1
00:00:10,200 --> 00:00:14,700
Blindspot
5x11 - Iunne Ennui
2
00:00:21,500 --> 00:00:24,000
Překlad: zuzana.mrak, Dracarys, Gabik
Korekce: Gabik
3
00:00:24,000 --> 00:00:26,500
www.nextweek.cz
4
00:01:00,309 --> 00:01:03,044
Jane, jsi v pořádku?
5
00:01:05,803 --> 00:01:08,605
Jo, nic mi není.
6
00:01:09,473 --> 00:01:10,907
Vzpomínáš si, kdo jsme?
7
00:01:10,975 --> 00:01:13,960
Samozřejmě.
Co se stalo?
8
00:01:14,147 --> 00:01:16,246
Pamatuji si jen to,
že jsme šli po Ivy.
9
00:01:16,313 --> 00:01:18,781
Spustila jednu z bomb se ZIPem.
10
00:01:19,404 --> 00:01:22,440
Zavřela ses tam s ní,
aby se nešířila.
11
00:01:23,279 --> 00:01:26,050
Počkejte, znovu jsem byla
vystavená ZIPu?
12
00:01:26,156 --> 00:01:27,781
Tak jak to,
že si vás pamatuju?
13
00:01:27,830 --> 00:01:30,641
Od té doby, co jsme po ZIPu šli,
jsem pracovala na silné protilátce
14
00:01:30,642 --> 00:01:32,344
pro případ,
že by zasáhl někoho z nás.
15
00:01:32,440 --> 00:01:35,725
Asi před hodinou jsi dostala
dávku a zdá se, že zabrala.
16
00:01:36,567 --> 00:01:37,901
Dostali jsme Ivy?
17
00:01:37,968 --> 00:01:40,904
Ne, ale máme její bomby.
18
00:01:41,072 --> 00:01:43,272
A právě teď po ní jdou
snad všechny složky v Americe.
19
00:01:43,273 --> 00:01:45,274
Máme to pokryté a najdeme ji.
20
00:01:45,752 --> 00:01:48,648
Přijde za tebou dr. Horneová
a udělá ti pár testů,
21
00:01:48,697 --> 00:01:50,882
aby se ujistila,
že je všechno v normálu.
22
00:01:50,931 --> 00:01:52,314
Děkuju.
23
00:01:52,650 --> 00:01:54,524
To, co jste udělali,
bylo úžasné.
24
00:01:54,573 --> 00:01:56,755
Zachránili jste nás všechny
od chaosu takového stupně,
25
00:01:56,756 --> 00:02:00,097
jaký si neumíme
zřejmě ani představit.
26
00:02:00,194 --> 00:02:03,743
Prezident mě požádal, abych vám
vyjádřila vděčnost za celý národ.
27
00:02:03,852 --> 00:02:06,763
Můžete vyřídit,
že se rádo stalo.
28
00:02:06,830 --> 00:02:08,498
Jsme rádi, že jsme zpět.
29
00:02:08,565 --> 00:02:10,066
Když teď Ivy nemá své bomby,
30
00:02:10,134 --> 00:02:12,014
myslíme si,
že se pokusí utéct ze země...
31
00:02:12,062 --> 00:02:14,250
Tady vás zastavím.
Už jsem byla informována.
32
00:02:14,305 --> 00:02:16,806
Rich mluvil s pár kontakty
z dark webu,
33
00:02:16,874 --> 00:02:19,000
ještě nemáme
nic konkrétního, ale...
34
00:02:19,049 --> 00:02:22,049
Kurte? Dělají na tom naši
nejlepší lidé.
35
00:02:23,119 --> 00:02:24,787
My jsme vaši nejlepší lidé.
36
00:02:25,066 --> 00:02:26,328
Už ne.
37
00:02:26,995 --> 00:02:28,899
Tomu nerozumím.
38
00:02:28,969 --> 00:02:30,783
Nedá nám zpátky naši práci.
39
00:02:30,836 --> 00:02:33,821
Prošli jste si mnohým,
ale to i celý úřad.
40
00:02:33,942 --> 00:02:38,349
V těchto kancelářích rostla
pomatenost jako nádor.
41
00:02:38,532 --> 00:02:39,862
Potřebujeme restart.
42
00:02:39,930 --> 00:02:42,365
Nové vedení a nový začátek.
43
00:02:42,433 --> 00:02:44,734
Což pro nás znamená konec?
44
00:02:44,802 --> 00:02:46,402
Hovořila jsem
se státní zástupkyní.
45
00:02:46,470 --> 00:02:49,610
Schválila imunitu pro vás všechny.
46
00:02:49,928 --> 00:02:53,138
A to je vše,
co vám mohu nabídnout.
47
00:02:53,644 --> 00:02:56,709
Čistý štít. Nový začátek.
48
00:02:56,770 --> 00:02:59,583
Ale pro americkou vládu
už nebudete moci nikdy znovu pracovat.
49
00:02:59,632 --> 00:03:01,084
Pro FBI, ani jinde.
50
00:03:01,143 --> 00:03:03,922
- Ředitelko...
- Takové jsou pokyny od prezidenta, Kurte.
51
00:03:04,688 --> 00:03:07,954
Je mi líto, ale je po všem.
52
00:03:13,530 --> 00:03:15,498
Víš ty co?
Je to dobrý, fakt dobrý.
53
00:03:15,566 --> 00:03:17,046
Nechtějí nás zpátky,
to je v pohodě.
54
00:03:17,047 --> 00:03:18,488
Stejně jsem se sem
nechtěl vracet.
55
00:03:18,489 --> 00:03:20,356
A proč? Abych se potil
v nějaké místnosti bez oken?
56
00:03:20,437 --> 00:03:22,561
Aby mi každý týden
dýchala smrt za krk?
57
00:03:22,610 --> 00:03:25,174
Ne, vůbec mi to tu nebude chybět.
58
00:03:25,458 --> 00:03:27,092
I mně se bude stýskat.
59
00:03:27,141 --> 00:03:29,681
Ne, tohle jsem neřekl.
Řekl jsem, že mi to tu nebude chybět.
60
00:03:29,730 --> 00:03:32,590
Byla jsem vážně šťastná,
když jsem měla dvouleté volno.
61
00:03:32,931 --> 00:03:35,775
Ty si asi budeš chvíli zvykat,
62
00:03:36,434 --> 00:03:38,096
ale vážně si myslím,
že je čas jít dál.
63
00:03:38,145 --> 00:03:41,057
Slyšela jsi mě? Říkám,
že budu rád, až odsud vypadnu.
64
00:03:41,384 --> 00:03:44,293
Zdá se, že jsem na nějaký
posun připravený víc než ty.
65
00:03:44,342 --> 00:03:46,047
Jako ano, fyzicky jsem tady,
66
00:03:46,096 --> 00:03:49,198
ale duševně jsem pryč,
neznámo kde.
67
00:03:51,020 --> 00:03:54,885
A co ty? Vrátíš se k Wizardville
a vyděláš si dalších pár miliard?
68
00:03:54,996 --> 00:03:58,393
Nevím, možná začnu
s nějakou neziskovkou.
69
00:03:58,658 --> 00:04:00,658
Budu učit děti kódovat,
nebo tak něco.
70
00:04:00,707 --> 00:04:02,274
Ještě nevím.
71
00:04:05,087 --> 00:04:07,439
Slyšela jsi někdy
o Newtoniánské přeměně?
72
00:04:07,689 --> 00:04:09,719
O alchymistickém
zařízení Isaaca Newtona,
73
00:04:09,787 --> 00:04:11,227
které umí přeměnit
olovo ve zlato?
74
00:04:11,275 --> 00:04:14,023
- Nic takového neexistuje.
- Mé výzkumy tvrdí něco jiného.
75
00:04:14,091 --> 00:04:17,593
Věřím, že to objevil, ale před smrtí
skryl, aby to nepadlo do nesprávných rukou.
76
00:04:17,661 --> 00:04:21,066
Možná to zní šíleně,
ale objevil jsem v tajné zprávě v jeho...
77
00:04:21,115 --> 00:04:22,951
- Jdu do toho.
- Cože?
78
00:04:23,700 --> 00:04:25,268
Chceš sledovat
prastaré vodítko,
79
00:04:25,335 --> 00:04:28,070
které by odhalilo tajný stroj na přeměnu
zlata od Isaaca Newtona?
