1
00:00:13,278 --> 00:00:15,189
Mise byla víceméně úspěšná,
2
00:00:15,232 --> 00:00:17,147
i když se mi nepodařilo
sehnat všechno.
3
00:00:17,191 --> 00:00:19,062
Jak zlý to je?
4
00:00:19,106 --> 00:00:21,238
Musel jsem trochu improvizovat.
5
00:00:23,271 --> 00:00:25,273
Maso v konzervě
je zoufalost.
6
00:00:25,316 --> 00:00:27,571
Ne taková jako žádné maso.
7
00:00:27,715 --> 00:00:29,064
Co prosím?
8
00:00:29,307 --> 00:00:33,076
Říkala jsem ti aspoň tisíckrát,
abys nekupoval český chipsy.
9
00:00:33,120 --> 00:00:35,196
Vždyť chutnají
jako opepřený polystyren!
10
00:00:35,239 --> 00:00:37,024
Pokud máš problém
s mým stylem nakupování,
11
00:00:37,025 --> 00:00:38,984
měla by sis promluvit s tím,
kdo to hloupé kolo štěstí vymyslel.
12
00:00:38,985 --> 00:00:42,420
- Překvápko, tos byla ty.
- Mně docela chutnaj.
13
00:00:42,564 --> 00:00:44,740
Hele, jeden moudrý muž
mi kdysi řekl:
14
00:00:44,783 --> 00:00:46,872
"Darovanému koni
na zuby nekoukej."
15
00:00:46,916 --> 00:00:48,239
Sice ho zabili v base,
16
00:00:48,240 --> 00:00:51,033
což je trochu znepokojující,
ale v principu to stejně platí.
17
00:00:51,834 --> 00:00:53,745
HESLO AKCEPTOVÁNO
18
00:00:54,289 --> 00:00:56,269
Ano, konečně.
19
00:00:56,813 --> 00:01:01,687
Protože už nemám
přístup do systému FBI...
20
00:01:01,688 --> 00:01:03,441
Kvůli čemuž truchlíme každý den.
21
00:01:03,585 --> 00:01:06,027
Tak všechno, co děláme
online, trvá hrozně dlouho.
22
00:01:06,070 --> 00:01:08,546
Už jsem zapomněla,
jak mají normální lidi pomalé počítače.
23
00:01:08,590 --> 00:01:10,853
Nabourali jsme se
do toho RFID čipu
24
00:01:10,896 --> 00:01:13,073
od Háda, toho blázna
od Dabbur Zanna.
25
00:01:13,116 --> 00:01:16,076
Takže víme,
že Madeline se snaží připravit
26
00:01:16,119 --> 00:01:18,774
a rozmísit nějakou chemickou
bombu nebo bomby.
27
00:01:18,817 --> 00:01:21,733
Ale pořád nevíme, proč to dělá.
Co za tím je.
28
00:01:21,777 --> 00:01:23,518
A ani nic podrobnějšího
o těch zbraních.
29
00:01:23,561 --> 00:01:25,128
Až do teď.
30
00:01:25,172 --> 00:01:27,957
Na disku jsem našla
zamčený soubor
31
00:01:28,000 --> 00:01:30,786
a podařilo se mi získat
přístupové heslo.
32
00:01:30,829 --> 00:01:33,727
Jane, tohle už jsme viděli.
Po tomhle šel Dabbur Zann loni.
33
00:01:33,850 --> 00:01:36,403
Jo, chtěl po nás,
abychom to vzali ze skladu FBI.
34
00:01:39,804 --> 00:01:42,841
- Co je to?
- Netuším.
35
00:01:42,885 --> 00:01:46,018
Takže tahle bomba je součástí
Dabbur Zannových plánů už pěkně dlouho.
36
00:01:46,062 --> 00:01:48,117
Nedostal ji předtím, tak musíme zařídit,
aby ji nedostal ani teď.
37
00:01:48,118 --> 00:01:50,053
Zkusím o ní zjistit něco víc.
38
00:01:50,054 --> 00:01:53,526
Jdu prohledávat odkazy.
Nechte mě na tom dělat.
39
00:01:57,203 --> 00:01:59,162
Mám i něco pro tebe.
40
00:02:00,990 --> 00:02:02,596
Dej mi vědět,
kdybych to vybral blbě,
41
00:02:02,597 --> 00:02:04,604
nebo jestli ti mám
skočit ještě pro něco.
42
00:02:04,689 --> 00:02:06,034
Stejně budu muset
někam vyrazit,
43
00:02:06,035 --> 00:02:07,998
protože Pattersonová
sežere celý ty chipsy.
44
00:02:08,084 --> 00:02:09,459
To je v pohodě, díky.
45
00:02:09,503 --> 00:02:14,177
Nebo kdyby sis potřebovala
promluvit o čemkoli, co tě trápí,
46
00:02:14,221 --> 00:02:16,011
tak JPR.
47
00:02:17,704 --> 00:02:20,792
- Cože?
- "Jsem po ruce".
48
00:02:20,836 --> 00:02:23,295
Abychom si mohli
o čemkoliv promluvit.
49
00:02:23,839 --> 00:02:25,623
Budu na to myslet.
50
00:02:28,322 --> 00:02:30,280
Měl bych se převlíct.
51
00:02:32,456 --> 00:02:35,503
- Ahoj.
- Ahoj.
52
00:02:35,546 --> 00:02:37,548
Chtěla jsem jen vědět,
jak ti je.
53
00:02:37,592 --> 00:02:39,637
Vím, že dnešek
je pro tebe těžký.
54
00:02:39,681 --> 00:02:41,492
Snažím se mít
pořád něco na práci.
55
00:02:42,136 --> 00:02:45,530
Vím, že s Bethany
její narozeniny oslavit nemůžeme,
56
00:02:45,774 --> 00:02:48,559
tak jsem si říkala,
že pro tebe aspoň něco udělám.
57
00:02:48,603 --> 00:02:51,214
Něco, co by se jí líbilo.
58
00:02:51,258 --> 00:02:52,763
Nechala jsi to zarámovat?
59
00:02:54,626 --> 00:02:55,611
Děkuju.
60
00:02:58,613 --> 00:03:01,398
Tohle jsou její první narozeniny,
na kterých nejsem s ní.
61
00:03:03,391 --> 00:03:04,416
Ani netuším, kde je.
62
00:03:06,360 --> 00:03:08,318
Ani se s ní nemůžu spojit, co?
63
00:03:08,362 --> 00:03:11,930
Protože bych tím všechny ohrozil.
64
00:03:11,974 --> 00:03:15,847
U Allie bude v bezpečí,
než tohle všechno skončí.
65
00:03:15,891 --> 00:03:17,746
A vysvětlí jí, kde jsem?
66
00:03:18,589 --> 00:03:21,766
Nebo proč je ze mně teď uprchlík?
67
00:03:24,421 --> 00:03:26,423
Jak tohle
vysvětlíš čtyřletému dítěti?
68
00:03:27,877 --> 00:03:29,861
Nemyslím, že to vůbec jde.
69
00:03:31,298 --> 00:03:34,388
Být odříznutí od našich milovaných
je těžké pro nás všechny.
70
00:03:34,431 --> 00:03:35,790
Jo.
71
00:03:36,333 --> 00:03:38,123
Jen si přeju,
abych ji mohl ochránit já.
72
00:03:39,067 --> 00:03:40,337
Já vím.
73
00:03:43,092 --> 00:03:45,225
Musíš prostě věřit tomu,
74
00:03:45,268 --> 00:03:47,679
že se Allie o vše postará.
75
00:03:47,923 --> 00:03:49,272
Dobře.
