i>

748
01:04:33,004 --> 01:04:34,511
<i>Jedna.</i>

749
01:04:35,571 --> 01:04:37,071
<i>Nákladní auto.</i>

750
01:04:53,022 --> 01:04:54,355
<i>Dobré jitro, vojáku.</i>

751
01:04:57,084 --> 01:04:59,085
<i>Jsem připraven sloužit.</i>

752
01:04:59,608 --> 01:05:05,101
Hlášení z mise,
16. prosince 1991.

753
01:05:15,387 --> 01:05:16,699
Pomozte mi.

754
01:05:17,307 --> 01:05:18,498
Pomozte...

755
01:05:21,724 --> 01:05:23,042
Vstaň.

756
01:05:25,974 --> 01:05:27,792
Kdo jsi a co chceš?

757
01:05:29,120 --> 01:05:31,304
Chci vidět, jak říše padne.

758
01:06:02,675 --> 01:06:03,875
Hele...

759
01:06:11,173 --> 01:06:13,986
Evakuujte všechny civilisty,
okolo budovy zajistěte oblast

760
01:06:14,011 --> 01:06:15,381
a do vzduchu pošlete vrtulníky.

761
01:06:15,406 --> 01:06:16,981
- Doufám, že máš oblek.
- Jasně.

762
01:06:17,004 --> 01:06:19,283
Je od Forda, má tři části
a dva knoflíky.

763
01:06:19,308 --> 01:06:21,211
Jsem v aktivní službě,
ne v bojové pohotovosti.

764
01:06:21,236 --> 01:06:22,503
Pojďte za mnou.

765
01:06:39,627 --> 01:06:41,045
<i>Jsme na místě.</i>

766
01:07:13,086 --> 01:07:15,341
Ty mě vůbec nepoznáváš?

767
01:09:15,285 --> 01:09:16,647
To stačí.

768
01:09:46,665 --> 01:09:50,601
<i>Ptal se, jestli tam budeš.
Řekla jsem, že si nejsem jistá.</i>

769
01:09:50,719 --> 01:09:53,692
<i>Měl jsi vidět jeho malinkatý obličej.
Zkus to, dobře?</i>

770
01:09:54,281 --> 01:09:55,842
<i>Jdu do postele.</i>

771
01:09:56,226 --> 01:09:57,612
<i>Miluju tě.</i>

772
01:10:01,096 --> 01:10:05,133
<i>James Barnes, který je podezřelý
z bombového útoku na budovu OSN,</i>

773
01:10:05,134 --> 01:10:06,834
<i>dnes utekl z vězení.</i>

774
01:10:07,269 --> 01:10:11,548
<i>Také zmizel kapitán Steve Rogers
a Sam Wilson z týmu Avengers.</i>

775
01:10:15,538 --> 01:10:18,126
BRÁNA ŠEST - BERLÍN
LET DO MOSKVY

776
01:10:35,357 --> 01:10:37,020
Poslyšte, Kapitáne.

777
01:10:49,249 --> 01:10:50,948
Steve.

778
01:10:51,248 --> 01:10:53,495
Se kterým Buckem právě teď mluvím?

779
01:10:55,217 --> 01:10:57,351
Tvoje máma se jmenovala Sarah.

780
01:11:01,183 --> 01:11:04,193
V botách jsi kdysi nosíval noviny.

781
01:11:06,206 --> 01:11:09,678
- To si nemohl přečíst v muzeu.
- A to to má být mezi náma v pohodě?

782
01:11:09,703 --> 01:11:10,910
Co jsem udělal?

783
01:11:10,935 --> 01:11:13,676
- Udělal jsi toho dost.
- Věděl jsem, že se to stane.

784
01:11:13,701 --> 01:11:16,464
To, co do mě Hydra dala,
ve mně stále je.

785
01:11:16,489 --> 01:11:18,482
Stačí jen říct ty slova.

786
01:11:18,507 --> 01:11:20,241
- Co byl zač?
- To nevím.

787
01:11:20,266 --> 01:11:21,576
Zemřeli lidé.

788
01:11:21,601 --> 01:11:24,879
Bombový útok, léčka.
Ten doktor, co byl s tebou 10 minut.

789
01:11:24,880 --> 01:11:26,978
Musím vědět úplně všechno.

790
01:11:30,444 --> 01:11:32,785
Chtěl vědět,
co se stalo na Sibiři.

791
01:11:35,877 --> 01:11:37,478
Když mě zajali.

792
01:11:39,497 --> 01:11:43,032
- Chtěl vědět, kde mě drželi.
- Proč by to chtěl vědět?

793
01:11:45,501 --> 01:11:47,869
Protože nejsem jediný Zimní voják.

794
01:11:48,472 --> 01:11:51,552
1991

795
01:12:41,636 --> 01:12:43,357
<i>Bolí to!</i>

796
01:13:20,114 --> 01:13:21,748
<i>Dobrá práce.</i>

797
01:13:32,261 --> 01:13:34,036
<i>Stůjte. Běž dál.</i>

798
01:13:48,559 --> 01:13:51,589
- Co byli zač?
- Elitní komando smrti.

799
01:13:51,808 --> 01:13:55,396
Zabili víc lidí, než kdokoliv
jiný v Hydře. A to ani nebylo sérum.

800
01:13:55,421 --> 01:13:57,909
- Dokážou se změnit jako ty?
- Ještě hůř.

801
01:13:58,433 --> 01:14:00,495
Ten doktor je může ovládat?

802
01:14:01,132 --> 01:14:02,385
Dostatečně.

803
01:14:02,727 --> 01:14:05,809
- Řekl, že chce vidět, jak říše padne.
- Oni jsou toho schopni.

804
01:14:05,841 --> 01:14:08,958
Mluví 30 jazyky,
dokážou se skrývat,

805
01:14:08,983 --> 01:14:12,933
infiltrovat, zabít, destabilizovat.
Mohou svrhnout celou zemi

806
01:14:12,958 --> 01:14:15,438
za jedinou noc
a ani to nebudete čekat.

807
01:14:17,161 --> 01:14:19,804
Bylo by lehčí,
pokud bychom mohli...

808
01:14:19,960 --> 01:14:22,001
- Jestli zavoláme Tonymu...
- Neuvěří nám.

809
01:14:22,026 --> 01:14:25,045
- I kdyby jo...
- Kdo ví, jestli nám pomůže.

810
01:14:26,385 --> 01:14:27,918
Jsme v tom sami.

811
01:14:28,717 --> 01:14:30,121
Možná ne.

812
01:14:31,453 --> 01:14:33,037
Někoho znám.

813
01:14:33,515 --> 01:14:37,373
Předpokládám,
že netušíte, kde jsou.

814
01:14:37,397 --> 01:14:39,771
Zjistíme to,
hranice máme hlídané.

815
01:14:39,796 --> 01:14:41,920
Průzkumník to nepřetržitě hlídá.

816
01:14:41,945 --> 01:14:43,474
Udeříme a zvládneme je.

817
01:14:43,499 --> 01:14:45,613
Nechápete to, Starku.
Vy to řešit nebudete.

818
01:14:45,674 --> 01:14:47,828
Očividně nejste objektivní.

819
01:14:47,888 --> 01:14:49,550
Nasadím na ně zvláštní jednotku.

820
01:14:49,551 --> 01:14:52,253
Co se stane až začnou střílet
a zabijí Steva Rogerse?

821
01:14:52,254 --> 01:14:53,779
Pokud nám dají záminku...

822
01:14:53,804 --> 01:14:57,188
Kdyby nebylo Rogerse,
Barnes by zemřel v Rumunsku.

823
01:14:57,423 --> 01:15:01,114
Zemřeli lidé, kteří teď
klidně mohli být naživu.

824
01:15:02,153 --> 01:15:03,639
Klidně si je přepočítej.

825
01:15:03,664 --> 01:15:06,937
Tento problém nevyřeší bez lidí
s nepřůstřelnejma vestama.

826
01:15:06,962 --> 01:15:10,191
- Nechte nás, ať ho přivedeme.
- A dopadne to jako minule?

827
01:15:10,216 --> 01:15:13,446
Příště si na to nevezmu mokasíny
a hedvábný oblek.

828
01:15:14,219 --> 01:15:16,342
Máte je tady do 72 hodin.

829
01:15:16,635 --> 01:15:18,035
Máte 36 hodin.

830
01:15:19,925 --> 01:15:21,398
Barnese...

831
01:15:22,671 --> 01:15:23,964
Rogerse...

832
01:15:24,447 --> 01:15:26,933
- Wilsona.
- Děkuju, pane.

833
01:15:31,513 --> 01:15:34,180
Nějak mi ztuhla levá ruka,
to je normální?

834
01:15:36,660 --> 01:15:38,029
Jsi v pořádku?

835
01:15:38,333 --> 01:15:39,533
Vždycky.

836
01:15:43,004 --> 01:15:44,968
Ježíši, máme 36 hodin.

837
01:15:45,460 --> 01:15:47,522
Nemáme dost lidí.

838
01:15:47,547 --> 01:15:48,804
To je pravda.

839
01:15:48,829 --> 01:15:52,418
Existuje nějaká naděje,
že na naší straně bude Hulk?

840
01:15:52,443 --> 01:15:53,729
Ne...

841
01:15:53,925 --> 01:15:56,293
Myslíš, že bude na naší straně?

842
01:15:56,661 --> 01:15:57,769
Ne...

843
01:15:57,794 --> 01:16:00,274
- Mám nápad.
- Já taky.

844
01:16:00,848 --> 01:16:02,949
- Kde je ten tvůj?
- Dole.

845
01:16:03,850 --> 01:16:05,184
A tvůj?