80
00:04:28,138 --> 00:04:29,705
- Jdu do toho.
- Ty jsi právě...
81
00:04:31,175 --> 00:04:33,276
Zní to velmi zajímavě.
Kde začneme?
82
00:04:33,767 --> 00:04:35,792
- Na Antarktidě.
- Tohle byste měli vidět.
83
00:04:35,793 --> 00:04:37,864
Promiňte,
ale tohle už není náš problém.
84
00:04:37,881 --> 00:04:43,514
Mě a mou kamarádku nyní čeká
série neuvěřitelných dobrodružství,
85
00:04:43,515 --> 00:04:45,082
které vážně chcete zažít...
86
00:04:45,222 --> 00:04:48,257
Ne, ne, to bude muset počkat.
Tohle není vůbec dobré.
87
00:04:50,227 --> 00:04:51,761
To mě moc mrzí, Kurte.
88
00:04:51,829 --> 00:04:53,790
Vím, jak rád jsi součástí FBI.
89
00:04:55,964 --> 00:04:58,945
To nemusí.
Máme svou imunitu.
90
00:04:59,269 --> 00:05:00,758
Čistý štít.
91
00:05:01,538 --> 00:05:03,257
Můžeme jít kamkoliv.
92
00:05:03,540 --> 00:05:07,752
Můžeme být kýmkoliv budeme chtít.
93
00:05:09,513 --> 00:05:12,274
No Allie a Bethany
jsou konečně zpět v Coloradu.
94
00:05:12,323 --> 00:05:14,083
Můžeme jet tam.
95
00:05:14,743 --> 00:05:17,787
A pracovat na rozrůstání
naší malé rodiny.
96
00:05:17,855 --> 00:05:20,990
To mi nezní jako nějaká práce.
97
00:05:22,392 --> 00:05:23,960
A... promiňte.
98
00:05:24,173 --> 00:05:26,262
Slibuji, že už se to nebude opakovat.
99
00:05:26,733 --> 00:05:28,196
O co jde?
100
00:05:28,599 --> 00:05:29,977
Je to zlé.
101
00:05:31,034 --> 00:05:34,437
Ivy neodletí ze země. Jasné?
Připravuje poslední útok.
102
00:05:34,616 --> 00:05:37,407
- Cože?
- Našli jsme soupis ZIPu ze skladu.
103
00:05:37,462 --> 00:05:41,244
Je na něm 30 kanystrů.
My jsme zabavili pouze 29.
104
00:05:41,424 --> 00:05:43,149
Unikla s jednou bombou ZIPu.
105
00:05:44,540 --> 00:05:47,124
- Počkejte. - Ustupte.
Musíme na tom hned začít pracovat.
106
00:05:47,172 --> 00:05:49,752
Můj tým zná Ivy i ZIP
mnohem lépe než kdokoliv v téhle budově.
107
00:05:49,820 --> 00:05:51,040
Nebo na světě.
108
00:05:51,089 --> 00:05:54,280
Bude trvat hodiny, než nové agenty
o všem informujeme. Hodiny, které nemáte.
109
00:05:54,329 --> 00:05:56,826
Pokud Ivy plánuje
poslední velké číslo,
110
00:05:56,894 --> 00:05:59,587
nebude na nic čekat.
Stane se to velmi rychle.
111
00:05:59,636 --> 00:06:01,731
Tohle není nějaký jouda,
kterého Madeline najala.
112
00:06:01,798 --> 00:06:04,813
Je to teroristka Dabbur Zanna,
která má v plánu zničit Ameriku.
113
00:06:04,930 --> 00:06:07,368
Tu bombu nastraží
někde v centru
114
00:06:07,417 --> 00:06:09,217
a následky budou
apokalyptických rozměrů.
115
00:06:09,218 --> 00:06:11,119
Musíte nás vrátit zpátky do hry.
116
00:06:13,310 --> 00:06:14,738
Vy a váš tým
117
00:06:14,787 --> 00:06:17,909
dotáhnete tento svůj poslední
případ až do konce.
118
00:06:18,034 --> 00:06:19,982
Ale nedovolím,
aby se vám to zase vymklo.
119
00:06:20,050 --> 00:06:22,351
Uděláme to podle předpisů.
120
00:06:22,419 --> 00:06:24,638
- Rozumím.
- Ano.
121
00:06:24,825 --> 00:06:26,161
A teď,
122
00:06:26,867 --> 00:06:29,158
- co přesně víme?
- Moc toho nevíme.
123
00:06:29,329 --> 00:06:32,061
Tohle je Ivyina
poslední známá lokace.
124
00:06:32,232 --> 00:06:35,064
Policie uzavřela
všechny newyorkské přístavy,
125
00:06:35,132 --> 00:06:36,933
ale je to pár hodin.
Může být kdekoliv.
126
00:06:37,000 --> 00:06:38,568
Má vše, co potřebuje.
127
00:06:38,635 --> 00:06:40,836
Mohla ty kanystry
nechat kdekoliv ve městě
128
00:06:40,904 --> 00:06:43,072
a načasovat je.
Na co ale čeká?
129
00:06:43,140 --> 00:06:44,423
Něco mě napadlo.
130
00:06:44,472 --> 00:06:48,592
Sledoval jsem Ivyinu komunikaci
přes Beaconer, který nám dal Ice Cream.
131
00:06:48,645 --> 00:06:50,546
Počkejte,
co to znamená v překladu?
132
00:06:51,257 --> 00:06:52,694
No...
133
00:06:52,743 --> 00:06:56,619
Psala si s Jessem Thomasem,
který umí vyrábět bomby.
134
00:06:56,766 --> 00:06:58,555
Chce se s ním sejít co nejdřív.
135
00:06:58,604 --> 00:07:01,329
Jo, ale proč?
Chemickou nálož už má.
136
00:07:01,438 --> 00:07:03,852
Zřejmě se snaží
zvětšit oblast výbuchu.
137
00:07:03,976 --> 00:07:06,384
Právě teď má
jen jeden kanystr ZIPu,
138
00:07:06,438 --> 00:07:08,598
pokud ho dá ale dohromady
se správným typem výbušniny...
139
00:07:08,646 --> 00:07:10,499
Získá super bombu se ZIPem.
140
00:07:10,567 --> 00:07:13,055
A tím i plné město Jane Doeových.
141
00:07:13,378 --> 00:07:17,261
Nikdy se nám nepodaří Ivy lokalizovat.
Je moc dobrá a moc opatrná.
142
00:07:17,441 --> 00:07:20,776
Pokud se má ale sejít s Thomasem,
možná ji budeme moct najít.
143
00:07:20,844 --> 00:07:22,152
Dobrá.
144
00:07:23,479 --> 00:07:24,706
Mám to.
145
00:07:24,797 --> 00:07:28,866
Thomasův telefon se pohybuje
někde mezi vysílači na Manhattanu.
146
00:07:29,299 --> 00:07:31,567
Je v tomto okruhu 3 kilometrů.
147
00:07:36,908 --> 00:07:38,441
Je tady.
148
00:07:39,422 --> 00:07:40,956
Jak si tím můžete být tak jistá?
149
00:07:41,005 --> 00:07:42,633
Několik únikových cest,
když se to zvrtne.
150
00:07:42,682 --> 00:07:45,901
Izolované, ale přesto na dohled
několika zásadních cílů.
151
00:07:46,312 --> 00:07:48,647
Pokud bych byla na jejím místě,
tady byste mě našli.
152
00:07:49,233 --> 00:07:51,701
Takže to nevíte jistě.
153
00:07:51,785 --> 00:07:53,809
Říkám vám, že jsou tam.
154
00:07:53,877 --> 00:07:55,293
Mně to stačí.
155
00:07:55,342 --> 00:07:56,610
Moment.
156
00:07:56,659 --> 00:07:57,914
Ne, ne!
157
00:07:57,915 --> 00:08:01,929
Nepošlu celý tým na nějaké
náhodné místo kdesi ve městě!
158
00:08:02,019 --> 00:08:05,054
V tuhle denní dobu
tam budou stovky civilistů.