76
00:03:52,754 --> 00:03:56,540
Teď jdu s Richem
probrat pár věcí.
77
00:03:56,584 --> 00:03:58,477
- Dobře.
- Budeš v pohodě?
78
00:03:58,821 --> 00:04:01,606
- Jo, budu.
- Fajn.
79
00:04:09,423 --> 00:04:10,902
Čau.
80
00:04:10,946 --> 00:04:13,731
Čau.
Potřebuju laskavost.
81
00:04:13,775 --> 00:04:15,516
Ale musí to zůstat
jen mezi námi.
82
00:04:15,559 --> 00:04:19,133
Jasně, mám rád
tajnůstkářku Jane Doe.
83
00:04:19,176 --> 00:04:22,149
S čím ti můžu pomoct?
Chceš si to tu v bunkru trochu okořenit?
84
00:04:22,150 --> 00:04:25,439
Pochopitelně ne se mnou.
Teď vážně, tak o co jde?
85
00:04:25,482 --> 00:04:29,051
Potřebuju, abys vymyslel
nějaký způsob, jak najít Allie a Bethany,
86
00:04:29,094 --> 00:04:30,822
abychom mohli ověřit,
že jsou v pořádku.
87
00:04:30,823 --> 00:04:32,251
Tak to nebude snadné.
88
00:04:32,337 --> 00:04:33,749
Allie s Bethany zmizela,
89
00:04:33,750 --> 00:04:36,624
když nás Madeline očernila.
Allie je navíc maršál.
90
00:04:36,667 --> 00:04:38,147
Živí se tím,
že loví darebáky.
91
00:04:38,190 --> 00:04:40,889
- Určitě ví, jak se schovat.
- Prosím.
92
00:04:40,932 --> 00:04:43,500
Kurtovi by to teď
vážně moc pomohlo.
93
00:04:43,544 --> 00:04:46,721
A já bych ho moc ráda
překvapila nějakou milou zprávou.
94
00:04:49,224 --> 00:04:52,136
Tady je pár falešných jmen,
které by mohla použít.
95
00:04:54,124 --> 00:04:55,530
Vím, že je to výstřel naslepo...
96
00:04:55,531 --> 00:04:56,863
Udělám,
co bude v mých silách.
97
00:04:56,864 --> 00:04:59,275
- Víc ti slíbit nemůžu.
- Díky, Richi.
98
00:05:04,456 --> 00:05:07,745
- Máš něco?
- Podařilo se mi najít
99
00:05:07,746 --> 00:05:10,768
důkazní záznamy
z té tajemné bomby Jane a Wellera.
100
00:05:10,854 --> 00:05:12,738
Byly na webu jednoho
kybernetického anarchisty,
101
00:05:12,739 --> 00:05:15,128
který kradl vládní dokumenty.
102
00:05:15,315 --> 00:05:17,795
Bohužel tam není nic
kromě data,
103
00:05:17,839 --> 00:05:20,485
kdy byla zapsána
do skladu důkazů.
104
00:05:20,729 --> 00:05:23,683
- 24. května 2011.
- To mi něco říká.
105
00:05:25,299 --> 00:05:28,171
Byl to můj první den v práci
v newyorské pobočce FBI.
106
00:05:31,026 --> 00:05:32,123
Počkat.
107
00:05:32,767 --> 00:05:35,465
Během mého úplně prvního případu
jsme během zátahu zabavili zbraň
108
00:05:35,509 --> 00:05:37,467
a zatkli ty, co ji vytvořili.
109
00:05:37,511 --> 00:05:39,077
Vzpomeneš si
z toho dne ještě na něco?
110
00:05:39,121 --> 00:05:40,470
Asi ne,
je to už dost dávno.
111
00:05:40,514 --> 00:05:43,043
Nezkusíš to?
Cokoliv by nám mohlo pomoct.
112
00:05:47,559 --> 00:05:49,174
Nemůžu,
nic mě nenapadá.
113
00:05:49,218 --> 00:05:51,586
No tak, Tasho,
musíš si zkusit něco vybavit.
114
00:05:53,414 --> 00:05:56,199
Vyslýchali jsme jednu ženu.
Na jméno si nevzpomínám.
115
00:05:59,071 --> 00:06:02,100
Střílelo se na stejném místě,
kde byl sklad chemikálií.
116
00:06:02,144 --> 00:06:04,660
Ty si vážně nedokážeš
vybavit detaily toho,
117
00:06:04,661 --> 00:06:06,686
že jste zmařili obchod zločincům,
118
00:06:06,687 --> 00:06:08,785
kteří obchodovali se super
tajnou chemickou bombou?
119
00:06:09,212 --> 00:06:11,414
Uvědomuješ si, kolikrát
už tenhle tým zachránil svět?
120
00:06:11,458 --> 00:06:12,720
- To je pravda.
- Tak jo.
121
00:06:12,763 --> 00:06:14,461
Začneme od začátku.
122
00:06:14,504 --> 00:06:16,898
Jaké jsi měla tehdy ráno?
123
00:06:20,597 --> 00:06:21,890
Byla jsem nováčkem z Quantica
124
00:06:21,891 --> 00:06:23,416
a naším supervizorem
byl Jonas Fischer.
125
00:06:23,417 --> 00:06:25,322
Než odešel na Úřad
profesionální odpovědnosti.
126
00:06:25,332 --> 00:06:27,474
- Než se z něj stal ruskej špeh.
- Jo, to je možné,
127
00:06:27,517 --> 00:06:29,563
ale i tak každýmu lezl na nervy.
128
00:06:32,009 --> 00:06:35,227
Tak tedy dobrá.
Vítejte, rekruti,
129
00:06:35,599 --> 00:06:39,242
na úřadu newyorské pobočky
Federálního úřadu pro vyšetřování.
130
00:06:39,286 --> 00:06:43,577
Budu k vám upřímný. Cesta,
kterou jste si vybrali, nebude snadná.
131
00:06:43,620 --> 00:06:46,754
Za rok touto dobou bude
přibližně polovina z vás pryč,
132
00:06:46,797 --> 00:06:49,439
přeřazena k něčemu
méně náročnému.
133
00:06:49,440 --> 00:06:52,486
Nyní si ale vyberte
své pracovní místo...
134
00:06:54,631 --> 00:06:55,840
Hned.
135
00:06:56,024 --> 00:06:59,114
Vyberte si prosím pracovní místo
a seznamte se s ním.
136
00:06:59,157 --> 00:07:01,508
Bude to váš
zdejší jediný přítel
137
00:07:01,551 --> 00:07:03,353
a budete spolu
trávit spoustu času.
138
00:07:06,295 --> 00:07:09,645
- Sedíš na mém místě.
- Jo? A kdo sakra seš?
139
00:07:11,126 --> 00:07:14,010
Já jsem Edgar Reade.
Kdo jsi sakra ty?
140
00:07:16,697 --> 00:07:19,839
Blindspot
5x04 - And My Axe!
141
00:07:19,840 --> 00:07:22,841
Překlad: zuzana.mrak, Dracarys, Gabik
Korekce: Gabik
142
00:07:22,865 --> 00:07:26,165
www.nextweek.cz
143
00:07:29,459 --> 00:07:32,421
Takže tvůj první den
v newyorské pobočce byl den,
144
00:07:32,422 --> 00:07:35,193
kdy jsi poprvé narazila na zbraň,
kterou chce Madeline použít...
145
00:07:35,237 --> 00:07:36,943
A byl to den,
kdy jsem poznala Reada.
