1
00:00:23,844 --> 00:00:26,753
Je to virtuální mazlíček.
Musíš mačkat tlačítka, aby žil.
2
00:00:26,801 --> 00:00:28,048
Levé tlačítko pro vodu
3
00:00:28,149 --> 00:00:30,750
a poťukáním nosu
si získáš jeho náklonnost.
4
00:00:33,187 --> 00:00:35,122
- Sbohem, Pattersonová.
- Sbohem.
5
00:00:47,902 --> 00:00:52,353
Tenhle tým funguje
po svém už velmi dlouho.
6
00:00:52,402 --> 00:00:55,732
Snažíme se přijít na to, jak to udělat,
abys byla jeho součástí.
7
00:00:56,144 --> 00:00:57,978
A přijdeme na to.
8
00:01:19,633 --> 00:01:23,887
Pak tedy dorazím zítra.
Ano, promluvíme si.
9
00:01:24,022 --> 00:01:26,224
- Dobrá, nashle.
- Nuže?
10
00:01:26,474 --> 00:01:27,640
Zítra to oznámí.
11
00:01:27,742 --> 00:01:31,767
Díváš se na novou kandidátku na post
viceprezidentky Spojených států.
12
00:01:31,812 --> 00:01:34,647
Jaký je to pocit,
naplnit své nejdivočejší sny?
13
00:01:34,749 --> 00:01:38,773
Držme se nohama na zemi.
Zatím není nic jisté.
14
00:01:38,828 --> 00:01:41,078
Konec čekání.
Kde jsou moje ZIPy?
15
00:01:41,127 --> 00:01:43,593
I vám pěkný den, Ivy.
Prokažte trochu respektu.
16
00:01:43,642 --> 00:01:45,716
Jste v přítomnosti královny.
17
00:01:45,741 --> 00:01:48,894
Přivedla jsem Wellera a jeho tým.
Jednoho z nich jsem dokonce zabila.
18
00:01:48,943 --> 00:01:50,844
Postarala jsem se,
aby se ZIP dostal do Států.
19
00:01:50,845 --> 00:01:54,131
Ale teď,
když mám dostat to, co je moje,
20
00:01:54,672 --> 00:01:56,239
nemůžu dodávku lokalizovat.
21
00:01:56,288 --> 00:01:59,271
Nemůžete ji lokalizovat,
protože ihned po příjezdu
22
00:01:59,320 --> 00:02:04,675
jsem ho přesunula na bezpečnější místo,
které je ale poblíž.
23
00:02:05,374 --> 00:02:08,495
Co se děje?
Viceprezidentská nervozita?
24
00:02:09,077 --> 00:02:11,876
Vím, že takový byl plán,
ale začínám mít pocit,
25
00:02:11,877 --> 00:02:14,401
že přivést je sem živé byla chyba.
26
00:02:14,402 --> 00:02:15,969
Moc ráda je všechny hned zabiju.
27
00:02:16,309 --> 00:02:20,426
Velmi oceňuji vaše přímé jednání,
nyní však přišla na řadu lstivost.
28
00:02:20,475 --> 00:02:24,069
Nemůžeme si dovolit žádné další
pochyby nebo konspirační teorie,
29
00:02:24,279 --> 00:02:26,880
ale pokud by se jeden z nich přiznal,
30
00:02:27,270 --> 00:02:30,046
tím by se všechno krásně uzavřelo.
31
00:02:35,655 --> 00:02:37,489
Co chcete?
32
00:02:38,092 --> 00:02:39,935
Je to jednoduché.
33
00:02:40,093 --> 00:02:43,596
Chci plné doznání na kameru.
34
00:02:43,697 --> 00:02:45,097
Sepíšete ho samozřejmě vy.
35
00:02:45,146 --> 00:02:48,429
Připravené mnou, přečtené vámi.
36
00:02:49,987 --> 00:02:52,680
Myslíte si,
že máte všechno pod kontrolou.
37
00:02:53,340 --> 00:02:57,176
Už se nemůžu dočkat vašeho výrazu,
až se vám to všechno sesype.
38
00:02:57,177 --> 00:03:00,913
Odpor až do konce.
Nic míň bych ani nečekala, Tasho.
39
00:03:01,062 --> 00:03:03,496
Přiznejte se
a skončíte v tajném vězení,
40
00:03:03,497 --> 00:03:05,832
nebo ne a vaši přátelé
tam skončí místo vás,
41
00:03:05,833 --> 00:03:09,987
zatímco vy si užijete zbytek života
v maximální ochraně,
42
00:03:09,988 --> 00:03:12,414
kde můžete přemýšlet,
co jste jim udělal.
43
00:03:13,593 --> 00:03:15,928
A co protinávrh?
44
00:03:16,029 --> 00:03:18,278
Nikdo z nás neskončí v žádné díře
45
00:03:18,709 --> 00:03:22,401
a ani nepůjde do vězení.
46
00:03:24,559 --> 00:03:27,365
Chcete promluvit dřív,
než začne mluvit někdo jiný?
47
00:03:27,374 --> 00:03:28,607
To se nestane.
48
00:03:28,656 --> 00:03:30,057
Ale ano,
49
00:03:30,262 --> 00:03:34,107
nebo všichni skončíte tak hluboko,
že se už nikdy nevyhrabete ven.
50
00:03:34,257 --> 00:03:36,625
Raději si projdeme tímhle,
než vám dát co chcete.
51
00:03:36,674 --> 00:03:41,726
To nepochybně,
ale nejde jen o vás čtyři.
52
00:03:41,988 --> 00:03:44,957
Jde i o jiné lidi.
53
00:03:48,254 --> 00:03:50,155
Nevinné lidi.
54
00:03:50,551 --> 00:03:53,551
Od kdy se staráte o nevinné lidi?
55
00:03:53,606 --> 00:03:56,342
Byla jsem malá,
když jsem přišla o rodiče.
56
00:03:56,521 --> 00:04:00,138
Stejný osud potká i Bethany
a dítě Zapatové.
57
00:04:00,187 --> 00:04:04,689
Pomyslete na ty děti
a na vašeho drahého Bostona.
58
00:04:06,725 --> 00:04:08,058
Nikdy ho nenajdete.
59
00:04:08,107 --> 00:04:10,943
To z vás dvou dělá
tak roztomilý páreček.
60
00:04:11,056 --> 00:04:13,624
Ta vaše bezbřehá důvěra.
61
00:04:15,055 --> 00:04:17,167
Jsme mu na stopě.
62
00:04:17,824 --> 00:04:19,992
Mít v životě lásku...
63
00:04:20,041 --> 00:04:23,861
Není nic mocnějšího
nebo bolestivějšího.
64
00:04:24,203 --> 00:04:26,905
Jako byste snad
o tom mohla něco vědět.
65
00:04:26,906 --> 00:04:28,805
Jane a Kurt ale zřejmě vědí.
66
00:04:28,806 --> 00:04:32,442
Umíš si představit,
jak hrozně by trpěli,
67
00:04:32,639 --> 00:04:38,608
kdyby byli každý až do konce života
zavřený v jiném tajném vězení?
68
00:04:38,778 --> 00:04:43,712
Sama jsi přece zažila srdceryvnou
tragédii po odchodu Readea.
69
00:04:43,713 --> 00:04:48,493
Opravdu je chceš
tomuto hroznému utrpění vystavit?
70
00:04:48,542 --> 00:04:50,360
Znamená to velkou zodpovědnost.
71
00:04:50,409 --> 00:04:54,170
Svazek přátelství a loajality.
72
00:04:55,068 --> 00:04:57,645
O loajalitě nevíte vůbec nic.
73
00:04:58,064 --> 00:05:01,086
Těmto lidem jste dal úplně všechno.
74
00:05:02,035 --> 00:05:04,703
Většina lidí by se hroutila s vědomím,
že neudělali nic,
75
00:05:04,704 --> 00:05:07,706
aby svou rodinu zachránili
před osudem horším než smrt.
76
00:05:07,807 --> 00:05:12,782
Pokud je to však něco,
čemu se chcete vyhnout, kamera čeká.
77
00:05:13,322 --> 00:05:15,223
Ani ne, jsem v pohodě.
78
00:05:17,453 --> 00:05:19,354
Táhněte do pekla.
79
00:05:19,771 --> 00:05:23,274
Nic takového neudělám.
Nikdo z nás.
80
00:05:23,323 --> 00:05:25,424
To se ještě uvidí.
