1
00:00:11,100 --> 00:00:15,600
Blindspot
5x11 - Iunne Ennui
2
00:00:22,400 --> 00:00:24,900
Překlad: zuzana.mrak, Dracarys, Gabik
Korekce: Gabik
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,400
www.nextweek.cz
4
00:01:01,209 --> 00:01:03,944
Jane, jsi v pořádku?
5
00:01:06,703 --> 00:01:09,505
Jo, nic mi není.
6
00:01:10,373 --> 00:01:11,807
Vzpomínáš si, kdo jsme?
7
00:01:11,875 --> 00:01:14,860
Samozřejmě.
Co se stalo?
8
00:01:15,047 --> 00:01:17,146
Pamatuji si jen to,
že jsme šli po Ivy.
9
00:01:17,213 --> 00:01:19,681
Spustila jednu z bomb se ZIPem.
10
00:01:20,304 --> 00:01:23,340
Zavřela ses tam s ní,
aby se nešířila.
11
00:01:24,179 --> 00:01:26,950
Počkejte, znovu jsem byla
vystavená ZIPu?
12
00:01:27,056 --> 00:01:28,681
Tak jak to,
že si vás pamatuju?
13
00:01:28,730 --> 00:01:31,541
Od té doby, co jsme po ZIPu šli,
jsem pracovala na silné protilátce
14
00:01:31,542 --> 00:01:33,244
pro případ,
že by zasáhl někoho z nás.
15
00:01:33,340 --> 00:01:36,625
Asi před hodinou jsi dostala
dávku a zdá se, že zabrala.
16
00:01:37,467 --> 00:01:38,801
Dostali jsme Ivy?
17
00:01:38,868 --> 00:01:41,804
Ne, ale máme její bomby.
18
00:01:41,972 --> 00:01:44,172
A právě teď po ní jdou
snad všechny složky v Americe.
19
00:01:44,173 --> 00:01:46,174
Máme to pokryté a najdeme ji.
20
00:01:46,652 --> 00:01:49,548
Přijde za tebou dr. Horneová
a udělá ti pár testů,
21
00:01:49,597 --> 00:01:51,782
aby se ujistila,
že je všechno v normálu.
22
00:01:51,831 --> 00:01:53,214
Děkuju.
23
00:01:53,550 --> 00:01:55,424
To, co jste udělali,
bylo úžasné.
24
00:01:55,473 --> 00:01:57,655
Zachránili jste nás všechny
od chaosu takového stupně,
25
00:01:57,656 --> 00:02:00,997
jaký si neumíme
zřejmě ani představit.
26
00:02:01,094 --> 00:02:04,643
Prezident mě požádal, abych vám
vyjádřila vděčnost za celý národ.
27
00:02:04,752 --> 00:02:07,663
Můžete vyřídit,
že se rádo stalo.
28
00:02:07,730 --> 00:02:09,398
Jsme rádi, že jsme zpět.
29
00:02:09,465 --> 00:02:10,966
Když teď Ivy nemá své bomby,
30
00:02:11,034 --> 00:02:12,914
myslíme si,
že se pokusí utéct ze země...
31
00:02:12,962 --> 00:02:15,150
Tady vás zastavím.
Už jsem byla informována.
32
00:02:15,205 --> 00:02:17,706
Rich mluvil s pár kontakty
z dark webu,
33
00:02:17,774 --> 00:02:19,900
ještě nemáme
nic konkrétního, ale...
34
00:02:19,949 --> 00:02:22,949
Kurte? Dělají na tom naši
nejlepší lidé.
35
00:02:24,019 --> 00:02:25,687
My jsme vaši nejlepší lidé.
36
00:02:25,966 --> 00:02:27,228
Už ne.
37
00:02:27,895 --> 00:02:29,799
Tomu nerozumím.
38
00:02:29,869 --> 00:02:31,683
Nedá nám zpátky naši práci.
39
00:02:31,736 --> 00:02:34,721
Prošli jste si mnohým,
ale to i celý úřad.
40
00:02:34,842 --> 00:02:39,249
V těchto kancelářích rostla
pomatenost jako nádor.
41
00:02:39,432 --> 00:02:40,762
Potřebujeme restart.
42
00:02:40,830 --> 00:02:43,265
Nové vedení a nový začátek.
43
00:02:43,333 --> 00:02:45,634
Což pro nás znamená konec?
44
00:02:45,702 --> 00:02:47,302
Hovořila jsem
se státní zástupkyní.
45
00:02:47,370 --> 00:02:50,510
Schválila imunitu pro vás všechny.
46
00:02:50,828 --> 00:02:54,038
A to je vše,
co vám mohu nabídnout.
47
00:02:54,544 --> 00:02:57,609
Čistý štít. Nový začátek.
48
00:02:57,670 --> 00:03:00,483
Ale pro americkou vládu
už nebudete moci nikdy znovu pracovat.
49
00:03:00,532 --> 00:03:01,984
Pro FBI, ani jinde.
50
00:03:02,043 --> 00:03:04,822
- Ředitelko...
- Takové jsou pokyny od prezidenta, Kurte.
51
00:03:05,588 --> 00:03:08,854
Je mi líto, ale je po všem.
52
00:03:14,430 --> 00:03:16,398
Víš ty co?
Je to dobrý, fakt dobrý.
53
00:03:16,466 --> 00:03:17,946
Nechtějí nás zpátky,
to je v pohodě.
54
00:03:17,947 --> 00:03:19,388
Stejně jsem se sem
nechtěl vracet.
55
00:03:19,389 --> 00:03:21,256
A proč? Abych se potil
v nějaké místnosti bez oken?
56
00:03:21,337 --> 00:03:23,461
Aby mi každý týden
dýchala smrt za krk?
57
00:03:23,510 --> 00:03:26,074
Ne, vůbec mi to tu nebude chybět.
58
00:03:26,358 --> 00:03:27,992
I mně se bude stýskat.
59
00:03:28,041 --> 00:03:30,581
Ne, tohle jsem neřekl.
Řekl jsem, že mi to tu nebude chybět.
60
00:03:30,630 --> 00:03:33,490
Byla jsem vážně šťastná,
když jsem měla dvouleté volno.
61
00:03:33,831 --> 00:03:36,675
Ty si asi budeš chvíli zvykat,
62
00:03:37,334 --> 00:03:38,996
ale vážně si myslím,
že je čas jít dál.
63
00:03:39,045 --> 00:03:41,957
Slyšela jsi mě? Říkám,
že budu rád, až odsud vypadnu.
64
00:03:42,284 --> 00:03:45,193
Zdá se, že jsem na nějaký
posun připravený víc než ty.
65
00:03:45,242 --> 00:03:46,947
Jako ano, fyzicky jsem tady,
66
00:03:46,996 --> 00:03:50,098
ale duševně jsem pryč,
neznámo kde.
67
00:03:51,920 --> 00:03:55,785
A co ty? Vrátíš se k Wizardville
a vyděláš si dalších pár miliard?
68
00:03:55,896 --> 00:03:59,293
Nevím, možná začnu
s nějakou neziskovkou.
69
00:03:59,558 --> 00:04:01,558
Budu učit děti kódovat,
nebo tak něco.
70
00:04:01,607 --> 00:04:03,174
Ještě nevím.
71
00:04:05,987 --> 00:04:08,339
Slyšela jsi někdy
o Newtoniánské přeměně?
72
00:04:08,589 --> 00:04:10,619
O alchymistickém
zařízení Isaaca Newtona,
73
00:04:10,687 --> 00:04:12,127
které umí přeměnit
olovo ve zlato?
74
00:04:12,175 --> 00:04:14,923
- Nic takového neexistuje.
- Mé výzkumy tvrdí něco jiného.
75
00:04:14,991 --> 00:04:18,493
Věřím, že to objevil, ale před smrtí
skryl, aby to nepadlo do nesprávných rukou.
76
00:04:18,561 --> 00:04:21,966
Možná to zní šíleně,
ale objevil jsem v tajné zprávě v jeho...
77
00:04:22,015 --> 00:04:23,851
- Jdu do toho.
- Cože?
78
00:04:24,600 --> 00:04:26,168
Chceš sledovat
prastaré vodítko,
79
00:04:26,235 --> 00:04:28,970
které by odhalilo tajný stroj na přeměnu
zlata od Isaaca Newtona?