146
00:07:39,550 --> 00:07:41,117
Vím, že to bude těžké,
147
00:07:41,161 --> 00:07:43,124
ale musíme projít všechno,
co se ten den stalo.
148
00:07:43,567 --> 00:07:46,766
Ať si vzpomeneš na cokoliv,
může nám to pomoct zastavit Madeline.
149
00:07:46,791 --> 00:07:49,791
Snažím se.
Ale je to tak dávno.
150
00:07:50,034 --> 00:07:51,608
Tak jo, začneme s tím,
co víme.
151
00:07:51,732 --> 00:07:55,932
Takže před lety
jste odřízli zařízení,
152
00:07:55,933 --> 00:07:59,355
kde sestrojili stejný typ bomby,
kterou se Madeline a Dabbur Zann
153
00:07:59,356 --> 00:08:02,004
aktuálně chystají použít
při chemickém útoku.
154
00:08:02,005 --> 00:08:03,213
Na co dalšího si vzpomínáš?
155
00:08:06,473 --> 00:08:08,823
Některé okamžiky
jsou krásně čisté
156
00:08:08,966 --> 00:08:11,034
a jiné prostě...
157
00:08:16,047 --> 00:08:17,140
Nic.
158
00:08:17,584 --> 00:08:18,950
Něco navrhnu.
159
00:08:18,994 --> 00:08:21,518
Před pár lety
jsem v Nepálu potkal chlápka,
160
00:08:21,762 --> 00:08:24,595
který mě naučil něco
jako experimentální hypnózu.
161
00:08:24,639 --> 00:08:26,280
Budu potřebovat kadidlo,
162
00:08:26,423 --> 00:08:28,369
pírko z křepelky
a hromadu diazepamu.
163
00:08:28,370 --> 00:08:30,418
- Nezájem.
- S pamětí je to někdy těžké.
164
00:08:31,385 --> 00:08:34,475
Někdy nejde ani tak o to,
kolik času uběhlo,
165
00:08:34,476 --> 00:08:36,072
ale jde o vzpomínky samotné.
166
00:08:36,073 --> 00:08:38,006
Takže teď nepřemýšlej
nad podrobnostmi.
167
00:08:38,007 --> 00:08:41,530
Soustřeď se jen na to,
jak ses ten den cítila.
168
00:08:43,527 --> 00:08:46,056
Bylo to...
169
00:08:48,136 --> 00:08:49,877
jako bych ho nemohla vystát.
170
00:08:49,920 --> 00:08:51,661
Káva?
171
00:08:51,705 --> 00:08:54,359
Ne, čaj má stejné
benefity jako káva,
172
00:08:54,403 --> 00:08:56,144
navíc bez odporné
hořké chuti
173
00:08:56,187 --> 00:08:57,425
a vedlejších účinků
v podobě nervozity.
174
00:08:58,468 --> 00:09:00,340
Takže nervozita
je pro tebe problém?
175
00:09:00,383 --> 00:09:03,255
Řeknu to Fischerovi,
než nás bude párovat s agenty.
176
00:09:03,299 --> 00:09:05,327
Tak jo, pěkný,
vážně k popukání.
177
00:09:05,370 --> 00:09:07,435
Ale já byl dvakrát
v Afghánistánu a potom,
178
00:09:07,460 --> 00:09:09,579
co jsem zažil Quanticu,
bych řekl, že budu v pohodě.
179
00:09:09,623 --> 00:09:11,015
Kde jsi byla ty?
180
00:09:11,016 --> 00:09:13,775
Rozdávala jsi pokuty?
Hlídala na přechodu před školou?
181
00:09:13,862 --> 00:09:15,907
NYPD,
nejlepší v mém okresku.
182
00:09:16,651 --> 00:09:18,688
Moc milé pro tebe
a tvůj okrsek.
183
00:09:18,732 --> 00:09:20,403
Jo, někdo mě zabte, prosím.
184
00:09:20,447 --> 00:09:23,014
Tak jak si tu zvykáte?
185
00:09:23,758 --> 00:09:27,392
Zaslechla jsem, že je volné místo
v týmu zvláštního agenta Wellera.
186
00:09:27,436 --> 00:09:30,208
Co by člověk měl udělat,
aby se tam dostal?
187
00:09:31,352 --> 00:09:33,385
Vy dva jste úplně
ze stejného těsta.
188
00:09:33,529 --> 00:09:36,750
Váš kolega agent Reade
se mě na to samé dnes také ptal.
189
00:09:36,793 --> 00:09:39,491
Nejste tedy jediná,
kdo má takovéto ambice.
190
00:09:39,492 --> 00:09:41,842
Jenže ambice vyžadují trpělivost.
191
00:09:41,929 --> 00:09:44,714
- A tu si musí každý vysloužit.
- A my si ji nevysloužili?
192
00:09:44,758 --> 00:09:47,978
Jen říkám, že jste
sáhla po velkém soustu.
193
00:09:48,022 --> 00:09:53,288
A mimochodem, agente Reade,
pokud chcete, aby vás tu brali vážně,
194
00:09:53,331 --> 00:09:56,531
doporučuji vám nechodit oděný tak,
jako byste právě dokončil úklid garáže.
195
00:09:57,074 --> 00:10:01,209
Ať už si vy dva myslíte cokoliv,
o respektu se musíte ještě hodně co učit.
196
00:10:01,252 --> 00:10:02,303
A o pokoře.
197
00:10:03,546 --> 00:10:06,632
Naštěstí jste tady
na správném místě. Pojďte za mnou.
198
00:10:13,569 --> 00:10:15,876
Vítejte
na Hoře odložených případů.
199
00:10:15,919 --> 00:10:18,748
Vaším úkolem
je roztřídit tyto složky,
200
00:10:18,792 --> 00:10:20,794
rozdělit je
podle patřičných oddělení
201
00:10:20,795 --> 00:10:22,854
a zároveň se ujistit,
že všechny případy obsahují
202
00:10:22,855 --> 00:10:25,932
veškeré potřebné dokumenty.
203
00:10:26,060 --> 00:10:27,627
Všechny?
204
00:10:28,932 --> 00:10:30,891
Vítejte v newyorské pobočce.
205
00:10:36,461 --> 00:10:38,768
Vážně skvělé
využití našeho času.
206
00:10:38,812 --> 00:10:41,031
Jo, fakt si připadám užitečně,
207
00:10:41,075 --> 00:10:44,892
když kontroluju každý detail případu
praní špinavých peněz v čistírně.
208
00:10:44,935 --> 00:10:49,241
Tady je jeden. Tělo nalezené
v řece se známkami otravy.
209
00:10:51,433 --> 00:10:52,653
To už vrah trochu přehnal.
210
00:10:55,219 --> 00:10:56,699
Počkat, to je divné.
211
00:10:56,743 --> 00:10:59,006
Takže si na nic
z té složky nevzpomeneš?
212
00:10:59,049 --> 00:11:01,878
Nic konkrétního.
"Nalezeno v řece, známky otravy."
213
00:11:01,922 --> 00:11:05,786
Tvou pozornost ale upoutalo
něco jiného. Co jsi viděla?
214
00:11:11,153 --> 00:11:13,042
Nešlo o to, co jsem viděla,
ale o to, co jsem neviděla.
215
00:11:13,585 --> 00:11:17,720
Podle pitevní zprávy byly
v těle nalezeny dva druhy jedu.
216
00:11:17,764 --> 00:11:21,149
- Ale jen jeden byl pojmenován.
- Chyběly tam informace.
217
00:11:21,150 --> 00:11:23,560
Takže jsme šli do laborky,
abychom zjistili, co tam dopsat.
218
00:11:23,561 --> 00:11:25,345
Mluvili jsme
s nějakou laborantkou.