159
00:08:05,122 --> 00:08:07,402
Najděte signál, zužte lokalitu,
160
00:08:07,464 --> 00:08:11,014
a až budeme vědět jistě, kde jsou,
pak můžete vyrazit.
161
00:08:12,095 --> 00:08:13,348
Jane?
162
00:08:13,710 --> 00:08:14,997
Jsi v pořádku?
163
00:08:17,512 --> 00:08:19,402
Jo, to jen...
164
00:08:19,574 --> 00:08:20,936
Jen mě bolí hlava.
165
00:08:21,004 --> 00:08:23,139
Zajdu za dr. Horneovou
pro nějaké prášky.
166
00:08:29,004 --> 00:08:31,147
"Čas vymknut z dráhy.
Prokletý to podíl,
167
00:08:31,214 --> 00:08:34,350
že k jeho nápravě
jsem kdy se zrodil."
168
00:08:36,284 --> 00:08:37,918
Čau, ségra.
169
00:08:38,127 --> 00:08:40,228
- Ne.
- Jo.
170
00:08:40,362 --> 00:08:41,891
Zase se ocitáme na sklonku
171
00:08:41,940 --> 00:08:44,461
katastrofální události,
které můžeš zabránit jen ty.
172
00:08:44,510 --> 00:08:47,008
Kolikátá už to je?
Přestal jsem to počítat.
173
00:08:47,484 --> 00:08:49,823
Přijde mi zvláštní,
že se pokaždé ocitneš
174
00:08:49,872 --> 00:08:51,834
uprostřed celého chaosu.
175
00:08:52,235 --> 00:08:56,272
Tak mě napadá,
jestli za tím náhodou nestojíš.
176
00:08:56,340 --> 00:08:58,370
- Romane...
- Proti komu jdeme tentokrát?
177
00:08:58,456 --> 00:09:00,503
Proti Ivy? Dabbur Zannovi?
178
00:09:00,552 --> 00:09:04,226
Protože to není tak dávno,
co jsi chtěla zničit zkorumpovanou FBI.
179
00:09:04,910 --> 00:09:07,646
Předtím jsem to byl já,
Hank Crawford,
180
00:09:07,784 --> 00:09:11,120
naše matka, Sandstorm,
a ještě předtím
181
00:09:11,194 --> 00:09:12,333
to byla...
182
00:09:13,237 --> 00:09:15,224
Opět zkorumpovaná FBI.
183
00:09:15,386 --> 00:09:17,226
Točí se mi hlava,
jen na to pomyslím.
184
00:09:17,294 --> 00:09:20,878
Kdo je ten dobrý, kdo špatný.
To se tě ale netýká, že?
185
00:09:21,698 --> 00:09:23,766
Ať už se ocitneš
v sebevětší smršti,
186
00:09:23,952 --> 00:09:26,068
vždycky víš, co je správné.
187
00:09:26,273 --> 00:09:28,304
To musí být úleva.
188
00:09:31,705 --> 00:09:33,473
Já umírám?
189
00:09:33,673 --> 00:09:36,854
- Proto tě zase vidím?
- Vypadá to tak.
190
00:09:37,340 --> 00:09:41,272
Přinejmenším se zdá,
že ta protilátka od Pattersonové
191
00:09:41,471 --> 00:09:44,653
- nefunguje, jak by měla.
- Bože.
192
00:09:44,721 --> 00:09:46,648
Jinak jsi měla pravdu.
193
00:09:46,697 --> 00:09:49,024
Ivy je přesně tam, kde jsi říkala.
194
00:09:49,265 --> 00:09:52,094
A zanedlouho připojí bombu
195
00:09:52,143 --> 00:09:53,710
k tomu kanystru se ZIPem.
196
00:09:54,281 --> 00:09:57,540
Musíme se k ní okamžitě
dostat a zastavit ji.
197
00:09:58,069 --> 00:10:00,312
- Ty nejsi skutečný.
- Jo, ale mám pravdu.
198
00:10:00,435 --> 00:10:02,977
Tvoje nová šéfová, tvůj tým,
199
00:10:03,026 --> 00:10:05,608
oni neví, jaké to je,
když máš v sobě ZIP.
200
00:10:05,757 --> 00:10:07,109
My ano.
201
00:10:07,609 --> 00:10:09,690
Musíme to napravit.
202
00:10:10,890 --> 00:10:14,064
Od kdy se držíš zpátky
a čekáš na svolení?
203
00:10:14,151 --> 00:10:15,590
Jsi Alice Krugerová,
204
00:10:15,639 --> 00:10:19,475
Remi Briggsová, Jane Doe.
205
00:10:19,623 --> 00:10:21,524
Jako jediná je můžeš zastavit.
206
00:10:22,152 --> 00:10:24,145
Vždycky je to jen na tobě.
207
00:10:24,984 --> 00:10:27,375
Co ty na to, ségra?
208
00:10:27,829 --> 00:10:30,064
Ještě jednou si zahrajeme na hrdiny.
209
00:10:38,267 --> 00:10:41,102
- Vím, kde je Ivy.
- Samozřejmě.
210
00:10:41,224 --> 00:10:43,705
Ale jak? Grigoryanová má pravdu,
211
00:10:43,754 --> 00:10:47,288
vzhledem k tomu, co vím,
si tím nemůžu být tak jistá.
212
00:10:47,610 --> 00:10:49,986
Ale mám z toho takový pocit
213
00:10:50,268 --> 00:10:52,708
důvěryhodnosti a skutečnosti.
214
00:10:53,144 --> 00:10:54,378
Jistoty.
215
00:10:54,679 --> 00:10:57,314
Protože nejistota tě děsí.
216
00:10:58,314 --> 00:10:59,877
V tomto životě, který sis vybudovala,
217
00:10:59,926 --> 00:11:03,593
musíš v jednom kuse
činit životní rozhodnutí.
218
00:11:03,642 --> 00:11:05,660
Kdybys o sobě začala pochybovat,
219
00:11:06,103 --> 00:11:07,336
přišla bys o rozum.
220
00:11:07,454 --> 00:11:09,364
Teď o sobě pochybuju.
221
00:11:09,432 --> 00:11:13,435
Taky se bavíš s nebožtíkem,
takže o něj nejspíš přicházíš.
222
00:11:14,295 --> 00:11:18,679
Při tvé práci je jistota
synonymum pro lehkomyslnost.
223
00:11:19,407 --> 00:11:23,566
Vzbuzuje to falešný pocit sebevědomí,
což tě štítí před skutečným nebezpečím.
224
00:11:24,087 --> 00:11:27,077
Možná proto
tolik tvých milovaných...
225
00:11:27,402 --> 00:11:29,173
Neustále umírá.
226
00:11:30,040 --> 00:11:31,753
Třeba jako já.
227
00:11:32,373 --> 00:11:34,322
Tebe jsem nikdy nemilovala.
228
00:11:34,889 --> 00:11:36,759
Určitě?
229
00:11:48,938 --> 00:11:50,485
Tady je.
230
00:11:51,712 --> 00:11:55,076
- Dala si na čas.
- Čekáme tu na vás.
231
00:11:55,331 --> 00:11:58,191
Máme tu poslední informaci,
kterou jsi chtěla.
232
00:11:58,376 --> 00:12:00,931
- Cože?
- Jsme připraveni.
233
00:12:01,021 --> 00:12:02,621
Cílová poloha je ověřena.
234
00:12:02,736 --> 00:12:05,915
Všechny kamery jsou mimo provoz,
jak jsi chtěla.
235
00:12:06,009 --> 00:12:08,723
- Neprosila jsem vás o to.
- Ale ano.
236
00:12:08,885 --> 00:12:10,423
To všechno ty.
237
00:12:10,613 --> 00:12:14,497
Tetování, vymazání paměti, Kurt Weller.
238
00:12:14,589 --> 00:12:15,759
Byl to tvůj nápad.
239
00:12:15,808 --> 00:12:17,040
- Tvůj plán.
- Ne.
240
00:12:17,126 --> 00:12:20,713
- Udělala sis to sama.
- Já vím, ale...
241
00:12:21,737 --> 00:12:23,093
Byla to chyba.
242
00:12:25,298 --> 00:12:27,409
Ale nebyla.
243
00:12:27,673 --> 00:12:29,978
Myslíte si, že to děláte
pro záchranu země.