846
01:16:06,901 --> 01:16:12,058
QUEENS

847
01:16:26,998 --> 01:16:29,198
- Ahoj, tetičko May.
- Ahoj.

848
01:16:31,934 --> 01:16:33,642
Co ve škole?

849
01:16:33,667 --> 01:16:37,758
Šlo to. Před domem
parkuje nějakej sporťák.

850
01:16:40,809 --> 01:16:42,487
Pan Parker...

851
01:16:44,800 --> 01:16:46,921
Cože? Co tu...?

852
01:16:46,946 --> 01:16:49,055
Jmenuju se Peter.

853
01:16:49,130 --> 01:16:50,530
- Já jsem Tony.
- Co...?

854
01:16:50,600 --> 01:16:52,280
Co tady děláte?

855
01:16:52,304 --> 01:16:55,347
Bylo načase se poznat.
Moje emaily ti přišly, že jo?

856
01:16:55,489 --> 01:16:57,179
- Jo, jo.
- Je to tak?

857
01:16:57,335 --> 01:16:59,836
- Ohledně...
- Neřekl jsi mi o tom stipendiu.

858
01:16:59,861 --> 01:17:01,810
- O stipendiu...
- O Zářijové nadaci.

859
01:17:01,835 --> 01:17:03,769
Jo, pamatuješ, jak ses o to ucházel?

860
01:17:04,097 --> 01:17:05,659
- Jo?
- Schválil jsem ho.

861
01:17:05,684 --> 01:17:07,371
Takže teď máme práci.

862
01:17:08,161 --> 01:17:11,101
Nic jsi mi neřekl, co se děje?
Máš přede mnou tajemství?

863
01:17:11,126 --> 01:17:14,928
Jen vím, jak máš ráda překvapení,
takže jsem tě chtěl překvapit...

864
01:17:15,189 --> 01:17:18,140
- Ale... O co že jsem se to ucházel?
- Proto jsem tady.

865
01:17:18,165 --> 01:17:20,033
Dobře, probereme to.

866
01:17:20,058 --> 01:17:22,780
Nechápu, že tato žena,
je něčí teta.

867
01:17:22,781 --> 01:17:25,615
Tety mohou být
všech velikostí a tvarů.

868
01:17:25,640 --> 01:17:27,777
Ten ořechový koláč je neskutečný.

869
01:17:27,802 --> 01:17:29,247
- Můžu vás přerušit?
- Jo.

870
01:17:29,272 --> 01:17:33,331
To stipendium zahrnuje i nějaké peníze,
které dostanu? Nebo ne?

871
01:17:33,356 --> 01:17:36,025
- Jo, jde tam o pěkný peníze.
- Pane jo...

872
01:17:36,050 --> 01:17:39,261
Mluvíš přece se mnou...
Můžu si s ním promluvit o samotě.

873
01:17:39,286 --> 01:17:40,439
Jistě.

874
01:17:45,916 --> 01:17:49,185
Na ořechovej koláč to nebylo špatný.

875
01:17:50,439 --> 01:17:54,084
Tak copak to tady máme?
To jsou starožitnosti...

876
01:17:54,265 --> 01:17:57,147
- Z Armády spásy?  - Ze smetiště.
- Sbíráš věci ze smeťáku?

877
01:17:57,172 --> 01:17:58,379
Jo, já jsem...

878
01:17:58,404 --> 01:17:59,933
Hele...

879
01:17:59,957 --> 01:18:02,154
Já jsem se o to neucházel...

880
01:18:02,179 --> 01:18:05,801
Já první.
Mám na tebe takovou řečnickou otázku.

881
01:18:07,401 --> 01:18:09,102
To jsi ty, že jo?

882
01:18:09,776 --> 01:18:11,978
- Ne, jak to myslíte?
- Ale seš...

883
01:18:13,343 --> 01:18:14,798
Podívej...

884
01:18:14,823 --> 01:18:18,430
Pane jo. Tady jsi chytil auto,
co váží tunu v rychlosti 60 km/h.

885
01:18:18,455 --> 01:18:19,971
To není jednoduché.

886
01:18:20,195 --> 01:18:23,097
- Máš jisté schopnosti.
- Tohle bylo na YouTube, že jo?

887
01:18:23,122 --> 01:18:24,731
Tam jste to našel?

888
01:18:24,756 --> 01:18:28,536
Víte, že to není skutečné,
jsou to jen počítačové efekty. Já...

889
01:18:28,662 --> 01:18:32,543
- Je to jako na tom videu...
- Jo, myslíš UFO nad Phoenixem?

890
01:18:32,568 --> 01:18:35,552
- Hele...
- Co to tu máme?  - Ne...

891
01:18:37,349 --> 01:18:38,798
Takže...

892
01:18:41,561 --> 01:18:42,873
Takže...

893
01:18:44,318 --> 01:18:46,352
Jsi pavoučí mládě?

894
01:18:46,376 --> 01:18:48,831
Pavouk bojující se zločinem?
Spider-Boy?

895
01:18:51,351 --> 01:18:52,813
Spider-Man.

896
01:18:53,025 --> 01:18:55,201
V tom směšným kostýmu ani náhodou...

897
01:18:55,596 --> 01:18:56,933
Není směšný.

898
01:18:58,781 --> 01:19:01,841
Dneska jsem měl opravdu dobrej den.

899
01:19:02,157 --> 01:19:05,598
Neujel mi ráno vlak,
našel jsem tenhle DVD přehrávač.

900
01:19:05,981 --> 01:19:08,421
A test z matiky. Bezvadný.

901
01:19:09,363 --> 01:19:11,487
Kdo o tom ještě ví?
Někdo další?

902
01:19:12,433 --> 01:19:13,792
Nikdo.

903
01:19:13,892 --> 01:19:16,877
- Ani tvoje nesmírně přitažlivá teta?
- Ne.

904
01:19:17,078 --> 01:19:20,090
Ne, ne. Kdyby to zjistila,
tak by šílela.

905
01:19:20,115 --> 01:19:23,500
- A když ona šílí, tak i já...
- Víš, co je bezva?

906
01:19:23,525 --> 01:19:25,222
Tahle pavučina.

907
01:19:25,386 --> 01:19:27,660
Je neuvěřitelně pevná.

908
01:19:28,263 --> 01:19:30,631
- Kdo to vyrobil?
- Já.

909
01:19:31,688 --> 01:19:35,024
Lezeš po zdech?
Jak to s těma rukavicema děláš?

910
01:19:35,282 --> 01:19:36,864
To je na dlouhý vyprávění...

911
01:19:36,889 --> 01:19:39,262
Bože! Vidíš v tom vůbec?

912
01:19:39,287 --> 01:19:41,587
Jo, jo, vidím v tom.

913
01:19:42,430 --> 01:19:45,010
Vidím v nich, jasný?

914
01:19:45,035 --> 01:19:47,882
Jde o to, že když se něco stane,

915
01:19:47,906 --> 01:19:50,377
tak je to jako kdyby se mi
pomátly smysly.

916
01:19:50,790 --> 01:19:53,166
Je toho moc.

917
01:19:53,244 --> 01:19:54,991
Pomáhají mi soustředit se.

918
01:19:55,016 --> 01:19:57,430
Budeš potřebovat dost vylepšit.

919
01:19:57,695 --> 01:19:59,258
Od hlavy až k patě.

920
01:19:59,311 --> 01:20:01,615
Kompletní renovace,
proto jsem tady.

921
01:20:03,758 --> 01:20:05,603
Proč to děláš?

922
01:20:06,725 --> 01:20:09,889
Chci vědět,
kvůli čemu vstáváš ráno z postele.

923
01:20:10,375 --> 01:20:11,709
Protože...

924
01:20:13,319 --> 01:20:14,581
Já...

925
01:20:15,844 --> 01:20:17,834
Celý život jsem byl sám sebou.

926
01:20:17,859 --> 01:20:20,037
Tyhle schopnosti mám už půl roku.

927
01:20:20,922 --> 01:20:23,356
Čtu knihy, skládám počítače.

928
01:20:24,732 --> 01:20:26,911
Jo, moc rád bych hrál fotbal...

929
01:20:26,936 --> 01:20:29,148
Ale nemohl jsem předtím
a teď určitě ne....

930
01:20:29,181 --> 01:20:30,890
- Protože jsi jiný.
- Přesně.

931
01:20:30,915 --> 01:20:33,010
Ale nemůžu to nikomu říct.

932
01:20:37,431 --> 01:20:39,869
Když můžete dělat věci,
co dělám já,

933
01:20:40,711 --> 01:20:42,119
nedělal byste je?

934
01:20:43,696 --> 01:20:45,824
A když se stanou špatné věci,

935
01:20:47,232 --> 01:20:48,885
stanou se kvůli vám.

936
01:20:53,642 --> 01:20:58,227
Takže chceš hlídat dětičky
a chceš pomoct udělat svět lepším?

937
01:20:58,252 --> 01:21:00,909
Jo, jo, přesně tak.

938
01:21:02,170 --> 01:21:03,680
Tak to prostě je.

939
01:21:10,966 --> 01:21:13,467
Sedu si vedle tebe,
dej tu nohu pryč.

940
01:21:22,213 --> 01:21:25,088
- Máš pas?
- Nemám ani řidičák...

941
01:21:25,113 --> 01:21:26,659
- Už jsi byl v Německu?
- Ne.

942
01:21:26,684 --> 01:21:29,771
- Bude se ti tam líbit.
- Nemůžu tam jet.  - Proč ne?

943
01:21:31,833 --> 01:21:35,496
- Musím udělat úkoly.
- Budu dělat, že jsi to neřekl.

944
01:21:35,521 --> 01:21:38,401
Myslím to vážně.
Nemůžu se jen tak vykašlat na školu.