81
00:05:25,525 --> 00:05:28,206
Máte čas do konce dne,
abyste zachránil své přátele.
82
00:05:30,296 --> 00:05:31,701
Další dobré zprávy?
83
00:05:31,750 --> 00:05:33,547
Našli ho.
84
00:05:37,658 --> 00:05:40,909
Útok na bunkr vedl k zatčení
Kurta Wellera,
85
00:05:40,958 --> 00:05:43,174
Jane Doeové, Tashy Zapatové
86
00:05:43,223 --> 00:05:46,026
a Gorda Envera,
alias Riche Dotcoma.
87
00:05:46,079 --> 00:05:49,287
Pátá členka teroristické skupiny
zemřela na místě.
88
00:05:49,338 --> 00:05:52,025
- Pattersonová.
- Její jméno zveřejněno nebylo.
89
00:05:52,097 --> 00:05:53,998
To ne.
90
00:06:10,866 --> 00:06:13,835
Kdybych věděl, že se stavíte,
připravil bych pohoštění.
91
00:06:14,109 --> 00:06:17,125
V lednici mám kousek sýru,
pokud chvilku počkáte.
92
00:06:24,770 --> 00:06:27,509
Pattersonová?
Myslel jsem, že je po tobě.
93
00:06:27,558 --> 00:06:29,374
Jo. A já myslela, že máš vkus.
94
00:06:29,846 --> 00:06:32,314
Pojď, musíme zachránit tým.
95
00:06:35,915 --> 00:06:38,915
Blindspot
5x09 - Brass Tacks
96
00:06:39,106 --> 00:06:41,316
Překlad: zuzana.mrak, Dracarys, Gabik
Korekce: Gabik
97
00:06:41,917 --> 00:06:44,317
www.nextweek.cz
98
00:06:48,372 --> 00:06:51,262
Ne že bych nebyl rád,
že jsi naživu, ale...
99
00:06:51,816 --> 00:06:54,020
Jsem nadšený, ale...
100
00:06:54,069 --> 00:06:55,811
Jak je to možné?
101
00:06:55,864 --> 00:06:58,159
Když ten bunkr vybouchl,
102
00:06:59,050 --> 00:07:02,377
zalezla jsem do jednoho z tunelů a...
103
00:07:02,903 --> 00:07:04,580
Vylezla jsem ven.
104
00:07:05,006 --> 00:07:06,744
Mrtvá, pak zase ne,
105
00:07:06,793 --> 00:07:09,410
plahočila ses
někde v podzemí, živá...
106
00:07:09,551 --> 00:07:11,629
Jsi jako Gandalf Bílý.
107
00:07:11,686 --> 00:07:13,881
Jo, ale balrog ještě žije.
108
00:07:14,153 --> 00:07:17,651
Tak jo.
Musíme dokázat nevinu týmu.
109
00:07:18,258 --> 00:07:19,488
A nemáme moc času.
110
00:07:19,537 --> 00:07:22,690
Ne, protože Madeline je pošle
na zabezpečené, vzdálené,
111
00:07:22,791 --> 00:07:24,228
temné a tajné místo.
112
00:07:24,277 --> 00:07:27,148
Ale máme něco, co Madeline nemá.
113
00:07:27,495 --> 00:07:29,663
Ice Creamovo zařízení.
114
00:07:29,764 --> 00:07:31,139
Voila.
115
00:07:31,188 --> 00:07:33,482
Vstupní klíč k Beaconeru.
116
00:07:33,537 --> 00:07:36,200
Takže máme zařízení,
se kterým se dostaneme
117
00:07:36,201 --> 00:07:39,373
k zašifrované komunikaci, odhalíme
spolupráci Madeline s teroristy
118
00:07:39,474 --> 00:07:43,131
- a dokážeme naši nevinu?
- Jo, ale má to háček.
119
00:07:43,259 --> 00:07:45,115
Abychom dokázali její vinu,
120
00:07:45,641 --> 00:07:48,234
musíme se nabourat
do jejího mobilu
121
00:07:48,283 --> 00:07:50,718
pomocí přímého přístupu
k serveru FBI.
122
00:07:51,052 --> 00:07:54,431
Osobně? Jak to chceš udělat?
123
00:07:54,480 --> 00:07:56,990
To je hotová sebevražda.
124
00:07:57,039 --> 00:07:58,939
Štěstí, že už jsem mrtvá.
125
00:08:06,801 --> 00:08:08,669
Hele, kdo se tady zdržel.
126
00:08:08,770 --> 00:08:10,904
Když už na vás Madeline
nic nemá, myslela jsem,
127
00:08:11,005 --> 00:08:12,773
že se vypaříte.
128
00:08:12,874 --> 00:08:14,908
Jo, už jsem skoro
bez povšimnutí odešel,
129
00:08:15,009 --> 00:08:18,379
jenže pak přitáhli Wellera a spol.
a já jsem opět v záři reflektorů.
130
00:08:18,480 --> 00:08:21,749
Ano, jejich neoprávněné zatčení
je pro vás velká překážka.
131
00:08:21,850 --> 00:08:25,953
Jen abys věděla,
ten tvůj tón se mi vůbec nelíbí.
132
00:08:26,054 --> 00:08:29,390
Technicky vzato
jsem pořád ředitel FBI.
133
00:08:29,724 --> 00:08:31,308
To je zvláštní.
134
00:08:32,122 --> 00:08:34,628
"Aktualizace parkovacích míst"?
135
00:08:34,729 --> 00:08:36,630
Tak jsi kontaktovala Afreen?
136
00:08:36,731 --> 00:08:39,600
Jo. Je to něco šíleně nudného,
137
00:08:39,683 --> 00:08:43,051
takže to bezpečáci přejdou
a Afreen to ignorovat nebude.
138
00:08:43,204 --> 00:08:44,738
Jak to víš?
139
00:08:44,787 --> 00:08:49,309
Protože jsem do předmětu napsala
její číslo pojištění a datum narození.
140
00:08:52,512 --> 00:08:53,781
Co? Co je?
141
00:08:54,053 --> 00:08:55,920
Ještě nevím.
142
00:08:58,473 --> 00:09:01,997
Proboha. Pattersonová.
To ona to poslala.
143
00:09:02,046 --> 00:09:04,342
Ten kód je úplně její styl.
144
00:09:04,391 --> 00:09:06,592
Je to zkratka,
kterou jsme používaly jen my dvě.
145
00:09:06,964 --> 00:09:10,700
Nevím jak, ale přežila.
146
00:09:12,053 --> 00:09:16,254
"Maxine Brandtová a Don Reilly
ze Sharp Safe Security."
147
00:09:16,842 --> 00:09:20,817
Proč Pattersonová chce,
abychom jim vytvořili FBI průkazy?
148
00:09:21,694 --> 00:09:25,063
Tak za prvé,
Pattersonová je mrtvá.
149
00:09:25,164 --> 00:09:28,725
Bohužel, ale je to tak.
A za druhé,
150
00:09:28,774 --> 00:09:32,460
podle mě bychom to měli ignorovat
a strčit hlavu do písku jako pštrosi.
151
00:09:32,509 --> 00:09:35,291
O hodně později,
až to bude bezpečné,
152
00:09:35,340 --> 00:09:37,690
zachráníme tým,
aby neskončili v tajném vězení.
153
00:09:37,743 --> 00:09:41,427
Nemáme čas.
Jakmile je převezou, budou pryč.
154
00:09:41,480 --> 00:09:43,423
Ne, ne. Když počkáme...
155
00:09:44,082 --> 00:09:47,047
- O čem se tu bavíte?
- Co? O práci.
156
00:09:47,761 --> 00:09:49,214
Podívejte.
157
00:09:49,483 --> 00:09:52,095
Pokud jde o tým, chceme pomoct.
158
00:09:52,144 --> 00:09:52,941
Cože?
159
00:09:54,290 --> 00:09:56,342
Můžete nám věřit.
160
00:09:58,374 --> 00:10:00,798
Nevím, co tím chcete říct.
161
00:10:00,899 --> 00:10:04,976
Agente Woodsi, vy i Shayla byste
se měli jít soustředit na vlastní práci
162
00:10:05,070 --> 00:10:08,853
a ne, tohle se týmu netýká.
163
00:10:11,376 --> 00:10:15,052
Ale kdybych náhodou
vaši pomoc potřebovala,
164
00:10:15,233 --> 00:10:17,089
tak se ozvu.