80
00:04:29,038 --> 00:04:30,605
- Jdu do toho.
- Ty jsi právě...
81
00:04:32,075 --> 00:04:34,176
Zní to velmi zajímavě.
Kde začneme?
82
00:04:34,667 --> 00:04:36,692
- Na Antarktidě.
- Tohle byste měli vidět.
83
00:04:36,693 --> 00:04:38,764
Promiňte,
ale tohle už není náš problém.
84
00:04:38,781 --> 00:04:44,414
Mě a mou kamarádku nyní čeká
série neuvěřitelných dobrodružství,
85
00:04:44,415 --> 00:04:45,982
které vážně chcete zažít...
86
00:04:46,122 --> 00:04:49,157
Ne, ne, to bude muset počkat.
Tohle není vůbec dobré.
87
00:04:51,127 --> 00:04:52,661
To mě moc mrzí, Kurte.
88
00:04:52,729 --> 00:04:54,690
Vím, jak rád jsi součástí FBI.
89
00:04:56,864 --> 00:04:59,845
To nemusí.
Máme svou imunitu.
90
00:05:00,169 --> 00:05:01,658
Čistý štít.
91
00:05:02,438 --> 00:05:04,157
Můžeme jít kamkoliv.
92
00:05:04,440 --> 00:05:08,652
Můžeme být kýmkoliv budeme chtít.
93
00:05:10,413 --> 00:05:13,174
No Allie a Bethany
jsou konečně zpět v Coloradu.
94
00:05:13,223 --> 00:05:14,983
Můžeme jet tam.
95
00:05:15,643 --> 00:05:18,687
A pracovat na rozrůstání
naší malé rodiny.
96
00:05:18,755 --> 00:05:21,890
To mi nezní jako nějaká práce.
97
00:05:23,292 --> 00:05:24,860
A... promiňte.
98
00:05:25,073 --> 00:05:27,162
Slibuji, že už se to nebude opakovat.
99
00:05:27,633 --> 00:05:29,096
O co jde?
100
00:05:29,499 --> 00:05:30,877
Je to zlé.
101
00:05:31,934 --> 00:05:35,337
Ivy neodletí ze země. Jasné?
Připravuje poslední útok.
102
00:05:35,516 --> 00:05:38,307
- Cože?
- Našli jsme soupis ZIPu ze skladu.
103
00:05:38,362 --> 00:05:42,144
Je na něm 30 kanystrů.
My jsme zabavili pouze 29.
104
00:05:42,324 --> 00:05:44,049
Unikla s jednou bombou ZIPu.
105
00:05:45,440 --> 00:05:48,024
- Počkejte. - Ustupte.
Musíme na tom hned začít pracovat.
106
00:05:48,072 --> 00:05:50,652
Můj tým zná Ivy i ZIP
mnohem lépe než kdokoliv v téhle budově.
107
00:05:50,720 --> 00:05:51,940
Nebo na světě.
108
00:05:51,989 --> 00:05:55,180
Bude trvat hodiny, než nové agenty
o všem informujeme. Hodiny, které nemáte.
109
00:05:55,229 --> 00:05:57,726
Pokud Ivy plánuje
poslední velké číslo,
110
00:05:57,794 --> 00:06:00,487
nebude na nic čekat.
Stane se to velmi rychle.
111
00:06:00,536 --> 00:06:02,631
Tohle není nějaký jouda,
kterého Madeline najala.
112
00:06:02,698 --> 00:06:05,713
Je to teroristka Dabbur Zanna,
která má v plánu zničit Ameriku.
113
00:06:05,830 --> 00:06:08,268
Tu bombu nastraží
někde v centru
114
00:06:08,317 --> 00:06:10,117
a následky budou
apokalyptických rozměrů.
115
00:06:10,118 --> 00:06:12,019
Musíte nás vrátit zpátky do hry.
116
00:06:14,210 --> 00:06:15,638
Vy a váš tým
117
00:06:15,687 --> 00:06:18,809
dotáhnete tento svůj poslední
případ až do konce.
118
00:06:18,934 --> 00:06:20,882
Ale nedovolím,
aby se vám to zase vymklo.
119
00:06:20,950 --> 00:06:23,251
Uděláme to podle předpisů.
120
00:06:23,319 --> 00:06:25,538
- Rozumím.
- Ano.
121
00:06:25,725 --> 00:06:27,061
A teď,
122
00:06:27,767 --> 00:06:30,058
- co přesně víme?
- Moc toho nevíme.
123
00:06:30,229 --> 00:06:32,961
Tohle je Ivyina
poslední známá lokace.
124
00:06:33,132 --> 00:06:35,964
Policie uzavřela
všechny newyorkské přístavy,
125
00:06:36,032 --> 00:06:37,833
ale je to pár hodin.
Může být kdekoliv.
126
00:06:37,900 --> 00:06:39,468
Má vše, co potřebuje.
127
00:06:39,535 --> 00:06:41,736
Mohla ty kanystry
nechat kdekoliv ve městě
128
00:06:41,804 --> 00:06:43,972
a načasovat je.
Na co ale čeká?
129
00:06:44,040 --> 00:06:45,323
Něco mě napadlo.
130
00:06:45,372 --> 00:06:49,492
Sledoval jsem Ivyinu komunikaci
přes Beaconer, který nám dal Ice Cream.
131
00:06:49,545 --> 00:06:51,446
Počkejte,
co to znamená v překladu?
132
00:06:52,157 --> 00:06:53,594
No...
133
00:06:53,643 --> 00:06:57,519
Psala si s Jessem Thomasem,
který umí vyrábět bomby.
134
00:06:57,666 --> 00:06:59,455
Chce se s ním sejít co nejdřív.
135
00:06:59,504 --> 00:07:02,229
Jo, ale proč?
Chemickou nálož už má.
136
00:07:02,338 --> 00:07:04,752
Zřejmě se snaží
zvětšit oblast výbuchu.
137
00:07:04,876 --> 00:07:07,284
Právě teď má
jen jeden kanystr ZIPu,
138
00:07:07,338 --> 00:07:09,498
pokud ho dá ale dohromady
se správným typem výbušniny...
139
00:07:09,546 --> 00:07:11,399
Získá super bombu se ZIPem.
140
00:07:11,467 --> 00:07:13,955
A tím i plné město Jane Doeových.
141
00:07:14,278 --> 00:07:18,161
Nikdy se nám nepodaří Ivy lokalizovat.
Je moc dobrá a moc opatrná.
142
00:07:18,341 --> 00:07:21,676
Pokud se má ale sejít s Thomasem,
možná ji budeme moct najít.
143
00:07:21,744 --> 00:07:23,052
Dobrá.
144
00:07:24,379 --> 00:07:25,606
Mám to.
145
00:07:25,697 --> 00:07:29,766
Thomasův telefon se pohybuje
někde mezi vysílači na Manhattanu.
146
00:07:30,199 --> 00:07:32,467
Je v tomto okruhu 3 kilometrů.
147
00:07:37,808 --> 00:07:39,341
Je tady.
148
00:07:40,322 --> 00:07:41,856
Jak si tím můžete být tak jistá?
149
00:07:41,905 --> 00:07:43,533
Několik únikových cest,
když se to zvrtne.
150
00:07:43,582 --> 00:07:46,801
Izolované, ale přesto na dohled
několika zásadních cílů.
151
00:07:47,212 --> 00:07:49,547
Pokud bych byla na jejím místě,
tady byste mě našli.
152
00:07:50,133 --> 00:07:52,601
Takže to nevíte jistě.
153
00:07:52,685 --> 00:07:54,709
Říkám vám, že jsou tam.
154
00:07:54,777 --> 00:07:56,193
Mně to stačí.
155
00:07:56,242 --> 00:07:57,510
Moment.
156
00:07:57,559 --> 00:07:58,814
Ne, ne!
157
00:07:58,815 --> 00:08:02,829
Nepošlu celý tým na nějaké
náhodné místo kdesi ve městě!
158
00:08:02,919 --> 00:08:05,954
V tuhle denní dobu
tam budou stovky civilistů.
159
00:08:06,022 --> 00:08:08,302
Najděte signál, zužte lokalitu,
160
00:08:08,364 --> 00:08:11,914
a až budeme vědět jistě, kde jsou,
pak můžete vyrazit.