945
01:21:38,426 --> 01:21:41,323
Hrozí to, že řeknu tetičce,
že letíme do...

946
01:21:44,132 --> 01:21:45,951
Tetičce May nic neříkejte.

947
01:21:46,660 --> 01:21:48,254
Dobře, Spider-Mane.

948
01:21:51,473 --> 01:21:53,884
- Sundej to ze mě.
- Promiňte, hned to bude.

949
01:22:06,927 --> 01:22:09,303
- Co to je?
- Zůstaň tady.

950
01:22:16,437 --> 01:22:19,314
- Asi jsem měl zaklepat.
- Bože můj.

951
01:22:20,022 --> 01:22:23,665
- Co tady děláš?
- Zklamávám svoje děti.

952
01:22:27,642 --> 01:22:29,407
Měli jsme jít na vodní lyže,

953
01:22:29,696 --> 01:22:31,912
ale Kapitán potřebuje naši pomoc.
Jdeme.

954
01:22:31,937 --> 01:22:33,226
Clinte!

955
01:22:34,436 --> 01:22:36,075
Neměl bys tady být.

956
01:22:38,251 --> 01:22:39,529
Vážně?

957
01:22:40,040 --> 01:22:43,108
Pět minut tady nejsem
a všechno se pokazí.

958
01:22:43,133 --> 01:22:45,612
Zvaž prosím možné následky
tvých činů.

959
01:22:45,637 --> 01:22:47,071
Dobře, už se stalo.

960
01:22:48,088 --> 01:22:49,589
Raději půjdeme.

961
01:22:54,314 --> 01:22:55,739
Tudy.

962
01:22:55,858 --> 01:22:58,047
Už jsem způsobila dost problémů.

963
01:23:02,074 --> 01:23:03,698
Spolupracuj, Wando.

964
01:23:03,723 --> 01:23:05,455
Jestli chceš jít na střední,

965
01:23:05,480 --> 01:23:08,082
jestli to chceš napravit,
tak pohni zadkem.

966
01:23:09,165 --> 01:23:10,582
Do háje.

967
01:23:16,368 --> 01:23:18,201
Fakt jsem se měl procvičit.

968
01:23:31,748 --> 01:23:34,207
Mě nepřemůžeš, Clinte.

969
01:23:34,318 --> 01:23:35,990
Já vím...

970
01:23:36,688 --> 01:23:38,138
Ale ona ano.

971
01:23:39,880 --> 01:23:42,782
Visione, to stačí. Nech ho jít.

972
01:23:43,782 --> 01:23:46,136
- Odcházím.
- To ti nedovolím.

973
01:23:51,085 --> 01:23:52,452
Omlouvám se.

974
01:23:56,276 --> 01:23:57,784
Jestli to uděláš,

975
01:23:58,270 --> 01:24:01,165
tak se tě nikdy nepřestanou bát.

976
01:24:02,563 --> 01:24:04,551
Jejich strach ovládat nedokážu,

977
01:24:04,576 --> 01:24:05,991
ten můj ale ano.

978
01:24:21,522 --> 01:24:24,157
Jdeme, ještě se musíme někde zastavit.

979
01:24:24,833 --> 01:24:26,402
Je to jen otázka času.

980
01:24:26,433 --> 01:24:30,937
Naše satelity hlídají
biometriku obličejů a chování lidí.

981
01:24:35,323 --> 01:24:37,627
Uhni, nebo s tebou uhnu já.

982
01:24:38,970 --> 01:24:41,337
To by bylo zábavné.

983
01:24:42,019 --> 01:24:43,892
Myslíš, že je můžeš najít?

984
01:24:44,437 --> 01:24:46,409
Mám na to nemalé prostředky.

985
01:24:46,434 --> 01:24:49,045
Jo, ale trvalo sedmdesát let,
než se Barnes našel,

986
01:24:49,070 --> 01:24:51,759
takže bys to mohl zvládnout
alespoň za polovinu času.

987
01:24:52,450 --> 01:24:54,151
Víš, kde jsou.

988
01:24:54,316 --> 01:24:56,290
Vím o někom, kdo to ví.

989
01:24:59,153 --> 01:25:01,821
Nevím, jestli víš,
co je únikové auto.

990
01:25:01,902 --> 01:25:03,435
Je nenápadné.

991
01:25:03,472 --> 01:25:06,030
Dobře, tyhle věci přitahují davy lidí.

992
01:25:07,937 --> 01:25:10,423
- Můžeš si posunout sedadlo?
- Ne.

993
01:25:11,143 --> 01:25:14,311
- Už zase jsem tvým dlužníkem.
- Připiš si to na seznam.

994
01:25:17,420 --> 01:25:19,476
Víš, že se mě pokusil zabít?

995
01:25:20,210 --> 01:25:22,502
Promiň, to si tam taky napíšu.

996
01:25:26,184 --> 01:25:27,832
Budou tě hledat.

997
01:25:28,774 --> 01:25:30,137
Já vím.

998
01:25:32,258 --> 01:25:33,792
Děkuju, Sharon.

999
01:25:49,220 --> 01:25:51,376
- To bylo...
- Přišlo to pozdě.

1000
01:25:51,591 --> 01:25:52,992
To je pravda.

1001
01:25:56,918 --> 01:25:58,751
- Měla bych jít.
- Dobře.

1002
01:26:23,511 --> 01:26:24,837
Kapitáne.

1003
01:26:24,862 --> 01:26:27,023
Kdyby to šlo jinak,
tak bych ti nevolal.

1004
01:26:27,048 --> 01:26:28,695
Děláš mi tím laskavost.

1005
01:26:28,720 --> 01:26:31,240
Kromě toho, taky ti něco dlužím.

1006
01:26:31,300 --> 01:26:32,820
Díky, že ses přišla.

1007
01:26:32,845 --> 01:26:34,849
Bylo načase pohnout zadkem.

1008
01:26:35,056 --> 01:26:36,672
A co ostatní?

1009
01:26:36,803 --> 01:26:38,643
Je připravenej.

1010
01:26:39,259 --> 01:26:41,259
Je trochu nedůvěryhodný,

1011
01:26:41,988 --> 01:26:43,727
ale měl by být v pohodě.

1012
01:26:45,905 --> 01:26:48,343
- V jakém časovém pásmu jsme?
- Běž.

1013
01:26:48,740 --> 01:26:50,023
Běž.

1014
01:26:52,773 --> 01:26:55,007
- Kapitáne Ameriko.
- Pane Langu.

1015
01:26:55,994 --> 01:26:57,465
Je mi ctí.

1016
01:26:57,490 --> 01:27:00,612
Třesu si s tebou rukou až moc dlouho.
Bezvadný.

1017
01:27:00,637 --> 01:27:03,831
Je tady Kapitán Amerika.
Vás znám ale taky, jste super.

1018
01:27:06,827 --> 01:27:08,133
Ježíši.

1019
01:27:08,416 --> 01:27:11,809
Něco vám musím říct.
Vím, že znáte dost superhrdinů,

1020
01:27:12,272 --> 01:27:14,545
takže díky,
že jste si na mě vzpomněli.

1021
01:27:14,943 --> 01:27:18,274
- Nazdar, kámo.
- Čau, mrňousi.  - Rád tě vidím.

1022
01:27:18,299 --> 01:27:21,463
- To, co se stalo minule...
- Skvěle jsme se poznali,

1023
01:27:21,731 --> 01:27:24,743
už se to nikdy nestane.
Víš, proti čemu stojíme?

1024
01:27:25,501 --> 01:27:28,592
Slyšel jsem něco
o nějakejch bláznivejch zabijácích.

1025
01:27:29,013 --> 01:27:31,083
Jsme na špatné straně zákona,

1026
01:27:31,335 --> 01:27:33,527
pokud s námi půjdeš,
budeš hledanej.

1027
01:27:33,725 --> 01:27:35,360
Jo, jak jinak.

1028
01:27:35,385 --> 01:27:38,245
- Měli bychom vyrazit.
- Čeká na nás vrtulník.

1029
01:27:43,293 --> 01:27:45,661
- Evakuují letiště.
- Stark.

1030
01:27:45,966 --> 01:27:47,266
Stark?

1031
01:27:48,529 --> 01:27:49,968
Připravte se.

1032
01:28:10,523 --> 01:28:13,450
Není divné,
že na letišti nejsou žádní lidé?

1033
01:28:13,475 --> 01:28:15,623
- To teda je.
- Tak jsme tady, Tony.

1034
01:28:15,648 --> 01:28:17,341
Ten psychiatr...

1035
01:28:17,515 --> 01:28:19,515
To on je za tím vším.

1036
01:28:22,277 --> 01:28:24,625
- Kapitáne.
- Vaše Veličenstvo.

1037
01:28:25,127 --> 01:28:28,598
Ross mi dal 36 hodin na to,
abych vás přivedl zpátky.

1038
01:28:28,668 --> 01:28:30,341
Už uběhlo 24 hodin.

1039
01:28:30,577 --> 01:28:33,059
- Pomůžeš mi s tím?
- Máš toho špatného.

1040
01:28:33,084 --> 01:28:34,656
Máš špatný úsudek.

1041
01:28:35,843 --> 01:28:37,718
Tvůj kámoš zabil nevinné...

1042
01:28:37,743 --> 01:28:40,268
A je ještě pět takových jako on.

1043
01:28:41,128 --> 01:28:43,426
Nedovolím,
aby je ten doktor našel první.

1044
01:28:43,451 --> 01:28:44,698
Steve...

1045
01:28:45,322 --> 01:28:47,742
Víš, co se stane.

1046
01:28:48,073 --> 01:28:50,411
Opravdu to tak chceš?

1047
01:28:54,362 --> 01:28:56,339
Dobře, už mi došla trpělivost.