244
00:12:30,045 --> 00:12:33,212
Pro záchranu demokracie.
Ale jste jen teroristi.
245
00:12:33,286 --> 00:12:36,413
Chcete zničit životy.
Zabít lidi.
246
00:12:36,532 --> 00:12:39,517
Kolik lidí jste ve jménu
spravedlnosti zabila vy?
247
00:12:39,867 --> 00:12:43,962
Odznak vaše jednání neobhájí.
Jen ho učiní legálním.
248
00:12:44,048 --> 00:12:45,915
Jo, to jsem se jí snažil vysvětlit.
249
00:12:46,290 --> 00:12:49,673
Svět se nedělí na dobré a špatné.
250
00:12:49,873 --> 00:12:52,103
- Dělí se jen na různé úhly pohledu.
- Ne, dost!
251
00:12:52,152 --> 00:12:54,807
- Tohle je špatný.
- Co s tím uděláte? Zatknete nás?
252
00:12:56,056 --> 00:13:01,673
Pokud jste někdy opravdu byla
agentka FBI, teď už rozhodně nejste.
253
00:13:15,394 --> 00:13:17,395
Tasho, máme problém.
254
00:13:17,444 --> 00:13:19,733
- Ivy?
- Jane. Zmizela.
255
00:13:19,829 --> 00:13:22,087
- Nedostavila se k doktorce.
- Zkusil jsi jí zavolat?
256
00:13:22,136 --> 00:13:24,425
- Nechala ho ve skříňce.
- Proč by...
257
00:13:24,588 --> 00:13:26,968
- Myslíš, že jde po Ivy sama?
- Jo, myslím.
258
00:13:27,036 --> 00:13:28,650
Bude potřebovat posily.
259
00:13:28,846 --> 00:13:30,562
Jdeme na ty souřadnice,
o kterých mluvila.
260
00:13:30,611 --> 00:13:32,307
Třeba ji tam najdeme.
261
00:13:34,786 --> 00:13:37,807
Nehledě na to, co říkají ostatní,
má smrt nebyla tvoje vina.
262
00:13:38,356 --> 00:13:42,442
- Hele, koukej na cestu.
- Reade, začínám bláznit.
263
00:13:42,851 --> 00:13:45,019
Blázníš, nebo jsi na to
konečně přišla?
264
00:13:45,550 --> 00:13:48,189
Jen proto, že máš halucinace,
neznamená, že se pleteš.
265
00:13:48,249 --> 00:13:50,501
Víš, co je to zač.
Už jsi s tím bojovala.
266
00:13:50,704 --> 00:13:53,314
Ale to, co Roman a Oscar říkali...
267
00:13:53,363 --> 00:13:55,552
Jsou jen zhmotněné obavy.
268
00:13:56,662 --> 00:13:57,931
To je ono.
269
00:13:58,050 --> 00:14:01,395
- Je někde tady, že jo?
- Ano, je.
270
00:14:01,664 --> 00:14:03,268
Jak to, že to vím?
271
00:14:03,701 --> 00:14:05,101
Jak si můžu být tak jistá?
272
00:14:05,790 --> 00:14:07,897
Víš, co z tebe dělá skvělou agentku?
273
00:14:08,098 --> 00:14:09,465
Tvůj instinkt.
274
00:14:10,274 --> 00:14:13,617
To je víc než pouhý instinkt.
275
00:14:28,466 --> 00:14:30,832
Vše, co potřebuju
je v katedrále v Ludlow.
276
00:14:35,852 --> 00:14:37,620
Ivyin výrobce bomb
je v Manhattanu.
277
00:14:37,670 --> 00:14:39,338
Takže zaměření
je hotová noční můra.
278
00:14:39,387 --> 00:14:42,176
Thomasův signál skáče
po všech mrakodrapech.
279
00:14:42,225 --> 00:14:44,974
- Těžký najít jednu lokaci.
- Tohle mi bude chybět.
280
00:14:45,045 --> 00:14:48,048
Tohle může být naposled,
kdy zaměříme signál z mobilu.
281
00:14:48,097 --> 00:14:49,244
- Soustřeď se!
- Co?
282
00:14:49,293 --> 00:14:52,494
Můžu fňukat a stejně pracovat
na signálu. Je konec.
283
00:14:52,543 --> 00:14:55,667
Poslední mise, velký finiš,
grandiózní finále, opona padá.
284
00:14:55,716 --> 00:14:57,056
Zúžila jsem to na jeden blok.
285
00:14:57,105 --> 00:15:00,660
Naposled, co slyším ty rychlé
prstíky na klávesnici
286
00:15:00,709 --> 00:15:02,691
mezi těmito
zbytečně vysokými stropy...
287
00:15:02,832 --> 00:15:04,173
- Mám to.
- To poslední "mám to".
288
00:15:04,222 --> 00:15:05,964
- Buď zticha.
- To poslední "buď zticha".
289
00:15:06,013 --> 00:15:07,511
Máte něco?
290
00:15:07,605 --> 00:15:09,696
Thomas je v katedrále v Ludlow.
291
00:15:09,745 --> 00:15:11,548
Překvapivě tam, kde říkala Jane.
292
00:15:11,597 --> 00:15:14,175
- Počkat, kde jste?
- Na cestě, pět minut odtud.
293
00:15:18,616 --> 00:15:20,601
- Opatrně.
- Já vím.
294
00:15:20,842 --> 00:15:22,374
Myslíš, že to bude stačit?
295
00:15:22,515 --> 00:15:25,472
Věř mi, až to vybuchne,
město nebude vědět, co se stalo.
296
00:15:25,521 --> 00:15:29,057
Tolik koncentrovaného ZIPu
rozptýleného nad Manhattanem?
297
00:15:29,210 --> 00:15:31,419
To nebude to jediné,
co nebudou vědět.
298
00:15:48,600 --> 00:15:50,804
Jane!
Máš prstýnky?
299
00:15:50,871 --> 00:15:53,164
Konečně do toho ty dvě praští.
300
00:15:56,240 --> 00:15:59,412
- Promiň, že jsem ti lhal.
- Promiň, že jsem tě zabila.
301
00:15:59,511 --> 00:16:01,151
Všichni děláme chyby.
302
00:16:03,873 --> 00:16:06,264
Co má tohle být?
Co se děje?
303
00:16:06,313 --> 00:16:07,787
Jen náznak toho, co mohlo být.
304
00:16:07,855 --> 00:16:09,255
Cesta, na které jsi,
305
00:16:09,323 --> 00:16:11,624
je jen jedna z nekonečných
možností výsledků.
306
00:16:14,545 --> 00:16:16,434
Měli jsme nějaké špatné chvíle.
307
00:16:16,483 --> 00:16:19,273
Tohle jsou jen výplody
tvého mozku.
308
00:16:19,274 --> 00:16:22,174
Nabízí ti šťastné chvíle,
zatímco odumírá.
309
00:16:36,969 --> 00:16:38,730
Ukliďte to!
310
00:16:38,779 --> 00:16:41,500
Ukliďte to! No tak!
311
00:16:41,875 --> 00:16:43,220
Musíme vypadnout z města.
312
00:16:43,328 --> 00:16:46,281
Všechno sbalte s sebou.
Nesmí tu nic zůstat.
313
00:16:48,026 --> 00:16:49,660
Zase ty.
314
00:16:53,550 --> 00:16:56,102
- Kde je Ivy?
- Zrovna jste se minuly.
315
00:16:56,170 --> 00:16:57,704
Všichni jste zatčení.
316
00:18:21,358 --> 00:18:25,006
Dřív jsme si mysleli,
že jste jen námi vyrobená zbraň.
317
00:18:25,775 --> 00:18:29,108
Speciální projekt Orion,
nad kterým jsme ztratili kontrolu.
318
00:18:29,157 --> 00:18:31,309
Že se nám to vymstilo nebo něco.
319
00:18:31,500 --> 00:18:34,570
- Vy jste mě nevytvořili.
- Jo, nepovídejte.
320
00:18:35,502 --> 00:18:37,782
My tvoříme přesné zbraně.
321
00:18:38,640 --> 00:18:40,174
Vy jste jako napalm.
322
00:18:40,434 --> 00:18:43,754
Kamkoliv jdete,
zůstává za vámi spoušť.