219
00:11:25,354 --> 00:11:28,357
Byli byste překvapeni,
kolik důležitých informací se tu ztratí.
220
00:11:28,358 --> 00:11:29,662
Chtělo by to generální úklid.
221
00:11:29,663 --> 00:11:32,016
Potřebovali bychom jen pomoct
s jednou zprávou od koronera.
222
00:11:32,017 --> 00:11:35,365
Možná bychom mohli přijít zítra.
Zdá se, že máte napilno.
223
00:11:35,366 --> 00:11:38,123
Naopak, naopak.
Jindy to tu bývá mnohem horší.
224
00:11:38,124 --> 00:11:41,357
Moment.
Popiš tu laborantku.
225
00:11:41,401 --> 00:11:43,459
Já nevím,
trochu divná, možná?
226
00:11:43,460 --> 00:11:45,940
"Trochu divná"?
Tasho, to jsem byla já.
227
00:11:46,183 --> 00:11:47,568
Ne.
228
00:11:48,511 --> 00:11:50,988
To jsem byla rozhodně já.
Kdo jiný říká "naopak, naopak"?
229
00:11:52,642 --> 00:11:56,031
- Proboha, tos byla ty.
- Super první dojem.
230
00:11:56,032 --> 00:11:58,239
- Hej. Neuvěřitelné.
- Je to už děsně dávno.
231
00:11:58,282 --> 00:12:01,895
Na její obranu musím říct, že v tom
bílém plášti vypadáte všichni stejně.
232
00:12:01,938 --> 00:12:03,100
Fajn. Soustřeďme se.
233
00:12:03,344 --> 00:12:05,899
Naopak, naopak.
Jindy to tu bývá mnohem horší.
234
00:12:05,942 --> 00:12:08,471
A navíc jsme nováčci,
musíme držet spolu.
235
00:12:08,615 --> 00:12:10,173
Takže...
236
00:12:10,817 --> 00:12:14,559
Potřebujeme přístup
ke starým souborům sdílených případů.
237
00:12:14,603 --> 00:12:17,284
Teoreticky bych měla potřebovat
zpřístupnění od nějakého vedoucího,
238
00:12:17,285 --> 00:12:21,921
ale protože ti teď mají dost práce,
poradím si sama.
239
00:12:22,050 --> 00:12:24,286
- Nechceme tě dostat do maléru.
- Ne, nebojte.
240
00:12:24,287 --> 00:12:27,129
Pokud chtějí, ať nelezu do databáze,
neměli k ní nechat tak snadný přístup.
241
00:12:28,008 --> 00:12:28,879
Dobrá.
242
00:12:30,123 --> 00:12:31,484
Nazdárek.
243
00:12:31,838 --> 00:12:35,580
Takže kromě přítomnosti chemické
látky, na kterou si nepamatuju,
244
00:12:35,624 --> 00:12:38,932
která je uvedená v první zprávě,
245
00:12:38,975 --> 00:12:42,152
je v podrobnější zprávě
od koronera zmíněna
246
00:12:42,196 --> 00:12:44,555
druhá chemická látka,
na kterou si nepamatuju.
247
00:12:45,009 --> 00:12:47,897
Ale ne,
tohle není vůbec dobré.
248
00:12:47,941 --> 00:12:49,812
Pokud zkombinujete
tyto dvě chemikálie,
249
00:12:49,856 --> 00:12:54,230
vznikne tak nejničivější
jedovatý plyn na světě.
250
00:12:56,036 --> 00:12:58,925
"Tu první si nepamatuju"
a "tu druhou si taky nepamatuju"?
251
00:12:58,995 --> 00:13:00,349
Už je to dávno.
252
00:13:00,692 --> 00:13:04,444
Tahle smrtící sloučenina,
tenhle plyn...
253
00:13:04,445 --> 00:13:08,048
- Nazveme ho Smrtící plyn 2000.
- Ne, to teda ne.
254
00:13:08,091 --> 00:13:11,660
Musí to být ten plyn,
který chtějí použít do té bomby,
255
00:13:11,703 --> 00:13:13,096
co měli ukradnout Kurt s Jane.
256
00:13:13,140 --> 00:13:17,840
To tělo v řece museli použít jako test,
jestli Smrtící plyn 2000 funguje.
257
00:13:17,884 --> 00:13:19,668
Podle těch údajů na čipu
258
00:13:19,711 --> 00:13:21,844
plánuje Madeline vyrobit
těch zbraní mnohem víc.
259
00:13:21,888 --> 00:13:24,420
Co zkusit oslovit dodavatele
chemikálií v okolí?
260
00:13:24,421 --> 00:13:26,654
- Třeba se něco najde.
- Za zkoušku nic nedáme.
261
00:13:27,197 --> 00:13:28,895
I když...
262
00:13:28,938 --> 00:13:31,306
Nejspíš shání zásoby na černém trhu.
263
00:13:31,307 --> 00:13:35,400
Navíc bude docela těžký to zúžit,
když si tu chemikálii nepamatujete.
264
00:13:35,401 --> 00:13:37,033
Pojďme si to zopakovat.
265
00:13:37,077 --> 00:13:39,993
- Musí tu být nějaký...
- No, možná není!
266
00:13:40,036 --> 00:13:42,038
Možná není.
Je to prostě pryč.
267
00:13:42,082 --> 00:13:48,349
Protože když se snažím vzpomenout,
nevidím případ, žádnou stopu...
268
00:13:50,094 --> 00:13:51,131
Vidím jen Reada.
269
00:13:54,821 --> 00:13:55,705
Jen jeho.
270
00:13:59,476 --> 00:14:02,337
Vím, že je to důležitý
a že na to musíme přijít,
271
00:14:02,338 --> 00:14:03,630
ale já prostě nevím.
272
00:14:03,631 --> 00:14:07,534
A pořád si to přemílat nepomáhá.
Bolí to.
273
00:14:11,285 --> 00:14:13,548
Tak si dáme pauzu.
274
00:14:16,812 --> 00:14:19,075
Všichni si zasloužíme
trochu vydechnout.
275
00:14:27,823 --> 00:14:30,034
Hej, Jane!
276
00:14:30,478 --> 00:14:32,254
Hledal jsem Bethany,
jak jsi mě žádala.
277
00:14:32,297 --> 00:14:34,064
Něco jsem našel.
Není to dobrý.
278
00:14:34,065 --> 00:14:38,991
Dívka odpovídající Bethaninu popisu
s falešným jménem Julie Holdonová,
279
00:14:38,992 --> 00:14:40,567
byla přijata do nemocnice.
280
00:14:41,010 --> 00:14:43,099
- Musíme to říct Kurovi.
- Ne.
281
00:14:43,643 --> 00:14:45,929
Ne, tohle zůstane mezi námi.
282
00:14:53,163 --> 00:14:55,230
Promiň, to nemyslíš vážně.
283
00:14:55,373 --> 00:14:59,463
Já sice asi vlastní děti nemám,
ale není nějaký pravidlo,
284
00:14:59,507 --> 00:15:02,771
že rodičům řekneš,
když je jejich dítě v nemocnici?
285
00:15:02,814 --> 00:15:04,686
Taky to nechci Kurtovi tajit.
286
00:15:04,729 --> 00:15:08,995
Ale dokud nebudeme vědět všechno,
nemá cenu ho víc zatěžovat.
287
00:15:09,038 --> 00:15:11,562
Navíc, když s tím
nemůžeme nic dělat.
288
00:15:11,606 --> 00:15:14,478
- Jsi si jistý, že je to Bethany?
- Na 90 %.