1048
01:28:56,528 --> 01:28:57,959
Elasťáku!

1049
01:29:02,911 --> 01:29:04,599
Dobrá práce, kluku.

1050
01:29:04,625 --> 01:29:07,832
Mohl jsem sice lépe dopadnout,
ale to je tím novým oblekem.

1051
01:29:07,872 --> 01:29:10,410
Počkat, je bezvadný, pane Starku.
Děkuju.

1052
01:29:10,411 --> 01:29:12,806
- Jo, o tom se teď nebudeme bavit.
- Dobře.

1053
01:29:12,831 --> 01:29:14,143
Kapitáne.

1054
01:29:14,660 --> 01:29:17,935
- Jsem tvůj velký fanda.
Jsem Spider-Man.  - Pokecáme později.

1055
01:29:17,960 --> 01:29:19,843
- Ahoj, všichni.
- Dobrá práce.

1056
01:29:19,868 --> 01:29:22,966
- Měl jsi napilno.
- A ty ses choval jako úplnej debil.

1057
01:29:23,023 --> 01:29:27,432
Zatáhl jsi do toho Clinta, aby ji
vytáhnul odněkud, kde byla v bezpečí.

1058
01:29:27,457 --> 01:29:29,153
Snažím se tady...

1059
01:29:30,356 --> 01:29:32,991
Snažíme se,
aby jsi Avengers nezničil.

1060
01:29:33,897 --> 01:29:35,968
Zničil jsi je,
když jsi to podepsal.

1061
01:29:37,097 --> 01:29:38,537
Už toho mám dost.

1062
01:29:38,951 --> 01:29:41,179
Vydáš nám Barnese,
a půjdete s námi!

1063
01:29:41,204 --> 01:29:43,145
Hned! Jsme to my!

1064
01:29:43,170 --> 01:29:46,806
Jsme skupina lidí,
co nemá v plánu být slušná.

1065
01:29:49,191 --> 01:29:50,550
No tak...

1066
01:29:51,693 --> 01:29:53,297
<i>Našli jsme to.</i>

1067
01:29:54,501 --> 01:29:57,101
Je v hangáru číslo pět,
severní ranvej.

1068
01:30:00,928 --> 01:30:02,566
Dobře, Langu.

1069
01:30:03,107 --> 01:30:04,517
Mám tady...

1070
01:30:05,132 --> 01:30:06,700
Co to do háje bylo?

1071
01:30:06,725 --> 01:30:08,643
Tohle je asi tvoje, Kapitáne Ameriko.

1072
01:30:08,668 --> 01:30:11,194
No, bezva.
Dva jsou v nadzemních garážích.

1073
01:30:11,219 --> 01:30:13,035
Je tam Wanda, jdu tam.

1074
01:30:13,059 --> 01:30:14,398
Vezmeš si Kapitána?

1075
01:30:14,399 --> 01:30:16,619
V hale je Wilson a Barnes.

1076
01:30:16,643 --> 01:30:18,181
Barnes je můj!

1077
01:30:19,059 --> 01:30:22,267
- Co mám dělat já?
- Vždyť jsme to probírali, drž se dál.

1078
01:30:22,292 --> 01:30:24,558
- Omotej je pavučinou.
- Rozumím!

1079
01:30:28,783 --> 01:30:30,204
Z cesty, Kapitáne.

1080
01:30:30,407 --> 01:30:32,276
Znovu to už neřeknu.

1081
01:30:34,537 --> 01:30:36,525
Poslyš, vážně ti nechci ublížit.

1082
01:30:36,550 --> 01:30:38,296
Tím bych se netrápila.

1083
01:30:50,103 --> 01:30:53,362
- Co to k sakru je?
- Každej má teď nějaký super věci.

1084
01:31:00,486 --> 01:31:03,453
Ty máš železnou ruku?
To je bezvadný, kámo.

1085
01:31:04,848 --> 01:31:07,149
Máš právo nevypovídat!

1086
01:31:20,855 --> 01:31:24,145
Promiň, Kapitáne, tohle tě nezabije,
ale bude to bolet.

1087
01:31:29,229 --> 01:31:31,230
Wando, ranila jsi Visionovy city.

1088
01:31:31,285 --> 01:31:34,491
- Držel jsi mě v mém pokoji.
- Za prvé, je to přehnané.

1089
01:31:34,516 --> 01:31:36,866
A za druhé, udělal jsem to proto,
abych tě ochránil.

1090
01:31:36,891 --> 01:31:38,402
- Čau, Clinte.
- Čau.

1091
01:31:38,402 --> 01:31:40,229
V ústraní tě to nudilo?

1092
01:31:40,254 --> 01:31:41,877
Golf už tě nebavil?

1093
01:31:41,902 --> 01:31:44,249
18 jamek, 18 odpalů.

1094
01:31:45,345 --> 01:31:46,815
Prostě nedokážu minout.

1095
01:31:49,012 --> 01:31:51,714
- První pokus, no...
- Měl bys dávat bacha.

1096
01:32:02,049 --> 01:32:05,865
- <i>Zjištěny četné pohmožděniny.</i>
- Jo, toho jsem si taky všiml.

1097
01:32:13,258 --> 01:32:14,733
Bože.

1098
01:32:15,696 --> 01:32:17,636
Kámo, tohle je asi tvoje!

1099
01:32:29,266 --> 01:32:32,127
- Oblek je z uhlíkových vláken?
- Tyhle věci vypouštíš ty?

1100
01:32:32,159 --> 01:32:35,796
To by vysvětlovalo tu pevnost
a ohebnost, což je bezva.

1101
01:32:35,821 --> 01:32:38,894
Nevím, jestli ses už někdy pral,
nemluví se při tom.

1102
01:32:38,919 --> 01:32:40,719
Dobře, promiň, moje chyba.

1103
01:32:45,322 --> 01:32:48,533
Poslyšte. Rád bych to tak nechal,
ale dnes mám jen jeden úkol

1104
01:32:48,564 --> 01:32:52,516
a chci se předvést před panem Starkem,
takže se vám omlouvám. Co to...?

1105
01:32:55,481 --> 01:32:57,339
To jsi to nemohl udělat dřív?

1106
01:32:58,056 --> 01:32:59,553
Nesnáším tě.

1107
01:33:05,679 --> 01:33:07,867
- No, bezva...
- Chytej, Kapitáne!

1108
01:33:09,856 --> 01:33:11,448
Hoď to na tohle!

1109
01:33:11,716 --> 01:33:12,942
Teď!

1110
01:33:16,336 --> 01:33:17,736
No, do háje...

1111
01:33:20,911 --> 01:33:23,421
Jejda, myslel jsem,
že to byla cisterna.

1112
01:33:24,282 --> 01:33:25,625
Omlouvám se.

1113
01:33:27,615 --> 01:33:29,663
Teď jste mě naštvali.

1114
01:33:29,843 --> 01:33:34,046
- Tohle je součást plánu?
- Můj plán byl na ně jít zlehka. Plán B?

1115
01:33:36,844 --> 01:33:38,123
Tamhle to je.

1116
01:33:39,947 --> 01:33:41,115
Rychle!

1117
01:33:49,923 --> 01:33:51,767
Kapitáne Rogersi.

1118
01:33:52,136 --> 01:33:55,211
Vím, že věříš, že to,
co děláš, je správné.

1119
01:33:55,763 --> 01:33:57,593
Ale pro dobro ostatních

1120
01:33:58,051 --> 01:33:59,880
se teď musíte vzdát.

1121
01:34:17,270 --> 01:34:19,128
Co budeme dělat, Kapitáne?

1122
01:34:20,013 --> 01:34:21,480
Budeme bojovat.

1123
01:34:23,088 --> 01:34:24,755
Tohle dopadne špatně.

1124
01:34:31,298 --> 01:34:33,816
- Nezastavují.
- Ani my nezastavíme.

1125
01:35:04,931 --> 01:35:07,766
- Jsme stále přátelé?
- Záleží, jak moc mě praštíš.

1126
01:35:16,602 --> 01:35:18,235
Držíš se moc zpátky.

1127
01:35:22,583 --> 01:35:25,751
- Otce jsem ti nezabil.
- Tak proč jsi utíkal?

1128
01:35:32,733 --> 01:35:33,977
- Ne...
- Tu máš!

1129
01:35:43,971 --> 01:35:46,081
Ta věc se nechová podle zákonů fyziky.

1130
01:35:46,106 --> 01:35:48,329
Kluku, je tady tolik věcí,
které nepochopíš.

1131
01:35:48,354 --> 01:35:50,239
Pan Stark říkal, že to řekneš.

1132
01:35:59,486 --> 01:36:01,753
Taky mi řekl, ať ti jdu po nohách.

1133
01:36:13,146 --> 01:36:16,251
- Clinte, zbav mě ho.
- Langu, seš připravenej?

1134
01:36:16,276 --> 01:36:19,894
Jo, jsem v pohodě.
Poletím na šípu. Tak dělej!

1135
01:36:41,421 --> 01:36:43,038
Řekl ti Stark ještě něco?

1136
01:36:43,063 --> 01:36:45,715
Že jsi špatnej,
ale myslíš si, že ne,

1137
01:36:46,425 --> 01:36:48,432
a proto jsi nebezpečnej.

1138
01:36:52,695 --> 01:36:54,095
To měl asi pravdu.

1139
01:36:59,267 --> 01:37:00,775
Seš tvrďák, chlapče.

1140
01:37:00,800 --> 01:37:03,272
- Odkud seš?
- Z Queens.

1141
01:37:04,798 --> 01:37:06,231
Já z Brooklynu.

1142
01:37:12,226 --> 01:37:15,475
- Friday?  - <i>Některé zbraňové
systémy jsou neaktivní.</i>  - Cože?