323
00:18:43,803 --> 00:18:47,715
A kdokoliv je tak hloupý,
že se k vám přiblíží, skončí popálený.
324
00:18:48,198 --> 00:18:49,945
To není pravda.
325
00:18:51,634 --> 00:18:52,968
Jane?
326
00:18:55,419 --> 00:18:57,219
Co není pravda?
327
00:18:57,613 --> 00:19:00,066
- Ale nic.
- S kým jsi to mluvila?
328
00:19:00,532 --> 00:19:03,759
Děje se to znovu, že jo?
To ten ZIP.
329
00:19:05,519 --> 00:19:07,403
Máš halucinace.
330
00:19:13,674 --> 00:19:17,129
Ta protilátka od Pattersonové funguje.
331
00:19:17,230 --> 00:19:18,965
Jen neodpovídá dávkování.
332
00:19:19,051 --> 00:19:21,615
Množství, které vám dala,
by fungovalo na kohokoliv.
333
00:19:21,616 --> 00:19:25,794
Ale vy jste byla vystavená
takovému množství, že to nestačí.
334
00:19:25,887 --> 00:19:28,394
Musíme přidat a budete v pořádku.
335
00:19:28,506 --> 00:19:29,566
Takže neumírám?
336
00:19:29,615 --> 00:19:33,769
Stačí do vás napumpovat víc
a budete mít dlouhý a spokojený život.
337
00:19:34,432 --> 00:19:35,699
Jdeme se připravit s týmem.
338
00:19:35,776 --> 00:19:37,438
- Díky.
- Díky, doktorko.
339
00:19:40,898 --> 00:19:42,068
Ivy utekla.
340
00:19:42,190 --> 00:19:43,690
- Musíš...
- Ne.
341
00:19:43,781 --> 00:19:46,167
- Nikam nejdu.
- Kurte, tým tě potřebuje.
342
00:19:46,216 --> 00:19:48,866
Já jsem v pořádku.
Běž.
343
00:19:49,384 --> 00:19:50,718
Dobře, šéfe.
344
00:19:52,792 --> 00:19:54,793
- Ahoj.
- Ahoj.
345
00:19:58,285 --> 00:19:59,998
- Je Jane v pořádku?
- Bude.
346
00:20:00,128 --> 00:20:01,178
Tak co máme?
347
00:20:01,226 --> 00:20:04,349
Ivy zdrhla, Thomas je mrtvý
a jeho poskoci mlčí.
348
00:20:04,398 --> 00:20:05,968
Ale nebylo to úplně k ničemu.
349
00:20:06,017 --> 00:20:08,446
Na základě nalezených
Thomasových poznámek
350
00:20:08,494 --> 00:20:11,851
víme, že je to zařízení na bázi C4
a měří zhruba 45x75 cm.
351
00:20:11,900 --> 00:20:13,834
Našli jsme taky špony a šrapnely.
352
00:20:13,909 --> 00:20:15,910
Poslali jsme to do laborky na analýzu.
353
00:20:16,103 --> 00:20:19,260
- Takže nemáme nic?
- Jsou to jen stopy,
354
00:20:19,309 --> 00:20:20,714
ale zjistíme, kam vedou.
355
00:20:20,763 --> 00:20:22,674
Pokud tu bombu Ivy
v Manhattanu odpálí,
356
00:20:22,723 --> 00:20:24,728
kolik to zasáhne lidí?
357
00:20:24,777 --> 00:20:29,877
Pravděpodobně stovky až tisíce
mrtvých ze samotného výbuchu.
358
00:20:29,926 --> 00:20:33,172
Co se týče ZIPu jako
takového, těžko říct.
359
00:20:33,239 --> 00:20:36,252
Záleží to na umístění, rychlosti větru,
360
00:20:36,301 --> 00:20:37,987
- jestli je tam...
- Odhadni to, Richi.
361
00:20:39,036 --> 00:20:40,141
Miliony.
362
00:20:40,355 --> 00:20:42,614
Miliony lidí ztratí paměť.
363
00:20:44,678 --> 00:20:45,879
Proboha.
364
00:20:47,134 --> 00:20:50,770
Tak a teď jen
necháme protilátku působit.
365
00:20:57,480 --> 00:21:01,814
- Víš, že jsem ti chtěl jen
pomoct, že? - Ne, nechtěl.
366
00:21:01,947 --> 00:21:03,752
Přes rok jsi se mnou manipuloval.
367
00:21:03,801 --> 00:21:06,110
Ne, manipuloval jsem s Jane Doe.
368
00:21:06,159 --> 00:21:08,620
Pod přímým rozkazem
Remi Briggsové.
369
00:21:08,922 --> 00:21:13,459
Celou dobu jsem se
o Remi a o tebe staral.
370
00:21:13,849 --> 00:21:15,325
Věřil jsem v misi.
371
00:21:15,374 --> 00:21:18,220
Sandstorm byla teroristická organizace.
372
00:21:18,932 --> 00:21:20,491
Co to znamená?
373
00:21:20,667 --> 00:21:24,965
Americká vláda tě skoro zabila
v nezákonném dronovém útoku.
374
00:21:25,336 --> 00:21:26,818
Zachránil jsem tě.
375
00:21:27,241 --> 00:21:29,942
Rozhodnutí, kvůli kterému
zemřela moje žena.
376
00:21:30,492 --> 00:21:33,258
Oba jsme věděli,
že se musí stát něco drastického.
377
00:21:33,307 --> 00:21:35,421
Že se musí něco opravdu změnit.
378
00:21:35,638 --> 00:21:39,538
- Chceš říct pomsta.
- To nikdy nebyl hlavní cíl.
379
00:21:39,653 --> 00:21:43,375
Lidé přišli k úhoně, ano.
Ale to byly jen vedlejší škody.
380
00:21:44,000 --> 00:21:47,898
Náš způsob byl drsný,
ale cíle byly oprávněné.
381
00:21:49,265 --> 00:21:52,881
To si určitě myslela i americká vláda,
když tě bombardovali.
382
00:21:52,930 --> 00:21:54,400
Když bombardovali moji ženu.
383
00:21:54,619 --> 00:21:56,364
Nejsme pro ně rozdílní.
384
00:21:57,070 --> 00:21:59,690
Ti duchové, které
pokládáš za nepřátele.
385
00:22:00,188 --> 00:22:02,556
Mysleli si, že dokážou ze světa
udělat lepší místo.
386
00:22:02,982 --> 00:22:06,888
Jejich způsob byl drsný,
ale cíle oprávněné.
387
00:22:07,208 --> 00:22:08,681
Byli zlí.
388
00:22:08,749 --> 00:22:11,030
Neposloucháš ani mě ani je.
389
00:22:11,285 --> 00:22:16,055
Není možné, že máš tyhle vidiny,
protože se ti mozek snaží něco říct?
390
00:22:17,311 --> 00:22:19,712
Perfektní místo na odpal.
391
00:22:23,119 --> 00:22:24,564
Slyšela jsem jejich plán.
392
00:22:24,685 --> 00:22:28,367
Ivy a Thomase.
To proto na mě použili ZIP.
393
00:22:28,739 --> 00:22:30,604
Proto jsem věděla,
že budou v katedrále.
394
00:22:30,653 --> 00:22:31,698
Správně.
395
00:22:31,747 --> 00:22:34,839
Znamená to taky, že vím,
kde chce Ivy odpálit poslední ZIP?
396
00:22:34,893 --> 00:22:40,046
Ano, ale když na tebe použili ZIP,
obávám se, že se ta informace skryla
397
00:22:40,113 --> 00:22:41,972
do tvých hlubších
a temnějších vzpomínek.
398
00:22:43,138 --> 00:22:47,244
Pokud chceš ochránit svou přítomnost,
musíš konfrontovat svou minulost.
399
00:22:47,921 --> 00:22:50,557
Máme tu poslední informaci,
kterou jsi chtěla.
400
00:22:51,165 --> 00:22:53,893
Musíme přestat
démonizovat protivníky.
401
00:22:54,120 --> 00:22:58,334
Když jim budeme naslouchat,
můžeme se od nich přiučit.
402
00:23:00,256 --> 00:23:01,262
Co se děje?
403
00:23:03,573 --> 00:23:04,893
To ta protilátka.