161
00:08:12,995 --> 00:08:14,248
Jane?
162
00:08:14,610 --> 00:08:15,897
Jsi v pořádku?
163
00:08:18,412 --> 00:08:20,302
Jo, to jen...
164
00:08:20,474 --> 00:08:21,836
Jen mě bolí hlava.
165
00:08:21,904 --> 00:08:24,039
Zajdu za dr. Horneovou
pro nějaké prášky.
166
00:08:29,904 --> 00:08:32,047
"Čas vymknut z dráhy.
Prokletý to podíl,
167
00:08:32,114 --> 00:08:35,250
že k jeho nápravě
jsem kdy se zrodil."
168
00:08:37,184 --> 00:08:38,818
Čau, ségra.
169
00:08:39,027 --> 00:08:41,128
- Ne.
- Jo.
170
00:08:41,262 --> 00:08:42,791
Zase se ocitáme na sklonku
171
00:08:42,840 --> 00:08:45,361
katastrofální události,
které můžeš zabránit jen ty.
172
00:08:45,410 --> 00:08:47,908
Kolikátá už to je?
Přestal jsem to počítat.
173
00:08:48,384 --> 00:08:50,723
Přijde mi zvláštní,
že se pokaždé ocitneš
174
00:08:50,772 --> 00:08:52,734
uprostřed celého chaosu.
175
00:08:53,135 --> 00:08:57,172
Tak mě napadá,
jestli za tím náhodou nestojíš.
176
00:08:57,240 --> 00:08:59,270
- Romane...
- Proti komu jdeme tentokrát?
177
00:08:59,356 --> 00:09:01,403
Proti Ivy? Dabbur Zannovi?
178
00:09:01,452 --> 00:09:05,126
Protože to není tak dávno,
co jsi chtěla zničit zkorumpovanou FBI.
179
00:09:05,810 --> 00:09:08,546
Předtím jsem to byl já,
Hank Crawford,
180
00:09:08,684 --> 00:09:12,020
naše matka, Sandstorm,
a ještě předtím
181
00:09:12,094 --> 00:09:13,233
to byla...
182
00:09:14,137 --> 00:09:16,124
Opět zkorumpovaná FBI.
183
00:09:16,286 --> 00:09:18,126
Točí se mi hlava,
jen na to pomyslím.
184
00:09:18,194 --> 00:09:21,778
Kdo je ten dobrý, kdo špatný.
To se tě ale netýká, že?
185
00:09:22,598 --> 00:09:24,666
Ať už se ocitneš
v sebevětší smršti,
186
00:09:24,852 --> 00:09:26,968
vždycky víš, co je správné.
187
00:09:27,173 --> 00:09:29,204
To musí být úleva.
188
00:09:32,605 --> 00:09:34,373
Já umírám?
189
00:09:34,573 --> 00:09:37,754
- Proto tě zase vidím?
- Vypadá to tak.
190
00:09:38,240 --> 00:09:42,172
Přinejmenším se zdá,
že ta protilátka od Pattersonové
191
00:09:42,371 --> 00:09:45,553
- nefunguje, jak by měla.
- Bože.
192
00:09:45,621 --> 00:09:47,548
Jinak jsi měla pravdu.
193
00:09:47,597 --> 00:09:49,924
Ivy je přesně tam, kde jsi říkala.
194
00:09:50,165 --> 00:09:52,994
A zanedlouho připojí bombu
195
00:09:53,043 --> 00:09:54,610
k tomu kanystru se ZIPem.
196
00:09:55,181 --> 00:09:58,440
Musíme se k ní okamžitě
dostat a zastavit ji.
197
00:09:58,969 --> 00:10:01,212
- Ty nejsi skutečný.
- Jo, ale mám pravdu.
198
00:10:01,335 --> 00:10:03,877
Tvoje nová šéfová, tvůj tým,
199
00:10:03,926 --> 00:10:06,508
oni neví, jaké to je,
když máš v sobě ZIP.
200
00:10:06,657 --> 00:10:08,009
My ano.
201
00:10:08,509 --> 00:10:10,590
Musíme to napravit.
202
00:10:11,790 --> 00:10:14,964
Od kdy se držíš zpátky
a čekáš na svolení?
203
00:10:15,051 --> 00:10:16,490
Jsi Alice Krugerová,
204
00:10:16,539 --> 00:10:20,375
Remi Briggsová, Jane Doe.
205
00:10:20,523 --> 00:10:22,424
Jako jediná je můžeš zastavit.
206
00:10:23,052 --> 00:10:25,045
Vždycky je to jen na tobě.
207
00:10:25,884 --> 00:10:28,275
Co ty na to, ségra?
208
00:10:28,729 --> 00:10:30,964
Ještě jednou si zahrajeme na hrdiny.
209
00:10:39,167 --> 00:10:42,002
- Vím, kde je Ivy.
- Samozřejmě.
210
00:10:42,124 --> 00:10:44,605
Ale jak? Grigoryanová má pravdu,
211
00:10:44,654 --> 00:10:48,188
vzhledem k tomu, co vím,
si tím nemůžu být tak jistá.
212
00:10:48,510 --> 00:10:50,886
Ale mám z toho takový pocit
213
00:10:51,168 --> 00:10:53,608
důvěryhodnosti a skutečnosti.
214
00:10:54,044 --> 00:10:55,278
Jistoty.
215
00:10:55,579 --> 00:10:58,214
Protože nejistota tě děsí.
216
00:10:59,214 --> 00:11:00,777
V tomto životě, který sis vybudovala,
217
00:11:00,826 --> 00:11:04,493
musíš v jednom kuse
činit životní rozhodnutí.
218
00:11:04,542 --> 00:11:06,560
Kdybys o sobě začala pochybovat,
219
00:11:07,003 --> 00:11:08,236
přišla bys o rozum.
220
00:11:08,354 --> 00:11:10,264
Teď o sobě pochybuju.
221
00:11:10,332 --> 00:11:14,335
Taky se bavíš s nebožtíkem,
takže o něj nejspíš přicházíš.
222
00:11:15,195 --> 00:11:19,579
Při tvé práci je jistota
synonymum pro lehkomyslnost.
223
00:11:20,307 --> 00:11:24,466
Vzbuzuje to falešný pocit sebevědomí,
což tě štítí před skutečným nebezpečím.
224
00:11:24,987 --> 00:11:27,977
Možná proto
tolik tvých milovaných...
225
00:11:28,302 --> 00:11:30,073
Neustále umírá.
226
00:11:30,940 --> 00:11:32,653
Třeba jako já.
227
00:11:33,273 --> 00:11:35,222
Tebe jsem nikdy nemilovala.
228
00:11:35,789 --> 00:11:37,659
Určitě?
229
00:11:49,838 --> 00:11:51,385
Tady je.
230
00:11:52,612 --> 00:11:55,976
- Dala si na čas.
- Čekáme tu na vás.
231
00:11:56,231 --> 00:11:59,091
Máme tu poslední informaci,
kterou jsi chtěla.
232
00:11:59,276 --> 00:12:01,831
- Cože?
- Jsme připraveni.
233
00:12:01,921 --> 00:12:03,521
Cílová poloha je ověřena.
234
00:12:03,636 --> 00:12:06,815
Všechny kamery jsou mimo provoz,
jak jsi chtěla.
235
00:12:06,909 --> 00:12:09,623
- Neprosila jsem vás o to.
- Ale ano.
236
00:12:09,785 --> 00:12:11,323
To všechno ty.
237
00:12:11,513 --> 00:12:15,397
Tetování, vymazání paměti, Kurt Weller.
238
00:12:15,489 --> 00:12:16,659
Byl to tvůj nápad.
239
00:12:16,708 --> 00:12:17,940
- Tvůj plán.
- Ne.
240
00:12:18,026 --> 00:12:21,613
- Udělala sis to sama.
- Já vím, ale...
241
00:12:22,637 --> 00:12:23,993
Byla to chyba.
242
00:12:26,198 --> 00:12:28,309
Ale nebyla.
243
00:12:28,573 --> 00:12:30,878
Myslíte si, že to děláte
pro záchranu země.
244
00:12:30,945 --> 00:12:34,112
Pro záchranu demokracie.