165
00:10:25,187 --> 00:10:27,239
Zdá se, že ne každý
skočil Madeline na lep.
166
00:10:27,631 --> 00:10:28,809
Zřejmě ne.
167
00:10:28,858 --> 00:10:31,195
Ne každý si myslí,
že tým sešel z cesty.
168
00:10:32,614 --> 00:10:36,254
Protože to tak není
a právě proto to musíme udělat.
169
00:10:37,139 --> 00:10:41,390
Vážně si myslíš,
že je to od Pattersonové?
170
00:10:42,162 --> 00:10:44,701
Ano, myslím.
171
00:10:45,877 --> 00:10:47,422
Dobře.
172
00:10:48,152 --> 00:10:51,855
Tak těm dvěma nýmandům
uděláme vládní průkazy.
173
00:10:54,876 --> 00:10:56,315
Zdravím.
174
00:10:57,259 --> 00:11:00,595
Jsem tu jen na skok.
175
00:11:03,058 --> 00:11:05,644
Už chcete podškrábnout
to doznáníčko?
176
00:11:06,490 --> 00:11:08,123
Vypadněte odsud.
177
00:11:08,193 --> 00:11:11,028
Dobrá, já půjdu. Jen jedna věc.
178
00:11:11,442 --> 00:11:13,671
Vaši parťáci
na tom nejsou moc dobře.
179
00:11:13,720 --> 00:11:14,892
Že ne?
180
00:11:15,130 --> 00:11:17,925
Tak já si s nimi promluvím,
abych si to ověřila.
181
00:11:19,048 --> 00:11:21,346
Táhnete za jeden provaz.
182
00:11:22,720 --> 00:11:24,757
Škoda, že na to doplatíte.
183
00:11:29,426 --> 00:11:32,524
- Nic o nás nevíte.
- Ne?
184
00:11:33,213 --> 00:11:34,814
Myslel jsem,
že to varování oceníte,
185
00:11:34,815 --> 00:11:37,592
pokud to chcete schytat místo Riche
186
00:11:37,641 --> 00:11:39,623
nebo místo Wellera?
187
00:11:40,110 --> 00:11:41,588
Jane?
188
00:11:41,806 --> 00:11:43,339
My se na nich vyřádíme.
189
00:11:43,440 --> 00:11:45,532
Já tyhle výslechové metody znám.
190
00:11:45,581 --> 00:11:47,548
To je možné,
191
00:11:48,078 --> 00:11:51,457
ale všem se utahuje smyčka u krku,
192
00:11:51,668 --> 00:11:55,351
každý z nich chce
na ten granát dobrovolně skočit.
193
00:11:55,546 --> 00:11:58,164
Se vám ty metafory pomíchaly, ne?
194
00:11:58,384 --> 00:12:01,252
Já mám sice
hovorové výrazy rád
195
00:12:01,301 --> 00:12:03,035
stejně jako každý podezřelý terorista,
196
00:12:03,084 --> 00:12:05,319
ale i já mám své hranice.
197
00:12:06,038 --> 00:12:08,126
Vaši přátelé také.
198
00:12:08,584 --> 00:12:12,270
Až se budete chtít přiznat,
tak se ozvěte.
199
00:12:18,375 --> 00:12:20,077
Řekla jsem jim,
že se potkáme tady.
200
00:12:25,616 --> 00:12:27,555
A co teď? To tu budeme čekat?
201
00:12:27,677 --> 00:12:29,912
Copak? Máte snad někde být?
202
00:12:31,821 --> 00:12:33,009
Zdravím.
203
00:12:34,012 --> 00:12:36,681
Vy budete Don Reilly
a Maxine Brandtová.
204
00:12:37,692 --> 00:12:39,326
Ne, Weitzi, to jsme my.
205
00:12:41,257 --> 00:12:42,818
- Pattersonová?
- Ano.
206
00:12:43,767 --> 00:12:45,903
Já věděla, že žiješ.
207
00:12:46,515 --> 00:12:48,617
Proč? Proč vypadáte takhle?
208
00:12:48,666 --> 00:12:51,968
Systém na rozpoznávání obličejů
je genderově předpojatý.
209
00:12:52,017 --> 00:12:54,185
Jiné přestrojení
by na nás upozornilo,
210
00:12:54,585 --> 00:12:58,915
ale když změníme pohlaví,
ten počítač nás prostě nepozná.
211
00:12:59,016 --> 00:13:01,197
Ten z ochranky si nás
naštěstí moc neprohlížel.
212
00:13:01,246 --> 00:13:04,225
Poslala jsem tam O'Neala.
Ten není moc pečlivý.
213
00:13:04,369 --> 00:13:07,148
Stojím tady v šatně FBI
se dvěma hledanými uprchlíky.
214
00:13:07,197 --> 00:13:09,563
- Jsem normální?
- Nemáme moc času.
215
00:13:09,675 --> 00:13:12,695
Pokud chceme dokázat vinu Madeline
a zachránit tým,
216
00:13:12,744 --> 00:13:14,998
musíme se ihned dostat
do serverovny v západním křídle.
217
00:13:15,099 --> 00:13:17,718
Jo, bezva. Vy běžte všechny
zachránit, zastavit Madeline.
218
00:13:17,767 --> 00:13:19,023
Já se nenápadně
odstěhuju do Kanady.
219
00:13:19,072 --> 00:13:21,873
Jenže k přístupu do serverovny
220
00:13:22,156 --> 00:13:24,100
potřebujeme otisk vaší ruky.
221
00:13:25,633 --> 00:13:27,199
Jak jinak.
222
00:13:29,554 --> 00:13:31,829
Měla jste pravdu.
Jeden z nich to neustál.
223
00:13:31,882 --> 00:13:33,508
Byla to jen otázka času.
224
00:13:33,557 --> 00:13:36,328
Tihle lidé udělali
ze sebeobětování umění.
225
00:13:36,377 --> 00:13:38,345
Jen jsme je museli popostrčit.
226
00:13:38,522 --> 00:13:40,750
Kdybych se vsadil,
tak bych prohrál.
227
00:13:40,799 --> 00:13:42,492
Myslel jsem,
že podlehne někdo jiný.
228
00:13:45,852 --> 00:13:46,645
Vida.
229
00:13:49,047 --> 00:13:50,875
Jsem ráda,
že jste si to rozmyslela.
230
00:13:50,968 --> 00:13:54,422
- Zachovala jste se správně.
- Když mi zaručíte, že Rich,
231
00:13:54,471 --> 00:13:57,655
Zapatová a Weller
neskončí v nějaké díře,
232
00:13:58,109 --> 00:14:00,102
tak se ke všemu přiznám.
233
00:14:00,638 --> 00:14:03,875
K té elektrice, k vraždám,
k chemickým zbraním...
234
00:14:04,296 --> 00:14:06,063
Ke všemu.
235
00:14:16,708 --> 00:14:18,439
Dobrá, tak do toho.
236
00:14:21,333 --> 00:14:22,684
Fajn.
237
00:14:23,697 --> 00:14:25,700
S tímhle se dá pracovat.
238
00:14:29,446 --> 00:14:32,724
Zapomněla jsem, jaké to je pracovat
v systému, který nestojí za houby.
239
00:14:33,112 --> 00:14:34,345
- Vítej doma.
- Jo.
240
00:14:34,446 --> 00:14:37,093
Tak jo, Bostone, proklepnu
Madelinin účet na Beaconeru.
241
00:14:37,142 --> 00:14:39,310
Ty hlídej kamery a jejich vysílačky.
242
00:14:39,537 --> 00:14:41,605
Rozkaz. Rozumím. Ano.
243
00:14:42,121 --> 00:14:43,688
Sakra, tohle je od agenta Woodse.
244
00:14:43,789 --> 00:14:46,697
Drží Jane v konferenčce.
Chystá se přiznat.
245
00:14:47,250 --> 00:14:49,335
Chce na sebe všechno vzít.
246
00:14:49,748 --> 00:14:51,820
Neví, že jsme tady
a snažíme se všechny zachránit.
247
00:14:51,869 --> 00:14:54,879
- Asi zvládnu zapnout kamery
v konferenčce. - Dobře.
248
00:14:55,935 --> 00:14:57,472
Ale ne!
249
00:14:58,137 --> 00:15:01,751
- Jak jim může věřit?
- Myslí si, že nemá na výběr.