289
00:15:14,522 --> 00:15:17,481
Znamenalo by to, že Allie změnila
nějaké detaily ohledně jejich krytí.
290
00:15:17,525 --> 00:15:20,180
Což by dávalo smysl.
Já bych to tak udělal.
291
00:15:20,223 --> 00:15:23,879
- Jo, ale nemůžeme si být jistí.
- 90 % je celkem jistý.
292
00:15:26,403 --> 00:15:29,310
Poslyš, pokud je to ona,
je v nemocnici.
293
00:15:29,833 --> 00:15:32,070
Doktoři se o ni starají.
294
00:15:32,714 --> 00:15:34,695
Co víc by pro ni mohl Kurt udělat?
295
00:15:35,238 --> 00:15:38,459
Pokud zjistí, že je v nemocnici
a nebude vědět proč,
296
00:15:38,502 --> 00:15:42,986
okamžitě za ní pojede,
nehledě na riziko.
297
00:15:44,030 --> 00:15:45,727
Nechci, abys lhal, Richi.
298
00:15:45,770 --> 00:15:50,166
Jen zatím nic neříkej a hledej dál.
Dokud nebudeme vědět víc.
299
00:15:50,510 --> 00:15:51,655
Prosím.
300
00:15:53,249 --> 00:15:55,398
Jasně. Jo, vždyť...
301
00:15:56,042 --> 00:15:58,850
Protože tajemství se nám
nikdy nevymstilo, viď?
302
00:16:00,003 --> 00:16:02,412
Promiň. Jdu na to. Dobrá.
303
00:16:05,268 --> 00:16:06,296
Bože.
304
00:16:07,140 --> 00:16:08,016
Jak to jde?
305
00:16:09,359 --> 00:16:13,450
Madeline a Dabbur Zann
se snaží sestavit a použít
306
00:16:13,494 --> 00:16:16,976
plynové zbraně
a může je zastavit jedině to,
307
00:16:17,019 --> 00:16:21,141
že si Zapatová vzpomene na detaily
z případu, který měla před 10 lety.
308
00:16:21,284 --> 00:16:24,736
Zatím se soustředí jen na to,
že tenkrát prvně potkala Reada.
309
00:16:25,680 --> 00:16:27,548
Rozhodilo ji to a odešla.
310
00:16:28,291 --> 00:16:29,706
Takže asi tak nějak to jde.
311
00:16:30,250 --> 00:16:34,137
Pokud si nevzpomene,
mohla by umřít spousta lidí.
312
00:16:34,181 --> 00:16:36,957
Možná by mohl Rich sehnat to pírko.
313
00:16:37,300 --> 00:16:40,800
- Cože?
- Ale nic, budu hledat dál.
314
00:16:42,001 --> 00:16:43,059
Jdu si s ní promluvit.
315
00:16:51,140 --> 00:16:54,443
- Můžu si sednout?
- Můžeš si dělat, co chceš.
316
00:17:05,159 --> 00:17:09,229
Vím, jak je těžký oddělit
emoce od naší práce.
317
00:17:10,072 --> 00:17:12,467
A vím, jaké je milovat
někoho tak moc,
318
00:17:13,510 --> 00:17:15,447
že bolí na ně jen pomyslet.
319
00:17:17,340 --> 00:17:18,600
Já vím, že jo.
320
00:17:20,343 --> 00:17:25,110
- Všechno nejlepší k Bethaniným
narozeninám. - Díky.
321
00:17:26,523 --> 00:17:28,983
Nečekala jsem, že to bude
tak těžký nemít ho tady.
322
00:17:31,137 --> 00:17:33,104
Jako bych ztratila kousek sebe.
323
00:17:33,748 --> 00:17:36,098
Vaše pouto bylo velmi silné.
324
00:17:36,142 --> 00:17:40,910
Mrzí mě, že tě nutíme
vzpomínat na všechny ty věci.
325
00:17:42,949 --> 00:17:44,654
Ale děje se něco hrozného.
326
00:17:46,804 --> 00:17:49,590
A my jsme asi jediní,
kdo to může zastavit.
327
00:17:57,380 --> 00:17:59,034
S Readem jsme věděli,
že Fischer nedovolí,
328
00:17:59,078 --> 00:18:01,036
abychom sledovali stopu.
Tak jsme ho obešli.
329
00:18:01,080 --> 00:18:04,605
Nepamatuju si její jméno,
ale předvolali jsme vědkyni.
330
00:18:04,648 --> 00:18:07,606
Její firma měla co dočinění
s těmi chemikáliemi.
331
00:18:09,392 --> 00:18:11,568
Díky, že jste si na nás udělala čas.
332
00:18:11,612 --> 00:18:14,450
- Je to jen rozhovor.
- Nejedná se o výslech.
333
00:18:14,451 --> 00:18:18,271
- Chtěl jsem to říct.
- Jistě, ráda pomůžu.
334
00:18:18,314 --> 00:18:20,705
- Mohla byste začít s...
- Tak začneme s...
335
00:18:21,609 --> 00:18:24,281
Co tyto chemikálie?
336
00:18:27,693 --> 00:18:30,910
Nevyrábíme je již řadu let.
337
00:18:30,911 --> 00:18:32,220
- Ale vyráb...
- Ale vyráběli jste je.
338
00:18:32,263 --> 00:18:34,156
A nespočet dalších.
339
00:18:34,200 --> 00:18:39,857
Ráda odpovím na vaše otázky,
ale jak dlouho to bude trvat?
340
00:18:39,901 --> 00:18:42,425
Za pár hodin mám proslov
na Hudsonově státní univerzitě.
341
00:18:42,469 --> 00:18:46,908
To stačilo.
Tento rozhovor je u konce.
342
00:18:46,951 --> 00:18:50,955
Madam, dovolte,
abych se vám omluvil.
343
00:18:50,999 --> 00:18:52,783
- Jen jsme si povídali...
- Mlčte.
344
00:18:52,827 --> 00:18:56,265
Tihle dva nováčci překročili hranici.
345
00:18:56,309 --> 00:18:58,311
Samozřejmě můžete odejít.
346
00:19:00,709 --> 00:19:02,076
Nic se nestalo.
347
00:19:02,319 --> 00:19:05,640
Ráda vám se vším pomůžu.
Klidně zavolejte.
348
00:19:05,883 --> 00:19:08,321
Díky za pomoc.
Sean vás vyprovodí.
349
00:19:11,141 --> 00:19:14,636
Předvoláte ženu jejího postavení,
aniž byste se se mnou poradili?
350
00:19:14,679 --> 00:19:17,918
A mluvíte s ní ve výslechové
místnosti jako s kriminálnicí?
351
00:19:17,919 --> 00:19:19,628
Konferenční místnost je trochu plná.
352
00:19:19,629 --> 00:19:22,705
Jo, těmi 20 tunami spisů,
které jste na nás hodil.
353
00:19:22,706 --> 00:19:27,531
Tahle žena je z velice vlivné rodiny.
354
00:19:27,532 --> 00:19:29,342
- Pracuje ve firmě...
- Mlčte.
355
00:19:29,385 --> 00:19:32,746
Ztrapnili jste sebe,
tenhle úřad i mě.
356
00:19:32,889 --> 00:19:35,349
Postarám se, aby se to
dozvěděla zástupkyně Mayfairová.
357
00:19:36,032 --> 00:19:40,655
A co jste to říkali
o 20 tunách spisů?
358
00:19:42,398 --> 00:19:47,504
- Ten Jonas Fischer zní jako blb.
- Nemáš ani ponětí.
359
00:19:47,508 --> 00:19:50,515
- Vím, že není čeho se moc chytit.