404
00:23:05,900 --> 00:23:08,134
- Zbavuje tvé tělo ZIPu.
- Ne.
405
00:23:08,238 --> 00:23:11,312
Bez těch halucinací
to nikdy nezjistím.
406
00:23:12,102 --> 00:23:13,563
Ivy je šílená.
407
00:23:13,853 --> 00:23:15,736
- Pokud ji nezastavím, tak...
- Tak co?
408
00:23:15,785 --> 00:23:17,291
Tak bude po všem.
409
00:23:17,806 --> 00:23:19,367
Podívej se kolem sebe.
410
00:23:20,388 --> 00:23:26,080
Mezi nebem a zemí je víc věcí,
než si myslíš, Jane.
411
00:23:32,032 --> 00:23:33,133
Počkat.
412
00:23:33,182 --> 00:23:36,302
- Co to děláte?
- Vím, co je Ivyiným cílem.
413
00:23:36,370 --> 00:23:39,572
- Promiňte, já...
- ZIP všechno promíchal.
414
00:23:39,994 --> 00:23:42,493
Poloha bomby je někde v mé hlavě.
415
00:23:42,542 --> 00:23:45,378
A já potřebuji víc času
s halucinacemi, abych na to přišla.
416
00:23:45,445 --> 00:23:46,852
Nemáte víc času.
417
00:23:46,901 --> 00:23:50,576
Ty halucinace jsou symptom
ZIPu, který vás zabíjí.
418
00:23:51,475 --> 00:23:53,291
- Říkala jste, že budu v pořádku.
- Ano.
419
00:23:53,340 --> 00:23:55,555
Pokud neprodleně podáme protilátku.
420
00:23:55,842 --> 00:23:57,064
A pokud ne?
421
00:23:57,113 --> 00:23:58,925
Přitíží se vám.
422
00:23:58,992 --> 00:24:03,329
Pokud budeme oddalovat protilátku,
vaše šance na přežití klesá.
423
00:24:08,048 --> 00:24:09,648
Tak ať.
424
00:24:22,736 --> 00:24:23,970
Jane.
425
00:24:24,605 --> 00:24:26,191
Tvůj nos.
426
00:24:29,481 --> 00:24:30,781
Co to znamená?
427
00:24:30,849 --> 00:24:33,014
Borden říkal, že ses mi
snažila něco říct.
428
00:24:33,652 --> 00:24:36,157
Co má co znamenat?
Krvácení z nosu?
429
00:24:36,206 --> 00:24:38,832
- Nas.
- Ahoj.
430
00:24:39,292 --> 00:24:41,230
- Ty ji taky vidíš?
- Co?
431
00:24:41,279 --> 00:24:42,850
Jasně, že ji vidím.
432
00:24:43,361 --> 00:24:47,089
- Jsi v pořádku?
- Jo.
433
00:24:47,138 --> 00:24:48,928
Jo, jen mě bolí hlava.
434
00:24:49,067 --> 00:24:52,002
Tady máš všechny NSA složky
na toho výrobce bomb.
435
00:24:52,369 --> 00:24:53,570
Nebude vadit,
436
00:24:53,619 --> 00:24:56,536
- když zůstanu a pomůžu?
- Díky, hodí se nám každá ruka.
437
00:24:56,624 --> 00:24:58,020
Vezmu tě do laborky.
438
00:24:58,069 --> 00:24:59,809
- Jdeš?
- Jo.
439
00:24:59,858 --> 00:25:03,114
Jo, jen si musím něco
napřed zařídit.
440
00:25:05,324 --> 00:25:08,477
Ten výrobce bomb, Jesse Thomas,
je znám pod více jmény.
441
00:25:08,582 --> 00:25:11,098
Craig Blasucci,
K. K. Hawkey, Joe Timbur
442
00:25:11,147 --> 00:25:13,949
a nejznámější Benjamin Paisley Grey.
443
00:25:14,032 --> 00:25:15,424
To zní jako luxusní čajík.
444
00:25:15,473 --> 00:25:19,463
Tenhle použil k získání práce
v oddělení veřejných prací v New Yorku.
445
00:25:19,531 --> 00:25:22,862
Mohl by mít přístup
k služebním uniformám, k autům,
446
00:25:22,911 --> 00:25:25,632
- k celé síti metra.
- Něco půjde vyloučit.
447
00:25:25,681 --> 00:25:28,300
Testovali jsme šrapnel
nalezený v tom kostele,
448
00:25:28,349 --> 00:25:30,542
který sice obsahuje
kovy z hromady materiálů,
449
00:25:30,591 --> 00:25:33,308
ale když využijeme
vyhledávací filtr,
450
00:25:33,357 --> 00:25:35,546
aby se ukázaly jen výsledky
materiálů z veřejných prací,
451
00:25:35,614 --> 00:25:38,221
zbude jen pár desítek možností.
452
00:25:38,370 --> 00:25:40,028
Kanalizace, podchody metra, semafory.
453
00:25:40,077 --> 00:25:42,561
- Štěstí, že je jich
ve městě tak málo. - Jo.
454
00:25:42,610 --> 00:25:45,875
Počkat. Ty rozměry od Thomase.
455
00:25:45,924 --> 00:25:48,395
Předpokládáme,
že jde o bombu ve tvaru obdélníku.
456
00:25:48,444 --> 00:25:53,097
Ale sedělo by to i na válec, ne?
457
00:25:53,165 --> 00:25:55,199
Nas, ty jsi geniální.
458
00:25:55,356 --> 00:25:57,952
- Proč? Já to nechápu.
- Já jo.
459
00:25:58,001 --> 00:26:00,233
Tvar bomby,
kovový šrapnel,
460
00:26:00,282 --> 00:26:03,014
- skutečnost, že dělá
u veřejných prací... - To ne.
461
00:26:03,092 --> 00:26:04,642
Jsem jediný,
komu to nedochází?
462
00:26:04,815 --> 00:26:08,412
Upravil bombu tak, aby se vešla
do místního odpadkového koše.
463
00:26:08,761 --> 00:26:12,550
A kolik je ve městě
odpaďáků s těmito rozměry?
464
00:26:12,617 --> 00:26:14,298
To se dá zjistit.
465
00:26:14,553 --> 00:26:18,055
- Zhruba 23 tisíc.
- Takže jehla v kupce sena?
466
00:26:18,123 --> 00:26:21,009
- Možná poslední jehla v kupce...
- Prosím, přestaň.
467
00:26:21,300 --> 00:26:22,642
Nech toho.
468
00:26:34,345 --> 00:26:36,207
- Přišla jste nás zatknout?
- Ne.
469
00:26:36,391 --> 00:26:38,511
- Tak se k nám přidat?
- Ne.
470
00:26:38,931 --> 00:26:41,389
Vím, že jste si všichni mysleli,
že děláte, co je správné,
471
00:26:41,438 --> 00:26:43,047
že děláte svět lepším.
472
00:26:43,114 --> 00:26:45,097
Že účel světí prostředky.
473
00:26:45,156 --> 00:26:47,069
Bezva, přednáška.
474
00:26:47,172 --> 00:26:48,867
Ale nikdy jste se k účelu nedostali.
475
00:26:49,017 --> 00:26:51,480
Měli jste jen prostředky.
476
00:26:51,690 --> 00:26:54,896
Životy, které jste zničili,
spoušť, která po vás zůstala.
477
00:26:54,945 --> 00:26:58,001
- Remi, ve válce se...
- To je jedno.
478
00:26:58,050 --> 00:26:59,735
Tady nejde o účel.
479
00:26:59,868 --> 00:27:02,243
Hlavní jsou prostředky,
na těch záleží nejvíc.
480
00:27:02,324 --> 00:27:04,492
Ségra, ty nás pořád neposloucháš.
481
00:27:04,541 --> 00:27:05,741
Tak poslouchejte vy.
482
00:27:05,937 --> 00:27:08,172
Pokud mi chcete pomoct,
tak to udělejte.
483
00:27:08,413 --> 00:27:10,107
Ale nikomu už se nic nestane.
484
00:27:10,251 --> 00:27:12,710
Tobě možná jo.
Může se ti něco stát.
485
00:27:12,767 --> 00:27:13,869
Má pravdu.
486
00:27:13,918 --> 00:27:17,556
Čím dýl to potrvá,
tím je větší šance, že tě ZIP zničí.
