1
00:00:29,796 --> 00:00:31,631
- Nekřič!
- Chloe?
2
00:00:32,964 --> 00:00:34,348
Můžeš odsud
vypadnout?
3
00:00:34,383 --> 00:00:35,865
Otoč se
obličejem ke zdi.
4
00:00:35,900 --> 00:00:38,706
Páni, tohle je jak
z Čaroděje ze země Oz.
5
00:00:38,741 --> 00:00:40,852
Chystám se odhalit
ti svoje nitro.
6
00:00:40,887 --> 00:00:42,564
- Cože?
- Skrz mou poezii.
7
00:00:48,465 --> 00:00:52,518
Šest
nábojů je v pistoli.
8
00:00:53,946 --> 00:00:55,668
Pět
9
00:00:56,348 --> 00:00:59,731
prstů
je na každé ruce.
10
00:01:00,546 --> 00:01:02,254
Čtyři
11
00:01:03,124 --> 00:01:05,772
jsou komory srdce.
12
00:01:07,444 --> 00:01:09,114
Tři
13
00:01:09,977 --> 00:01:13,134
jsou členové mé rodiny.
14
00:01:15,592 --> 00:01:17,008
Dva
15
00:01:18,217 --> 00:01:20,371
jsou rodiče k ničemu.
16
00:01:21,968 --> 00:01:23,380
Jedno
17
00:01:24,065 --> 00:01:26,398
je dítě v suterénu.
18
00:01:29,936 --> 00:01:32,065
- Páni, to bylo..
- Ještě jsem neskončila!
19
00:01:32,205 --> 00:01:34,006
Nula
20
00:01:36,440 --> 00:01:38,770
bez tepu.
21
00:01:40,934 --> 00:01:43,495
Teď jsem skončila.
Tak co si myslíš?
22
00:01:43,496 --> 00:01:45,034
No, myslím,
že to bylo znepokojující.
23
00:01:45,035 --> 00:01:46,869
Jsme jiní,
než ostatní, Kipe.
24
00:01:46,937 --> 00:01:48,938
Jsme propojeni
s temnotou.
25
00:01:49,006 --> 00:01:51,207
Nezbytně bych nás ale
neházel do jednoho pytle.
26
00:01:51,275 --> 00:01:54,610
Je to pravda, a my
oba nosíme nějakou masku.
27
00:01:54,678 --> 00:01:57,547
Teď si musím nasadit tu svou,
abych se mohla vrátit k holkám.
28
00:01:57,614 --> 00:02:01,417
Hele, jestli mě ještě
někdy budeš zahrnovat
29
00:02:01,485 --> 00:02:05,121
do nějakého dalšího
poetického výbuchu ve sprše,
30
00:02:05,189 --> 00:02:06,823
mohla bys mě
na to předem upozornit?
31
00:02:06,890 --> 00:02:08,825
Málem jsem z tebe
dostal infarkt.
32
00:02:08,892 --> 00:02:10,059
O můj bože!
33
00:02:10,127 --> 00:02:11,727
- Máš i nemocné srdce?
- Ne.
34
00:02:11,795 --> 00:02:14,630
Opravdu nemám
nemocné srdce.
35
00:02:14,698 --> 00:02:16,604
Dobře.
36
00:02:18,202 --> 00:02:20,288
Už musím jít.
37
00:02:20,938 --> 00:02:24,340
- Děkuju.
- Není zač.
38
00:02:31,982 --> 00:02:34,584
- Tak co?
- Skvělý.
39
00:02:34,651 --> 00:02:36,819
Teď už máme
i lázně, koukej na to.
40
00:02:36,887 --> 00:02:38,354
Dobrý ranko, Cole.
41
00:02:38,422 --> 00:02:39,655
Vířivka.
42
00:02:39,723 --> 00:02:41,157
- Už bylo na čase.
- Jo.
43
00:02:41,225 --> 00:02:42,758
Kdykoliv tu sedím
s pivem, říkám si,
44
00:02:42,826 --> 00:02:44,694
"proč nesedím
ve vířivce?"
45
00:02:44,761 --> 00:02:47,363
No, tak s tím
už je konec, můj příteli.
46
00:02:47,431 --> 00:02:48,631
Je pěkně nechutná.
47
00:02:48,632 --> 00:02:51,066
Jo, jsou tam nějaký
divný skvrny.
48
00:02:51,101 --> 00:02:53,936
Vypadá to jako krev.
Já do toho nejdu.
49
00:02:54,004 --> 00:02:55,271
Mně to neva.
50
00:02:55,339 --> 00:02:56,672
Cole!
51
00:02:59,476 --> 00:03:01,244
Hele, poslouchejte,
Ježíši,
52
00:03:01,311 --> 00:03:03,346
ještě není
ani sedm hodin, lidi.
53
00:03:03,413 --> 00:03:05,526
Čistili jste si už
aspoň zuby?
54
00:03:06,250 --> 00:03:09,018
Můžete zatím tu jacuzzi
udržet v tajnosti,
55
00:03:09,086 --> 00:03:10,853
než ji vyčistím
a nenachystám?
56
00:03:10,921 --> 00:03:12,619
Jo?
57
00:03:19,062 --> 00:03:21,998
- Shánělas mě?
- Jo, díky, Cole.
58
00:03:24,701 --> 00:03:27,069
Tak a je to.
59
00:03:28,472 --> 00:03:31,307
Víš, i přes moje super obchodní
odhady, máme
60
00:03:31,375 --> 00:03:33,743
účast asi tak
o 11 lidí menší.
61
00:03:33,810 --> 00:03:35,778
Je za tím ta mormonská rodina,
co právě odjela?
62
00:03:35,779 --> 00:03:37,579
Jo, a to měli naplánovaný
ještě další týden.
63
00:03:37,613 --> 00:03:40,116
Musíme nějak nalákat
víc klientů.
64
00:03:40,183 --> 00:03:43,218
Mohli bychom Robbieho nasoukat
do reklamní tabule a poslat ho do gay baru.
65
00:03:43,219 --> 00:03:46,955
To těžko. Můj táta
nikdy neztrácel klienty.
66
00:03:49,326 --> 00:03:51,594
Hádej, kdo bude dělat
dýdžeje na té zítřejší noční párty?
67
00:03:51,662 --> 00:03:53,763
- Že by ty?
- Ne. Já.
68
00:03:53,830 --> 00:03:56,732
Super sexy ruská přítelkyně
mýho táty, mi dala sadu pro DJ,
69
00:03:56,800 --> 00:03:59,669
a to by mohlo být i extra
horké zboží. Myslím tím kradené.
70
00:03:59,736 --> 00:04:01,003
A vůbec to nemyslím
rasisticky.
71
00:04:01,004 --> 00:04:03,205
Jen myslím, že všichni Rusové
mají nenechavé prstíky.
72
00:04:03,206 --> 00:04:05,890
Ani jsem nečekal,
že víš, co "rasistický" znamená.
73
00:04:06,610 --> 00:04:08,811
Potom, co všem zejtra
večer vytřu zrak,
74
00:04:08,879 --> 00:04:10,313
budu v týhle gigantický
sexy nádobě
75
00:04:10,380 --> 00:04:13,049
se čtyřma kočkama
a hromadou kuřecích křidýlek.
76
00:04:13,116 --> 00:04:15,318
Dělám to pro nás oba, věř mi.
77
00:04:15,385 --> 00:04:18,020
Jen nás, prosím tě, nezklam.
78
00:04:22,392 --> 00:04:25,461
Kámo, klídek.
Není tady v kempu jediná.
79
00:04:28,599 --> 00:04:30,166
Fajn, tak kde jsou?
80
00:04:30,233 --> 00:04:31,634
- Kde je co?
- Moje plavky.
81
00:04:31,702 --> 00:04:33,469
Nejsem blbá.
Vím, že jste mi je vzaly.
82
00:04:33,537 --> 00:04:34,770
Proč si prostě
nevezmeš jiný?
83
00:04:34,771 --> 00:04:36,739
Bože, ty máš
s sebou jen jedny?
84
00:04:36,773 --> 00:04:39,342
To nasere.
85
00:04:39,409 --> 00:04:41,711
Víte co?
Musím jít do práce.
86
00:04:41,778 --> 00:04:43,546
Jo, Mack nám
přece neplatí za to,
87
00:04:43,614 --> 00:04:44,880
že posedáváme
celý den na pláži.
88
00:04:44,948 --> 00:04:47,683
Aspoň teda tobě ne.
89
00:04:47,751 --> 00:04:49,585
Zítra děláme zkoušky
na záchranáře.
90
00:04:49,653 --> 00:04:52,154
Vy chcete být
záchranářkama?
91
00:04:52,222 --> 00:04:54,357
Víte, že se přitom
zachraňují topící se lidé, že jo?
92
00:04:54,424 --> 00:04:56,592
Což znamená,
že si při tom i namočíte vlasy.
93
00:04:56,660 --> 00:04:58,828
No a? Necháme kluky,
aby dělali všechny ty nudný věci.
94
00:04:58,829 --> 00:05:00,597
My mezitím zapracujeme
na našem opálení.
95
00:05:00,631 --> 00:05:02,298
Jsem si jistá,
že při práci v kuchyni,
96
00:05:02,366 --> 00:05:03,766
zažiješ stejnou zábavu.
97
00:05:03,834 --> 00:05:05,368
Měla by ses podívat
do ztrát a nálezů.
98
00:05:05,435 --> 00:05:07,103
Použité věci
ti určitě seknou.