250
00:15:01,799 --> 00:15:04,332
Jen co to podepíše,
všechny je seberou.
251
00:15:04,380 --> 00:15:06,663
Nebudeme je moct zachránit.
Jo, já vím.
252
00:15:06,712 --> 00:15:08,244
Potřebujeme jen trochu času.
253
00:15:08,408 --> 00:15:10,625
Jak můžeme dát Jane
vědět, že jsme tady?
254
00:15:10,714 --> 00:15:11,821
Počkat.
255
00:15:11,917 --> 00:15:14,954
- Umí Jane morseovku?
- Jasně, že jo.
256
00:15:15,087 --> 00:15:17,288
Jo, to byl blbej dotaz.
257
00:15:23,412 --> 00:15:25,039
Vše připraveno.
258
00:15:30,903 --> 00:15:32,737
Jmenuji se Jane Doe,
259
00:15:33,062 --> 00:15:36,407
alias Alice Krugerová,
alias Remi Briggsová.
260
00:15:37,053 --> 00:15:39,703
Pracovala jsem jako poradce FBI.
261
00:15:39,764 --> 00:15:42,982
V současné době jsem stíhána
pro mezinárodní terorismus.
262
00:15:45,309 --> 00:15:50,814
Z-D-R-Ž-U-J
263
00:15:51,190 --> 00:15:52,690
Nepřestává.
264
00:15:52,791 --> 00:15:55,760
Přizná se ke všemu a všechny potopí.
265
00:15:55,861 --> 00:15:57,829
Naboural ses do toho
bluetooth správně?
266
00:15:57,922 --> 00:15:59,677
Dej jí chvilku.
267
00:15:59,937 --> 00:16:01,580
No tak, Jane.
268
00:16:02,568 --> 00:16:07,879
Měsíce jsem utíkala před americkou
a evropskou vládou.
269
00:16:15,004 --> 00:16:16,247
- To je ono!
- Jo!
270
00:16:17,348 --> 00:16:18,949
Dobrá práce.
271
00:16:27,588 --> 00:16:30,864
- Děje se něco?
- Ano, děje.
272
00:16:31,504 --> 00:16:34,397
Abych tuhle pohádku přečetla,
potřebuju víc než jen vaše slovo.
273
00:16:35,281 --> 00:16:36,398
Vypněte tu kameru.
274
00:16:36,447 --> 00:16:37,974
Věděla jsem, že je to špatný nápad.
275
00:16:38,023 --> 00:16:41,242
Paní Doeová, nejste zrovna
v pozici klást požadavky.
276
00:16:41,291 --> 00:16:44,026
Chci právníka,
který tuto dohodu prověří.
277
00:16:44,121 --> 00:16:46,289
A vy musíte říct na kameru,
278
00:16:46,351 --> 00:16:49,654
že až mě pošlete
do "soukromého zadržovacího zařízení",
279
00:16:49,982 --> 00:16:52,917
zbytek týmu bude poslán
do federální věznice.
280
00:16:53,018 --> 00:16:54,980
Ne do díry, jako já.
281
00:16:55,247 --> 00:16:58,213
Paní Doeová, já jsem právník.
282
00:16:58,262 --> 00:16:59,898
Má klientka vám dala své slovo.
283
00:16:59,947 --> 00:17:03,025
- To je právně závazné prohlášení.
- To jsou mé podmínky.
284
00:17:03,762 --> 00:17:05,963
Dobrá, to mohu zařídit.
285
00:17:06,065 --> 00:17:09,288
- Co? To nemyslíte...
- Nepleťte se do toho.
286
00:17:10,069 --> 00:17:11,769
Brzy budeme zpět.
287
00:17:20,828 --> 00:17:23,830
Mám na podezřelou pár otázek
288
00:17:23,931 --> 00:17:25,994
a některé z nich
jsou přísně tajné, takže...
289
00:17:26,043 --> 00:17:27,385
Musím to ohlásit.
290
00:17:30,200 --> 00:17:33,692
Co to děláte?
Mají tu kamery.
291
00:17:33,785 --> 00:17:36,932
Nahrála jsem tam smyčku.
Nevidí nás.
292
00:17:36,980 --> 00:17:37,814
Tasho.
293
00:17:38,815 --> 00:17:40,806
- Pattersonová?
- Ahoj.
294
00:17:44,936 --> 00:17:46,637
- Ahoj.
- Ahoj.
295
00:17:48,013 --> 00:17:50,704
Jsi ten nejkrásnější chlap,
jakého jsem kdy viděla.
296
00:17:53,111 --> 00:17:55,021
Fajn, to by stačilo.
297
00:17:55,083 --> 00:17:57,218
Pořád je tu pár věcí,
co musíme udělat.
298
00:18:02,499 --> 00:18:04,266
Afreen?
299
00:18:05,491 --> 00:18:07,031
Kde jsi vzala paralyzér?
300
00:18:07,778 --> 00:18:09,632
Díky.
Díky, Afreen.
301
00:18:10,929 --> 00:18:14,694
- Vám taky děkuju, madam.
- Richi, to jsem já.
302
00:18:17,352 --> 00:18:18,685
Bostone?
303
00:18:18,839 --> 00:18:20,905
Ne, jinej blbec,
kterej by pro tebe riskoval.
304
00:18:21,691 --> 00:18:23,674
Mimochodem Pattersonová je tu taky.
305
00:18:23,723 --> 00:18:25,825
Stále živá, pochopitelně.
306
00:18:31,116 --> 00:18:32,565
Taky jsi mi chyběl.
307
00:18:37,842 --> 00:18:40,424
Podařilo se mi odložit výměnu stráží.
308
00:18:40,925 --> 00:18:44,009
Chodba by měla být dvě minuty prázdná,
ale musíme si pospíšit.
309
00:18:48,147 --> 00:18:49,671
- Vy jste kdo?
- Co říkáš?
310
00:18:49,720 --> 00:18:52,163
"Díky za záchranu"?
Jo, nemáš zač.
311
00:18:52,237 --> 00:18:54,338
Koukám, že se tvůj přístup nezměnil.
312
00:18:54,493 --> 00:18:56,127
Bostone.
313
00:19:00,312 --> 00:19:01,921
Ahoj, Richi.
314
00:19:11,232 --> 00:19:12,832
Slib mi, že už to nikdy neuděláš.
315
00:19:12,881 --> 00:19:14,845
- Jo, slibuju.
- Dobře.
316
00:19:14,893 --> 00:19:16,330
Dobrá, mám rád shledání,
317
00:19:16,379 --> 00:19:18,714
ale pořád musíme
dostat Wellera, takže...
318
00:19:18,893 --> 00:19:20,894
Já se vrátím zpátky do laborky.
319
00:19:21,066 --> 00:19:24,207
Ohlásím se později,
vezměte si sluchátka.
320
00:19:25,008 --> 00:19:25,808
Dobrá...
321
00:19:26,457 --> 00:19:28,862
Můžu nahrát smyčku
i na kameru u Wellera.
322
00:19:32,029 --> 00:19:33,410
Ale ne.
323
00:19:34,582 --> 00:19:36,262
Tohle není dobrý.
324
00:19:36,392 --> 00:19:38,259
Jak se k němu dostaneme?
325
00:19:39,015 --> 00:19:40,549
Já bych věděl.
326
00:19:51,615 --> 00:19:53,516
Už vás převleky nebaví?
327
00:19:53,801 --> 00:19:56,627
Je jen otázka času než zjistí,
že jsou ostatní pryč.
328
00:19:56,676 --> 00:19:58,621
V tu chvíli budou
hledat Dona a Maxine.
329
00:19:58,670 --> 00:20:02,088
Ne Bostona a Pattersonovou,
kteří jsou tady velice oblíbení.
330
00:20:02,207 --> 00:20:06,333
Dostala jsem se přes firewalll.
Stačí připojit zařízení od Ice Creama.
331
00:20:06,382 --> 00:20:07,926
Dokázat, že Madelinina IP adresa
332
00:20:07,980 --> 00:20:10,548
odpovídá usvědčující
komunikaci s Dabbur Zannem.
333
00:20:10,597 --> 00:20:13,475
- A jak dlouho to bude trvat?
- Udělej si pohodlí.
334
00:20:13,524 --> 00:20:15,322
Až to bude, tak to bude.
335
00:20:17,172 --> 00:20:19,475
Tělo Pattersonové se v Praze nenašlo.