Ale jste jen teroristi.
245
00:12:34,186 --> 00:12:37,313
Chcete zničit životy.
Zabít lidi.
246
00:12:37,432 --> 00:12:40,417
Kolik lidí jste ve jménu
spravedlnosti zabila vy?
247
00:12:40,767 --> 00:12:44,862
Odznak vaše jednání neobhájí.
Jen ho učiní legálním.
248
00:12:44,948 --> 00:12:46,815
Jo, to jsem se jí snažil vysvětlit.
249
00:12:47,190 --> 00:12:50,573
Svět se nedělí na dobré a špatné.
250
00:12:50,773 --> 00:12:53,003
- Dělí se jen na různé úhly pohledu.
- Ne, dost!
251
00:12:53,052 --> 00:12:55,707
- Tohle je špatný.
- Co s tím uděláte? Zatknete nás?
252
00:12:56,956 --> 00:13:02,573
Pokud jste někdy opravdu byla
agentka FBI, teď už rozhodně nejste.
253
00:13:16,294 --> 00:13:18,295
Tasho, máme problém.
254
00:13:18,344 --> 00:13:20,633
- Ivy?
- Jane. Zmizela.
255
00:13:20,729 --> 00:13:22,987
- Nedostavila se k doktorce.
- Zkusil jsi jí zavolat?
256
00:13:23,036 --> 00:13:25,325
- Nechala ho ve skříňce.
- Proč by...
257
00:13:25,488 --> 00:13:27,868
- Myslíš, že jde po Ivy sama?
- Jo, myslím.
258
00:13:27,936 --> 00:13:29,550
Bude potřebovat posily.
259
00:13:29,746 --> 00:13:31,462
Jdeme na ty souřadnice,
o kterých mluvila.
260
00:13:31,511 --> 00:13:33,207
Třeba ji tam najdeme.
261
00:13:35,686 --> 00:13:38,707
Nehledě na to, co říkají ostatní,
má smrt nebyla tvoje vina.
262
00:13:39,256 --> 00:13:43,342
- Hele, koukej na cestu.
- Reade, začínám bláznit.
263
00:13:43,751 --> 00:13:45,919
Blázníš, nebo jsi na to
konečně přišla?
264
00:13:46,450 --> 00:13:49,089
Jen proto, že máš halucinace,
neznamená, že se pleteš.
265
00:13:49,149 --> 00:13:51,401
Víš, co je to zač.
Už jsi s tím bojovala.
266
00:13:51,604 --> 00:13:54,214
Ale to, co Roman a Oscar říkali...
267
00:13:54,263 --> 00:13:56,452
Jsou jen zhmotněné obavy.
268
00:13:57,562 --> 00:13:58,831
To je ono.
269
00:13:58,950 --> 00:14:02,295
- Je někde tady, že jo?
- Ano, je.
270
00:14:02,564 --> 00:14:04,168
Jak to, že to vím?
271
00:14:04,601 --> 00:14:06,001
Jak si můžu být tak jistá?
272
00:14:06,690 --> 00:14:08,797
Víš, co z tebe dělá skvělou agentku?
273
00:14:08,998 --> 00:14:10,365
Tvůj instinkt.
274
00:14:11,174 --> 00:14:14,517
To je víc než pouhý instinkt.
275
00:14:29,366 --> 00:14:31,732
Vše, co potřebuju
je v katedrále v Ludlow.
276
00:14:36,752 --> 00:14:38,520
Ivyin výrobce bomb
je v Manhattanu.
277
00:14:38,570 --> 00:14:40,238
Takže zaměření
je hotová noční můra.
278
00:14:40,287 --> 00:14:43,076
Thomasův signál skáče
po všech mrakodrapech.
279
00:14:43,125 --> 00:14:45,874
- Těžký najít jednu lokaci.
- Tohle mi bude chybět.
280
00:14:45,945 --> 00:14:48,948
Tohle může být naposled,
kdy zaměříme signál z mobilu.
281
00:14:48,997 --> 00:14:50,144
- Soustřeď se!
- Co?
282
00:14:50,193 --> 00:14:53,394
Můžu fňukat a stejně pracovat
na signálu. Je konec.
283
00:14:53,443 --> 00:14:56,567
Poslední mise, velký finiš,
grandiózní finále, opona padá.
284
00:14:56,616 --> 00:14:57,956
Zúžila jsem to na jeden blok.
285
00:14:58,005 --> 00:15:01,560
Naposled, co slyším ty rychlé
prstíky na klávesnici
286
00:15:01,609 --> 00:15:03,591
mezi těmito
zbytečně vysokými stropy...
287
00:15:03,732 --> 00:15:05,073
- Mám to.
- To poslední "mám to".
288
00:15:05,122 --> 00:15:06,864
- Buď zticha.
- To poslední "buď zticha".
289
00:15:06,913 --> 00:15:08,411
Máte něco?
290
00:15:08,505 --> 00:15:10,596
Thomas je v katedrále v Ludlow.
291
00:15:10,645 --> 00:15:12,448
Překvapivě tam, kde říkala Jane.
292
00:15:12,497 --> 00:15:15,075
- Počkat, kde jste?
- Na cestě, pět minut odtud.
293
00:15:19,516 --> 00:15:21,501
- Opatrně.
- Já vím.
294
00:15:21,742 --> 00:15:23,274
Myslíš, že to bude stačit?
295
00:15:23,415 --> 00:15:26,372
Věř mi, až to vybuchne,
město nebude vědět, co se stalo.
296
00:15:26,421 --> 00:15:29,957
Tolik koncentrovaného ZIPu
rozptýleného nad Manhattanem?
297
00:15:30,110 --> 00:15:32,319
To nebude to jediné,
co nebudou vědět.
298
00:15:49,500 --> 00:15:51,704
Jane!
Máš prstýnky?
299
00:15:51,771 --> 00:15:54,064
Konečně do toho ty dvě praští.
300
00:15:57,140 --> 00:16:00,312
- Promiň, že jsem ti lhal.
- Promiň, že jsem tě zabila.
301
00:16:00,411 --> 00:16:02,051
Všichni děláme chyby.
302
00:16:04,773 --> 00:16:07,164
Co má tohle být?
Co se děje?
303
00:16:07,213 --> 00:16:08,687
Jen náznak toho, co mohlo být.
304
00:16:08,755 --> 00:16:10,155
Cesta, na které jsi,
305
00:16:10,223 --> 00:16:12,524
je jen jedna z nekonečných
možností výsledků.
306
00:16:15,445 --> 00:16:17,334
Měli jsme nějaké špatné chvíle.
307
00:16:17,383 --> 00:16:20,173
Tohle jsou jen výplody
tvého mozku.
308
00:16:20,174 --> 00:16:23,074
Nabízí ti šťastné chvíle,
zatímco odumírá.
309
00:16:37,869 --> 00:16:39,630
Ukliďte to!
310
00:16:39,679 --> 00:16:42,400
Ukliďte to! No tak!
311
00:16:42,775 --> 00:16:44,120
Musíme vypadnout z města.
312
00:16:44,228 --> 00:16:47,181
Všechno sbalte s sebou.
Nesmí tu nic zůstat.
313
00:16:48,926 --> 00:16:50,560
Zase ty.
314
00:16:54,450 --> 00:16:57,002
- Kde je Ivy?
- Zrovna jste se minuly.
315
00:16:57,070 --> 00:16:58,604
Všichni jste zatčení.
316
00:18:22,258 --> 00:18:25,906
Dřív jsme si mysleli,
že jste jen námi vyrobená zbraň.
317
00:18:26,675 --> 00:18:30,008
Speciální projekt Orion,
nad kterým jsme ztratili kontrolu.
318
00:18:30,057 --> 00:18:32,209
Že se nám to vymstilo nebo něco.
319
00:18:32,400 --> 00:18:35,470
- Vy jste mě nevytvořili.
- Jo, nepovídejte.
320
00:18:36,402 --> 00:18:38,682
My tvoříme přesné zbraně.
321
00:18:39,540 --> 00:18:41,074
Vy jste jako napalm.
322
00:18:41,334 --> 00:18:44,654
Kamkoliv jdete,
zůstává za vámi spoušť.