99
00:05:11,508 --> 00:05:13,309
Tak dobře, táborníci.
100
00:05:13,377 --> 00:05:16,345
Máme před sebou
velký Little Otter víkend.
101
00:05:16,413 --> 00:05:20,950
Zítra večer máme letní
DJ akci s Ridgefieldem.
102
00:05:21,018 --> 00:05:23,252
A letos je my
pohostíme u nás.
103
00:05:23,253 --> 00:05:24,687
Jo.
104
00:05:24,755 --> 00:05:26,888
A jak si někteří
z vás možná pamatují,
105
00:05:26,889 --> 00:05:28,459
Ridgefield se loni
vážně ukázal.
106
00:05:32,229 --> 00:05:34,664
- Vážně trapas.
- Úplně mimo mísu.
107
00:05:34,731 --> 00:05:36,198
Ale my jsme
kemp Little Otter.
108
00:05:36,266 --> 00:05:38,668
My nepotřebujeme kouř
a zrcadla a exhibiční vystoupení
109
00:05:38,735 --> 00:05:41,003
od Justina Timberlaka,
abychom se dobře bavili.
110
00:05:41,071 --> 00:05:44,240
Takže zítra večer,
v 8 hodin, uvidíme se.
111
00:05:46,777 --> 00:05:50,546
Nikdo nemá
rád žlutej meloun.
112
00:05:50,614 --> 00:05:52,348
Já jo.
113
00:05:52,416 --> 00:05:55,751
Ve skutečnosti, je to
moje nejoblíbenější ovoce.
114
00:05:55,819 --> 00:05:57,353
Je slizkej
a bez chuti.
115
00:05:57,421 --> 00:06:00,156
Existuje mnohem víc
chutnějších druhů ovoce.
116
00:06:00,223 --> 00:06:01,490
Počkej, už to chápu.
117
00:06:01,558 --> 00:06:03,626
Z Beatles máš
nejraději Ringa, že jo?
118
00:06:03,694 --> 00:06:06,362
Předstíráš, že máš rád neoblíbený
věci, jen abys vypadal zajímavě.
119
00:06:06,430 --> 00:06:08,597
Myslím,
že jsem zajímavej?
120
00:06:08,665 --> 00:06:10,833
Možná, že bych si mohl
vyjít s tvejma spolubydlícíma.
121
00:06:10,901 --> 00:06:12,702
Nenávidím
Chloe a Zoe.
122
00:06:12,769 --> 00:06:14,770
Víš, jsem si skoro jistá,
že mi ukradly plavky.
123
00:06:14,838 --> 00:06:16,138
Cože? A proč?
124
00:06:16,206 --> 00:06:18,307
Protože to jsou mrchy
a věděly, že mám jen jedny.
125
00:06:18,308 --> 00:06:20,342
Prostě na tebe žárlej.
126
00:06:20,377 --> 00:06:22,378
Víš, jak se říká,
že pes vycítí strach?
127
00:06:23,613 --> 00:06:25,781
Tak myslím, že populární holky
uměj vycítit vyvržence.
128
00:06:27,684 --> 00:06:30,319
Hele, lidi, něco
vám musím říct.
129
00:06:30,387 --> 00:06:33,389
Tyhle dnešní ranní křupavý
palačinky, byly vážně masakrální.
130
00:06:33,457 --> 00:06:35,524
To proto,
že to byly vafle.
131
00:06:35,592 --> 00:06:37,793
Díky.
132
00:06:39,763 --> 00:06:42,465
- A jak jsi na tom
s křupavou palačinkou? - Zmlkni.
133
00:06:42,532 --> 00:06:44,233
Nijak, jen si povídáme.
134
00:06:44,301 --> 00:06:46,335
Jo, vážně vypadá jako
super zažranej povídálek.
135
00:06:46,403 --> 00:06:49,638
No víš, je milej,
136
00:06:49,706 --> 00:06:51,907
ale s klukama jsem zažila
vážně drsnej rok, takže..
137
00:06:51,975 --> 00:06:53,709
ani nevím.
138
00:06:55,378 --> 00:06:57,580
Viděl někdo
Eleanor Switzerovou?
139
00:06:57,647 --> 00:06:59,348
Chci, aby mi zase
na večer udělala vlasy.
140
00:06:59,349 --> 00:07:01,683
Díky ní, jsem loni vypadala
úplně jako Blake Livelyová.
141
00:07:03,320 --> 00:07:04,653
Vážně.
142
00:07:04,721 --> 00:07:08,958
Eleanor prodělala apendektomii,
takže letos v létě nepřijede.
143
00:07:09,025 --> 00:07:10,760
Chudinka.
144
00:07:10,827 --> 00:07:12,595
Měla bych jí poslat
dárkovej košík.
145
00:07:12,662 --> 00:07:15,331
- Eleanor miluje mandarinky.
- Díky.
146
00:07:15,398 --> 00:07:17,500
Tohle sem právě
doručili z Ridgefieldu.
147
00:07:17,567 --> 00:07:18,968
Co je to?
148
00:07:19,035 --> 00:07:22,705
Seznam potravin,
které tu mají být na večer.
149
00:07:22,773 --> 00:07:24,039
- Cože?
- Očividně pijí jedině
150
00:07:24,107 --> 00:07:25,608
punč z místních zdrojů.
151
00:07:25,675 --> 00:07:26,909
Vážně nevím,
co to znamená,
152
00:07:26,977 --> 00:07:28,811
ale vážně doufám,
že je to mix džusu se 7up,
153
00:07:28,879 --> 00:07:31,547
- protože to je všechno, co dostanou.
- Tohle je vážně směšné.
154
00:07:31,615 --> 00:07:33,449
Můžou dostat sušenky Oreo,
nanejvýš s mlíkem.
155
00:07:33,517 --> 00:07:35,351
Jdeme si promluvit
s Rogerem.
156
00:07:38,955 --> 00:07:42,625
"Bezlepkové taštičky"?
To jako vážně?
157
00:07:42,692 --> 00:07:43,926
Moji lidé
mají určité potřeby.
158
00:07:43,994 --> 00:07:45,592
Jestli je váš kemp
nedokáže naplnit,
159
00:07:45,593 --> 00:07:46,962
tak bychom měli probrat možnost,
160
00:07:46,963 --> 00:07:48,563
že párty uspořádáme
tady v Ridgefieldu.
161
00:07:48,565 --> 00:07:49,932
Tak to se opravdu
nestane, Rogere.
162
00:07:50,000 --> 00:07:52,401
Tohle je náš rok
a taková je dohoda.
163
00:07:52,469 --> 00:07:54,670
Máš pravdu.
164
00:07:54,738 --> 00:07:56,906
Já jen, nesnáším,
když jsou hosté zklamaní.
165
00:07:56,973 --> 00:07:59,341
Jasně, že ty tohle
všechno už znáš.
166
00:07:59,409 --> 00:08:00,643
Vedeš přece Little Otter.
167
00:08:00,710 --> 00:08:02,578
Rychlokurzu
ve zklamání se mi dostalo,
168
00:08:02,646 --> 00:08:03,913
když jsem spolu
prvně spali.
169
00:08:03,980 --> 00:08:05,981
Takže to je důvod,
proč ses hned vrátila?
170
00:08:06,049 --> 00:08:07,783
Bum!
171
00:08:07,851 --> 00:08:09,618
Ty a to dítě?
Stejně věk.
172
00:08:09,686 --> 00:08:13,155
Ahoj, jak ti jde psaní?
173
00:08:13,223 --> 00:08:15,658
Vážně hrozně.
174
00:08:15,725 --> 00:08:19,028
- Pořád chodíš ráno plavat?
- Ne, vlastně jsem s tím přestala.
175
00:08:19,095 --> 00:08:21,514
- Přestala jako pro dnešek nebo?
- Ne, přestala jako úplně.
176
00:08:21,549 --> 00:08:22,803
Páni.
177
00:08:22,838 --> 00:08:24,266
A co budeš dělat
se vším tím volnem?
178
00:08:24,334 --> 00:08:25,868
Možná, že se
stanu spisovatelkou.
179
00:08:25,936 --> 00:08:28,037
Vypadá to, že tu
jen tak posedáváš a piješ kafe.
180
00:08:28,104 --> 00:08:30,039
Nejsi daleko do pravdy.
181
00:08:31,575 --> 00:08:34,510
Hele, Mack, jestli je ti někdy
smutno, nebo se nudíš,
182
00:08:34,578 --> 00:08:37,379
nebo cítíš nějakou další z negativních
emocí, která je neznám...
183
00:08:37,447 --> 00:08:39,782
Rogere, přestaň s tím.
184
00:08:39,850 --> 00:08:41,016
Promiň.
185
00:08:41,084 --> 00:08:42,952
Jen jsem chtěl říct,
186
00:08:43,019 --> 00:08:47,323
že kdyby ses někdy cítila
trochu osamělá, tak se stav.
187
00:08:47,390 --> 00:08:48,791
Myslím to vážně.
188
00:08:51,962 --> 00:08:55,164
Dobře, díky, Rogere.
189
00:08:59,102 --> 00:09:00,636
Eleanor?
190
00:09:00,704 --> 00:09:02,304
Eleanor Switzerová?
191
00:09:02,372 --> 00:09:05,174
Ahoj, Mack, to je milé
tě zase potkat.
192
00:09:05,242 --> 00:09:07,476
Co ty tady děláš?