- Ne, to je dost nových informací.
360
00:19:50,516 --> 00:19:53,558
- Věci, které jsme nevěděli.
- Jo, každý detail pomůže.
361
00:19:53,931 --> 00:19:56,630
Dobře, nevíme její jméno,
362
00:19:56,673 --> 00:20:00,321
ale víme, že byla vědkyně
ve velké chemické společnosti.
363
00:20:00,322 --> 00:20:03,463
- Je z vlivné rodiny.
- Proslov na Hudsonově státní.
364
00:20:03,506 --> 00:20:05,017
Zúžila jsem to.
365
00:20:05,861 --> 00:20:08,294
Dobrá.
Poznáváš některou z nich?
366
00:20:11,622 --> 00:20:14,074
Ne, něco mi chybí.
367
00:20:14,517 --> 00:20:16,389
Sakra, proč si nemůžu
vzpomenout na jméno.
368
00:20:16,432 --> 00:20:20,044
Je naše jediné vodítko.
Soustřeď se na ni.
369
00:20:20,088 --> 00:20:22,257
Co se stalo, když Fischer
přerušil ten rozhovor?
370
00:20:23,900 --> 00:20:25,955
Měli jsme požádat Fischera o svolení.
371
00:20:25,956 --> 00:20:29,323
Jo? Proč jsi to neřekl předtím?
Po bitvě je každý generál.
372
00:20:29,837 --> 00:20:31,404
Kdyby ses po mně
celou dobu nevozila,
373
00:20:31,447 --> 00:20:34,407
tak jsme z ní mohli něco dostat,
než nás Fischer přerušil.
374
00:20:34,450 --> 00:20:38,324
Já jsem se po tobě vozila?
Musíš se naučit, jak se vedou výslechy.
375
00:20:38,367 --> 00:20:39,760
Jak se vedou výslechy?
376
00:20:39,803 --> 00:20:42,763
Jo, přesný opak toho,
co se tam stalo.
377
00:20:42,806 --> 00:20:44,373
Dobře, budu si to pamatovat.
378
00:20:44,417 --> 00:20:48,943
Až mi zas dovolí někoho vyslýchat,
což bude tak za 50 let.
379
00:20:53,313 --> 00:20:56,342
- Co zase?
- Něco se mi na ní nezdálo.
380
00:20:56,385 --> 00:20:59,693
- Nevěřím jí.
- Přesně to jsem si myslel taky.
381
00:21:01,085 --> 00:21:03,044
Je skoro čas na oběd.
382
00:21:04,480 --> 00:21:08,136
Prý je u Hudsonovy univerzity
nová kavárna.
383
00:21:08,179 --> 00:21:10,130
Vrátíme se dřív,
než zjistí, že jsme pryč.
384
00:21:10,131 --> 00:21:11,487
Do toho, Hudsonská.
385
00:21:12,231 --> 00:21:15,317
- Počkat. Hudsonova univerzita?
- Ano.
386
00:21:15,361 --> 00:21:18,721
Předtím jsi říkala, že měla
proslov na Hudsonově státní.
387
00:21:18,722 --> 00:21:21,062
Ta je na druhé straně města.
388
00:21:21,105 --> 00:21:23,934
Neměli jsme správné
informace u prvního hledání.
389
00:21:23,978 --> 00:21:27,329
Zadávám novou proměnnou.
390
00:21:27,373 --> 00:21:30,071
Ostatní hodnoty zůstávají.
391
00:21:31,207 --> 00:21:34,446
Tasho Zapatová, je to ona?
392
00:21:42,039 --> 00:21:44,000
Kerry Colemanová.
To je ona.
393
00:21:44,001 --> 00:21:47,937
Vypadá to, že zmizela v tu dobu,
kdy ji Zapatová a Reade vyslýchali.
394
00:21:48,081 --> 00:21:49,015
Počkat.
395
00:21:54,273 --> 00:21:55,131
Co je?
396
00:21:55,215 --> 00:21:58,118
Včera jsem ji viděla.
Střelila jsem ji.
397
00:21:58,621 --> 00:22:01,581
Střelila jsem ji do ruky.
Utekla, ale je tady v Evropě.
398
00:22:01,624 --> 00:22:03,104
Pracuje s Madeline.
399
00:22:05,062 --> 00:22:06,847
Je součástí toho plánovaného útoku.
400
00:22:20,026 --> 00:22:22,128
Prý jste narazila
na nějaké problémy.
401
00:22:22,471 --> 00:22:24,212
Doufám, že nás to nezpozdí.
402
00:22:24,255 --> 00:22:27,922
Plyn bude připraven k použití
403
00:22:27,923 --> 00:22:30,928
zítra ve všech
desíti hlavních městech.
404
00:22:36,173 --> 00:22:41,411
Takže Kerry Colemanová,
kterou Zapatová a Reade vyslýchali
405
00:22:41,412 --> 00:22:44,275
před pár lety,
má něco společného s tím plynem,
406
00:22:44,319 --> 00:22:46,904
který chce teď Madeline
použít v bombách?
407
00:22:46,905 --> 00:22:49,185
- Smrtící plyn 2000.
- Nebudu mu tak říkat.
408
00:22:49,629 --> 00:22:53,154
Počkej, říkala jsi, že jste dostali
ty výrobce chemikálií.
409
00:22:53,197 --> 00:22:55,635
Pokud si vzpomeneš,
kde je předtím skladovali,
410
00:22:55,678 --> 00:22:57,419
pomůže nám to zjistit,
kde je mají teď.
411
00:22:57,463 --> 00:22:59,465
Vím, že jsme to místo našli,
ale nevzpomínám si jak.
412
00:22:59,508 --> 00:23:02,511
Sledovali jsme Colemanovou
na HU. Ale nic jsme nezjistili.
413
00:23:03,255 --> 00:23:06,529
- A potom?
- Tuhle část si pamatuju.
414
00:23:07,473 --> 00:23:09,475
To bylo poprvé,
co jsme s tebou mluvili.
415
00:23:09,518 --> 00:23:12,835
Zrovna jsme se vrátili
ze sledování Colemanové.
416
00:23:12,836 --> 00:23:15,558
- Nebyli jste s Fisherem nadšení.
- Vážně?
417
00:23:15,842 --> 00:23:18,397
Mysleli jste si, že nezjistíme,
kam jste šli?
418
00:23:18,440 --> 00:23:20,660
Měli byste vědět,
že mám oči a uši všude.
419
00:23:20,703 --> 00:23:23,358
Doporučuji, abyste se vrátili ke spisům.
420
00:23:23,402 --> 00:23:28,542
My probereme, co to pro vás znamená,
a jestli to předáme Mayfairové.
421
00:23:28,685 --> 00:23:29,600
To nemusíte.
422
00:23:37,420 --> 00:23:40,654
Dobře řečeno,
zvláštní agente Wellere.
423
00:23:40,928 --> 00:23:43,378
Ne, takhle nezním.
424
00:23:43,379 --> 00:23:44,858
- Ale ano.
- Ne!
425
00:23:44,901 --> 00:23:48,009
- Ze začátku, ale zvykneš si.
- Občas trochu štěkáš.
426
00:23:48,010 --> 00:23:53,845
Co se stalo potom,
co jsem vám oprávněně vynadal?
427
00:23:55,651 --> 00:23:56,693
Tasho?
428
00:23:58,737 --> 00:23:59,939
Tasho?
429
00:24:31,600 --> 00:24:34,556
To je vše, víc si nevybavuju.
Všechno to bledne.
430
00:24:37,388 --> 00:24:39,888
- Je mi to líto, snažím se.