323
00:18:44,703 --> 00:18:48,615
A kdokoliv je tak hloupý,
že se k vám přiblíží, skončí popálený.
324
00:18:49,098 --> 00:18:50,845
To není pravda.
325
00:18:52,534 --> 00:18:53,868
Jane?
326
00:18:56,319 --> 00:18:58,119
Co není pravda?
327
00:18:58,513 --> 00:19:00,966
- Ale nic.
- S kým jsi to mluvila?
328
00:19:01,432 --> 00:19:04,659
Děje se to znovu, že jo?
To ten ZIP.
329
00:19:06,419 --> 00:19:08,303
Máš halucinace.
330
00:19:14,574 --> 00:19:18,029
Ta protilátka od Pattersonové funguje.
331
00:19:18,130 --> 00:19:19,865
Jen neodpovídá dávkování.
332
00:19:19,951 --> 00:19:22,515
Množství, které vám dala,
by fungovalo na kohokoliv.
333
00:19:22,516 --> 00:19:26,694
Ale vy jste byla vystavená
takovému množství, že to nestačí.
334
00:19:26,787 --> 00:19:29,294
Musíme přidat a budete v pořádku.
335
00:19:29,406 --> 00:19:30,466
Takže neumírám?
336
00:19:30,515 --> 00:19:34,669
Stačí do vás napumpovat víc
a budete mít dlouhý a spokojený život.
337
00:19:35,332 --> 00:19:36,599
Jdeme se připravit s týmem.
338
00:19:36,676 --> 00:19:38,338
- Díky.
- Díky, doktorko.
339
00:19:41,798 --> 00:19:42,968
Ivy utekla.
340
00:19:43,090 --> 00:19:44,590
- Musíš...
- Ne.
341
00:19:44,681 --> 00:19:47,067
- Nikam nejdu.
- Kurte, tým tě potřebuje.
342
00:19:47,116 --> 00:19:49,766
Já jsem v pořádku.
Běž.
343
00:19:50,284 --> 00:19:51,618
Dobře, šéfe.
344
00:19:53,692 --> 00:19:55,693
- Ahoj.
- Ahoj.
345
00:19:59,185 --> 00:20:00,898
- Je Jane v pořádku?
- Bude.
346
00:20:01,028 --> 00:20:02,078
Tak co máme?
347
00:20:02,126 --> 00:20:05,249
Ivy zdrhla, Thomas je mrtvý
a jeho poskoci mlčí.
348
00:20:05,298 --> 00:20:06,868
Ale nebylo to úplně k ničemu.
349
00:20:06,917 --> 00:20:09,346
Na základě nalezených
Thomasových poznámek
350
00:20:09,394 --> 00:20:12,751
víme, že je to zařízení na bázi C4
a měří zhruba 45x75 cm.
351
00:20:12,800 --> 00:20:14,734
Našli jsme taky špony a šrapnely.
352
00:20:14,809 --> 00:20:16,810
Poslali jsme to do laborky na analýzu.
353
00:20:17,003 --> 00:20:20,160
- Takže nemáme nic?
- Jsou to jen stopy,
354
00:20:20,209 --> 00:20:21,614
ale zjistíme, kam vedou.
355
00:20:21,663 --> 00:20:23,574
Pokud tu bombu Ivy
v Manhattanu odpálí,
356
00:20:23,623 --> 00:20:25,628
kolik to zasáhne lidí?
357
00:20:25,677 --> 00:20:30,777
Pravděpodobně stovky až tisíce
mrtvých ze samotného výbuchu.
358
00:20:30,826 --> 00:20:34,072
Co se týče ZIPu jako
takového, těžko říct.
359
00:20:34,139 --> 00:20:37,152
Záleží to na umístění, rychlosti větru,
360
00:20:37,201 --> 00:20:38,887
- jestli je tam...
- Odhadni to, Richi.
361
00:20:39,936 --> 00:20:41,041
Miliony.
362
00:20:41,255 --> 00:20:43,514
Miliony lidí ztratí paměť.
363
00:20:45,578 --> 00:20:46,779
Proboha.
364
00:20:48,034 --> 00:20:51,670
Tak a teď jen
necháme protilátku působit.
365
00:20:58,380 --> 00:21:02,714
- Víš, že jsem ti chtěl jen
pomoct, že? - Ne, nechtěl.
366
00:21:02,847 --> 00:21:04,652
Přes rok jsi se mnou manipuloval.
367
00:21:04,701 --> 00:21:07,010
Ne, manipuloval jsem s Jane Doe.
368
00:21:07,059 --> 00:21:09,520
Pod přímým rozkazem
Remi Briggsové.
369
00:21:09,822 --> 00:21:14,359
Celou dobu jsem se
o Remi a o tebe staral.
370
00:21:14,749 --> 00:21:16,225
Věřil jsem v misi.
371
00:21:16,274 --> 00:21:19,120
Sandstorm byla teroristická organizace.
372
00:21:19,832 --> 00:21:21,391
Co to znamená?
373
00:21:21,567 --> 00:21:25,865
Americká vláda tě skoro zabila
v nezákonném dronovém útoku.
374
00:21:26,236 --> 00:21:27,718
Zachránil jsem tě.
375
00:21:28,141 --> 00:21:30,842
Rozhodnutí, kvůli kterému
zemřela moje žena.
376
00:21:31,392 --> 00:21:34,158
Oba jsme věděli,
že se musí stát něco drastického.
377
00:21:34,207 --> 00:21:36,321
Že se musí něco opravdu změnit.
378
00:21:36,538 --> 00:21:40,438
- Chceš říct pomsta.
- To nikdy nebyl hlavní cíl.
379
00:21:40,553 --> 00:21:44,275
Lidé přišli k úhoně, ano.
Ale to byly jen vedlejší škody.
380
00:21:44,900 --> 00:21:48,798
Náš způsob byl drsný,
ale cíle byly oprávněné.
381
00:21:50,165 --> 00:21:53,781
To si určitě myslela i americká vláda,
když tě bombardovali.
382
00:21:53,830 --> 00:21:55,300
Když bombardovali moji ženu.
383
00:21:55,519 --> 00:21:57,264
Nejsme pro ně rozdílní.
384
00:21:57,970 --> 00:22:00,590
Ti duchové, které
pokládáš za nepřátele.
385
00:22:01,088 --> 00:22:03,456
Mysleli si, že dokážou ze světa
udělat lepší místo.
386
00:22:03,882 --> 00:22:07,788
Jejich způsob byl drsný,
ale cíle oprávněné.
387
00:22:08,108 --> 00:22:09,581
Byli zlí.
388
00:22:09,649 --> 00:22:11,930
Neposloucháš ani mě ani je.
389
00:22:12,185 --> 00:22:16,955
Není možné, že máš tyhle vidiny,
protože se ti mozek snaží něco říct?
390
00:22:18,211 --> 00:22:20,612
Perfektní místo na odpal.
391
00:22:24,019 --> 00:22:25,464
Slyšela jsem jejich plán.
392
00:22:25,585 --> 00:22:29,267
Ivy a Thomase.
To proto na mě použili ZIP.
393
00:22:29,639 --> 00:22:31,504
Proto jsem věděla,
že budou v katedrále.
394
00:22:31,553 --> 00:22:32,598
Správně.
395
00:22:32,647 --> 00:22:35,739
Znamená to taky, že vím,
kde chce Ivy odpálit poslední ZIP?
396
00:22:35,793 --> 00:22:40,946
Ano, ale když na tebe použili ZIP,
obávám se, že se ta informace skryla
397
00:22:41,013 --> 00:22:42,872
do tvých hlubších
a temnějších vzpomínek.
398
00:22:44,038 --> 00:22:48,144
Pokud chceš ochránit svou přítomnost,
musíš konfrontovat svou minulost.
399
00:22:48,821 --> 00:22:51,457
Máme tu poslední informaci,
kterou jsi chtěla.
400
00:22:52,065 --> 00:22:54,793
Musíme přestat
démonizovat protivníky.
401
00:22:55,020 --> 00:22:59,234
Když jim budeme naslouchat,
můžeme se od nich přiučit.
402
00:23:01,156 --> 00:23:02,162
Co se děje?
403
00:23:04,473 --> 00:23:05,793
To ta protilátka.
404
00:23:06,800 --> 00:23:09,034
- Zbavuje tvé tělo ZIPu.