487
00:27:18,315 --> 00:27:19,582
Já vím.
488
00:27:20,021 --> 00:27:23,827
Ukážete mi tedy to,
proč jsem tady, nebo ne?
489
00:27:26,224 --> 00:27:29,320
Pojďte se podívat.
Třeba něco vymyslíte.
490
00:27:42,247 --> 00:27:45,946
Jakmile to uděláme,
můžeš být nadobro pryč.
491
00:27:47,033 --> 00:27:49,968
Všechno, čím jsi,
všechno, čím bys mohla být,
492
00:27:50,419 --> 00:27:52,556
přestane existovat.
493
00:27:52,951 --> 00:27:54,526
Já vím.
494
00:27:54,819 --> 00:27:56,520
Ale jinak to nejde.
495
00:28:25,889 --> 00:28:28,891
Times Square je
perfektní místo na odpal.
496
00:28:37,899 --> 00:28:39,800
Vím, kde ta bomba je.
497
00:28:57,229 --> 00:29:00,731
Tak jo, rozejděte se.
Prohledejte všechny koše.
498
00:29:00,799 --> 00:29:03,411
A když něco najdete,
tak nepanikařte.
499
00:29:03,615 --> 00:29:07,232
Ihned to nahlaste.
Jasný? Běžte.
500
00:29:08,615 --> 00:29:11,393
Určitě nevíš,
kde přesně na Times Square?
501
00:29:11,441 --> 00:29:13,239
Ne, může být kdekoliv.
502
00:29:13,460 --> 00:29:16,343
Ivy má pravdu.
Tohle je dokonalé místo.
503
00:29:16,453 --> 00:29:18,781
Centrum, metro, spousta turistů.
504
00:29:19,208 --> 00:29:22,344
ZIP se tak může do hodiny
rozšířit po celém Manhattanu.
505
00:29:22,393 --> 00:29:25,624
- Musíme ho najít.
- Najdeme ho.
506
00:29:51,654 --> 00:29:54,317
Vylezla z té tašky na Times Square.
507
00:30:13,109 --> 00:30:14,510
Zmrzlina!
508
00:30:14,577 --> 00:30:16,299
Zmrzlina pro tebe,
zmrzlina pro mě,
509
00:30:16,348 --> 00:30:18,595
zmrzlina pro všechny.
510
00:30:18,727 --> 00:30:21,116
Zmrzlina.
511
00:31:31,487 --> 00:31:34,823
Paní! Tohle je ten váš koš?
512
00:31:48,476 --> 00:31:49,691
Mám ho.
513
00:31:49,811 --> 00:31:51,530
Jsem na Duffy Square.
514
00:31:55,345 --> 00:31:56,878
Vidím Ivy.
515
00:32:05,788 --> 00:32:08,290
Měla detonátor,
ale podle mě ho nestiskla.
516
00:32:08,358 --> 00:32:10,360
S dovolením, pusťte mě.
S dovolením!
517
00:32:20,936 --> 00:32:22,471
Ta bomba má záložní časovač.
518
00:32:22,730 --> 00:32:25,840
Tasho, vykliď Times Square. Hned.
519
00:32:30,417 --> 00:32:33,107
- Kde jsou sakra ti pyrotechnici?
- Dobrá otázka.
520
00:32:34,584 --> 00:32:36,051
Pattersonová? Jak to vypadá?
521
00:32:36,119 --> 00:32:39,433
Ten Thomas je dobrej,
bomba je složitě propojená,
522
00:32:39,482 --> 00:32:41,956
ale když přestřihneme správné drátky,
tak ji snad zneškodníme.
523
00:32:42,005 --> 00:32:43,525
Jen potřebuju víc času.
524
00:32:43,593 --> 00:32:46,128
- Máš necelý tři minuty.
- Já vím, já vím!
525
00:32:46,177 --> 00:32:49,424
Můžeme jen na chvilku ocenit
krásu této konkrétní chvíle?
526
00:32:49,473 --> 00:32:51,620
- Richi, soustřeď se.
- Tohle je nejspíš naposledy,
527
00:32:51,669 --> 00:32:53,416
kdy mi řekne, abych se soustředil
při zneškodňování bomby.
528
00:32:53,464 --> 00:32:57,105
Promiňte, máte práci.
Jak to, že ten čas tak rychle uletěl?
529
00:32:57,173 --> 00:33:00,609
- Tohle mi chybět nebude.
- Ale bude. A mně taky.
530
00:33:00,677 --> 00:33:03,753
- Co to o nás vypovídá?
- Že jsme hustí a drsní.
531
00:33:04,247 --> 00:33:08,287
Co to o mně vypovídá, když si bez toho
doslova nedokážu představit život?
532
00:33:08,403 --> 00:33:09,703
Ty snad jo?
533
00:33:10,320 --> 00:33:13,053
Ne, moc ne.
Něco vymyslíme.
534
00:33:13,695 --> 00:33:15,054
Musíme.
535
00:33:15,164 --> 00:33:17,993
Náš poslední pokus o poklidný život
skončil útokem nájemných vrahů
536
00:33:18,061 --> 00:33:20,360
a já pak byla
dva roky na útěku, takže...
537
00:33:20,409 --> 00:33:21,613
Podruhé to klapne.
538
00:33:24,534 --> 00:33:26,926
Co když měl Roman pravdu?
539
00:33:27,801 --> 00:33:30,441
Co když proti chaosu nebojuju?
540
00:33:30,490 --> 00:33:32,816
- Co když ho vytvářím?
- Ne.
541
00:33:32,865 --> 00:33:34,402
Co když ho přitahuju?
542
00:33:34,510 --> 00:33:38,200
A co když má pravdu Carter
a já jsem napalm? Můžu mít klid?
543
00:33:38,864 --> 00:33:41,239
Roman je mrtvý.
Carter je mrtvý.
544
00:33:41,347 --> 00:33:44,425
Ať už tvoje podvědomí
zápasí s čímkoliv,
545
00:33:44,474 --> 00:33:46,688
Jane, vykonala jsi spoustu dobra.
546
00:33:46,756 --> 00:33:48,824
O hodně víc než zla.
547
00:33:50,307 --> 00:33:51,941
Máš nárok toho nechat.
548
00:33:52,209 --> 00:33:54,456
- A já taky.
- Jo.
549
00:33:55,985 --> 00:33:58,579
Jane. Co je?
550
00:33:59,669 --> 00:34:01,299
Asi mi nezbývá moc času.
551
00:34:01,447 --> 00:34:03,557
Potřebuju tu protilátku,
než bude pozdě.
552
00:34:03,806 --> 00:34:06,096
Pattersonová,
musíme přestřihnout ty drátky.
553
00:34:06,145 --> 00:34:08,667
- Už to skoro máme.
- Když jsme spolu začali pracovat,
554
00:34:08,715 --> 00:34:11,939
byli jsme jako olej a voda, samá hádka.
A teď jsme jako jeden člověk.
555
00:34:12,072 --> 00:34:14,869
Máte půl minuty.
Tak které? Modré, nebo zelené?
556
00:34:14,918 --> 00:34:15,922
- Modré!
- Zelené!
557
00:34:15,971 --> 00:34:17,408
Pardon, které?
558
00:34:17,653 --> 00:34:19,015
- Zelené.
- Říkal jsi modré.
559
00:34:19,064 --> 00:34:21,398
Jo, ale ty v tomhle míváš
většinou pravdu, takže dáme na tebe.
560
00:34:21,447 --> 00:34:22,705
- Proč jsi ale řekl modré?
- Cože?
561
00:34:22,754 --> 00:34:25,557
Myslel jsem si modré, ale očividně
jsou to ty zelené, když si to myslíš.
562
00:34:25,558 --> 00:34:28,116
Jak to myslíš, že jsou to očividně
ty zelené? Proč jsi teda řekl modré?
563
00:34:28,117 --> 00:34:31,440
Co se to teď děje? Souhlasím s tebou
a zbývá nám tak 15 vteřin.
564
00:34:31,492 --> 00:34:33,012
Když se mnou souhlasíš,
tak proč jsi neřekl zelené?
565
00:34:33,060 --> 00:34:35,608
Jsi chytřejší než já. Když říkáš,
že jsou to ty zelené, tak to tak je.