336
00:20:19,560 --> 00:20:21,269
Žádné pozůstatky, ani mrtvola, nic.
337
00:20:21,449 --> 00:20:23,397
- Cože?
- Jak se to sakra stalo?
338
00:20:23,446 --> 00:20:26,916
To není vše. Agenti, kteří měli sebrat
Bostona, se nevrátili ani neohlásili.
339
00:20:27,171 --> 00:20:29,655
Bezpečnost budovy byla narušena.
340
00:20:29,709 --> 00:20:31,569
Narušena? A to říkáte až teď?
341
00:20:31,637 --> 00:20:34,038
Tihle dva se dostali do budovy.
342
00:20:34,087 --> 00:20:35,892
Než jsme na ně přišli,
už byli uvnitř.
343
00:20:35,967 --> 00:20:38,335
Bezpečnostní firma,
u které tvrdili, že pracují,
344
00:20:38,384 --> 00:20:39,491
o nich nikdy neslyšela.
345
00:20:39,544 --> 00:20:40,766
Jako by neexistovali.
346
00:20:40,893 --> 00:20:43,485
Já myslím, že víme, kdo jsou.
347
00:20:44,151 --> 00:20:46,386
Zkontrolujte kamery u zadržených.
348
00:20:48,233 --> 00:20:49,614
- Stále v pořádku.
- Dobře.
349
00:20:49,703 --> 00:20:50,970
Tak ať to tak zůstane.
350
00:20:51,019 --> 00:20:53,687
Chci to tu okamžitě uzavřít.
351
00:20:58,235 --> 00:20:59,734
Co to do prkýnka je?
352
00:20:59,865 --> 00:21:02,825
Uzavřeli budovu.
Vědí o nás.
353
00:21:02,899 --> 00:21:05,303
Myslíte, že byste teď
mohli trochu přidat?
354
00:21:05,358 --> 00:21:07,605
Skoro jsem prolomila Madelininu
komunikaci s Ivy.
355
00:21:07,654 --> 00:21:09,179
Ještě pár úhozů na klávesnici.
356
00:21:09,228 --> 00:21:11,201
Tak proč se mnou mluvíš?
Koukej mačkat.
357
00:21:11,298 --> 00:21:15,146
Vím, že tu v podstatě nepracuje,
ale takhle s ní mluvit nemůžete.
358
00:21:18,303 --> 00:21:19,772
Ale ne.
359
00:21:20,571 --> 00:21:23,073
- Ne, ne, ne.
- Co se děje?
360
00:21:23,122 --> 00:21:25,079
Řekneš nám to?
361
00:21:25,143 --> 00:21:28,244
Vím, že to není pravda,
ale podle tohohle
362
00:21:28,426 --> 00:21:31,908
hodně dobře zfalšovaného záznamu,
osoba, která za vším stojí...
363
00:21:31,957 --> 00:21:34,417
Ty chemikálie v Drážďanech,
smrt Susan Shahové
364
00:21:34,466 --> 00:21:36,395
a milion dalších otřesných zločinů,
365
00:21:36,720 --> 00:21:39,244
- není Madeline.
- No výborně.
366
00:21:39,832 --> 00:21:41,954
Na koho to hodila?
367
00:21:42,435 --> 00:21:43,932
Na tebe.
368
00:21:55,424 --> 00:21:59,294
- Madeline to všechno hodila na mě?
- Jo, vypadá to tak.
369
00:21:59,395 --> 00:22:01,229
Zdá se, že to plánovala měsíce.
370
00:22:01,330 --> 00:22:03,932
Bože můj, jak jsem
mohl být tak pitomý?
371
00:22:04,238 --> 00:22:07,017
Dokonce jsem jí povolil
i ty její soukromé zabijáky.
372
00:22:07,206 --> 00:22:11,946
Průměrnému občanovi
se budeš zdát jako terorista.
373
00:22:11,995 --> 00:22:14,638
Měl jsem utéct, dokud byla možnost.
Lidi, musíte mě odtud dostat.
374
00:22:14,686 --> 00:22:16,051
Ne, vypadal bys víc vinný.
375
00:22:16,100 --> 00:22:17,660
Navíc bys na útěku
nevydržel ani minutu.
376
00:22:17,708 --> 00:22:22,940
Nic neslibuju, ale můžu
tě z toho zkusit smazat
377
00:22:22,989 --> 00:22:26,117
a najít původní neupravené záznamy.
378
00:22:26,198 --> 00:22:27,478
Narafičit to zpátky na Madeline.
379
00:22:27,526 --> 00:22:29,065
Jo, to udělej! No tak.
380
00:22:29,114 --> 00:22:30,362
Rychle, do toho!
381
00:22:30,411 --> 00:22:33,053
Budu předstírat,
že jsi mi teď nerozkazoval.
382
00:22:33,291 --> 00:22:34,924
Jak jsem řekla, nic neslibuju.
383
00:22:35,315 --> 00:22:40,009
Ten, kdo to dělal, je profík.
Jako já.
384
00:22:41,374 --> 00:22:43,459
Začneme s tvým telefonem. Můžeš...
385
00:22:44,108 --> 00:22:45,650
Kam jako šel?
386
00:22:46,809 --> 00:22:48,309
Myslím, že utekl.
387
00:22:57,770 --> 00:22:59,938
Richi, co to sakra děláš?
388
00:23:00,161 --> 00:23:02,912
Zdravím, jsem Gordon a budu
vám asistovat při útěku.
389
00:23:04,896 --> 00:23:07,486
Je to tu jak v "Labyrintu".
Jen chybí David Bowie.
390
00:23:07,659 --> 00:23:08,982
Odepnu tě.
391
00:23:10,846 --> 00:23:12,664
- A je to.
- Díky.
392
00:23:12,995 --> 00:23:15,123
- Vypadneme odtud.
- Až po tobě.
393
00:23:19,597 --> 00:23:22,732
Dobře, počkejte chvilku.
394
00:23:22,996 --> 00:23:25,298
Wellere, musíte si sednout
a nasadit si pouta.
395
00:23:26,700 --> 00:23:28,202
Ne.
396
00:23:29,551 --> 00:23:32,196
Agentko Roseová, znáte mě.
397
00:23:32,578 --> 00:23:34,479
Znáte můj tým.
398
00:23:34,611 --> 00:23:37,213
Neudělali jsme nic z toho,
co Madeline tvrdí.
399
00:23:39,996 --> 00:23:41,634
Vidíte to, že jo?
400
00:23:44,986 --> 00:23:46,676
Kamery jsou ve smyčce.
401
00:23:46,741 --> 00:23:48,320
Nikdo nás nevidí.
402
00:23:52,026 --> 00:23:54,795
- Spoutejte mě.
- Co?
403
00:23:56,679 --> 00:23:58,747
Připoutejte mě ke stolu,
budu volat o pomoc.
404
00:23:58,796 --> 00:24:00,477
Řeknu, že jste mě přemohl a utekl.
405
00:24:01,506 --> 00:24:03,307
Získám vám trochu času.
406
00:24:06,471 --> 00:24:07,972
Díky.
407
00:24:12,159 --> 00:24:14,123
Weller, Zapatová a Rich utekli.
408
00:24:14,280 --> 00:24:15,682
Cože? Jak?
409
00:24:15,815 --> 00:24:18,491
Dobrá zpráva je, že jsou nejspíš
pořád v budově díky uzavření.
410
00:24:18,539 --> 00:24:20,267
Najděte je!
411
00:24:21,065 --> 00:24:24,178
Co využít Jane jako páku,
aby je přivedla zpět?
412
00:24:24,822 --> 00:24:26,088
Ne.
413
00:24:26,208 --> 00:24:28,296
Jane pro ně zdržovala.
414
00:24:28,557 --> 00:24:30,110
Ta už se nepřizná.
415
00:24:30,159 --> 00:24:33,470
- Takže plán A už neplatí?
- Přesně tak.
416
00:24:33,651 --> 00:24:39,225
Až je najdete, vezměte je všechny
na tiché místo a skoncujte to.
417
00:24:42,541 --> 00:24:45,479
- Lidi se budou ptát.
- To já zvládnu.
418
00:24:45,528 --> 00:24:46,968
Musíme to skoncovat jednou pro vždy.
419
00:24:47,016 --> 00:24:51,988
- Co právník Jane?
- Řekneš mu, že si to rozmyslela.
420
00:24:59,333 --> 00:25:00,625
Jo!
421
00:25:01,155 --> 00:25:02,581
To je ono!