- Ne.
405
00:23:09,138 --> 00:23:12,212
Bez těch halucinací
to nikdy nezjistím.
406
00:23:13,002 --> 00:23:14,463
Ivy je šílená.
407
00:23:14,753 --> 00:23:16,636
- Pokud ji nezastavím, tak...
- Tak co?
408
00:23:16,685 --> 00:23:18,191
Tak bude po všem.
409
00:23:18,706 --> 00:23:20,267
Podívej se kolem sebe.
410
00:23:21,288 --> 00:23:26,980
Mezi nebem a zemí je víc věcí,
než si myslíš, Jane.
411
00:23:32,932 --> 00:23:34,033
Počkat.
412
00:23:34,082 --> 00:23:37,202
- Co to děláte?
- Vím, co je Ivyiným cílem.
413
00:23:37,270 --> 00:23:40,472
- Promiňte, já...
- ZIP všechno promíchal.
414
00:23:40,894 --> 00:23:43,393
Poloha bomby je někde v mé hlavě.
415
00:23:43,442 --> 00:23:46,278
A já potřebuji víc času
s halucinacemi, abych na to přišla.
416
00:23:46,345 --> 00:23:47,752
Nemáte víc času.
417
00:23:47,801 --> 00:23:51,476
Ty halucinace jsou symptom
ZIPu, který vás zabíjí.
418
00:23:52,375 --> 00:23:54,191
- Říkala jste, že budu v pořádku.
- Ano.
419
00:23:54,240 --> 00:23:56,455
Pokud neprodleně podáme protilátku.
420
00:23:56,742 --> 00:23:57,964
A pokud ne?
421
00:23:58,013 --> 00:23:59,825
Přitíží se vám.
422
00:23:59,892 --> 00:24:04,229
Pokud budeme oddalovat protilátku,
vaše šance na přežití klesá.
423
00:24:08,948 --> 00:24:10,548
Tak ať.
424
00:24:23,636 --> 00:24:24,870
Jane.
425
00:24:25,505 --> 00:24:27,091
Tvůj nos.
426
00:24:30,381 --> 00:24:31,681
Co to znamená?
427
00:24:31,749 --> 00:24:33,914
Borden říkal, že ses mi
snažila něco říct.
428
00:24:34,552 --> 00:24:37,057
Co má co znamenat?
Krvácení z nosu?
429
00:24:37,106 --> 00:24:39,732
- Nas.
- Ahoj.
430
00:24:40,192 --> 00:24:42,130
- Ty ji taky vidíš?
- Co?
431
00:24:42,179 --> 00:24:43,750
Jasně, že ji vidím.
432
00:24:44,261 --> 00:24:47,989
- Jsi v pořádku?
- Jo.
433
00:24:48,038 --> 00:24:49,828
Jo, jen mě bolí hlava.
434
00:24:49,967 --> 00:24:52,902
Tady máš všechny NSA složky
na toho výrobce bomb.
435
00:24:53,269 --> 00:24:54,470
Nebude vadit,
436
00:24:54,519 --> 00:24:57,436
- když zůstanu a pomůžu?
- Díky, hodí se nám každá ruka.
437
00:24:57,524 --> 00:24:58,920
Vezmu tě do laborky.
438
00:24:58,969 --> 00:25:00,709
- Jdeš?
- Jo.
439
00:25:00,758 --> 00:25:04,014
Jo, jen si musím něco
napřed zařídit.
440
00:25:06,224 --> 00:25:09,377
Ten výrobce bomb, Jesse Thomas,
je znám pod více jmény.
441
00:25:09,482 --> 00:25:11,998
Craig Blasucci,
K. K. Hawkey, Joe Timbur
442
00:25:12,047 --> 00:25:14,849
a nejznámější Benjamin Paisley Grey.
443
00:25:14,932 --> 00:25:16,324
To zní jako luxusní čajík.
444
00:25:16,373 --> 00:25:20,363
Tenhle použil k získání práce
v oddělení veřejných prací v New Yorku.
445
00:25:20,431 --> 00:25:23,762
Mohl by mít přístup
k služebním uniformám, k autům,
446
00:25:23,811 --> 00:25:26,532
- k celé síti metra.
- Něco půjde vyloučit.
447
00:25:26,581 --> 00:25:29,200
Testovali jsme šrapnel
nalezený v tom kostele,
448
00:25:29,249 --> 00:25:31,442
který sice obsahuje
kovy z hromady materiálů,
449
00:25:31,491 --> 00:25:34,208
ale když využijeme
vyhledávací filtr,
450
00:25:34,257 --> 00:25:36,446
aby se ukázaly jen výsledky
materiálů z veřejných prací,
451
00:25:36,514 --> 00:25:39,121
zbude jen pár desítek možností.
452
00:25:39,270 --> 00:25:40,928
Kanalizace, podchody metra, semafory.
453
00:25:40,977 --> 00:25:43,461
- Štěstí, že je jich
ve městě tak málo. - Jo.
454
00:25:43,510 --> 00:25:46,775
Počkat. Ty rozměry od Thomase.
455
00:25:46,824 --> 00:25:49,295
Předpokládáme,
že jde o bombu ve tvaru obdélníku.
456
00:25:49,344 --> 00:25:53,997
Ale sedělo by to i na válec, ne?
457
00:25:54,065 --> 00:25:56,099
Nas, ty jsi geniální.
458
00:25:56,256 --> 00:25:58,852
- Proč? Já to nechápu.
- Já jo.
459
00:25:58,901 --> 00:26:01,133
Tvar bomby,
kovový šrapnel,
460
00:26:01,182 --> 00:26:03,914
- skutečnost, že dělá
u veřejných prací... - To ne.
461
00:26:03,992 --> 00:26:05,542
Jsem jediný,
komu to nedochází?
462
00:26:05,715 --> 00:26:09,312
Upravil bombu tak, aby se vešla
do místního odpadkového koše.
463
00:26:09,661 --> 00:26:13,450
A kolik je ve městě
odpaďáků s těmito rozměry?
464
00:26:13,517 --> 00:26:15,198
To se dá zjistit.
465
00:26:15,453 --> 00:26:18,955
- Zhruba 23 tisíc.
- Takže jehla v kupce sena?
466
00:26:19,023 --> 00:26:21,909
- Možná poslední jehla v kupce...
- Prosím, přestaň.
467
00:26:22,200 --> 00:26:23,542
Nech toho.
468
00:26:35,245 --> 00:26:37,107
- Přišla jste nás zatknout?
- Ne.
469
00:26:37,291 --> 00:26:39,411
- Tak se k nám přidat?
- Ne.
470
00:26:39,831 --> 00:26:42,289
Vím, že jste si všichni mysleli,
že děláte, co je správné,
471
00:26:42,338 --> 00:26:43,947
že děláte svět lepším.
472
00:26:44,014 --> 00:26:45,997
Že účel světí prostředky.
473
00:26:46,056 --> 00:26:47,969
Bezva, přednáška.
474
00:26:48,072 --> 00:26:49,767
Ale nikdy jste se k účelu nedostali.
475
00:26:49,917 --> 00:26:52,380
Měli jste jen prostředky.
476
00:26:52,590 --> 00:26:55,796
Životy, které jste zničili,
spoušť, která po vás zůstala.
477
00:26:55,845 --> 00:26:58,901
- Remi, ve válce se...
- To je jedno.
478
00:26:58,950 --> 00:27:00,635
Tady nejde o účel.
479
00:27:00,768 --> 00:27:03,143
Hlavní jsou prostředky,
na těch záleží nejvíc.
480
00:27:03,224 --> 00:27:05,392
Ségra, ty nás pořád neposloucháš.
481
00:27:05,441 --> 00:27:06,641
Tak poslouchejte vy.
482
00:27:06,837 --> 00:27:09,072
Pokud mi chcete pomoct,
tak to udělejte.
483
00:27:09,313 --> 00:27:11,007
Ale nikomu už se nic nestane.
484
00:27:11,151 --> 00:27:13,610
Tobě možná jo.
Může se ti něco stát.
485
00:27:13,667 --> 00:27:14,769
Má pravdu.
486
00:27:14,818 --> 00:27:18,456
Čím dýl to potrvá,
tím je větší šance, že tě ZIP zničí.