1143
01:37:15,500 --> 01:37:17,994
Budeš to muset vzít do servisu.

1144
01:37:18,019 --> 01:37:20,967
- Kdo to mluví?
- Tvoje svědomí.

1145
01:37:21,471 --> 01:37:23,312
Dlouho jsme spolu nemluvili.

1146
01:37:23,337 --> 01:37:25,805
- Friday?
- <i>Zahajuji hašení.</i>

1147
01:37:30,255 --> 01:37:31,475
Do háje...

1148
01:37:40,254 --> 01:37:42,698
Musíme jít.
Ten doktor už bude na Sibiři.

1149
01:37:42,723 --> 01:37:44,462
Musíme se zbavit těch ve vzduchu.

1150
01:37:44,486 --> 01:37:46,649
- Vezmu si Visiona, běž k letadlu.
- Ne!

1151
01:37:46,674 --> 01:37:48,745
Oba dva běžte k letadlu.

1152
01:37:50,970 --> 01:37:54,076
- Zbytek nás se odtud nedostane.
- Nerad to říkám, ale je to tak.

1153
01:37:54,101 --> 01:37:57,046
<i>Pokud to vyhrajeme,
tak někdo musí prohrát.</i>

1154
01:37:57,156 --> 01:37:59,156
<i>Tohle není jen tak obyčejný boj.</i>

1155
01:37:59,473 --> 01:38:02,497
- Dobře, Same, jakej je plán?
- Potřebujeme je rozptýlit.

1156
01:38:02,522 --> 01:38:04,067
Něčím pořádným.

1157
01:38:05,307 --> 01:38:06,889
Něco bych tady měl.

1158
01:38:06,914 --> 01:38:10,692
Ale dlouho to nevydrží,
až dám znamení, utíkejte.

1159
01:38:10,717 --> 01:38:12,518
A jestli mě to rozpůlí vejpůl,

1160
01:38:12,543 --> 01:38:15,963
- tak se pro mě nevracejte.
- Vejpůl?  - Seš si tím jistej?

1161
01:38:15,988 --> 01:38:17,452
Dělám to pořád.

1162
01:38:17,477 --> 01:38:21,227
Teda, zkoušel jsem to jen jednou
v laborce a pak to se mnou seklo.

1163
01:38:21,315 --> 01:38:23,070
Jde se chytit odvoz...

1164
01:38:39,499 --> 01:38:41,028
No, do háje!

1165
01:38:44,979 --> 01:38:47,802
Dobře, mrňous se nám zvětšil.
Je fakt obrovskej.

1166
01:38:49,049 --> 01:38:50,566
To je asi to znamení.

1167
01:38:50,591 --> 01:38:52,348
Jen tak dál!

1168
01:38:53,680 --> 01:38:55,627
Vrať mi Rhodeyho!

1169
01:38:58,845 --> 01:39:00,145
Mám ho!

1170
01:39:22,295 --> 01:39:26,374
Má někdo z našeho týmu
nějaké superschopnosti,

1171
01:39:26,399 --> 01:39:29,067
které by chtěl ukázat?
Klidně do toho.

1172
01:39:36,455 --> 01:39:40,057
Chceš se k nim dostat?
Budeš se muset dostat nejdřív přes mě.

1173
01:39:50,693 --> 01:39:52,151
Co to...?

1174
01:40:06,327 --> 01:40:08,000
My se ještě neznáme.

1175
01:40:10,804 --> 01:40:13,471
- Jmenuju se Clint.
- To mě ale nezajímá.

1176
01:40:40,407 --> 01:40:41,763
Slez ze mě!

1177
01:40:55,874 --> 01:40:57,942
Něco se do mě právě dostalo!

1178
01:41:21,893 --> 01:41:23,335
Ty toho nenecháš.

1179
01:41:23,547 --> 01:41:25,085
Víš přece, že nemůžu.

1180
01:41:25,379 --> 01:41:26,879
Toho budu litovat.

1181
01:41:30,416 --> 01:41:31,716
Běž.

1182
01:41:36,948 --> 01:41:41,175
Hele, lidičky, viděli jste ten
starej film <i>Impérium vrací úder</i>?

1183
01:41:41,200 --> 01:41:42,953
Proboha, Tony, kolik mu je?

1184
01:41:42,978 --> 01:41:46,189
To nevím, nezjišťoval jsem to,
ale je mladej.

1185
01:41:47,167 --> 01:41:48,670
Pamatujete tu scénu,

1186
01:41:49,453 --> 01:41:51,538
kde byli na tý ledový planetě?

1187
01:41:51,563 --> 01:41:53,579
A byly tam ty velký chodící stroje?

1188
01:41:55,442 --> 01:41:58,330
- Ten kluk asi na něco kápnul.
- Jo, Tony, vyletíme.

1189
01:42:06,142 --> 01:42:07,349
Ano!

1190
01:42:07,747 --> 01:42:09,251
To bylo neskutečný!

1191
01:42:23,989 --> 01:42:26,561
Nemá někdo nakrájenej pomeranč?

1192
01:42:32,678 --> 01:42:34,680
- Seš v pořádku, kluku?
- Hele!

1193
01:42:34,705 --> 01:42:37,175
- Slez ze mě!
- Klídek. Hádej, kdo jsem.

1194
01:42:37,199 --> 01:42:38,717
- Nazdar.
- Ahoj.

1195
01:42:38,897 --> 01:42:41,104
Čau, to bylo děsivý.

1196
01:42:41,129 --> 01:42:43,122
Tady jsi skončil, jasný?

1197
01:42:43,483 --> 01:42:45,256
- Dobrá práce.
- Budu bojovat!

1198
01:42:45,281 --> 01:42:47,894
- Zůstaň ležet.  - Dostanu ho!
- Zavolám tetičce May!

1199
01:42:47,918 --> 01:42:49,366
Tady jsi skončil.

1200
01:42:50,300 --> 01:42:53,676
Počkejte, pane Starku,
neskončil jsem...

1201
01:42:55,774 --> 01:42:57,341
Dobře, skončil jsem.

1202
01:43:14,307 --> 01:43:16,948
Řekla jsem, že vám
ho pomůžu najít, ne chytit.

1203
01:43:16,973 --> 01:43:18,686
Mezitím je rozdíl.

1204
01:43:24,897 --> 01:43:26,295
Omlouvám se.

1205
01:43:26,941 --> 01:43:28,204
Já taky.

1206
01:43:29,108 --> 01:43:31,632
Je to tak, jak jsem řekl.
Katastrofa.

1207
01:43:45,045 --> 01:43:47,346
Visione, mám za sebou jednoho.

1208
01:43:51,430 --> 01:43:52,636
Visione?

1209
01:43:52,661 --> 01:43:55,190
<i>Zaměř jeho trysky, sundej ho.</i>

1210
01:44:09,809 --> 01:44:11,176
Rhodey!

1211
01:44:12,679 --> 01:44:14,280
Nemůžu letět, Tony.

1212
01:44:22,764 --> 01:44:24,127
Ne!

1213
01:44:36,489 --> 01:44:37,916
Zkontroluj životní funkce.

1214
01:44:38,195 --> 01:44:39,565
<i>Puls má.</i>

1215
01:44:39,646 --> 01:44:41,747
<i>Záchranka je na cestě.</i>

1216
01:44:46,999 --> 01:44:48,318
Omlouvám se.

1217
01:45:05,453 --> 01:45:07,297
<i>Dobré ráno, co si dáte?</i>

1218
01:45:07,322 --> 01:45:09,160
<i>Dobré ráno.</i>

1219
01:45:09,402 --> 01:45:12,086
- <i>Jsem z pokoje 201.</i>
- <i>Pan Muller.</i>

1220
01:45:12,358 --> 01:45:14,292
<i>Opět černou kávu a slaninu?</i>

1221
01:45:15,233 --> 01:45:17,240
<i>Už mě znáte až moc dobře.</i>

1222
01:45:18,418 --> 01:45:20,543
<i>Haló? Přinesla jsem snídani.</i>

1223
01:45:21,333 --> 01:45:22,867
<i>Můžu dovnitř?</i>

1224
01:45:31,523 --> 01:45:33,062
<i>Pane Mullere?</i>

1225
01:45:36,293 --> 01:45:37,732
<i>Pane Mullere?</i>

1226
01:45:47,507 --> 01:45:49,575
Co bude s tvými přáteli?

1227
01:45:57,811 --> 01:45:59,502
Ať se jim stane cokoliv,

1228
01:46:00,066 --> 01:46:01,757
vypořádám se s tím.

1229
01:46:04,671 --> 01:46:07,372
Nevím, jestli ti za to
všechno stojím, Steve.

1230
01:46:14,046 --> 01:46:15,998
To, co jsi dělal celé ty roky,

1231
01:46:16,808 --> 01:46:18,418
jsi nebyl ty.

1232
01:46:19,014 --> 01:46:20,623
Neměl jsi na výběr.

1233
01:46:22,014 --> 01:46:23,414
Já vím.

1234
01:46:26,272 --> 01:46:27,839
Ale udělal jsem to.

1235
01:46:42,515 --> 01:46:44,032
Jak se to mohlo stát?

1236
01:46:45,009 --> 01:46:46,778
Nesoustředil jsem se.

1237
01:46:47,530 --> 01:46:48,923
Cože ses?

1238
01:46:49,202 --> 01:46:51,131
Myslel jsem, že to není možné.

1239
01:46:52,770 --> 01:46:54,170
To i já.

1240
01:47:10,824 --> 01:47:13,819
Utrpěl rozsáhle poškození
páteřních obratlů.

1241
01:47:14,147 --> 01:47:16,352
Taky vážné poranění míchy.

1242
01:47:16,976 --> 01:47:19,475
Pravděpodobně bude ochrnutý.