422
00:25:02,630 --> 00:25:05,347
- Máš důkazy proti Madeline?
- To si piš, že jo.
423
00:25:06,215 --> 00:25:08,109
Kdokoliv to připravil,
neulehčil nám to.
424
00:25:08,870 --> 00:25:13,021
Máme přístup ke všem
interakcím mezi Madeline a Ivy.
425
00:25:13,074 --> 00:25:17,985
Včetně hromady osobních složek,
dat a dokumentů.
426
00:25:18,067 --> 00:25:20,380
Jak to dostaneme na veřejnost?
427
00:25:23,559 --> 00:25:25,626
Znám někoho,
kdo by nám mohl pomoct.
428
00:25:29,356 --> 00:25:31,591
To je neuvěřitelné.
429
00:25:31,829 --> 00:25:34,825
- Pokud je to pravda...
- Je to pravda, Megan.
430
00:25:34,988 --> 00:25:36,038
Každý slovo.
431
00:25:36,086 --> 00:25:38,530
Vím, že pracuješ pro New York Star.
Pokud bys to mohla...
432
00:25:38,579 --> 00:25:41,091
Zveřejnit usvědčující informace
o jedné z nejmocnějších žen v zemi,
433
00:25:41,092 --> 00:25:42,483
aniž bych je ověřila?
434
00:25:43,032 --> 00:25:44,119
Ano.
435
00:25:44,301 --> 00:25:47,659
Víš, jak fungují seriózní zprávy?
436
00:25:47,755 --> 00:25:50,505
Říkám ti pravdu
a jsi naše jediná naděje.
437
00:25:50,855 --> 00:25:52,290
Vím, že ti záleželo na Readovi.
438
00:25:53,699 --> 00:25:56,167
Umřel při pokusu to dokázat.
439
00:25:57,768 --> 00:25:59,569
Když ne pro mě, udělej to pro něj.
440
00:26:00,844 --> 00:26:02,723
Citové vydírání, jo?
441
00:26:02,816 --> 00:26:05,412
Zrušil naše zásnuby,
protože se zamiloval do tebe.
442
00:26:05,469 --> 00:26:06,634
To snad víš, ne?
443
00:26:06,683 --> 00:26:09,462
Bez ohledu na to,
jak to mezi vámi skončilo,
444
00:26:10,231 --> 00:26:13,074
Reade nebyl zločinec,
jak o něm tvrdí.
445
00:26:13,123 --> 00:26:14,650
Nikdo z nás není.
446
00:26:14,936 --> 00:26:20,288
Pokud se nám podaří ti to
poslat, hned je zveřejni, prosím.
447
00:26:22,245 --> 00:26:25,414
Pokud to nevyjde, mám po kariéře.
448
00:26:25,463 --> 00:26:27,651
Vyjde to, slibuju.
449
00:26:31,552 --> 00:26:32,354
Dobře.
450
00:26:34,355 --> 00:26:36,874
Asi to nepošleš přes email.
Můžeš to poslat bezpečně?
451
00:26:36,923 --> 00:26:38,991
Právě na tom pracujeme.
452
00:26:39,360 --> 00:26:40,195
Díky.
453
00:26:42,047 --> 00:26:45,580
Afreen, jak jsme na tom
s posláním těch dokumentů?
454
00:26:46,133 --> 00:26:47,063
Špatně.
455
00:26:47,112 --> 00:26:49,307
Ivyni lidé vypnuli všechny
naše obvyklé způsoby.
456
00:26:49,383 --> 00:26:51,939
Ale mám kamarádku nahoře
na oddělení vnitřní správy.
457
00:26:52,040 --> 00:26:56,063
Přijímá a odesílá citlivá data,
takže má nemonitorované spojení.
458
00:26:56,112 --> 00:26:58,203
Dobře. Myslíš,
že nám dovolí ho použít?
459
00:26:58,252 --> 00:27:01,104
- Nevím. Snad jo.
- Jak se tam dostaneš?
460
00:27:01,152 --> 00:27:05,031
Prosím tě. Měnit nastavení
výtahu jsem se naučila už ve 3. třídě.
461
00:27:06,517 --> 00:27:08,755
Dobrá, hodně štěstí.
462
00:27:15,430 --> 00:27:16,762
Jane.
463
00:27:20,150 --> 00:27:22,284
- Co blbneš?
- To je Jane.
464
00:27:22,333 --> 00:27:24,507
Jo, obklopená vojáky.
465
00:27:24,556 --> 00:27:27,096
Pokud se k Jane přiblížíš,
zabijou vás oba.
466
00:27:27,252 --> 00:27:28,687
Přestaň.
467
00:27:29,716 --> 00:27:31,529
Vymyslíme něco jinýho.
468
00:27:43,327 --> 00:27:45,859
Pattersonová, musíme nějak zakročit.
469
00:27:46,080 --> 00:27:47,962
Pokud se k Jane nedostaneme,
než ji převezou...
470
00:27:48,010 --> 00:27:50,096
- Já vím. Něco vymyslíme.
- Jak?
471
00:27:50,145 --> 00:27:52,219
Je to tu plné lidí
od Dabbur Zanna a FBI.
472
00:27:52,268 --> 00:27:55,478
Jo. I kdybychom věděli, kde přesně je,
tak se k ní stejně nedostaneme.
473
00:27:55,527 --> 00:27:57,452
Jde nějak obejít
to uzamčení budovy?
474
00:27:57,501 --> 00:27:59,986
Ne. U každého východu někdo stojí.
475
00:28:00,254 --> 00:28:03,400
- Ale...
- Ale co? Dořekni to. Jaký ale?
476
00:28:03,449 --> 00:28:07,120
Když to udělám, Ivy zjistí,
ve které jsme místnosti, takže...
477
00:28:07,169 --> 00:28:08,683
odsud musíme rychle vypadnout.
478
00:28:08,885 --> 00:28:10,119
Co máš na mysli?
479
00:28:20,920 --> 00:28:22,481
Co se to zase sakra děje?
480
00:28:22,539 --> 00:28:23,979
Někdo spustil evakuaci.
481
00:28:24,027 --> 00:28:26,850
- Tak ji zrušte.
- O to se pokoušíme, ale dotyčný...
482
00:28:28,020 --> 00:28:30,388
Je dole v serverovně.
483
00:28:30,976 --> 00:28:34,132
Možná je dobře,
že zaměstnanci FBI odchází.
484
00:28:34,181 --> 00:28:36,101
Méně očí, méně otázek.
485
00:28:36,700 --> 00:28:38,400
Zbavte se jich.
486
00:28:39,723 --> 00:28:42,633
Co je? Vyklop to.
487
00:28:43,187 --> 00:28:46,857
Mám zdroj u New York Star
a jedna reportérka má prý důkazy,
488
00:28:47,203 --> 00:28:51,011
a ne zrovna málo, ohledně
vaší domluvy s Dabbur Zannem.
489
00:28:51,110 --> 00:28:54,317
- Každou chvíli to publikují.
- Zakaž to.
490
00:28:54,366 --> 00:28:58,598
Pro tyto případy máme
u vlivných lidí něco v ruce.
491
00:28:58,647 --> 00:29:00,784
Už ne, všechno je pryč.
492
00:29:00,995 --> 00:29:03,721
Každý dokument,
každá kompromitující informace.
493
00:29:04,207 --> 00:29:07,843
- Někdo nám ukradl naše esa.
- Jak dlouho o tom víš?
494
00:29:07,985 --> 00:29:09,035
Jak dlouho...
495
00:29:09,083 --> 00:29:11,228
To už je teď úplně jedno.
496
00:29:11,281 --> 00:29:13,330
Chtěl jsem je získat zpět,
než to zjistíte,
497
00:29:13,379 --> 00:29:17,846
ale momentálně nemáme
na editora toho deníku nic v ruce,
498
00:29:17,895 --> 00:29:19,648
- ani na ostatní.
- Jo, ale to oni neví.
499
00:29:19,697 --> 00:29:23,003
Někdy se vyplatí blafovat
a jindy je potřeba karty zahodit.
500
00:29:23,246 --> 00:29:25,481
Jako váš právník i přítel
501
00:29:25,636 --> 00:29:29,398
- vám radím, ať je zahodíte.
- Co tím chceš říct?
502
00:29:30,240 --> 00:29:33,133
Okamžitě vemte nohy na ramena
503
00:29:33,182 --> 00:29:36,822
a zmizte co nejdál od tohoto
města, což jdu udělat i já.