487
00:27:19,215 --> 00:27:20,482
Já vím.
488
00:27:20,921 --> 00:27:24,727
Ukážete mi tedy to,
proč jsem tady, nebo ne?
489
00:27:27,124 --> 00:27:30,220
Pojďte se podívat.
Třeba něco vymyslíte.
490
00:27:43,147 --> 00:27:46,846
Jakmile to uděláme,
můžeš být nadobro pryč.
491
00:27:47,933 --> 00:27:50,868
Všechno, čím jsi,
všechno, čím bys mohla být,
492
00:27:51,319 --> 00:27:53,456
přestane existovat.
493
00:27:53,851 --> 00:27:55,426
Já vím.
494
00:27:55,719 --> 00:27:57,420
Ale jinak to nejde.
495
00:28:26,789 --> 00:28:29,791
Times Square je
perfektní místo na odpal.
496
00:28:38,799 --> 00:28:40,700
Vím, kde ta bomba je.
497
00:28:58,129 --> 00:29:01,631
Tak jo, rozejděte se.
Prohledejte všechny koše.
498
00:29:01,699 --> 00:29:04,311
A když něco najdete,
tak nepanikařte.
499
00:29:04,515 --> 00:29:08,132
Ihned to nahlaste.
Jasný? Běžte.
500
00:29:09,515 --> 00:29:12,293
Určitě nevíš,
kde přesně na Times Square?
501
00:29:12,341 --> 00:29:14,139
Ne, může být kdekoliv.
502
00:29:14,360 --> 00:29:17,243
Ivy má pravdu.
Tohle je dokonalé místo.
503
00:29:17,353 --> 00:29:19,681
Centrum, metro, spousta turistů.
504
00:29:20,108 --> 00:29:23,244
ZIP se tak může do hodiny
rozšířit po celém Manhattanu.
505
00:29:23,293 --> 00:29:26,524
- Musíme ho najít.
- Najdeme ho.
506
00:29:52,554 --> 00:29:55,217
Vylezla z té tašky na Times Square.
507
00:30:14,009 --> 00:30:15,410
Zmrzlina!
508
00:30:15,477 --> 00:30:17,199
Zmrzlina pro tebe,
zmrzlina pro mě,
509
00:30:17,248 --> 00:30:19,495
zmrzlina pro všechny.
510
00:30:19,627 --> 00:30:22,016
Zmrzlina.
511
00:31:32,387 --> 00:31:35,723
Paní! Tohle je ten váš koš?
512
00:31:49,376 --> 00:31:50,591
Mám ho.
513
00:31:50,711 --> 00:31:52,430
Jsem na Duffy Square.
514
00:31:56,245 --> 00:31:57,778
Vidím Ivy.
515
00:32:06,688 --> 00:32:09,190
Měla detonátor,
ale podle mě ho nestiskla.
516
00:32:09,258 --> 00:32:11,260
S dovolením, pusťte mě.
S dovolením!
517
00:32:21,836 --> 00:32:23,371
Ta bomba má záložní časovač.
518
00:32:23,630 --> 00:32:26,740
Tasho, vykliď Times Square. Hned.
519
00:32:31,317 --> 00:32:34,007
- Kde jsou sakra ti pyrotechnici?
- Dobrá otázka.
520
00:32:35,484 --> 00:32:36,951
Pattersonová? Jak to vypadá?
521
00:32:37,019 --> 00:32:40,333
Ten Thomas je dobrej,
bomba je složitě propojená,
522
00:32:40,382 --> 00:32:42,856
ale když přestřihneme správné drátky,
tak ji snad zneškodníme.
523
00:32:42,905 --> 00:32:44,425
Jen potřebuju víc času.
524
00:32:44,493 --> 00:32:47,028
- Máš necelý tři minuty.
- Já vím, já vím!
525
00:32:47,077 --> 00:32:50,324
Můžeme jen na chvilku ocenit
krásu této konkrétní chvíle?
526
00:32:50,373 --> 00:32:52,520
- Richi, soustřeď se.
- Tohle je nejspíš naposledy,
527
00:32:52,569 --> 00:32:54,316
kdy mi řekne, abych se soustředil
při zneškodňování bomby.
528
00:32:54,364 --> 00:32:58,005
Promiňte, máte práci.
Jak to, že ten čas tak rychle uletěl?
529
00:32:58,073 --> 00:33:01,509
- Tohle mi chybět nebude.
- Ale bude. A mně taky.
530
00:33:01,577 --> 00:33:04,653
- Co to o nás vypovídá?
- Že jsme hustí a drsní.
531
00:33:05,147 --> 00:33:09,187
Co to o mně vypovídá, když si bez toho
doslova nedokážu představit život?
532
00:33:09,303 --> 00:33:10,603
Ty snad jo?
533
00:33:11,220 --> 00:33:13,953
Ne, moc ne.
Něco vymyslíme.
534
00:33:14,595 --> 00:33:15,954
Musíme.
535
00:33:16,064 --> 00:33:18,893
Náš poslední pokus o poklidný život
skončil útokem nájemných vrahů
536
00:33:18,961 --> 00:33:21,260
a já pak byla
dva roky na útěku, takže...
537
00:33:21,309 --> 00:33:22,513
Podruhé to klapne.
538
00:33:25,434 --> 00:33:27,826
Co když měl Roman pravdu?
539
00:33:28,701 --> 00:33:31,341
Co když proti chaosu nebojuju?
540
00:33:31,390 --> 00:33:33,716
- Co když ho vytvářím?
- Ne.
541
00:33:33,765 --> 00:33:35,302
Co když ho přitahuju?
542
00:33:35,410 --> 00:33:39,100
A co když má pravdu Carter
a já jsem napalm? Můžu mít klid?
543
00:33:39,764 --> 00:33:42,139
Roman je mrtvý.
Carter je mrtvý.
544
00:33:42,247 --> 00:33:45,325
Ať už tvoje podvědomí
zápasí s čímkoliv,
545
00:33:45,374 --> 00:33:47,588
Jane, vykonala jsi spoustu dobra.
546
00:33:47,656 --> 00:33:49,724
O hodně víc než zla.
547
00:33:51,207 --> 00:33:52,841
Máš nárok toho nechat.
548
00:33:53,109 --> 00:33:55,356
- A já taky.
- Jo.
549
00:33:56,885 --> 00:33:59,479
Jane. Co je?
550
00:34:00,569 --> 00:34:02,199
Asi mi nezbývá moc času.
551
00:34:02,347 --> 00:34:04,457
Potřebuju tu protilátku,
než bude pozdě.
552
00:34:04,706 --> 00:34:06,996
Pattersonová,
musíme přestřihnout ty drátky.
553
00:34:07,045 --> 00:34:09,567
- Už to skoro máme.
- Když jsme spolu začali pracovat,
554
00:34:09,615 --> 00:34:12,839
byli jsme jako olej a voda, samá hádka.
A teď jsme jako jeden člověk.
555
00:34:12,972 --> 00:34:15,769
Máte půl minuty.
Tak které? Modré, nebo zelené?
556
00:34:15,818 --> 00:34:16,822
- Modré!
- Zelené!
557
00:34:16,871 --> 00:34:18,308
Pardon, které?
558
00:34:18,553 --> 00:34:19,915
- Zelené.
- Říkal jsi modré.
559
00:34:19,964 --> 00:34:22,298
Jo, ale ty v tomhle míváš
většinou pravdu, takže dáme na tebe.
560
00:34:22,347 --> 00:34:23,605
- Proč jsi ale řekl modré?
- Cože?
561
00:34:23,654 --> 00:34:26,457
Myslel jsem si modré, ale očividně
jsou to ty zelené, když si to myslíš.
562
00:34:26,458 --> 00:34:29,016
Jak to myslíš, že jsou to očividně
ty zelené? Proč jsi teda řekl modré?
563
00:34:29,017 --> 00:34:32,340
Co se to teď děje? Souhlasím s tebou
a zbývá nám tak 15 vteřin.
564
00:34:32,392 --> 00:34:33,912
Když se mnou souhlasíš,
tak proč jsi neřekl zelené?
565
00:34:33,960 --> 00:34:36,508
Jsi chytřejší než já. Když říkáš,
že jsou to ty zelené, tak to tak je.