1243
01:47:23,175 --> 01:47:25,170
Steve nepřestane.
Jestli to tak půjde dál,

1244
01:47:25,328 --> 01:47:27,749
tak někdo skončí hůř než Rhodey.

1245
01:47:27,774 --> 01:47:31,054
- Nechala jsi je utéct.
- Celé jsme špatně řešili.  - My?

1246
01:47:32,205 --> 01:47:34,797
Musí být těžké
dělat dvojitého agenta, že jo?

1247
01:47:35,020 --> 01:47:36,420
Máš to v sobě zakořeněné.

1248
01:47:37,983 --> 01:47:42,854
Musíš do toho pořád tahat svoje ego?

1249
01:47:47,366 --> 01:47:49,912
T'Challa řekl Rossovi,
co jsi udělala...

1250
01:47:50,798 --> 01:47:52,303
Přijdou si pro tebe.

1251
01:47:53,473 --> 01:47:55,841
Já se přes rameno dívat nemusím.

1252
01:48:04,711 --> 01:48:08,180
- Co pro mě máš, Friday?
- <i>Informace od berlínské policie.</i>

1253
01:48:11,670 --> 01:48:13,070
Připrav vrtulník.

1254
01:48:18,992 --> 01:48:22,704
<i>Zavolali psychiatra hned poté,
co Barnese chytili.</i>

1255
01:48:23,136 --> 01:48:26,693
<i>Z OSN tam během hodiny
poslali doktora Broussarda.</i>

1256
01:48:26,875 --> 01:48:28,534
<i>Setkal se s tímto člověkem.</i>

1257
01:48:28,559 --> 01:48:31,509
- Projela jsi to rozpoznáváním obličejů?
- <i>Za koho mě máš?</i>

1258
01:48:31,534 --> 01:48:32,933
Myslel jsem, že jsi zrzka.

1259
01:48:32,958 --> 01:48:34,902
<i>Myslíš na někoho jiného.</i>

1260
01:48:34,926 --> 01:48:35,983
To ano.

1261
01:48:35,984 --> 01:48:39,345
<i>Ten doktor byl ve skutečnosti
plukovník Helmut Zemo.</i>

1262
01:48:39,912 --> 01:48:41,763
<i>Agent ze Sokovie.</i>

1263
01:48:43,181 --> 01:48:45,393
<i>Zemo vedl jednotku
EKO Scorpion.</i>

1264
01:48:45,418 --> 01:48:47,853
<i>Byla to tajné sokovijské
komando smrti.</i>

1265
01:48:49,756 --> 01:48:51,473
Co se stalo se skutečným doktorem?

1266
01:48:51,498 --> 01:48:53,591
<i>Našli ho mrtvého ve vaně v hotelu.</i>

1267
01:48:53,760 --> 01:48:56,654
<i>Policie taky našla v jeho obličeji
implantáty,</i>

1268
01:48:56,679 --> 01:49:00,974
<i>aby vypadal přibližně
jako James Bucky Barnes.</i>

1269
01:49:01,568 --> 01:49:02,943
Zkurvysyn.

1270
01:49:05,304 --> 01:49:07,071
- Pošli to Rossovi.
- <i>Ano, šéfe.</i>

1271
01:50:41,067 --> 01:50:44,477
<i>Tady velín, můžete přistát,
pane Starku.</i>

1272
01:51:17,596 --> 01:51:19,759
Tak? Dostal jste ty složky?

1273
01:51:19,943 --> 01:51:23,345
Přenastavíme satelity,
aby hledali chlápka jménem Zemo.

1274
01:51:23,370 --> 01:51:27,079
Opravdu si myslíte, že vás poslechnu
po tom, co se stalo v Lipsku?

1275
01:51:27,901 --> 01:51:30,195
Máte štěstí, že nejste v cele.

1276
01:52:01,120 --> 01:52:03,262
Futurista, pánové!

1277
01:52:03,673 --> 01:52:05,889
Přichází futurista!

1278
01:52:06,478 --> 01:52:08,386
Vidí budoucnost!

1279
01:52:08,589 --> 01:52:12,053
Ví, co je pro vás nejlepší,
ať se vám to líbí nebo ne.

1280
01:52:12,258 --> 01:52:13,822
Dej mi pokoj, Bartone.

1281
01:52:13,847 --> 01:52:15,736
<i>Nevěděl jsem, že vás strčí sem.</i>

1282
01:52:16,653 --> 01:52:19,408
Jo, ale věděl jsi, že nás někam strčí.

1283
01:52:19,628 --> 01:52:22,571
Nečekal jsem, že vás dají
do nějakého podmořského vězení.

1284
01:52:22,596 --> 01:52:23,978
Spíš někam do cvokárny.

1285
01:52:24,003 --> 01:52:26,371
- Tohle je místo pro...
- Zločince.

1286
01:52:27,779 --> 01:52:29,376
Pro zločince, Tony.

1287
01:52:30,059 --> 01:52:32,216
Tohle slovní spojení asi hledáš.

1288
01:52:33,833 --> 01:52:34,968
Že jo?

1289
01:52:35,492 --> 01:52:37,137
Nikdo mi tak neříkal.

1290
01:52:37,748 --> 01:52:39,414
Ani Samovi, ani Wandě.

1291
01:52:39,439 --> 01:52:40,826
A i přesto jsme teď tady.

1292
01:52:41,233 --> 01:52:43,768
- Porušil jsi zákon, nenutil jsem tě.
- Jo...

1293
01:52:44,802 --> 01:52:47,835
- Když ho porušíš, tak pykáš.
- Zákon, zákon...

1294
01:52:47,860 --> 01:52:50,696
Všichni jste dospělí.
Ty máš ženu a děti.

1295
01:52:50,736 --> 01:52:53,696
Proč jsi na ně nepomyslel,
než sis vybral stranu?

1296
01:52:55,301 --> 01:52:57,585
Raději ho hlídejte.

1297
01:52:58,510 --> 01:53:00,493
I mříže můžou prasknout.

1298
01:53:02,124 --> 01:53:05,119
Hank Pym vždycky říkal,
že se Starkovi nedá věřit.

1299
01:53:06,052 --> 01:53:07,353
A ty seš kdo?

1300
01:53:08,207 --> 01:53:09,607
Ale no tak...

1301
01:53:11,345 --> 01:53:12,467
Co Rhodes?

1302
01:53:12,492 --> 01:53:15,176
Zítra ho převezeme
do Kolumbijské nemocnice.

1303
01:53:15,563 --> 01:53:16,902
Držím mu palce.

1304
01:53:18,448 --> 01:53:20,228
Chceš něco? Jedl jsi už?

1305
01:53:22,132 --> 01:53:24,175
Teď si budeš hrát na hodnýho poldu?

1306
01:53:24,200 --> 01:53:26,178
Musím vědět, kde je Steve.

1307
01:53:26,203 --> 01:53:27,970
To jsi měl zůstat zlym poldou.

1308
01:53:27,995 --> 01:53:31,378
Budeš se muset snažit,
abys ze mě něco dostal.

1309
01:53:32,305 --> 01:53:34,498
Právě jsem jim odstranil zvuk z kamer.

1310
01:53:34,523 --> 01:53:37,261
Máme asi 30 vteřin,
než zjistí, že si s tím někdo hrál.

1311
01:53:38,386 --> 01:53:40,653
Co se stalo? Opravte to.

1312
01:53:42,214 --> 01:53:43,622
Podívej...

1313
01:53:44,268 --> 01:53:48,214
Tenhle člověk měl Barnese vyslýchat.

1314
01:53:49,235 --> 01:53:52,006
Udělal jsem chybu.
Zmýlil jsem se, Same.

1315
01:53:52,031 --> 01:53:53,517
Nestalo se to poprvé.

1316
01:53:53,542 --> 01:53:57,648
Kapitán jedná nepřiměřeně,
ale bude potřebovat pomoc nás všech.

1317
01:53:58,064 --> 01:54:01,333
- Moc dobře se neznáme, nemusíš...
- To je v pohodě.

1318
01:54:06,076 --> 01:54:07,359
Do háje...

1319
01:54:09,775 --> 01:54:14,540
Když ti to řeknu,
musíš tam jít sám a jako přítel.

1320
01:54:16,342 --> 01:54:17,642
Brnkačka.

1321
01:54:20,453 --> 01:54:23,498
Starku? Řekl vám něco
ohledně Rogerse?

1322
01:54:23,523 --> 01:54:26,689
Poslal mě do háje,
takže se vracím.

1323
01:54:26,786 --> 01:54:28,786
Kdyby něco, tak mi zavolejte.

1324
01:54:29,055 --> 01:54:32,563
Dám vás při volání do pořadníku.
Líbí se mi, jak to bliká.

1325
01:55:40,165 --> 01:55:44,068
Pamatuješ, jak jsme museli jet
z pláže v chlaďáku?

1326
01:55:44,103 --> 01:55:47,715
Tenkrát jsme si za peníze na jízdenky
kupovali párky v rohlíku?

1327
01:55:47,740 --> 01:55:51,380
Stálo tě tři dolary,
abys vyhrál toho medvěda pro tu zrzku.

1328
01:55:51,794 --> 01:55:54,829
- Jak se to jmenovala?
- Dolores. Říkal jsi jí Da.

1329
01:55:54,854 --> 01:55:56,875
Teď už jí bude tak sto let.

1330
01:55:56,899 --> 01:55:58,524
To je i nám, kamaráde.

1331
01:56:07,739 --> 01:56:09,663
Je tady teprve několik hodin.

1332
01:56:09,687 --> 01:56:11,633
Čas je tam trochu probrat.

1333
01:56:53,939 --> 01:56:56,030
- Připravenej?
- Jo.