193
00:09:07,544 --> 00:09:09,645
Bože, vážně nevím,
jak ti to mám říct.
194
00:09:09,713 --> 00:09:11,847
Bob dostal
skvělou práci.
195
00:09:11,915 --> 00:09:13,315
Má teď na starosti
celý marketing.
196
00:09:13,383 --> 00:09:15,917
A neustále musí
být v dosahu pro tým.
197
00:09:17,254 --> 00:09:19,721
Vezmi chlapovi jeho technologii
a zbavíš ho tak jeh mužství.
198
00:09:19,722 --> 00:09:21,823
- Je to na prvním místě.
- Je mi to moc líto. Bože.
199
00:09:21,858 --> 00:09:23,592
Kdyby to bylo
jen na mně, víš...
200
00:09:23,660 --> 00:09:25,628
Já to chápu.
201
00:09:25,695 --> 00:09:28,130
Lidé se nechají lehko
zlákat něčím blýskavým,
202
00:09:28,198 --> 00:09:29,465
ale dělají chybu.
203
00:09:31,902 --> 00:09:35,704
Vždyť vy jste jezdili do Little
Otter posledních pět let.
204
00:09:35,772 --> 00:09:37,006
Jste pro mě
skoro jako rodina.
205
00:09:37,073 --> 00:09:39,474
Jen mi řekněte, co mám udělat
proto, abyste se vrátili zpět?
206
00:09:39,475 --> 00:09:41,482
Jen chvilku vydržte.
207
00:09:41,507 --> 00:09:43,714
My se zpět nevrátíme.
208
00:09:44,691 --> 00:09:46,989
...:: Camp S01E03 ::...
...:: Párty ::...
209
00:09:46,990 --> 00:09:48,862
překlad: zuzana.mrak
210
00:09:48,886 --> 00:09:51,186
www.netWeek.cz
211
00:09:54,432 --> 00:09:56,770
Bob Switzer
je vážně tupec.
212
00:09:56,853 --> 00:09:59,387
Nikdy jsem nepochopil,
co na něm Eleanor vidí.
213
00:09:59,455 --> 00:10:01,456
- Děkuju mockrát.
- Ne, já je chci zpátky.
214
00:10:04,595 --> 00:10:06,429
- Cos to právě udělal?
- Granát pravdy.
215
00:10:06,445 --> 00:10:08,413
Mack, jestli chceš dostat
Switzerovi zpátky,
216
00:10:08,480 --> 00:10:10,348
budeš muset popřemýšlet
o telefonním vysílači.
217
00:10:10,416 --> 00:10:12,483
- Todde.
- Promiň, ale mám svou práci.
218
00:10:12,551 --> 00:10:14,285
Občas musím mluvit
s někým z kanceláře.
219
00:10:14,353 --> 00:10:17,021
A je vážně hrozný pořád čekat,
až nějaká zamilovaná puberťačka
220
00:10:17,089 --> 00:10:18,856
opustí poslední
telefonní budku v Americe.
221
00:10:18,924 --> 00:10:21,225
Omlouvám se
za to nepohodlí, Todde.
222
00:10:21,293 --> 00:10:23,361
Ale Little Otter
je spojení lidí,
223
00:10:23,429 --> 00:10:26,464
kteří jsou tady,
a ne někde v kyberprostoru.
224
00:10:26,532 --> 00:10:27,898
Je to jejich škoda.
225
00:10:27,899 --> 00:10:29,600
Můžeme si teď
promluvit o té párty?
226
00:10:29,635 --> 00:10:31,602
Jsem perfektně připravená
ztrapnit svojí rodinu.
227
00:10:31,639 --> 00:10:34,205
Do toho holka!
Potřebujeme vymyslet téma.
228
00:10:34,273 --> 00:10:38,042
Sci-fi středověk. Havaj.
Egypt. Bitva v Panamě. Párty v pěně.
229
00:10:38,110 --> 00:10:40,878
Malý domek na prérii.
Jo! Vězení.
230
00:10:40,946 --> 00:10:42,747
Raffi vážně zbožňuje
párty s tématem.
231
00:10:42,815 --> 00:10:44,382
Shakespeare...
232
00:10:44,450 --> 00:10:45,983
Sen noci svatojánské.
233
00:10:46,051 --> 00:10:48,953
To by mohlo být takové
přírodní a magické.
234
00:10:49,021 --> 00:10:51,989
- Mně se to líbí.
- Jo.
235
00:10:54,660 --> 00:10:57,762
Jak tady může někdo
ztratit něco takovýho?
236
00:10:57,830 --> 00:10:59,030
Vždyť to úplně svítí.
237
00:10:59,097 --> 00:11:00,998
Soustřeď se, musíme
najít nějaký plavky.
238
00:11:01,066 --> 00:11:03,501
Stejně pořád nechápu, proč
chceš vlastně bejt záchranářkou.
239
00:11:03,569 --> 00:11:05,670
Pláž je vážně
dost přeceňovaná.
240
00:11:05,737 --> 00:11:08,005
Je to lepší, než nalejvat
kafe a dělat vafle.
241
00:11:08,073 --> 00:11:10,007
- Mohl bys to taky zkusit.
- Ani omylem.
242
00:11:10,075 --> 00:11:12,944
Voda, slunce, to vážně
nepatří mezi moje radosti.
243
00:11:13,011 --> 00:11:15,012
Jedny jsem našla.
244
00:11:17,182 --> 00:11:19,217
Jsou odporný, že jo?
245
00:11:19,284 --> 00:11:22,854
Není to zrovna...
Jo, jsou nechutný.
246
00:11:22,921 --> 00:11:24,922
No, ale jsou
tu jenom tyhle.
247
00:11:24,990 --> 00:11:26,891
Zkusím si je.
248
00:11:26,959 --> 00:11:32,029
Víš, že v jezerech se skrývá
mnoho divnej věci,
249
00:11:32,097 --> 00:11:35,867
- třeba mikroskopickej hmyz.
- Jako vážně?
250
00:11:35,934 --> 00:11:37,869
Jo, víš, já..
251
00:11:37,936 --> 00:11:41,138
mám jednoho kámoše, a jeho bratranec
si šel jednou zaplavat do jezera,
252
00:11:41,206 --> 00:11:43,374
a chytil tam nějakej virus
a teď se paralyzovanej.
253
00:11:43,442 --> 00:11:45,243
A to samý se stalo
Rooseveltovi.
254
00:11:45,310 --> 00:11:46,777
Jenže ten měl obrnu.
255
00:11:46,845 --> 00:11:48,646
Jo, kterou
ale chytil v jezeře.
256
00:11:48,714 --> 00:11:50,715
Děkuju pěkně.
257
00:11:50,782 --> 00:11:54,252
Navíc, nechci se chlubit, ale
v nalejvání kafe jsem vážně třída.
258
00:11:54,319 --> 00:11:56,606
Skoro vždycky naleju
hrnek tak akorát.
259
00:11:57,790 --> 00:11:59,624
Seš si jistej?
Mohla by to být sranda.
260
00:11:59,692 --> 00:12:01,559
Mohly bychom
trénovat spolu.
261
00:12:01,627 --> 00:12:03,695
Teda, chci říct,
možná bych to mohl zkusit.
262
00:12:14,573 --> 00:12:16,841
Hej, Sarah.
Na telefonu je tvůj trenér.
263
00:12:16,909 --> 00:12:19,064
Říká,
že je to důležité.
264
00:12:34,526 --> 00:12:36,461
Lou.
265
00:12:36,528 --> 00:12:38,930
Starej se o sebe, jo?
266
00:12:40,633 --> 00:12:44,068
Proč jsi to položila
svému trenérovi?
267
00:12:44,136 --> 00:12:47,605
Na jarních Pacifickej závodech
mě porazila Danica Coxová.
268
00:12:47,673 --> 00:12:49,307
A jsem si docela
jistá, že je to chlap.
269
00:12:51,308 --> 00:12:53,209
No a potom jsem svého
trenéra nazvala nacistou
270
00:12:53,210 --> 00:12:55,011
opila jsem se a nabourala
jsem se v autě.
271
00:12:55,013 --> 00:12:56,381
No teda.
272
00:12:56,448 --> 00:12:59,617
Vyhodil mě z týmu
a zrušil mi stipendium.
273
00:12:59,685 --> 00:13:01,185
Nemám ani ponětí,
proč mi volá.
274
00:13:01,253 --> 00:13:05,390
Život je plný
nepříjemných rozhovorů.
275
00:13:05,457 --> 00:13:08,359
Tak pojďme
teď jeden zvládnout.
276
00:13:08,427 --> 00:13:10,395
Je to tak trochu zázrak,
ale disciplinární komise
277
00:13:10,462 --> 00:13:12,730
je připravena vyjednávat
o znovuobnovení stipendia.
278
00:13:12,798 --> 00:13:14,599
Ale protože měla
v těle drogy a alkohol,
279
00:13:14,667 --> 00:13:16,601
bude muset odevzdávat
vzorky moči
280
00:13:16,669 --> 00:13:18,803
celé léto, aby dokázala,
že je čistá.
281
00:13:18,871 --> 00:13:20,905
Jen jsem trochu
kouřila trávu.
282
00:13:20,906 --> 00:13:23,974
- A to ostatní bylo kvůli studiu.
- Obojí je nelegální.
283
00:13:24,009 --> 00:13:26,043
Nemůžeš si už
dovolit blbosti jako tohle.
284
00:13:26,111 --> 00:13:28,646
Bože, jen jednou
jsem něco zvorala.