566
00:34:36,588 --> 00:34:38,374
10 vteřin.
567
00:34:39,099 --> 00:34:40,909
Přestřihněte ty zelené!
568
00:34:41,105 --> 00:34:43,272
- Dobře.
- Zároveň!
569
00:34:47,289 --> 00:34:49,028
- Můžeme?
- Jo.
570
00:35:13,216 --> 00:35:15,784
- Velká pochvala.
- To je naše práce.
571
00:35:15,851 --> 00:35:18,019
Nebo spíš byla.
572
00:35:18,259 --> 00:35:19,903
- Jak vám je?
- Mnohem lépe.
573
00:35:19,952 --> 00:35:22,087
Dr. Horneová
mi tu protilátku podala včas.
574
00:35:22,136 --> 00:35:23,537
To jsem ráda.
575
00:35:25,435 --> 00:35:27,489
Vím, že máte smíšené pocity, ale...
576
00:35:27,772 --> 00:35:29,719
Ivy byla vaše
poslední nedodělaná práce.
577
00:35:30,333 --> 00:35:33,044
Doufám, že tak máte
pocit jakéhosi uzavření.
578
00:35:33,286 --> 00:35:34,707
Děkujeme.
579
00:35:35,036 --> 00:35:38,380
I za to, že jsme to
mohli dotáhnout do konce.
580
00:35:38,448 --> 00:35:39,837
Jistě.
581
00:35:40,768 --> 00:35:43,997
Měli byste být hrdí na ten čas,
který jste tady strávili.
582
00:35:44,612 --> 00:35:47,948
Vašemu odkazu
se jen tak něco nevyrovná.
583
00:35:48,158 --> 00:35:50,758
V časech dobrých i zlých.
584
00:35:52,762 --> 00:35:54,363
Děkujeme vám za vaši práci.
585
00:36:10,743 --> 00:36:13,445
Tak a je to.
586
00:36:14,675 --> 00:36:16,142
A je to.
587
00:36:17,752 --> 00:36:20,487
Posledních pět let bylo náročných.
588
00:36:23,661 --> 00:36:25,362
Víc než bylo nutné.
589
00:36:26,562 --> 00:36:28,362
Tolik pozitiv...
590
00:36:30,467 --> 00:36:32,568
A tolik negativ.
591
00:36:37,368 --> 00:36:40,537
Bez vás dvou bych to nepřežila.
592
00:36:43,278 --> 00:36:44,511
Ani já ne.
593
00:36:44,793 --> 00:36:46,543
Já bych byl v pohodě.
594
00:36:47,780 --> 00:36:49,278
- Richi.
- Co je?
595
00:36:49,327 --> 00:36:51,468
Myslím to vážně,
mě nic nezlomí.
596
00:36:56,267 --> 00:36:59,480
- Mám vás ráda.
- Já tebe taky.
597
00:37:00,176 --> 00:37:01,473
A...
598
00:37:02,677 --> 00:37:05,235
I tebe. Jaksi.
599
00:37:05,949 --> 00:37:07,836
Páni, ty teda umíš zničit
dojemnou chvilku.
600
00:37:07,904 --> 00:37:10,104
- To říká ten pravý.
- Dobrá.
601
00:37:16,977 --> 00:37:19,170
Mám vás obě strašně rád.
602
00:37:24,905 --> 00:37:26,439
Na rodinu.
603
00:37:30,635 --> 00:37:32,869
Na rodinu.
604
00:37:47,392 --> 00:37:51,031
Jsem zvláštní agent Kurt Weller.
Vedu váš případ.
605
00:37:53,306 --> 00:37:54,640
Jak se cítíš?
606
00:37:54,745 --> 00:37:57,696
Dobře. Asi.
607
00:37:58,529 --> 00:38:00,030
Jsem smutná.
608
00:38:01,436 --> 00:38:03,025
Šťastná.
609
00:38:04,003 --> 00:38:05,404
Nesvá.
610
00:38:06,711 --> 00:38:08,088
Uvolněná.
611
00:38:09,840 --> 00:38:11,633
To jsme na tom stejně.
612
00:38:12,369 --> 00:38:14,137
Asi bychom měli jít, co?
613
00:38:15,757 --> 00:38:18,640
Kdo říká,
že musíme žít poklidný život?
614
00:38:18,991 --> 00:38:21,755
- Cože?
- Na Times Square jsi mi řekla,
615
00:38:21,756 --> 00:38:24,980
že posledně
jsme zkusili žít poklidný život.
616
00:38:25,710 --> 00:38:28,650
Náš život může být takový,
jaký chceme.
617
00:38:32,865 --> 00:38:34,990
Je na čase,
abychom měli nové vzpomínky.
618
00:38:35,301 --> 00:38:37,052
Nějaké šťastnější.
619
00:38:49,339 --> 00:38:50,939
Přestěhujeme se.
620
00:38:58,112 --> 00:39:00,784
Tak jo, konečně máme polohu
621
00:39:00,833 --> 00:39:04,119
Jonathana Blacka a La Hechicery.
Nastartujte letadlo.
622
00:39:04,193 --> 00:39:06,828
Ať je v Jakartě tým co nejrychleji.
623
00:39:49,532 --> 00:39:51,448
- Co to podle vás způsobilo?
- Věda?
624
00:39:51,497 --> 00:39:54,282
Je super, že se z Kurta a Jane
stali pěstouni tolika dětí.
625
00:39:54,348 --> 00:39:57,486
Jo, máma chtěla asi druhou šanci.
626
00:39:57,572 --> 00:39:58,940
Měla to jako sirotek těžké.
627
00:39:59,008 --> 00:40:02,034
Jo. A tebe jí navíc jako malou sebrali.
628
00:40:02,238 --> 00:40:03,760
Jo, to taky.
629
00:40:03,838 --> 00:40:07,224
Počkat. Ten stroj vyrábí zlato?
630
00:40:07,225 --> 00:40:10,285
- Jen ho musíme nejdřív najít.
- Jo, už jsme blízko. - Tak blízko.
631
00:40:10,353 --> 00:40:14,516
Našli jsme tajnou hrobku
pod zapomenutým chrámem.
632
00:40:16,897 --> 00:40:18,795
Chcete přidat bramborové kaše?
633
00:40:18,861 --> 00:40:20,558
- Ano, prosím.
- Rozhodně.
634
00:40:21,064 --> 00:40:23,765
- Půjč mi ji. Pojď ke mně.
- Ano.
635
00:40:23,957 --> 00:40:25,191
Musím si zavolat.
636
00:40:25,338 --> 00:40:29,225
Prověřuju jednoho úředníka,
který teď určitě podplatil svou milenku.
637
00:40:29,301 --> 00:40:32,878
Tasha Zapatová, soukromý detektiv.
Zločin nikdy nespí, že ne, broučku?
638
00:40:32,927 --> 00:40:36,211
A ona taky ne.
Maximum jsou tři hodiny.
639
00:40:43,273 --> 00:40:46,121
- Na co myslíš?
- Že máme štěstí.
640
00:40:47,526 --> 00:40:49,963
Je zázrak, že tady
sedíme všichni pohromadě.
641
00:40:50,393 --> 00:40:52,192
Jedno špatné rozhodnutí,
642
00:40:52,587 --> 00:40:54,588
jeden špatný drátek.
643
00:40:55,013 --> 00:40:58,444
Mohlo to dopadnout špatně.
Tolika způsoby.
644
00:40:59,268 --> 00:41:00,773
V tolika případech.
645
00:41:01,448 --> 00:41:03,688
Někde v jiném světě
646
00:41:04,519 --> 00:41:06,714
k této večeři nikdy nedošlo.
647
00:41:14,585 --> 00:41:15,785
- Zvládli jsme to.
- Zvládli jsme to.
648
00:41:15,866 --> 00:41:17,133
To si piš.
649
00:42:04,230 --> 00:42:07,273
Jane? Jsi v pořádku?
650
00:42:07,663 --> 00:42:09,249
Jo.
651
00:42:09,639 --> 00:42:11,239
Je mi dobře.
652
00:42:14,500 --> 00:42:16,900
Překlad: zuzana.mrak, Dracarys, Gabik
Korekce: Gabik
653
00:42:16,901 --> 00:42:18,901
www.nextweek.cz