1334
01:57:10,068 --> 01:57:11,981
Vypadáte přešle.

1335
01:57:13,310 --> 01:57:14,945
Byl to náročnej den.

1336
01:57:15,007 --> 01:57:18,435
- Pohov, vojáku. Nejsem tu kvůli tobě.
- Tak proč jsi tady?

1337
01:57:19,597 --> 01:57:21,491
Možná ten tvůj příběh
není tak bláznivý.

1338
01:57:22,443 --> 01:57:23,657
Možná.

1339
01:57:24,910 --> 01:57:27,894
Ross neví, že jsem tady
a rád bych to tak nechal.

1340
01:57:28,527 --> 01:57:30,748
Jinak bych se musel zatknout.

1341
01:57:32,145 --> 01:57:34,238
S tím by bylo hodně papírování.

1342
01:57:37,349 --> 01:57:39,862
- Rád tě vidím, Tony.
- I já tebe, Kapitáne.

1343
01:57:40,720 --> 01:57:43,132
Hele, ať mě s tím nezabiješ.

1344
01:57:43,156 --> 01:57:45,656
Uzavřeli jsme příměří,
můžeš to dát pryč.

1345
01:58:05,344 --> 01:58:07,963
- Zaznamenal jsem tepelnou stopu lidí.
- Kolika?

1346
01:58:10,194 --> 01:58:11,395
Jednoho.

1347
01:58:30,002 --> 01:58:31,697
<i>Pokud vás to nějak utěší,</i>

1348
01:58:32,031 --> 01:58:33,789
<i>zemřeli ve spánku.</i>

1349
01:58:40,619 --> 01:58:43,154
<i>Myslíte, že bych vás
chtěl víc takových?</i>

1350
01:58:44,796 --> 01:58:46,196
Co to sakra je?

1351
01:58:47,352 --> 01:58:49,380
<i>Jsem jim opravdu vděčný,</i>

1352
01:58:50,332 --> 01:58:51,985
<i>protože vás sem přivedli.</i>

1353
01:58:56,582 --> 01:58:58,053
<i>Prosím, Kapitáne.</i>

1354
01:58:58,179 --> 01:59:02,877
<i>Sověti postavili tuhle místnost,
aby odolala 100 raketovým střelám.</i>

1355
01:59:03,028 --> 01:59:04,899
Vsadím se, že to zničím.

1356
01:59:04,924 --> 01:59:06,788
<i>Jistě, pane Starku.</i>

1357
01:59:07,215 --> 01:59:08,861
<i>Za nějakou dobu.</i>

1358
01:59:08,886 --> 01:59:11,043
<i>Ale pak se nedozvíte,
proč jste tady.</i>

1359
01:59:11,068 --> 01:59:14,407
Ve Vídni jsi zabil nevinné lidi,
jen abys nás sem dostal?

1360
01:59:20,363 --> 01:59:23,985
Skoro rok jsem na nic jiného nemyslel.

1361
01:59:24,893 --> 01:59:26,581
Studoval jsem tě.

1362
01:59:26,967 --> 01:59:28,627
Sledoval jsem tě.

1363
01:59:29,081 --> 01:59:32,723
Ale teprve teď, když tady stojíš,
jsem si uvědomil...

1364
01:59:35,072 --> 01:59:38,054
Že v těch modrých očích
máš i trochu zelený odstín.

1365
01:59:39,916 --> 01:59:42,287
Je hezké najít nedokonalost.

1366
01:59:43,008 --> 01:59:44,885
Jsi ze Sokovie.

1367
01:59:45,693 --> 01:59:47,361
Kvůli tomu to všechno?

1368
01:59:47,386 --> 01:59:50,818
Sokovie byla zničená už předtím,
než jste to tam vyhodili do povětří.

1369
01:59:50,843 --> 01:59:52,118
Ne...

1370
01:59:53,408 --> 01:59:55,826
Jsem tady, protože jsem něco slíbil.

1371
01:59:59,720 --> 02:00:02,351
- O někoho jsi tam přišel.
- Přišel jsem o všechny.

1372
02:00:03,841 --> 02:00:05,544
A to se stane i tobě.

1373
02:00:12,057 --> 02:00:15,410
Říše zničená nepřáteli znovu povstane.

1374
02:00:16,313 --> 02:00:18,578
Ale to, co ji zničilo,

1375
02:00:20,163 --> 02:00:21,704
je minulostí.

1376
02:00:22,741 --> 02:00:24,320
A navždy zůstane.

1377
02:00:32,516 --> 02:00:34,050
Tu cestu znám.

1378
02:00:36,660 --> 02:00:38,131
Co to má být?

1379
02:00:41,568 --> 02:00:46,143
16. PROSINEC 1991

1380
02:01:00,767 --> 02:01:02,377
Pomozte mojí ženě.

1381
02:01:03,572 --> 02:01:04,807
Prosím.

1382
02:01:04,877 --> 02:01:06,081
Ne...

1383
02:01:11,443 --> 02:01:13,258
Seržante Barnesi.

1384
02:01:14,151 --> 02:01:15,500
Howarde.

1385
02:01:23,219 --> 02:01:24,465
Howarde!

1386
02:02:01,606 --> 02:02:03,301
Tony, Tony...

1387
02:02:12,510 --> 02:02:13,825
Věděl jsi to?

1388
02:02:15,753 --> 02:02:17,477
Nevěděl jsem, že to byl on.

1389
02:02:17,502 --> 02:02:20,193
Přestaň mě krmit těma kecama,
věděl jsi to?

1390
02:02:24,378 --> 02:02:25,646
Ano.

1391
02:03:21,767 --> 02:03:23,098
Uteč odtud!

1392
02:03:34,106 --> 02:03:36,803
Nebyl sám sebou, Tony.
Ovládala ho Hydra!

1393
02:03:36,828 --> 02:03:38,897
- Jdi mi z cesty!
- On to nebyl!

1394
02:03:47,537 --> 02:03:49,240
<i>Levá tryska nefunkční.</i>

1395
02:03:49,743 --> 02:03:51,559
<i>Létání nemusí fungovat.</i>

1396
02:03:52,536 --> 02:03:54,048
Nesnáším ten krám.

1397
02:04:07,393 --> 02:04:09,306
On toho nenechá. Běž.

1398
02:04:32,818 --> 02:04:35,027
<i>Zaměřovací systém nefunkční.</i>

1399
02:04:35,069 --> 02:04:36,627
Zaměřím ho sám.

1400
02:04:54,731 --> 02:04:56,430
Pamatuješ si je vůbec?

1401
02:04:56,584 --> 02:04:58,297
Pamatuju si to všechno.

1402
02:05:21,285 --> 02:05:23,297
Tohle nezmění to, co se stalo.

1403
02:05:23,346 --> 02:05:24,962
To je mi jedno.

1404
02:05:25,172 --> 02:05:26,690
Zabil mi mámu.

1405
02:06:27,792 --> 02:06:30,663
<i>Měl jsi vidět jeho malinkatý obličej.
Zkus to, dobře?</i>

1406
02:06:31,380 --> 02:06:32,856
<i>Jdu do postele.</i>

1407
02:06:33,422 --> 02:06:34,859
<i>Miluju tě.</i>

1408
02:06:43,187 --> 02:06:45,500
Málem jsem zabil špatného člověka.

1409
02:06:46,740 --> 02:06:48,517
Ale ani on nebyl bez viny.

1410
02:06:49,038 --> 02:06:50,558
Tohle jsi chtěl.

1411
02:06:51,680 --> 02:06:53,880
Chtěl jsi vidět,
jak po sobě půjdou.

1412
02:06:57,934 --> 02:07:00,497
Můj otec žil za městem.

1413
02:07:01,571 --> 02:07:03,788
Myslel jsem, že tam budeme v bezpečí.

1414
02:07:04,307 --> 02:07:06,296
Můj syn tím byl nadšený.

1415
02:07:06,501 --> 02:07:09,199
Viděl Iron Mana z okýnka.

1416
02:07:10,142 --> 02:07:12,792
Manželce jsem řekl, ať se nebojí,

1417
02:07:13,547 --> 02:07:15,469
bojují ve městě.

1418
02:07:15,613 --> 02:07:17,680
Jsme několik kilometrů od města.

1419
02:07:19,918 --> 02:07:21,913
Ale když se prach rozvířil

1420
02:07:22,841 --> 02:07:24,825
a křik přestal,

1421
02:07:26,317 --> 02:07:28,129
zabralo mi dva dny,

1422
02:07:28,187 --> 02:07:30,059
než jsem našel jejich těla.

1423
02:07:32,489 --> 02:07:34,343
Můj otec

1424
02:07:34,877 --> 02:07:38,411
stále držel moji manželku a syna.

1425
02:07:42,635 --> 02:07:44,449
A Avengers?

1426
02:07:45,930 --> 02:07:47,608
Odjeli domů.

1427
02:07:49,553 --> 02:07:51,503
Věděl jsem, že je nezabiju.

1428
02:07:52,083 --> 02:07:54,851
Snažili se o to silnější lidé,
než jsem já.

1429
02:07:55,455 --> 02:07:56,756
Ale...

1430
02:07:56,896 --> 02:07:59,552
Kdybych je dokázal poštvat proti sobě...

1431
02:08:03,501 --> 02:08:05,612
Tvého otce je mi líto.

1432
02:08:06,750 --> 02:08:08,384
Byl to dobrý muž,

1433
02:08:10,283 --> 02:08:12,339
který má svědomitého syna.

1434
02:08:16,655 --> 02:08:18,746
Pohltila tě pomsta.

1435
02:08:20,994 --> 02:08:22,763
Tak jako je.

1436
02:08:27,226 --> 02:08:29,577
Ale já se už pomstou sžírat nenechám.