- My víme.
431
00:24:41,131 --> 00:24:43,960
Naše vzpomínky
jsou vázané ke smyslům.
432
00:24:45,222 --> 00:24:49,226
Něco takového by mohlo
nastartovat paměť.
433
00:24:49,270 --> 00:24:53,274
Nebo pořád můžeme
použít nepálskou hypnózu.
434
00:24:57,931 --> 00:24:59,335
Podrž ten hrneček.
435
00:25:02,892 --> 00:25:04,003
Cítíš, jak je teplý?
436
00:25:06,788 --> 00:25:09,709
Zavři oči a přičichni si.
437
00:25:18,081 --> 00:25:19,330
Je to Earl Grey.
438
00:25:20,823 --> 00:25:22,543
Readeův oblíbený.
439
00:25:30,611 --> 00:25:33,375
- Byla to chyba.
- O čem to mluvíš?
440
00:25:35,444 --> 00:25:38,188
Fischer říkal, že půlka
z nás tu za rok nebude.
441
00:25:38,232 --> 00:25:39,842
Myslel jsem,
že vydržím aspoň den.
442
00:25:39,886 --> 00:25:43,747
Jo, posrali jsme to,
ale zachovali jste se správně.
443
00:25:44,151 --> 00:25:46,846
Možná bych se měl nechat
přeložit někam blíž k rodině.
444
00:25:47,339 --> 00:25:49,348
Pokud mě vůbec
budou chtít přeložit.
445
00:25:49,591 --> 00:25:53,034
Pracovat s vidlákama,
to bude zábava.
446
00:25:54,427 --> 00:25:59,079
- Myslím to vážně.
- Vážně jsi mě dneska naštval.
447
00:25:59,122 --> 00:26:03,213
I když jsem naštvaná,
že tu s tebou řeším spisy,
448
00:26:04,650 --> 00:26:07,383
myslím si, že bys v tom
mohl být dobrý.
449
00:26:07,827 --> 00:26:09,103
Časem.
450
00:26:15,051 --> 00:26:16,836
Znám tě chvíli, ale můžu říct,
451
00:26:16,879 --> 00:26:20,187
že bys byl nešťastný,
kdybys pracoval ve vidlákově.
452
00:26:21,510 --> 00:26:24,018
- Myslíš, že už jsi mě
prokoukla, co? - Jo.
453
00:26:26,410 --> 00:26:28,238
A jen tak tě nenechám.
454
00:26:28,282 --> 00:26:30,545
Navíc tu musíme
založit asi milion spisů.
455
00:26:30,589 --> 00:26:34,467
Takže ať se ti to líbí nebo ne,
teď tu trčíš se mnou.
456
00:26:37,030 --> 00:26:38,718
Nenechám tě skončit.
457
00:26:43,513 --> 00:26:45,857
- Takže takhle to teď bude?
- Jo.
458
00:26:52,008 --> 00:26:55,444
Fajn, zůstanu.
459
00:26:57,441 --> 00:26:59,314
Ale ty už nikdy nebudeš řídit.
460
00:27:06,102 --> 00:27:09,671
- Kdybych ho jen nechala odejít...
- To není tvoje vina.
461
00:27:09,672 --> 00:27:11,238
Byl by pořád naživu.
462
00:27:11,281 --> 00:27:14,937
Myslíš si, že by nebyl v nebezpečí,
kdyby požádal o přeložení?
463
00:27:14,981 --> 00:27:16,765
Stejně by zase skončil v terénu.
464
00:27:16,809 --> 00:27:18,332
O to mu šlo.
465
00:27:18,375 --> 00:27:22,356
A hlavně by chtěl,
abys to dotáhla do konce.
466
00:27:23,037 --> 00:27:25,339
Abychom to vyřešili.
467
00:27:25,382 --> 00:27:28,472
Jo, ten Smrtící plyn 2000
nám nespadne jen tak do klína.
468
00:27:31,540 --> 00:27:33,695
Jdeme dál.
469
00:27:33,739 --> 00:27:35,871
Super první den.
Jedna hromada za námi.
470
00:27:35,915 --> 00:27:37,612
A milion před námi.
471
00:27:39,466 --> 00:27:42,791
- Pořád mi vrtá hlavou ten rozhovor
s Colemanovou. - Nesedí mi to.
472
00:27:42,835 --> 00:27:45,407
- Jo. - Myslím na to celý den,
ale nechtěl jsem to zmiňovat.
473
00:27:45,551 --> 00:27:47,868
Jo, kdybys to zmínil,
tak bychom se tím zabývali.
474
00:27:49,711 --> 00:27:52,671
Hrál jsem na výšce fotbal.
Víš, co jsem dělal,
475
00:27:52,714 --> 00:27:54,469
když jsem si po zápase
nebyl něčím jistý?
476
00:27:55,612 --> 00:27:56,918
Podíval ses na záznam.
477
00:27:59,939 --> 00:28:03,224
- Nejdřív jsem si všimla jejích prstů.
- Jo, loupe se jí kůže.
478
00:28:03,668 --> 00:28:04,813
A vidíš to zbarvení?
479
00:28:04,857 --> 00:28:07,207
A sice tvrdí, že už to
společnost neprodukuje,
480
00:28:07,250 --> 00:28:10,123
ale tohle jsou vedlejší účinky člověka,
který byl v kontaktu s chemikálií,
481
00:28:10,166 --> 00:28:12,156
kterou našli na tom chlápkovi.
Chlor-12.
482
00:28:12,157 --> 00:28:15,080
Chlor-12?
To je jedna část té sloučeniny.
483
00:28:15,081 --> 00:28:17,913
Nepřijde ti něco divnýho
na jejích botách?
484
00:28:18,557 --> 00:28:22,526
Nemyslela jsem, že tě zajímá móda,
zvlášť když se oblíkáš tak neformálně.
485
00:28:22,570 --> 00:28:25,660
Zaprvé, už jsem toho zapomněl víc,
než jsi ty kdy o módě věděla.
486
00:28:26,404 --> 00:28:28,837
A zadruhé, ty boty jsou zateplené.
487
00:28:28,881 --> 00:28:30,926
Na to je teď docela horko, ne?
488
00:28:32,667 --> 00:28:36,874
Leda by pracovala s chemikáliemi
skladovanými v chladu. Tam bývá zima.
489
00:28:37,454 --> 00:28:40,803
A jejich skladování vyžaduje
zvláštní vybavení.
490
00:28:42,546 --> 00:28:45,724
- Ukážeš mi ty fotky,
jak jsme ji sledovali? - Jo.
491
00:28:47,116 --> 00:28:49,902
Tam. Co je to?
492
00:28:49,945 --> 00:28:51,686
To je ze soukromého parkoviště.
493
00:28:51,730 --> 00:28:53,862
Třeba ten sklad najdeme,
494
00:28:53,906 --> 00:28:56,822
když porovnáme to parkoviště s místy,
kde by se dal skladovat
495
00:28:56,865 --> 00:28:59,212
Chlor-12 i Fosgen-517.
496
00:29:02,523 --> 00:29:05,404
Fosgen-517, to je ono.
497
00:29:05,405 --> 00:29:07,746
To rozhodně. Když už víme,
o jaké chemikálie se jedná
498
00:29:07,789 --> 00:29:11,924
a jak jste je předtím našli,
plus informace z toho RFID čipu,
499
00:29:11,967 --> 00:29:15,942
tak bychom teď mohli zjistit,
kde skladují...
500
00:29:16,885 --> 00:29:18,452
Smrtící plyn 2000 někde poblíž.