285
00:13:28,714 --> 00:13:31,316
Takové jsou podmínky.
286
00:13:31,684 --> 00:13:35,286
- Chová se, jako bych byla nějaká feťačka.
- Nemůžeš ho aspoň vyslechnout?
287
00:13:35,354 --> 00:13:37,422
Bude muset
čůrat do kelímku.
288
00:13:37,489 --> 00:13:40,425
To zvládne.
Postarám se o to.
289
00:13:40,492 --> 00:13:42,060
Sarah, tohle
je tvoje druhá šance.
290
00:13:42,127 --> 00:13:43,327
Nad tím nemusíš
ani uvažovat.
291
00:13:43,328 --> 00:13:44,662
Možná, že nechci
druhou šanci.
292
00:13:44,697 --> 00:13:46,464
Skvělý, tak v tom případě
jsme skončili.
293
00:13:46,531 --> 00:13:50,001
Trenére, mohl byste na chvilku
počkat, prosím?
294
00:13:50,069 --> 00:13:52,036
Sarah, pořádně
se nadechni.
295
00:13:52,104 --> 00:13:56,107
Jen chci říct, že jsem s tím
autem třeba nabourala schválně.
296
00:13:56,175 --> 00:13:57,675
- A nabourala?
- Ne, ale možná, že si
297
00:13:57,676 --> 00:13:59,577
podvědomě myslím,
že už dál plavat nechci.
298
00:13:59,611 --> 00:14:00,945
Tohle je ale
opravdu rozhodnutí,
299
00:14:01,013 --> 00:14:02,914
které bys měla udělat
svým vědomím.
300
00:14:02,981 --> 00:14:05,016
Haló?
301
00:14:05,084 --> 00:14:06,584
Promiňte, trenére.
Jsme tady.
302
00:14:06,652 --> 00:14:10,054
Má 48 hodin na rozhodnutí.
Jinak nabídka padá.
303
00:14:14,093 --> 00:14:15,693
Nesnaž se
mi to rozmluvit.
304
00:14:15,761 --> 00:14:17,962
Znám tě od doby,
kdy ti bylo 11 let.
305
00:14:18,030 --> 00:14:19,630
Vím, že
by to nemělo smysl.
306
00:14:24,303 --> 00:14:25,970
A teď co?
307
00:14:27,773 --> 00:14:29,574
- Máš to?
- Jo.
308
00:14:29,641 --> 00:14:31,542
Otevřete
všechna okna.
309
00:14:31,610 --> 00:14:33,945
Cole!
Co se stalo?
310
00:14:34,012 --> 00:14:38,282
Dobře, takže vířivka, kterou jsme
právě zapojili v klučičím městě,
311
00:14:38,350 --> 00:14:40,218
tak nějak
asi přetížila síť,
312
00:14:40,285 --> 00:14:42,487
což téměř určitě způsobilo
malý elektrický požár.
313
00:14:42,554 --> 00:14:44,655
Promiň, právě jsi řekl,
že mámě vířivku?
314
00:14:44,723 --> 00:14:47,291
Hele, Mack, než mě začneš
obviňovat, měla bys vědět...
315
00:14:47,359 --> 00:14:49,327
Žádné strachy! Oheň
uhašen, problém vyřízen.
316
00:14:49,395 --> 00:14:51,662
A je to. Všechno
je v pohodě.
317
00:15:08,476 --> 00:15:10,711
Hele já to chápu.
Pracovat u jezera,
318
00:15:10,779 --> 00:15:13,314
žhavý kočky v bikinách
kam jen oko dohlédne.
319
00:15:13,381 --> 00:15:15,049
A navíc, voníš jako
javorovej sirup,
320
00:15:15,116 --> 00:15:18,252
jak jsi pracoval v kuchyni.
Ale buďme realisté, Kipe.
321
00:15:18,320 --> 00:15:20,821
- Neumíš plavat.
- Ne, já jsem dobrej plavec.
322
00:15:20,889 --> 00:15:22,323
Víš, kdo je
lepší plavec než ty?
323
00:15:22,390 --> 00:15:23,724
Sousedovic dítě.
324
00:15:23,792 --> 00:15:25,259
Je jí pět.
A má jen jednu ruku.
325
00:15:25,327 --> 00:15:27,027
A rozhodně je lepší
plavec, než jsi ty.
326
00:15:27,095 --> 00:15:28,896
Ten plovák. Hoď mi ho.
327
00:15:28,963 --> 00:15:30,597
A víš, kdo ještě je
lepší plavec než ty?
328
00:15:30,665 --> 00:15:32,399
- Moje babča.
- Hoď mi ho.
329
00:15:32,467 --> 00:15:33,767
A moje babča
je mrtvá.
330
00:15:33,835 --> 00:15:36,570
Dělej, prostě
mi hoď ten plovák!
331
00:15:36,638 --> 00:15:39,606
Myslel jsem, že v našem
přátelství jsem já ten blbější,
332
00:15:39,674 --> 00:15:42,076
ale v tomhle případě
je jasné, že blbější seš ty.
333
00:15:42,143 --> 00:15:45,045
Ale co,
můžeme se střídat.
334
00:15:47,148 --> 00:15:49,450
Máš vážně silný prsty.
335
00:15:49,517 --> 00:15:51,552
Seš vážně
skvělej kytarista.
336
00:15:51,619 --> 00:15:53,354
Jako asijskej
John Mayer.
337
00:15:58,626 --> 00:16:00,394
Jej, co to má na sobě?
338
00:16:00,462 --> 00:16:03,097
Nejsou to plavky
ze ztrát a nálezů?
339
00:16:03,164 --> 00:16:05,366
Páni, vypadá teď
úplně jako Liv Tyler.
340
00:16:05,433 --> 00:16:06,767
Zmlkni už, Deanno.
341
00:16:06,835 --> 00:16:09,303
Chceš snad chytit nějaký
parazity, nebo co?
342
00:16:09,371 --> 00:16:11,238
Hele!
343
00:16:11,306 --> 00:16:13,807
Proč toho
vy hyeny nenecháte?
344
00:16:19,347 --> 00:16:22,416
Prosím tě, Gregu, mohl bys
mi namazat záda opalovacím krémem?
345
00:16:22,484 --> 00:16:23,951
Nedosáhnu tam.
346
00:16:24,018 --> 00:16:27,287
- Jo, jasně.
- Skvělý.
347
00:16:29,657 --> 00:16:31,058
Díky.
348
00:16:42,303 --> 00:16:45,372
- B-hauzák, B-pracháč, malej "B".
- Ne.
349
00:16:45,440 --> 00:16:48,575
Buzzználek, Buzzimílek,
Rakeťák Buzz. Ne to je jak z Toy Story.
350
00:16:48,643 --> 00:16:49,910
Rozhodně ne.
351
00:16:49,978 --> 00:16:54,214
Bzloun, vitamín "Bee",
B-rock Obama, Buzziyonce.
352
00:16:54,282 --> 00:16:55,482
Dobře, už dost.
353
00:16:55,550 --> 00:16:58,218
Na co vlastně potřebuješ přezdívku
jako DJ pro párty v kampu?
354
00:16:58,286 --> 00:17:01,087
Protože nebudu hrát jen tak,
chci vytvořit celkový a dokonalý zážitek.
355
00:17:01,088 --> 00:17:03,089
Pokud ten zážitek zahrnuje
i sledování tvojí mámy,
356
00:17:03,090 --> 00:17:04,957
jak se snaží tančit
na instrumentální hudbu,
357
00:17:04,959 --> 00:17:06,660
tak je docela možné,
že tím to skončí.
358
00:17:06,661 --> 00:17:09,363
To se ale asi nestane.
Teď akorát pěkně vyšiluje.
359
00:17:09,431 --> 00:17:11,498
Snaží se získat Switzerovi
z Ridgefieldu zpátky sem,
360
00:17:11,499 --> 00:17:13,333
takže je jen na mně,
to tam rozbalit.
361
00:17:13,368 --> 00:17:15,803
Takže celá tahle DJ věc je
ve skutečnosti snaha pomoct mámě?
362
00:17:15,870 --> 00:17:17,904
Myslela jsem,
že chceš jen sbalit nějaký holky.
363
00:17:17,905 --> 00:17:19,439
No tak,
za koho mě máš?
364
00:17:19,474 --> 00:17:22,076
No, řekl bych,
že je to tak 50 na 50.
365
00:17:22,343 --> 00:17:25,212
Řekl bych,
že je to připravený.
366
00:17:25,280 --> 00:17:28,482
Dobře, jedna,
dva, tři.
367
00:17:36,091 --> 00:17:38,726
Hleďme, vířivkáč Will
a jeho taška špatnejch nápadů.
368
00:17:39,194 --> 00:17:42,262
- Omlouvám se.
- Zničil jsi moji síť.
369
00:17:42,330 --> 00:17:44,431
Jídelna bude
v pořádku, slibuju.
370
00:17:44,499 --> 00:17:48,035
Podívej, Ridgefield,
naše konkurence, jdou teď sem,
371
00:17:48,102 --> 00:17:50,737
aby se podívali,
jak to tu funguje.
372
00:17:50,805 --> 00:17:52,406
Řekl jsem,
že se o to postarám. Klídek.
373
00:17:52,474 --> 00:17:55,576
Žádný klídek, Cole,
žádné vířivky.
374
00:17:55,643 --> 00:17:59,346
Switzerovi odešli.
Steve odešel.