504
00:29:36,871 --> 00:29:39,206
- Ne! To nemůžeš.
- Ale můžu.
505
00:29:40,447 --> 00:29:43,792
Většinu času jsem si s vámi užil,
506
00:29:44,113 --> 00:29:45,939
ale musím brát v potaz svou rodinu.
507
00:29:47,629 --> 00:29:49,897
Končím.
508
00:29:51,112 --> 00:29:52,263
Zlomte vaz.
509
00:30:05,301 --> 00:30:07,469
Musíme se dostat k těm dveřím.
510
00:30:08,315 --> 00:30:10,316
- Můžeme?
- Jo.
511
00:30:12,633 --> 00:30:14,039
Stát!
512
00:30:14,658 --> 00:30:16,284
Zůstaňte stát.
513
00:30:17,679 --> 00:30:19,113
Otočte se.
514
00:30:29,915 --> 00:30:31,986
Richi, ne! Co děláš?
515
00:30:32,447 --> 00:30:34,986
Ivyini kumpáni Jane
odvedou přes vazbu. Tudy.
516
00:30:34,987 --> 00:30:38,467
Ne, odvedou ji tam, kam odvedli mě.
Dozadu k nakládací plošině.
517
00:30:38,568 --> 00:30:41,497
Strčí ji do skladu, než dorazí
dodávka a poté ji převezou.
518
00:30:41,546 --> 00:30:42,642
- Richi.
- Jako někdo,
519
00:30:42,691 --> 00:30:44,721
kdo byl s pytlem přes hlavu
držený v tajné věznici,
520
00:30:44,774 --> 00:30:47,624
ti můžu s jistotou říct,
že musíme jít tudy.
521
00:30:47,958 --> 00:30:49,845
Dobrá. Nakládací plošina vyhrála.
522
00:30:49,894 --> 00:30:51,328
- Tak jo.
- Jdeme.
523
00:30:55,329 --> 00:30:57,786
Nahoře je tak šest týpků
od Dabbur Zanna.
524
00:30:58,497 --> 00:31:00,438
Dá se odsud k Jane
dostat i jinudy?
525
00:31:01,839 --> 00:31:03,452
Ne dost rychle.
526
00:31:05,040 --> 00:31:07,391
- Hlídej.
- Počkej, cože?
527
00:31:07,487 --> 00:31:09,512
Ty jsi neslyšel,
že je tam šest týpků?
528
00:31:25,119 --> 00:31:28,140
Tak jo. Čistý vzduch.
529
00:31:28,284 --> 00:31:29,710
Richi! Honem!
530
00:31:32,296 --> 00:31:33,854
- Hezký.
- Teď je vzduch čistý.
531
00:31:35,020 --> 00:31:36,373
Ani hnout!
532
00:31:36,426 --> 00:31:37,581
Richi.
533
00:32:11,739 --> 00:32:16,757
Stůjte. Nechte nás promluvit
s Ivy a celý to vyřešíme.
534
00:32:17,710 --> 00:32:20,285
Není třeba. Já už s ní mluvil.
535
00:32:21,004 --> 00:32:23,478
Dobrá práce, hoši,
ale já už to převezmu.
536
00:32:23,527 --> 00:32:25,628
Můžete mi ty vězně předat.
537
00:32:25,975 --> 00:32:29,720
Máme je převézt.
Ivy by nám změny nahlásila.
538
00:32:29,822 --> 00:32:32,212
Vidíte ten odznak?
Víte, co znamená?
539
00:32:32,297 --> 00:32:34,627
Že jste všichni mí podřízení.
540
00:32:34,751 --> 00:32:37,152
A navíc už tu Ivy ani není.
Před chvílí odešla,
541
00:32:37,253 --> 00:32:41,588
ale řekla mi, že je mám
teď na starosti, takže...
542
00:32:41,637 --> 00:32:43,505
Teď to převezmu já.
543
00:32:43,623 --> 00:32:47,088
Proč bychom tě měli poslouchat?
Jsi jen jeden chlápek.
544
00:32:48,691 --> 00:32:50,616
V tom se právě pleteš.
545
00:33:06,095 --> 00:33:07,361
Takže...
546
00:33:07,626 --> 00:33:10,619
Pokud vám to nevadí,
mohli byste složit
547
00:33:10,668 --> 00:33:13,835
zbraně a vzdát se. Platí?
548
00:33:15,087 --> 00:33:16,587
Jo.
549
00:33:17,339 --> 00:33:19,162
To asi neklapne.
550
00:33:50,626 --> 00:33:53,748
- Je po nich!
- Není vám nic?
551
00:33:58,091 --> 00:34:00,860
Tasho, půjdeš se mnou.
Zachráníme Jane.
552
00:34:01,704 --> 00:34:03,220
Hej, lidi...
553
00:34:05,003 --> 00:34:06,756
To je špatný, co?
554
00:34:08,637 --> 00:34:10,264
Vypadá to špatně.
555
00:34:10,603 --> 00:34:11,937
Weitzi.
556
00:34:12,721 --> 00:34:15,696
Poslyš. Nic mi není.
557
00:34:16,105 --> 00:34:17,700
Běž pro Jane.
558
00:34:18,377 --> 00:34:21,590
- Padej.
- Jdeme.
559
00:34:24,173 --> 00:34:25,606
To bude dobrý.
560
00:34:32,831 --> 00:34:34,551
Potřebujeme záchranku!
561
00:34:34,721 --> 00:34:36,493
Běžte!
562
00:34:44,110 --> 00:34:47,502
Tak jo, tak jo. Neboj se.
563
00:34:47,604 --> 00:34:49,938
Sanitka dojede
každou chvíli, jasný?
564
00:34:50,039 --> 00:34:53,642
O mě si starosti nedělej.
Já se z toho oklepu. Jako vždy.
565
00:34:53,743 --> 00:34:57,319
Ne. Přestaň. Neříkej,
že se o tebe nemáme bát.
566
00:34:57,529 --> 00:35:01,391
Myslím, že zrovna tobě
by to nemělo vadit.
567
00:35:02,146 --> 00:35:04,916
Vím, že jsme měli
docela významné rozepře,
568
00:35:04,969 --> 00:35:06,885
- když jsi mě třeba
předhodil Madeline. - Richi.
569
00:35:07,247 --> 00:35:09,102
Ale to teď není důležitý, jasný?
570
00:35:10,337 --> 00:35:12,947
Když jsme tě potřebovali nejvíc,
stál jsi při nás.
571
00:35:14,412 --> 00:35:16,029
Přišla jsem, jakmile...
572
00:35:18,708 --> 00:35:22,434
Nazdar, Afreen.
Jak se dneska máš?
573
00:35:23,021 --> 00:35:26,338
Proč jste neodešel?
Vždycky jste odešel.
574
00:35:26,391 --> 00:35:28,233
Nemusel jste se vracet.
575
00:35:29,138 --> 00:35:30,755
Souhlasím na tisíc procent.
576
00:35:31,110 --> 00:35:32,644
Měl jsem zůstat
sobeckým pitomcem,
577
00:35:32,693 --> 00:35:35,224
ne místo toho
zachraňovat tyhle paka,
578
00:35:35,535 --> 00:35:37,287
ale to je asi cena za to,
579
00:35:38,193 --> 00:35:40,262
že jsem se zachoval správně.
580
00:35:43,946 --> 00:35:45,524
Nesmíte to podělat.
581
00:35:47,112 --> 00:35:50,338
Strčte ji za mříže.
582
00:35:51,716 --> 00:35:54,766
Nebojte. Vydržte.
Pomoc je na cestě.
583
00:35:54,819 --> 00:35:56,520
Ne, ne, jistě.
584
00:36:00,910 --> 00:36:02,481
Ještě něco.
585
00:36:03,411 --> 00:36:06,048
Jo. Cokoliv.
586
00:36:06,459 --> 00:36:10,448
Ne že na pohřbu použijete
tu mou fotku z časopisu Times,
587
00:36:10,497 --> 00:36:14,346
když jsem se stal ředitelem.
Mám tam mastný vlasy.
588
00:36:51,709 --> 00:36:52,810
Jane?
589
00:36:53,911 --> 00:36:55,012
To jsem já.
590
00:36:55,113 --> 00:36:57,214
- Ahoj.
- Ahoj.