566
00:34:35,688 --> 00:34:37,474
10 vteřin.
567
00:34:38,199 --> 00:34:40,009
Přestřihněte ty zelené!
568
00:34:40,205 --> 00:34:42,372
- Dobře.
- Zároveň!
569
00:34:46,389 --> 00:34:48,128
- Můžeme?
- Jo.
570
00:35:12,316 --> 00:35:14,884
- Velká pochvala.
- To je naše práce.
571
00:35:14,951 --> 00:35:17,119
Nebo spíš byla.
572
00:35:17,359 --> 00:35:19,003
- Jak vám je?
- Mnohem lépe.
573
00:35:19,052 --> 00:35:21,187
Dr. Horneová
mi tu protilátku podala včas.
574
00:35:21,236 --> 00:35:22,637
To jsem ráda.
575
00:35:24,535 --> 00:35:26,589
Vím, že máte smíšené pocity, ale...
576
00:35:26,872 --> 00:35:28,819
Ivy byla vaše
poslední nedodělaná práce.
577
00:35:29,433 --> 00:35:32,144
Doufám, že tak máte
pocit jakéhosi uzavření.
578
00:35:32,386 --> 00:35:33,807
Děkujeme.
579
00:35:34,136 --> 00:35:37,480
I za to, že jsme to
mohli dotáhnout do konce.
580
00:35:37,548 --> 00:35:38,937
Jistě.
581
00:35:39,868 --> 00:35:43,097
Měli byste být hrdí na ten čas,
který jste tady strávili.
582
00:35:43,712 --> 00:35:47,048
Vašemu odkazu
se jen tak něco nevyrovná.
583
00:35:47,258 --> 00:35:49,858
V časech dobrých i zlých.
584
00:35:51,862 --> 00:35:53,463
Děkujeme vám za vaši práci.
585
00:36:09,843 --> 00:36:12,545
Tak a je to.
586
00:36:13,775 --> 00:36:15,242
A je to.
587
00:36:16,852 --> 00:36:19,587
Posledních pět let bylo náročných.
588
00:36:22,761 --> 00:36:24,462
Víc než bylo nutné.
589
00:36:25,662 --> 00:36:27,462
Tolik pozitiv...
590
00:36:29,567 --> 00:36:31,668
A tolik negativ.
591
00:36:36,468 --> 00:36:39,637
Bez vás dvou bych to nepřežila.
592
00:36:42,378 --> 00:36:43,611
Ani já ne.
593
00:36:43,893 --> 00:36:45,643
Já bych byl v pohodě.
594
00:36:46,880 --> 00:36:48,378
- Richi.
- Co je?
595
00:36:48,427 --> 00:36:50,568
Myslím to vážně,
mě nic nezlomí.
596
00:36:55,367 --> 00:36:58,580
- Mám vás ráda.
- Já tebe taky.
597
00:36:59,276 --> 00:37:00,573
A...
598
00:37:01,777 --> 00:37:04,335
I tebe. Jaksi.
599
00:37:05,049 --> 00:37:06,936
Páni, ty teda umíš zničit
dojemnou chvilku.
600
00:37:07,004 --> 00:37:09,204
- To říká ten pravý.
- Dobrá.
601
00:37:16,077 --> 00:37:18,270
Mám vás obě strašně rád.
602
00:37:24,005 --> 00:37:25,539
Na rodinu.
603
00:37:29,735 --> 00:37:31,969
Na rodinu.
604
00:37:46,492 --> 00:37:50,131
Jsem zvláštní agent Kurt Weller.
Vedu váš případ.
605
00:37:52,406 --> 00:37:53,740
Jak se cítíš?
606
00:37:53,845 --> 00:37:56,796
Dobře. Asi.
607
00:37:57,629 --> 00:37:59,130
Jsem smutná.
608
00:38:00,536 --> 00:38:02,125
Šťastná.
609
00:38:03,103 --> 00:38:04,504
Nesvá.
610
00:38:05,811 --> 00:38:07,188
Uvolněná.
611
00:38:08,940 --> 00:38:10,733
To jsme na tom stejně.
612
00:38:11,469 --> 00:38:13,237
Asi bychom měli jít, co?
613
00:38:14,857 --> 00:38:17,740
Kdo říká,
že musíme žít poklidný život?
614
00:38:18,091 --> 00:38:20,855
- Cože?
- Na Times Square jsi mi řekla,
615
00:38:20,856 --> 00:38:24,080
že posledně
jsme zkusili žít poklidný život.
616
00:38:24,810 --> 00:38:27,750
Náš život může být takový,
jaký chceme.
617
00:38:31,965 --> 00:38:34,090
Je na čase,
abychom měli nové vzpomínky.
618
00:38:34,401 --> 00:38:36,152
Nějaké šťastnější.
619
00:38:48,439 --> 00:38:50,039
Přestěhujeme se.
620
00:38:57,212 --> 00:38:59,884
Tak jo, konečně máme polohu
621
00:38:59,933 --> 00:39:03,219
Jonathana Blacka a La Hechicery.
Nastartujte letadlo.
622
00:39:03,293 --> 00:39:05,928
Ať je v Jakartě tým co nejrychleji.
623
00:39:48,632 --> 00:39:50,548
- Co to podle vás způsobilo?
- Věda?
624
00:39:50,597 --> 00:39:53,382
Je super, že se z Kurta a Jane
stali pěstouni tolika dětí.
625
00:39:53,448 --> 00:39:56,586
Jo, máma chtěla asi druhou šanci.
626
00:39:56,672 --> 00:39:58,040
Měla to jako sirotek těžké.
627
00:39:58,108 --> 00:40:01,134
Jo. A tebe jí navíc jako malou sebrali.
628
00:40:01,338 --> 00:40:02,860
Jo, to taky.
629
00:40:02,938 --> 00:40:06,324
Počkat. Ten stroj vyrábí zlato?
630
00:40:06,325 --> 00:40:09,385
- Jen ho musíme nejdřív najít.
- Jo, už jsme blízko. - Tak blízko.
631
00:40:09,453 --> 00:40:13,616
Našli jsme tajnou hrobku
pod zapomenutým chrámem.
632
00:40:15,997 --> 00:40:17,895
Chcete přidat bramborové kaše?
633
00:40:17,961 --> 00:40:19,658
- Ano, prosím.
- Rozhodně.
634
00:40:20,164 --> 00:40:22,865
- Půjč mi ji. Pojď ke mně.
- Ano.
635
00:40:23,057 --> 00:40:24,291
Musím si zavolat.
636
00:40:24,438 --> 00:40:28,325
Prověřuju jednoho úředníka,
který teď určitě podplatil svou milenku.
637
00:40:28,401 --> 00:40:31,978
Tasha Zapatová, soukromý detektiv.
Zločin nikdy nespí, že ne, broučku?
638
00:40:32,027 --> 00:40:35,311
A ona taky ne.
Maximum jsou tři hodiny.
639
00:40:42,373 --> 00:40:45,221
- Na co myslíš?
- Že máme štěstí.
640
00:40:46,626 --> 00:40:49,063
Je zázrak, že tady
sedíme všichni pohromadě.
641
00:40:49,493 --> 00:40:51,292
Jedno špatné rozhodnutí,
642
00:40:51,687 --> 00:40:53,688
jeden špatný drátek.
643
00:40:54,113 --> 00:40:57,544
Mohlo to dopadnout špatně.
Tolika způsoby.
644
00:40:58,368 --> 00:40:59,873
V tolika případech.
645
00:41:00,548 --> 00:41:02,788
Někde v jiném světě
646
00:41:03,619 --> 00:41:05,814
k této večeři nikdy nedošlo.
647
00:41:13,685 --> 00:41:14,885
- Zvládli jsme to.
- Zvládli jsme to.
648
00:41:14,966 --> 00:41:16,233
To si piš.
649
00:42:03,330 --> 00:42:06,373
Jane? Jsi v pořádku?
650
00:42:06,763 --> 00:42:08,349
Jo.
651
00:42:08,739 --> 00:42:10,339
Je mi dobře.
652
00:42:13,600 --> 00:42:16,000
Překlad: zuzana.mrak, Dracarys, Gabik
Korekce: Gabik
653
00:42:16,001 --> 00:42:18,001
www.nextweek.cz