375
00:17:59,414 --> 00:18:01,348
Dobře, dobře,
Switzerovi a Steve
376
00:18:01,349 --> 00:18:03,716
- jsou dvě naprostou spolu
nesouvisející věci. - Opravdu?
377
00:18:03,717 --> 00:18:06,352
Todd si myslí, že bychom
sem měli pořídit telefonní vysílač.
378
00:18:06,354 --> 00:18:07,621
Já vím.
379
00:18:07,622 --> 00:18:11,358
A Ruth Harrisová mi nadhodila, že bych
možná měla zapracovat i sama na sobě.
380
00:18:11,426 --> 00:18:14,261
Dneska ráno mi ukázala
svoje nově upravená prsa.
381
00:18:14,329 --> 00:18:15,729
Je to tak
trochu zázrak.
382
00:18:15,797 --> 00:18:18,065
Hele, on se plete,
a ona... na tom nesejde.
383
00:18:18,132 --> 00:18:19,966
- Tvoje prsa vypadaj perfektně.
- Cole!
384
00:18:19,967 --> 00:18:21,735
Promiň.
385
00:18:21,769 --> 00:18:24,404
Co se to
s tebou děje?
386
00:18:24,405 --> 00:18:26,639
Normálně stačí 30sekundová
skladba od Naughty by Nature
387
00:18:26,640 --> 00:18:28,307
a vždycky seš zase v klidu.
388
00:18:28,309 --> 00:18:30,577
Jo a jejich song O.P.P.,
nejlepší jam všech dob,
389
00:18:30,645 --> 00:18:34,114
soundtrack toho nejlepšího
léta mého života.
390
00:18:34,182 --> 00:18:36,082
No, tak teď
už to nespravěj.
391
00:18:37,819 --> 00:18:40,254
Jen jsem nechtěla...
392
00:18:40,321 --> 00:18:42,523
Prostě jsem nechtěla lhát.
393
00:18:42,590 --> 00:18:45,926
Nevěděla jsem, jak tobě,
nebo komukoliv jinému říct,
394
00:18:45,994 --> 00:18:50,397
že jsem to zpackala
a vykopli mě z týmu.
395
00:18:50,465 --> 00:18:52,099
Chápu to.
396
00:18:52,166 --> 00:18:55,102
Jestli nebudu souhlasit
s tím čuracím testem,
397
00:18:55,169 --> 00:18:56,770
přijdu o svoje
stipendium.
398
00:18:56,838 --> 00:18:59,106
No a? Tak si vezmeš
studentskou půjčku.
399
00:18:59,173 --> 00:19:01,108
Jo, já vím.
400
00:19:03,344 --> 00:19:06,413
- Budeš...
- Co?
401
00:19:06,481 --> 00:19:10,250
Budeš mě pořád milovat,
i když už nebudu plavat?
402
00:19:13,755 --> 00:19:15,255
Jasně,
hlupáčku.
403
00:19:15,323 --> 00:19:17,691
Samozřejmě.
404
00:19:17,759 --> 00:19:21,194
Myslím, žes byla superstar
už dost dlouho.
405
00:19:21,262 --> 00:19:24,264
Teď se můžeš přidat
k normálním lidem.
406
00:19:24,332 --> 00:19:26,233
Jo, to zní
docela pěkně.
407
00:19:30,438 --> 00:19:33,240
Můžeme takhle
na chvíli zůstat?
408
00:19:37,378 --> 00:19:39,546
Proč ses přihlásil
na záchranářskej test?
409
00:19:39,614 --> 00:19:42,749
Chloe, nemluvili jsme snad
spolu o tom přepadávání?
410
00:19:42,817 --> 00:19:44,418
Přihlásil ses proto,
že tam jsem i já?
411
00:19:44,485 --> 00:19:46,386
- Ne.
- Opravdu?
412
00:19:46,454 --> 00:19:49,423
V jednu chvíli jsi brzo
ráno sprchující se psanec,
413
00:19:49,490 --> 00:19:51,925
a hned vzápětí jsi tahle
normální lidská bytost,
414
00:19:51,993 --> 00:19:54,728
která miluje sluneční svit
a touží zachraňovat životy?
415
00:19:54,796 --> 00:19:56,730
Dobře, o co
přesně tady jde?
416
00:19:56,798 --> 00:19:58,732
Je to dva dny
cos mě políbila.
417
00:19:58,800 --> 00:20:02,569
Tohle je jako normální
chování po nečekané puse?
418
00:20:02,637 --> 00:20:04,204
Chceš, abych
tě políbila znova?
419
00:20:04,272 --> 00:20:06,739
Bylo by to mnohem zábavnější,
než být pořád jenom vyslýchán.
420
00:20:06,747 --> 00:20:09,215
Tak v tom případě si myslím,
že by ses měl vrátit do kolonky
421
00:20:09,216 --> 00:20:10,851
existenciální krize,
protože tam patříš.
422
00:20:14,182 --> 00:20:17,250
Bože.
423
00:20:19,921 --> 00:20:21,621
Tak už dost
těch vcelku plavek.
424
00:20:21,689 --> 00:20:23,256
Měla by ses podívat
do ztrát a nálezů.
425
00:20:23,257 --> 00:20:25,258
Taky jsem se tam podívala,
ale byly tam jen tyhle.
426
00:20:25,293 --> 00:20:26,693
Mrkni se tam
znova.
427
00:20:33,142 --> 00:20:34,542
JSOU TO KRÁVY,
KAŠLI NA NĚ
428
00:21:14,542 --> 00:21:16,576
- Čau.
- Čau.
429
00:21:16,644 --> 00:21:19,980
Pamatuješ,
jak jsi říkal, abych přišla,
430
00:21:20,048 --> 00:21:22,082
když budu cítit
nějakou
431
00:21:22,150 --> 00:21:24,317
z těch lidských
emocí co ty neznáš?
432
00:21:24,385 --> 00:21:26,453
Jo, pamatuju.
433
00:21:26,521 --> 00:21:28,588
A to se
teď právě děje?
434
00:21:28,656 --> 00:21:30,190
Nepozveš
mě dovnitř?
435
00:21:30,258 --> 00:21:32,659
- Rogi?
- Jo, já...
436
00:21:34,262 --> 00:21:36,630
Ahoj.
437
00:21:36,698 --> 00:21:39,533
Tys pozval někoho,
kdo si s námi zablbne, Rogere?
438
00:22:00,785 --> 00:22:04,621
Lidi z telefonní společnosti říkali,
že to bude vypadat přesně jako borovice.
439
00:22:04,688 --> 00:22:07,724
Není naše kouzlo v tom,
že jsme analogový kamp?
440
00:22:07,792 --> 00:22:09,893
Naším kouzlem
je teď multimediálnost.
441
00:22:09,960 --> 00:22:11,628
Přísahala jsi, že sem
nikdy vysílač nedáš.
442
00:22:11,695 --> 00:22:16,032
Tak jsem změnila názor.
No tak, bude to dobrý.
443
00:22:16,200 --> 00:22:17,600
Co přesně na tebe
Switzerovi mají?
444
00:22:17,668 --> 00:22:19,436
Tady nejde jen
o Switzerovi, Cole.
445
00:22:19,503 --> 00:22:22,405
Bob Switzer má novou práci
a najednou pro ně nejsme dost dobří.
446
00:22:22,473 --> 00:22:23,906
To je ale jejich
problém, né náš.
447
00:22:23,974 --> 00:22:26,810
Nemůžeš se
bát změn, Cole.
448
00:22:26,877 --> 00:22:30,246
Jsem nadšená a ty bys měl být taky.
Je na čase to tu trochu upgradovat.
449
00:22:37,455 --> 00:22:39,589
Dospělej chlap
s lízátkem?
450
00:22:39,657 --> 00:22:41,524
- To není moc normální.
- Nesouhlasím.
451
00:22:41,592 --> 00:22:43,660
Vždyť
vypadá jako pedofil.
452
00:22:43,727 --> 00:22:45,395
Vyjde to nastejno,
jako by měl podvazky.
453
00:22:45,463 --> 00:22:47,030
Možná měl prostě
chuť na sladké.
454
00:22:47,098 --> 00:22:50,200
No možná, že si
mohl vzít kus koláče.
455
00:22:50,267 --> 00:22:52,435
Brad Pitt,
Dannyho parťáci, lízátko.
456
00:22:52,503 --> 00:22:53,903
Vážně skvělý.
Vyhrála jsem.
457
00:22:53,971 --> 00:22:55,371
To ne.
458
00:22:55,439 --> 00:22:59,042
- Čau, Marino.
- Čau.
459
00:22:59,110 --> 00:23:00,677
Test záchranářů
je za 20 minut.
460
00:23:00,744 --> 00:23:03,413
Měli bychom jít.
Jsi nervózní?
461
00:23:03,481 --> 00:23:05,348
Ne.
462
00:23:05,416 --> 00:23:08,418
Kámo, jestli se ti nepodaří
udržet hlavu nad hladinou,
463
00:23:08,486 --> 00:23:11,187
tak se přestaň hejbat
a nech se nadnášet jako lahev.
464
00:23:11,255 --> 00:23:13,189
- Umřeš tak rychlejc.
- Už zmlkni.
465
00:23:13,257 --> 00:23:15,191
Já neumřu.
Pravděpodobně.
466
00:23:15,259 --> 00:23:16,893
Jen říkám, že čím
míň se budeš snažit,
467
00:23:16,894 --> 00:23:19,329
tím bude pro ostatní
snazší se s tím vyrovnat.