591
00:36:58,213 --> 00:36:59,983
Myslel jsem, že už tě neuvidím.
592
00:37:01,963 --> 00:37:04,154
Můžeme se prosím
přestat nechat unášet?
593
00:37:04,540 --> 00:37:06,298
- Jo, s tím nemám problém.
- Dobře.
594
00:37:07,819 --> 00:37:11,286
Nechci rušit váš radostný okamžik,
ale musíme Madeline dostat, než zmizí.
595
00:37:11,334 --> 00:37:12,601
- Dobře.
- Tak jo, jdeme.
596
00:37:15,669 --> 00:37:16,669
Pattersonová!
597
00:37:17,318 --> 00:37:19,327
- Ahoj.
- Jsem ráda, že žiješ.
598
00:37:26,056 --> 00:37:27,790
Weitz nepřežil.
599
00:37:31,257 --> 00:37:33,895
Možná se ptám moc brzy
a nemyslím to nijak zle,
600
00:37:33,944 --> 00:37:37,770
ale když už tu Weitz není,
Madeline utekla
601
00:37:37,819 --> 00:37:40,479
a v úřadu FBI je teď úplný chaos,
602
00:37:40,595 --> 00:37:43,257
- kde tomu tady velí?
- Určitě
603
00:37:43,384 --> 00:37:46,882
nám sem brzo pošlou
nějakýho kravaťáka.
604
00:37:46,935 --> 00:37:51,620
My jsme to ale rozehráli,
takže to mezitím taky dokončíme.
605
00:37:52,830 --> 00:37:55,433
- Co zatím víme?
- No,
606
00:37:55,514 --> 00:37:59,646
přišli jsme o sledování lokace ZIPu,
jakmile dorazil do přístavu.
607
00:37:59,747 --> 00:38:02,148
Takže musíme najít Madeline a Ivy.
608
00:38:02,239 --> 00:38:04,651
Jo. Na bezpečnostních kamerách nejsou.
609
00:38:04,752 --> 00:38:08,255
Ale obě odsud odešly v jinou dobu
během toho pozdvižení s evakuací.
610
00:38:08,648 --> 00:38:12,016
Pozdvižení zní jako zábava.
Nepopisuj to tak zábavně.
611
00:38:12,110 --> 00:38:14,144
Rozruch s evakuací?
612
00:38:15,049 --> 00:38:17,711
Právě přišla zpráva,
kterou musíte slyšet.
613
00:38:19,937 --> 00:38:22,937
Nejspíš si lámete hlavu nad tím,
jak najít Madeline.
614
00:38:22,986 --> 00:38:24,028
Ušetřím vám čas.
615
00:38:24,077 --> 00:38:25,841
Je v soukromém letadle
na Stephens Airfield,
616
00:38:25,890 --> 00:38:27,655
ale dlouho tam nebude.
617
00:38:28,286 --> 00:38:30,020
To je moc velká náhoda.
618
00:38:30,107 --> 00:38:32,740
Jo, nic nezní důvěryhodněji
než maskovaný hlas.
619
00:38:32,789 --> 00:38:36,333
Madeline nakrkla spoustu lidí.
Třeba už toho měl někdo dost.
620
00:38:36,616 --> 00:38:39,751
Kdybych měla víc času to prověřit,
tak jo, vzhledem k informacím
621
00:38:40,094 --> 00:38:42,162
by mělo Stephens Airfield
první místo na mém seznamu
622
00:38:42,211 --> 00:38:44,241
případných únikových plánů Madeline.
623
00:38:44,518 --> 00:38:46,802
Tak jo, jdeme.
624
00:38:48,602 --> 00:38:51,919
Terry, proč jsme nevzlétli?
Měli jsme odletět před 10 minutami.
625
00:38:52,072 --> 00:38:55,133
Menší problém s letadlem
před námi. Už jen chvilku.
626
00:38:55,182 --> 00:38:57,350
Mně je nějaké povolení ukradené...
627
00:39:00,786 --> 00:39:03,866
Omlouvám se, paní Burkeová.
Neměl jsem jinou možnost.
628
00:39:20,920 --> 00:39:22,493
Gratuluji.
629
00:39:23,019 --> 00:39:24,305
Dostala jsi mě.
630
00:39:26,024 --> 00:39:27,920
Řekněte mi,
kde jsou ty bomby se ZIPem.
631
00:39:28,891 --> 00:39:31,811
Jdeš přímo k věci, Tasho.
632
00:39:32,450 --> 00:39:36,053
Jste v koncích.
Nezbývá vám, než spolupracovat.
633
00:39:36,616 --> 00:39:39,566
Nebo co? Zatkneš mě?
634
00:39:39,822 --> 00:39:43,501
Nepracuješ pro FBI, zapomnělas?
O to jsem tě připravila.
635
00:39:44,784 --> 00:39:46,337
Mimo jiné.
636
00:39:46,688 --> 00:39:48,929
- Znáš mě.
- Je konec, Madeline.
637
00:39:48,930 --> 00:39:52,454
Prohrála jste.
A smrt nevinných lidí
638
00:39:52,503 --> 00:39:54,824
- na tom nic nezmění.
- To se pleteš.
639
00:39:55,594 --> 00:39:57,649
FBI zničila mou rodinu,
640
00:39:57,698 --> 00:39:59,682
takže jsem já zničila FBI.
641
00:39:59,840 --> 00:40:03,923
Předčila jsem svá vlastní očekávání.
642
00:40:04,125 --> 00:40:05,519
Kde jsou ty bomby?
643
00:40:05,621 --> 00:40:08,846
Vlastnoručně jsem tuto zemi
obrátila vzhůru nohama.
644
00:40:08,895 --> 00:40:11,197
To jsem byla já.
Já to dokázala.
645
00:40:11,305 --> 00:40:13,842
Pokud nezačnete mluvit,
tak vás z toho letadla odtáhnu.
646
00:40:13,900 --> 00:40:17,484
Přinutím vás, abyste mi to řekla.
Kde jsou ty bomby?
647
00:40:17,614 --> 00:40:20,879
Ráda bych zůstala
a povídala si, Tasho,
648
00:40:22,162 --> 00:40:24,197
ale musím jít.
649
00:40:26,800 --> 00:40:28,901
Vy nikam nepůjdete.
650
00:40:32,771 --> 00:40:34,271
Zase se pleteš.
651
00:41:10,064 --> 00:41:11,330
Kde jsou ty bomby?
652
00:41:11,401 --> 00:41:13,864
Taky vás zdravím.
653
00:41:13,913 --> 00:41:16,019
Měla byste vědět, že jsem vám
prokázal velkou laskavost.
654
00:41:16,068 --> 00:41:19,051
Nejspíš si lámete hlavu nad tím,
jak najít Madeline.
655
00:41:19,100 --> 00:41:20,170
Ušetřím vám čas.
656
00:41:20,219 --> 00:41:22,072
Je v soukromém letadle
na Stephens Airfield,
657
00:41:22,121 --> 00:41:23,285
ale dlouho tam nebude.
658
00:41:23,390 --> 00:41:26,583
Zdá se, že jsem si vsadil
na špatnou klisnu, ale...
659
00:41:26,669 --> 00:41:29,199
myslím,
že už jsem ve správné stáji.
660
00:41:30,267 --> 00:41:31,669
My nejsme koně.
661
00:41:32,266 --> 00:41:34,126
Kde jsou ty bomby?
662
00:41:35,335 --> 00:41:37,974
To přesně nevím, ale...
663
00:41:38,156 --> 00:41:40,080
Tohle by mělo pomoct.
664
00:41:41,161 --> 00:41:42,615
Info.
665
00:41:42,914 --> 00:41:46,192
Týkající se všech
Madelininých projektů, včetně tohoto.
666
00:41:49,572 --> 00:41:51,041
Znáte heslo?
667
00:41:51,341 --> 00:41:55,366
Ne, ale mám rád jedno staré rčení.
668
00:41:55,415 --> 00:41:57,089
Jen proto...
669
00:42:02,915 --> 00:42:04,048
Dej se do práce.
670
00:42:04,791 --> 00:42:09,181
Musíme ten ZIP najít,
než ho najde FBI.
671
00:42:09,523 --> 00:42:12,275
Překlad: zuzana.mrak, Dracarys, Gabik
Korekce: Gabik
672
00:42:12,276 --> 00:42:13,276
www.nextweek.cz
673
00:42:13,276 --> 00:42:17,000
www.Titulky.com