1437
02:08:33,247 --> 02:08:35,440
Spravedlnosti se brzy dostane.

1438
02:08:38,859 --> 02:08:40,526
To řekni těm mrtvým.

1439
02:08:45,144 --> 02:08:47,324
Ještě s tebou neskončili.

1440
02:08:50,289 --> 02:08:52,926
<i>V pěstním souboji ho neporazíš!</i>

1441
02:08:54,252 --> 02:08:57,223
- Analyzuj jeho pohyby.
- <i>Analyzuji.</i>

1442
02:09:01,365 --> 02:09:02,975
<i>Aktivuji protiopatření.</i>

1443
02:09:04,621 --> 02:09:06,160
Nakopu mu prdel.

1444
02:09:19,456 --> 02:09:21,041
Je to můj přítel.

1445
02:09:21,573 --> 02:09:23,116
To jsem byl i já.

1446
02:09:29,687 --> 02:09:31,921
Naposledy tě varuju,
zůstaň ležet.

1447
02:09:46,142 --> 02:09:47,943
Tohle můžu dělat pořád.

1448
02:10:54,391 --> 02:10:56,388
Ten štít ti nepatří.

1449
02:10:58,364 --> 02:10:59,911
Nezasloužíš si ho.

1450
02:11:00,090 --> 02:11:01,990
Ten štít vyrobil můj otec!

1451
02:11:38,056 --> 02:11:41,925
Jídlo bude v osm a v pět.
Na toaletu budeš moct jít dvakrát denně.

1452
02:11:44,016 --> 02:11:46,322
Řekni něco, šmytec.

1453
02:11:46,917 --> 02:11:48,953
Dotkni se skla, šmytec.

1454
02:11:48,978 --> 02:11:52,278
Když překročíš tu čáru,
budeš mít co dočinění se mnou.

1455
02:11:52,302 --> 02:11:54,011
Tak ji prosím překroč.

1456
02:11:55,828 --> 02:11:57,319
Jaký je to pocit?

1457
02:11:58,025 --> 02:12:00,755
Spáchal jsi tolik zločinů,
vynaložil jsi tolik úsilí.

1458
02:12:01,243 --> 02:12:02,564
A...

1459
02:12:03,335 --> 02:12:05,157
Řekl bych, že jsi selhal.

1460
02:12:05,708 --> 02:12:07,574
Opravdu pozoruhodné.

1461
02:12:11,580 --> 02:12:12,917
Opravdu?

1462
02:12:38,900 --> 02:12:41,313
- Prototyp?  - Jo.
- Řekni, jaké to je.

1463
02:12:41,338 --> 02:12:43,751
Cokoliv mi řekni.
Tlumení nárazů,

1464
02:12:44,065 --> 02:12:45,591
pohyb do stran...

1465
02:12:46,031 --> 02:12:49,432
- Chceš tam držátko na pití?
- Šla by tam dát klimatizace?

1466
02:12:50,542 --> 02:12:51,802
Do háje.

1467
02:12:52,695 --> 02:12:55,097
- Ukaž, pomůžu ti vstát.
- Ne, nedělej to.

1468
02:13:11,721 --> 02:13:13,455
138.

1469
02:13:13,898 --> 02:13:15,863
138 bojových misí.

1470
02:13:16,358 --> 02:13:18,150
Všechny ty lety, co jsem udělal.

1471
02:13:18,385 --> 02:13:21,529
Každý z nich mohl být můj poslední,
ale i tak jsem letěl...

1472
02:13:23,768 --> 02:13:25,794
Kvůli tomu, co bylo třeba vybojovat.

1473
02:13:25,898 --> 02:13:27,824
Je to stejné jako s tou dohodou.

1474
02:13:27,849 --> 02:13:31,083
Šel jsem do toho,
protože to byla správná věc.

1475
02:13:33,324 --> 02:13:35,425
Ale i tak je tohle na nic...

1476
02:13:36,787 --> 02:13:38,538
Je to neštěstí.

1477
02:13:40,696 --> 02:13:42,792
Ale mě to nijak nezměnilo.

1478
02:13:43,686 --> 02:13:45,080
Vůbec.

1479
02:13:55,773 --> 02:13:57,523
- Seš v pohodě?
- Jo...

1480
02:13:59,276 --> 02:14:02,610
Jste Tony Skunk?

1481
02:14:03,376 --> 02:14:05,916
Jo, to je on.

1482
02:14:06,225 --> 02:14:09,193
Jste tady správně.
Děkujeme vám.

1483
02:14:09,734 --> 02:14:11,637
Tohle jméno používej.

1484
02:14:11,662 --> 02:14:13,710
Stůl pro jednoho, pane Skunku.

1485
02:14:13,894 --> 02:14:15,397
Hned vedle toalet...

1486
02:14:21,825 --> 02:14:23,196
<i>Tony...</i>

1487
02:14:23,699 --> 02:14:25,708
<i>Jsem rád, že ses vrátil do sídla.</i>

1488
02:14:25,733 --> 02:14:28,919
<i>Moc se mi nelíbí myšlenka,
že to tam budeš mít pro sebe.</i>

1489
02:14:29,105 --> 02:14:30,851
<i>Všichni potřebujeme rodinu.</i>

1490
02:14:31,920 --> 02:14:33,649
<i>Avengers jsou tvoje rodina.</i>

1491
02:14:33,694 --> 02:14:35,458
<i>Možná víc než já.</i>

1492
02:14:36,456 --> 02:14:39,042
<i>Od 18 let se starám sám o sebe.</i>

1493
02:14:39,611 --> 02:14:42,553
<i>Nikdy jsem nikam nezapadl.</i>

1494
02:14:42,690 --> 02:14:44,236
<i>Ani v armádě.</i>

1495
02:14:45,919 --> 02:14:49,011
<i>Vkládám do lidí důvěru.</i>

1496
02:14:49,310 --> 02:14:50,744
<i>Do jednotlivců.</i>

1497
02:14:51,223 --> 02:14:54,059
<i>A musím říct, že většina z nich</i>

1498
02:14:54,615 --> 02:14:56,534
<i>mě nikdy nezklame.</i>

1499
02:14:58,332 --> 02:15:00,590
<i>Proto je ani já nemůžu zklamat.</i>

1500
02:15:04,787 --> 02:15:07,996
<i>Dost lidí jde nahradit,
ale asi by být nahrazeni neměli.</i>

1501
02:15:09,956 --> 02:15:11,811
<i>Vím, že jsem tě ranil, Tony.</i>

1502
02:15:12,295 --> 02:15:15,321
<i>Myslel jsem si,
že když ti neřeknu o tvých rodičích,</i>

1503
02:15:15,345 --> 02:15:17,063
<i>tak tě ochráním.</i>

1504
02:15:18,026 --> 02:15:20,939
<i>Ale teď vidím,
že jsem chránil jen sám sebe.</i>

1505
02:15:21,065 --> 02:15:22,697
<i>A za to se omlouvám.</i>

1506
02:15:23,280 --> 02:15:25,342
<i>Doufám, že to někdy pochopíš.</i>

1507
02:15:26,244 --> 02:15:29,328
<i>Chtěl jsem, abychom na tu
dohodu přistoupili. Opravdu.</i>

1508
02:15:29,842 --> 02:15:32,926
<i>Vím, že si stojíš za svým
a to může dělat každý z nás..</i>

1509
02:15:32,951 --> 02:15:34,396
<i>My všichni bychom měli.</i>

1510
02:15:34,432 --> 02:15:38,537
<i>Volá ministr Ross,
někdo se vloupal do věznice.</i>

1511
02:15:40,157 --> 02:15:41,479
Jo, spoj mě.

1512
02:15:43,434 --> 02:15:46,803
- <i>Tony, máme problém...</i>
- Vydržte.  - <i>Tony, ne, ne...</i>

1513
02:15:49,603 --> 02:15:51,392
<i>Ať se děje, co se děje...</i>

1514
02:15:52,167 --> 02:15:54,837
<i>Slibuji ti,
že když nás budeš potřebovat...</i>

1515
02:15:55,827 --> 02:15:57,712
<i>Když mě budeš potřebovat...</i>

1516
02:16:02,366 --> 02:16:03,929
<i>Tak tam pro tebe budu.</i>

1517
02:16:03,954 --> 02:16:07,954
Přeložil: Bac

1518
02:16:07,979 --> 02:16:15,979
www.neXtWeek.cz

1519
02:16:34,753 --> 02:16:36,306
Seš si tím jistý?

1520
02:16:37,316 --> 02:16:39,316
Nemůžu věřit svojí vlastní mysli.

1521
02:16:42,338 --> 02:16:44,868
Dokud nepřijdou na to,
jak to ze mě dostat,

1522
02:16:44,905 --> 02:16:47,405
tak tohle je to nejlepší,
co můžu udělat.

1523
02:16:48,330 --> 02:16:49,636
Pro dobro všech.

1524
02:17:11,793 --> 02:17:13,269
Za tohle ti děkuji.

1525
02:17:15,770 --> 02:17:17,770
Tvůj přítel a můj otec,

1526
02:17:18,499 --> 02:17:20,499
oba byli obětmi.

1527
02:17:22,004 --> 02:17:25,703
Pokud mohu být nějak nápomocen,
aby alespoň jeden z nich nalezl mír...

1528
02:17:28,099 --> 02:17:30,146
Víš, že zjistí, že je tady.

1529
02:17:31,095 --> 02:17:32,570
Přijdou si pro něj.

1530
02:17:34,893 --> 02:17:36,527
Jen ať přijdou.

1531
02:17:42,021 --> 02:17:46,021
Přeložil: Bac

1532
02:17:46,046 --> 02:18:06,046
www.neXtWeek.cz