468
00:23:19,363 --> 00:23:21,564
Dobře, takže rádoby
záchranáři poslouchejte.
469
00:23:21,632 --> 00:23:25,468
Jakmile zapískám, skočíte
do vody, a poplavete k bóji a zpět.
470
00:23:25,536 --> 00:23:27,637
Všichni připravit.
Pozor!
471
00:23:37,581 --> 00:23:39,582
Pořád nemůžu uvěřit,
že sem Mack dala ten vysílač.
472
00:23:39,650 --> 00:23:41,384
Jo, nakonec
ustoupila.
473
00:23:43,587 --> 00:23:45,488
Hele kluci?
474
00:23:45,556 --> 00:23:48,057
Trochu se o ni bojím,
asi jí trochu přeskočilo.
475
00:23:48,125 --> 00:23:51,060
Kámo, myslím,
že Kip se asi topí.
476
00:24:07,912 --> 00:24:09,514
- Je v pohodě,
- Vytáhněte ho!
477
00:24:13,517 --> 00:24:15,051
Kipe,
jsi v pohodě?
478
00:24:16,520 --> 00:24:19,222
Tenhle kluk se topil
a vy jste si jen tak plavali vedle?
479
00:24:19,290 --> 00:24:20,656
Tohle je
záchranářskej test.
480
00:24:20,724 --> 00:24:23,326
Víte co?
Všichni jste vyletěli.
481
00:24:30,467 --> 00:24:32,941
Kipe! Počkej!
482
00:24:34,038 --> 00:24:35,330
Kipe!
483
00:24:44,448 --> 00:24:46,383
Tohle je tvůj plán?
484
00:24:46,450 --> 00:24:49,219
Žít v lesích až
do konce svýho života?
485
00:24:49,286 --> 00:24:51,154
Hele, nikdo se nestará,
jestli umíš plavat.
486
00:24:51,222 --> 00:24:52,622
Já, zas...
487
00:24:52,690 --> 00:24:54,391
- Neumím jezdit na kole.
- To je pravda?
488
00:24:54,458 --> 00:24:56,226
Ne, je to lež.
489
00:24:56,293 --> 00:24:58,294
Nevím, proč jsem to řekl.
Umím jezdit na kole.
490
00:24:58,362 --> 00:25:00,163
- No, já vážně neumím.
- Opravdu?
491
00:25:00,231 --> 00:25:03,033
Teda, nic se neděje.
492
00:25:03,100 --> 00:25:04,734
Musíš se zaměřit
na svoje silný stránky.
493
00:25:04,735 --> 00:25:07,204
- V čem jsi dobrej?
- Nejsem v ničem dobrej.
494
00:25:07,238 --> 00:25:09,339
No tak, každej
je v něčem dobrej.
495
00:25:09,407 --> 00:25:11,240
Přece jsi doteď
nežil někde pod kamenem.
496
00:25:11,241 --> 00:25:13,242
No, vlastně, byl jsem pod
obrovským kamenem,
497
00:25:13,277 --> 00:25:16,479
pod velkým kamenem
leukémie, jasný?
498
00:25:16,547 --> 00:25:18,181
Jo, to vím.
499
00:25:18,249 --> 00:25:20,283
Tak proč jsi teda šel
na ty záchranářský zkoušky?
500
00:25:20,284 --> 00:25:22,285
To...
501
00:25:22,319 --> 00:25:23,820
Jo aha, kvůli Marině.
502
00:25:23,888 --> 00:25:25,688
Já vím, jsem vůl.
503
00:25:25,756 --> 00:25:27,423
Už mi nemusíš nic
vysvětlovat, chápu to.
504
00:25:27,491 --> 00:25:29,259
Jo.
505
00:25:29,326 --> 00:25:30,760
To se stává
i těm nejlepším z nás.
506
00:25:30,828 --> 00:25:33,096
Musíš to prostě zkoušet.
507
00:25:33,164 --> 00:25:34,764
To, cos tam udělal,
ten plaveckej test,
508
00:25:34,832 --> 00:25:36,433
to bylo nebezpečný
jako blázen,
509
00:25:36,500 --> 00:25:38,768
a taky hloupý,
ale zkusil jsi to.
510
00:25:38,836 --> 00:25:41,604
- Ale zklamal jsem.
- Tentokrát.
511
00:25:41,672 --> 00:25:44,174
Čeká tě dlouhé léto.
512
00:25:48,279 --> 00:25:50,814
Chystáš se flámovat?
513
00:25:50,881 --> 00:25:54,551
Ne, to je pro
dnešní taneční párty.
514
00:25:54,618 --> 00:25:57,153
- Přijdeš?
- No, já moc netančím.
515
00:25:57,221 --> 00:25:59,956
Já jsem spíš na večery
se skotskou, takové ty nastrojené.
516
00:26:00,024 --> 00:26:01,558
Jasně.
517
00:26:01,625 --> 00:26:03,693
S takovým množstvím mizerné
vodky, tu zítra budou
518
00:26:03,694 --> 00:26:05,595
dva kempy
s pořádnou kocovinou.
519
00:26:05,629 --> 00:26:07,464
Jeden kamp
s obrovskou kocovinou.
520
00:26:07,531 --> 00:26:09,232
My z Otters jsme
na levnej chlast zvyklí.
521
00:26:09,300 --> 00:26:13,203
No a co kdybych tě tak
trochu nasměroval na lepší pití,
522
00:26:13,270 --> 00:26:15,390
jen to tam tak leží,
celý od prachu.
523
00:26:16,707 --> 00:26:19,576
No, myslím, že bychom si tohle
mohli schovat na deštivé dny.
524
00:26:19,643 --> 00:26:21,544
Tak pojďme.
525
00:26:40,331 --> 00:26:43,766
- Vypadáš skvěle, mami.
- Díky, zlato.
526
00:26:43,834 --> 00:26:47,137
Takže poslouchej, potřebuju,
abys mi něco slíbila.
527
00:26:47,204 --> 00:26:49,706
Musíš mi slíbit, že nebudeš
zasahovat do mýho seznamu skladeb.
528
00:26:49,773 --> 00:26:52,375
Co v něm je?
529
00:26:52,443 --> 00:26:55,637
To je čínsky? Protože
neznám žádnej z těch songů.
530
00:26:55,680 --> 00:26:57,747
Což mi říká,
že jsem něco udělal dobře.
531
00:26:57,815 --> 00:27:01,017
A já ti pomůžu,
pomalu se začlenit do 21 století.
532
00:27:07,525 --> 00:27:09,993
Proč máš na sobě
sluneční brejle, Buzzi?
533
00:27:10,061 --> 00:27:12,462
Takhle půjdu na podium.
534
00:27:31,115 --> 00:27:32,983
Líp už to nešlo.
535
00:27:33,050 --> 00:27:35,151
Je to dobrý.
536
00:27:35,219 --> 00:27:37,153
Slyšel jsem, že máš
telefonní vysílač.
537
00:27:37,221 --> 00:27:40,223
Dobrej tah, ale stejně se ti nepodaří
dostat zpátky Switzerovi.
538
00:27:40,291 --> 00:27:41,891
Mimochodem, vážně to tu
vypadá pěkně.
539
00:27:41,959 --> 00:27:43,526
To měli v obchodě
"vše za 50" výprodej?
540
00:27:43,794 --> 00:27:45,128
No, a k té minulé noci...
541
00:27:45,196 --> 00:27:46,863
Prostě zapomeneme,
že se vůbec něco stalo.
542
00:27:46,931 --> 00:27:48,498
Jasná věc.
543
00:27:48,566 --> 00:27:51,167
Jen abys věděla, Missy,
ta dívka, se kterou jsem byl,
544
00:27:51,235 --> 00:27:53,369
pěknej obal,
ale jinak nic moc.
545
00:27:53,437 --> 00:27:54,704
A co jako?
546
00:27:54,772 --> 00:27:56,039
Nešéfuje mi tak
jako ty.
547
00:27:56,106 --> 00:27:57,640
Vidím, že se svým
idiotským způsobem
548
00:27:57,708 --> 00:27:59,609
snažíš být na
mě milej, takže,
549
00:27:59,677 --> 00:28:01,311
- děkuju.
- Rádo se stalo.
550
00:28:01,378 --> 00:28:05,882
- Hej! Moc ti to sluší.
- Jo, vážně.
551
00:28:05,950 --> 00:28:08,151
Možná, že bychom si pak
mohly všechny zatancovat.
552
00:28:08,219 --> 00:28:10,504
Jo, to by bylo bezva.
Uvidíme se pak.
553
00:28:10,529 --> 00:28:12,111
MÁM FILCKY
554
00:28:16,560 --> 00:28:20,496
Prosím, ne teď.
Teď potřebujeme elektřinu!
555
00:28:20,564 --> 00:28:24,000
Svatá matko!
556
00:28:25,031 --> 00:28:30,780
Party lidi, přivítejte
společně DJ Buzzerka!
557
00:28:45,056 --> 00:28:47,290
Neboj, jakmile Switzerovi
dorazej zpět do Ridgefieldu,
558
00:28:47,291 --> 00:28:50,127
náš soukromý lékař prohlídne
těm jejich spratkům uši.
559
00:28:50,160 --> 00:28:52,928
A pokud tam nebudou trvalé
poškození, může s nimi dál pracovat
560
00:28:52,929 --> 00:28:55,864
na jejich emocionálním traumatu
v naší video ordinaci.
561
00:29:12,978 --> 00:29:15,079
Ahoj, Marino,
je to hedvábí?
562
00:29:15,147 --> 00:29:17,582
Co jsi právě teď udělal?
563
00:29:17,650 --> 00:29:19,017
Nic, jen jak
je to měkké.
564
00:29:42,041 --> 00:29:44,108
Panečku!
565
00:29:44,176 --> 00:29:46,144
Takovýhle pěkný pohled
není ani na západ slunce.
566
00:29:46,211 --> 00:29:47,845
Říkal jsem ti to.
567
00:29:47,913 --> 00:29:50,848
Na co mají všechno tohle
pití, když tu jen tak leží?
568
00:29:50,916 --> 00:29:53,818
Proč 16minutová plavkyně
míle není v plaveckém týmu?
569
00:29:53,886 --> 00:29:56,454
- Ty si ze mě utahuješ?
- Ne.
570
00:29:56,522 --> 00:29:58,790
Jo, protože v autě
jsem byla asi moc sdílná.
571
00:29:58,857 --> 00:30:01,192
Jsem spisovatel.
Nemůžu ani sedět v letadle
572
00:30:01,193 --> 00:30:03,528
bez toho, aniž bych
sledoval nějaký životní příběh.
573
00:30:03,595 --> 00:30:05,997
Můj trenér si myslí,
že plýtvám svým talentem.
574
00:30:06,065 --> 00:30:07,665
A co si myslíš ty?
575
00:30:07,733 --> 00:30:09,753
Je vážně na prd mířit
vysoko a pak to ztratit.
576
00:30:10,736 --> 00:30:15,173
Jako třeba nedostat
se na Olympiádu kvůli desetině vteřiny.
577
00:30:15,240 --> 00:30:18,076
"Srdce je arzenál"
mělo obrovský úspěch.
578
00:30:18,143 --> 00:30:20,578
Prodej filmových práv
a tak všechno.
579
00:30:20,646 --> 00:30:22,013
Ale moje
druhá kniha..
580
00:30:22,080 --> 00:30:24,148
Nevěděla jsem,
že jsi napsal druhou knihu.
581
00:30:24,216 --> 00:30:25,783
Přesně.
582
00:30:25,851 --> 00:30:27,585
Byla vážně hrozná.
583
00:30:27,653 --> 00:30:29,620
Koupili si ji jen tři lidé.
584
00:30:29,688 --> 00:30:31,055
Tak jsem
se psaním skončil.
585
00:30:31,123 --> 00:30:32,757
Pak jsi ale napsal
další román.
586
00:30:32,825 --> 00:30:35,827
Jo, raději bych mířil vysoko
a minul, než byl úplně bez cíle.
587
00:30:35,894 --> 00:30:38,029
Takže podle tebe
jsem zbabělec.
588
00:30:38,097 --> 00:30:41,032
Ne, říkám jen, že máš 36
hodin na to by, aby ses rozhodla,
589
00:30:41,100 --> 00:30:44,135
zda se na 4 roky zábavy
a naplníš svůj Olympijský osud,
590
00:30:44,136 --> 00:30:46,570
který může být plný slávy,
stejně jako utrpení.
591
00:30:46,605 --> 00:30:50,641
Vím, že je to rozhodnutí, kterého
bys mohla jednou bolestivě litovat,
592
00:30:50,709 --> 00:30:51,943
a ty to víš taky.
593
00:31:02,354 --> 00:31:04,288
Tohle vážně
nevypadá dobře.
594
00:31:04,356 --> 00:31:07,959
Skoč mi pro nářadí,
sejdeme se vzadu.
595
00:31:14,199 --> 00:31:15,533
Buzzi!
596
00:31:15,601 --> 00:31:18,669
Jsem DJ Buzzerk.
Buzzerk.
597
00:31:18,737 --> 00:31:20,972
Fajn,
Dj Buzzerku.
598
00:31:21,039 --> 00:31:22,974
Tohle, by bylo dobrý
někam tak na Ibizu,
599
00:31:23,041 --> 00:31:27,078
možná bys mohl zkusit
zahrát něco pro starší lidi.
600
00:31:27,146 --> 00:31:29,413
Tohle je jen začátek, mám
přichystanej ďábelskej rytmus,
601
00:31:29,414 --> 00:31:31,282
ze kterýho budou všem
vstávat vlasy na hlavě.
602
00:31:36,688 --> 00:31:38,489
Dereku,
vždyť jsem ti říkal,
603
00:31:38,557 --> 00:31:41,492
nemůžeš si tu jen tak
povídat s mrtvejma lidma.
604
00:31:45,697 --> 00:31:47,098
Seš si tím jistej?
605
00:31:47,166 --> 00:31:48,866
Jo, jen mi podej
tu lahev s dusíkem.
606
00:31:52,271 --> 00:31:55,840
Tak copak to tu máme?
607
00:32:10,722 --> 00:32:12,990
- Zahraj O.P.P. od Naughty by Nature.
- Ne.
608
00:32:13,058 --> 00:32:15,059
- Zahraj mi můj song!
- Slíbilas to!
609
00:32:15,127 --> 00:32:18,229
Počítám do tři,
Buzzerku.
610
00:32:18,297 --> 00:32:19,664
Děkuju ti.
611
00:32:24,703 --> 00:32:27,672
Donutila právě svého syna,
aby zahrál O.P.P.?
612
00:32:27,739 --> 00:32:29,373
Není to jaksi zvláštní
ukázka podvědomě
613
00:32:29,441 --> 00:32:31,409
- sexuálního vztahu matky se synem?
- Jo,
614
00:32:31,477 --> 00:32:33,778
ale zároveň je
to tak trochu milé.
615
00:32:33,846 --> 00:32:36,514
Tak dobře, připraven?
616
00:32:44,857 --> 00:32:46,324
To se mi líbí.
617
00:33:18,524 --> 00:33:21,392
Zatancuj si
se mnou, Rogere.
618
00:33:21,460 --> 00:33:22,760
Mack, já netancuju.
619
00:33:36,375 --> 00:33:38,943
Čau!
Tak jaká je párty?
620
00:33:39,011 --> 00:33:40,278
Je to bomba!
621
00:33:40,345 --> 00:33:42,013
Ukaž, pomůžu ti.
Co to je?
622
00:33:42,080 --> 00:33:44,815
- Pěkný!
- Děkuju.
623
00:33:44,883 --> 00:33:46,183
- Ahoj.
- Taneček?
624
00:33:53,392 --> 00:33:55,326
Dobrá práce,
Mack.
625
00:33:55,394 --> 00:33:57,295
Všechno
jsi to zvládla.
626
00:33:57,362 --> 00:33:59,697
No, pro tebe jen
to nejlepší, Rogere.
627
00:34:21,219 --> 00:34:23,220
Snažím se přenést
přes tu věc s lízátkem,
628
00:34:23,288 --> 00:34:25,222
ale vážně si myslím,
že není fér,
629
00:34:25,290 --> 00:34:27,158
že jsi použila
Brada Pitta jako příklad.
630
00:34:27,225 --> 00:34:29,226
Protože tenhle chlapík
by mohl chodit po ulicích
631
00:34:29,227 --> 00:34:32,262
s dudlíkem
a stejně by nevypadal divně.
632
00:34:32,297 --> 00:34:34,231
Jo, a navíc, je vážně
dobrý, že si můžeš
633
00:34:34,299 --> 00:34:36,233
na chvíli vyndat
sladkost z pusy bez toho,
634
00:34:36,301 --> 00:34:38,903
abys měl
zapatlaný ruce.
635
00:34:38,971 --> 00:34:41,105
Dobrej postřeh.
636
00:34:48,146 --> 00:34:49,680
Díky.
637
00:34:58,890 --> 00:35:02,093
S tou jídelnou
jsi dokázala vážně divy.
638
00:35:03,829 --> 00:35:06,130
Podařilo se ti okouzlit
Switzerovi, aby se vrátili?
639
00:35:06,198 --> 00:35:09,133
Vypadali, že se tu dobře
baví, ale neptala jsem se.
640
00:35:09,201 --> 00:35:11,168
Chápu to tak,
že mě budeš chtít přehrát?
641
00:35:11,236 --> 00:35:12,703
Takže,
co to bude příště?
642
00:35:12,771 --> 00:35:15,406
Dostanu dárkovej košík plnej
šišek a vydřích bobků?
643
00:35:15,473 --> 00:35:17,208
Switzerovi jsou
jenom tvoji, Rogi.
644
00:35:17,275 --> 00:35:19,043
Vzdáváš
se tak lehce?
645
00:35:19,111 --> 00:35:21,712
Teď už to není legrace.
Mám rád naše malé handrkování.
646
00:35:21,780 --> 00:35:24,649
Já se nevzdávám,
jen to nechávám být.
647
00:35:24,716 --> 00:35:27,251
Promiň,
nějak to nechápu.
648
00:35:27,319 --> 00:35:29,954
Jsou vítězové
a jsou i poražení.
649
00:35:30,022 --> 00:35:33,124
Někdy prostě lidí odchází,
a ty s tím nic nenaděláš.
650
00:35:33,191 --> 00:35:34,992
Je to jen
jejich rozhodnutí.
651
00:35:35,060 --> 00:35:38,629
No, většinou, když lidé odcházejí,
znamená to, že jsi na nic.
652
00:35:38,697 --> 00:35:40,431
Fajn, tak teď odcházím já.
653
00:35:40,499 --> 00:35:41,899
Dobrou noc, Rogere.
654
00:35:42,367 --> 00:35:44,902
Chápu.
655
00:35:45,070 --> 00:35:46,270
To bylo dobrý.
656
00:35:46,338 --> 00:35:50,007
Protože jsem na prd,
to je slovíčkaření.
657
00:35:50,075 --> 00:35:52,309
Vrať se.
Chci pokračovat.
658
00:35:52,377 --> 00:35:54,178
- Čau.
- Čau.
659
00:35:54,246 --> 00:35:56,614
Doprovodím tě
do chatky.
660
00:35:56,682 --> 00:35:58,983
Jasně, díky, Cole.
661
00:36:12,950 --> 00:36:14,875
Jimmy, na.
662
00:36:20,457 --> 00:36:22,926
Koukej na to.
663
00:36:22,993 --> 00:36:27,564
Mám v plánu začít hrát v klubech,
potom možná, jednou i na stadionu.
664
00:36:27,631 --> 00:36:29,499
Hlavně si chci zachovat
svou osobnost, chápeš?
665
00:36:29,566 --> 00:36:31,000
Úplně.
666
00:36:31,068 --> 00:36:34,571
Vlastí osobnost
je hrozně důležitá.
667
00:36:34,638 --> 00:36:36,573
Hele,
668
00:36:36,640 --> 00:36:38,241
ty seš milej,
že jo?
669
00:36:38,308 --> 00:36:40,610
Jo, rozhodně.
670
00:36:40,678 --> 00:36:42,245
Hrozně roztomilej.
671
00:36:46,817 --> 00:36:49,953
To ne!
672
00:36:52,387 --> 00:36:54,087
To nasere.
673
00:37:04,823 --> 00:37:09,527
Dobré ráno, Little Otter,
omlouvám se za ten hluk.
674
00:37:09,594 --> 00:37:11,228
Telefonní společnost
mi slíbila,
675
00:37:11,296 --> 00:37:14,064
že ten vysílač,
bude do konce dne pryč.
676
00:37:15,300 --> 00:37:16,500
Promiňte děcka.
677
00:37:16,568 --> 00:37:20,171
Jsme analogový kemp.
Nepotřebujeme žádné digitální úpravy.
678
00:37:23,542 --> 00:37:26,310
- Čauky.
- Čau.
679
00:37:26,323 --> 00:37:29,291
Slyšel jsem, že všichni museli
opakovat ten záchranářskej test.
680
00:37:29,359 --> 00:37:31,594
A vypadá to,
žes to zvládla. Gratuluju.
681
00:37:31,661 --> 00:37:34,497
Díky.
Zatím je to pohodička.
682
00:37:34,564 --> 00:37:36,132
Ale bude mi chybět
práce v kuchyni.
683
00:37:36,199 --> 00:37:38,134
Jo, vážně nám
tam chybíš.
684
00:37:38,201 --> 00:37:40,436
Dneska jsme museli čistit
tukové filtry v troubách.
685
00:37:40,503 --> 00:37:43,806
No a chybíš mi i ty.
686
00:37:43,874 --> 00:37:46,175
Myslím, že teď budeš muset
trávit na pláži víc času.
687
00:37:47,244 --> 00:37:49,879
No, už musím jít.
688
00:37:49,946 --> 00:37:51,380
Jo.
689
00:37:51,448 --> 00:37:56,185
Jdi dělat záchranářku,
jak nejlíp můžeš.
690
00:37:56,253 --> 00:37:58,020
Kámo, nemůžu
ten smrad ze zvratků
691
00:37:58,088 --> 00:38:00,623
- dostat ze svejch plavek.
- To je mi líto.
692
00:38:00,690 --> 00:38:03,826
Nemůžu uvěřit, že jsem si
včera skoro sáhnul na prsa.
693
00:38:03,894 --> 00:38:05,661
Co když se pokaždý
takhle něco zvrtne?
694
00:38:05,729 --> 00:38:07,796
No, nedělej si starosti.
695
00:38:07,864 --> 00:38:09,231
Máme před
sebou dlouhé léto.
696
00:38:09,299 --> 00:38:11,100
Čau.
697
00:38:11,168 --> 00:38:12,401
Vzpomínáš si
na ty sklenáře?
698
00:38:12,469 --> 00:38:15,137
Jo, to byla
zajímavá rodina.
699
00:38:15,205 --> 00:38:17,239
Chtěli zkusit chytat
ryby holýma rukama.
700
00:38:17,307 --> 00:38:19,842
- Jo a vůbec jim to nešlo.
- A docela dost pili.
701
00:38:19,910 --> 00:38:23,279
Jo a myslím, že jeden z těch
vnuků, byl tak trochu pyroman.
702
00:38:23,346 --> 00:38:24,847
No, každopádně,
právě volali.
703
00:38:24,915 --> 00:38:28,784
Chtěli tu uspořádat rodinnou
sešlost na konci srpna, 34 lidí.
704
00:38:28,852 --> 00:38:31,086
Zvládneme to?
705
00:38:31,154 --> 00:38:33,155
Rozhodně.
706
00:38:33,223 --> 00:38:34,924
Víme, jestli
přijede i ten pyroman?
707
00:38:34,991 --> 00:38:37,760
Prostě schováme všechny zapalovače
a bude doufat v to nejlepší.
708
00:38:37,827 --> 00:38:39,595
Dobrej nápad.
709
00:38:43,867 --> 00:38:45,501
Jo, a ukaž mi tu vířivku.
710
00:38:52,575 --> 00:38:53,842
Čau.
711
00:38:53,910 --> 00:38:55,344
Promiň,
vzbudila jsem tě?
712
00:38:55,412 --> 00:38:57,880
Ne, to je dobrý.
713
00:38:57,947 --> 00:38:59,481
Byla jsi plavat?
714
00:38:59,549 --> 00:39:03,685
Jo, rozhodla jsem se,
že se zkusím vrátit do týmu.
715
00:39:03,753 --> 00:39:07,823
Což znamená konec pití,
kouření a pospávání.
716
00:39:07,891 --> 00:39:09,992
To je dobře.
717
00:39:10,059 --> 00:39:12,094
- Vážně?
- Jo.
718
00:39:12,162 --> 00:39:14,162
Stejně si vždycky ráno bereš
peřinu jen pro sebe.
719
00:39:16,466 --> 00:39:19,368
- Děkuju.
- Za co?
720
00:39:19,436 --> 00:39:23,772
Nevím prostě jen za to,
že stojíš za mnou.
721
00:39:27,010 --> 00:39:28,911
Včera večer
to byla vážně zábava.
722
00:39:28,978 --> 00:39:32,548
Kde jsi splašila
všechno to lepší pití?
723
00:39:32,615 --> 00:39:35,417
No, mám své zdroje.
724
00:39:45,161 --> 00:39:48,263
No né, ty ťukáš.
725
00:39:48,264 --> 00:39:51,533
Jak normální
a neohrožující to od tebe je.
726
00:39:51,814 --> 00:39:54,683
Děje se něco?
727
00:39:55,251 --> 00:39:56,618
O můj bože.
Ty mě jdeš zabít?
728
00:39:56,686 --> 00:39:58,353
Včera ses skoro utopil.
729
00:39:58,521 --> 00:40:00,522
- Jo a co jako?
- To bylo vážně sexy.
730
00:40:00,590 --> 00:40:01,990
Vážně?
731
00:40:02,258 --> 00:40:03,692
To, že jsem se topil,
je sexy?
732
00:40:03,759 --> 00:40:06,228
Tys mě vážně poslouchal,
pochopil jsi mě.
733
00:40:06,295 --> 00:40:10,398
Ta báseň byla o šesti vteřinách
vědomí před tím, než zemřeš.
734
00:40:10,466 --> 00:40:11,900
Jasně, že byla.
735
00:40:11,901 --> 00:40:14,135
A já už chápu, proč jsi šel
na ten záchranářskej test.
736
00:40:14,170 --> 00:40:15,270
Chápeš?
737
00:40:15,271 --> 00:40:17,906
Nebojíš se
dotkout se temnoty.
738
00:40:18,140 --> 00:40:21,009
Nebojíš se ničeho.
739
00:40:21,077 --> 00:40:22,911
No, tak trochu se bojím tebe.
740
00:40:22,979 --> 00:40:26,982
A tím je to
ještě více vzrušující.
741
00:40:38,861 --> 00:40:40,796
Miluju tuhle vířivku.
742
00:40:41,063 --> 00:40:43,098
Trvá to jen asi 42
hodin, než se ohřeje.
743
00:40:43,165 --> 00:40:45,166
Ale stojí to za to.
744
00:40:47,737 --> 00:40:49,704
A je to tady.
745
00:40:52,742 --> 00:40:55,777
Zas to tu vypadá pěkně.
746
00:40:55,845 --> 00:40:57,279
Hele, vlastně
jsi mi nikdy neřekl,
747
00:40:57,280 --> 00:41:00,316
jak jsi vyřešil ten
problém s elektřinou.
748
00:41:00,449 --> 00:41:02,150
Myslím, že to
nechceš vědět.
749
00:41:02,218 --> 00:41:04,519
Cole.
750
00:41:06,255 --> 00:41:09,992
Napojil jsem se
na Ridgefieldskou síť.
751
00:41:13,786 --> 00:41:15,786
překlad: zuzana.mrak
752
00:41:15,788 --> 00:41:18,088
www.neXtWeek.cz