501
00:29:18,495 --> 00:29:21,934
Colemanová a Dabbur Zann
měli včera schůzku 90 minut odsud.
502
00:29:21,977 --> 00:29:24,893
Ať už plánují cokoliv,
je to někde blízko.
503
00:29:24,937 --> 00:29:27,896
Začnu prohledávat užší okruh
504
00:29:27,940 --> 00:29:29,985
a pak ho rozšířím.
Nebude to nadlouho.
505
00:29:30,029 --> 00:29:31,007
Dobrá práce.
506
00:29:35,730 --> 00:29:36,504
Jane?
507
00:29:36,687 --> 00:29:38,337
Mám novinky.
508
00:29:38,338 --> 00:29:41,664
To dítě v nemocnici
je určitě Bethany.
509
00:29:41,665 --> 00:29:44,043
Prověřil jsem jejich
falešné karty pojištěnce.
510
00:29:44,086 --> 00:29:45,827
- Víš, co jí je?
- Ne, jen tu stojí,
511
00:29:45,871 --> 00:29:49,526
- že jde o nějakou infekci, nic víc.
Musíme to říct Kurtovi. - Ne.
512
00:29:49,570 --> 00:29:51,577
- Co to povídáš...
- Co mi musíte říct?
513
00:29:53,574 --> 00:29:54,881
Co se děje?
514
00:29:58,884 --> 00:30:01,281
Požádala jsem Riche,
aby zkontroloval Bethany.
515
00:30:02,844 --> 00:30:05,020
Leží v nemocnici s infekcí.
516
00:30:05,064 --> 00:30:07,532
Víc toho zatím nevíme.
517
00:30:08,676 --> 00:30:11,505
A podle tebe to není něco,
o čem bych měl vědět?
518
00:30:11,548 --> 00:30:13,855
Moje dítě leží
na své narozeniny ve špitálu?
519
00:30:13,999 --> 00:30:16,832
Vy dva... Musím si něco zařídit, jo.
520
00:30:17,076 --> 00:30:18,817
Nedá se nic dělat.
521
00:30:18,860 --> 00:30:21,297
- Nic.
- Moje holčička je nemocná.
522
00:30:21,341 --> 00:30:24,910
- Měl bych tam být.
- Za normálních okolností ano.
523
00:30:24,953 --> 00:30:27,912
Tohle nejsou normální okolnosti.
A když se přestaneš skrývat
524
00:30:27,913 --> 00:30:32,656
a poletíš ji do Ameriky zkontrolovat,
tak uděláš obrovskou chybu.
525
00:30:32,700 --> 00:30:37,270
- Sám jsi říkal, že je to riskantní.
- Tohle nebylo tvoje rozhodnutí.
526
00:30:40,360 --> 00:30:44,668
Dala jsem pokyn.
A mrzí mě, v jaké jsi situaci.
527
00:30:44,712 --> 00:30:46,749
Ale teď bude nejlepší,
když se budeme soustředit
528
00:30:46,750 --> 00:30:50,502
na dopadení Madeline,
protože pak budeme moct jít domů.
529
00:30:50,936 --> 00:30:52,186
Dobře?
530
00:30:53,329 --> 00:30:55,641
Ne, není to dobrý.
531
00:31:05,001 --> 00:31:07,960
Šmarja. Nesnáším,
když se mamka s taťkou hádají.
532
00:31:08,388 --> 00:31:09,668
Co chceš?
533
00:31:09,911 --> 00:31:11,640
Nic, jen se potřebuju schovat.
534
00:31:16,091 --> 00:31:18,050
Jsi v pohodě? Co je?
535
00:31:20,530 --> 00:31:22,881
Ten test od tebe je pozitivní.
536
00:31:23,794 --> 00:31:27,508
Pozitivní? Jako pozitivní,
že máš radost, nebo jak...
537
00:31:30,497 --> 00:31:31,612
Jsem těhotná.
538
00:31:36,169 --> 00:31:39,641
Jsi těhotná? Jako úplně těhotná?
539
00:31:39,642 --> 00:31:41,769
Ne, jenom napůl.
Ano, úplně těhotná.
540
00:31:41,812 --> 00:31:44,380
- A sklapni.
- Jo, promiň, já...
541
00:31:46,513 --> 00:31:47,807
Je Readovo?
542
00:31:48,700 --> 00:31:50,947
Co mám teď jako dělat,
když zažíváme tohle?
543
00:31:50,948 --> 00:31:53,312
Když riskujeme životy? Prostě...
544
00:32:13,803 --> 00:32:14,629
Tak jo...
545
00:32:16,760 --> 00:32:19,971
- Všechno v pohodě?
- Jo. Co je? - Jo.
546
00:32:20,590 --> 00:32:22,157
Už vím, kde ten plyn skladují.
547
00:32:22,201 --> 00:32:25,117
Na česko-německých hranicích
leží město Děčín.
548
00:32:25,160 --> 00:32:27,366
- Můžeš vyrazit?
- Jo.
549
00:32:28,076 --> 00:32:29,773
Víme, kde ten plyn skladuje.
550
00:32:29,817 --> 00:32:31,993
Ve skladu s chladícím
vybavením v Queensu.
551
00:32:32,037 --> 00:32:34,474
- To je důležitý, že jo?
- Jo.
552
00:32:34,517 --> 00:32:36,955
Dobrá práce. Oba dva.
553
00:32:38,391 --> 00:32:41,524
O zbytek se postaráme.
Pracuju teď na jiným případu,
554
00:32:41,568 --> 00:32:44,658
takže předám info týmu Bravo
a pošlu je tam.
555
00:32:44,701 --> 00:32:46,834
Vy se vraťte
k těm starým dokumentům.
556
00:32:46,877 --> 00:32:49,924
- Třeba tam něco najdete.
- Máme jít zase evidovat?
557
00:32:49,968 --> 00:32:51,839
Nic ve zlým,
ale odvedli jsme kus práce.
558
00:32:51,882 --> 00:32:53,032
Rádi bychom to dokončili.
559
00:32:53,275 --> 00:32:56,757
Jak se máme stát dobrými agenty,
když ani nemůžeme dokončit případ?
560
00:32:58,237 --> 00:32:59,673
Dobrá.
561
00:32:59,716 --> 00:33:01,643
V týmu Bravo je jedno volné místo.
562
00:33:02,806 --> 00:33:05,506
- Rozhodněte se, kdo tam půjde.
- Měla by jít Zapatová.
563
00:33:05,507 --> 00:33:08,159
To ona začala vyšetřování
a nenechala toho...
564
00:33:08,202 --> 00:33:11,428
Ne, vemte si Reada.
Místní potřebují vidět, co dokáže.
565
00:33:12,503 --> 00:33:13,688
Na tohle není čas.
566
00:33:14,731 --> 00:33:17,542
Vezmu vás oba. Pojďte.
567
00:33:30,199 --> 00:33:33,968
Vím, že máš za sebou
emočně vypjatý den
568
00:33:34,012 --> 00:33:35,839
a že teď vyrážíte do akce, ale...
569
00:33:35,883 --> 00:33:37,080
Nikomu ani slovo.
570
00:33:37,924 --> 00:33:40,091
- Jasný?
- Jo.
571
00:33:41,532 --> 00:33:45,004
Mlčím jako hrob, přísahám.
Na svou mámu. Na mámu ne.
572
00:33:45,005 --> 00:33:48,029
To byla špatná volba slova.
Vymyslím pak nějaké jiné.
573
00:33:48,030 --> 00:33:49,558
Jdeme na to, pohyb!
574
00:33:53,161 --> 00:33:54,545
Pokud brzy nevyrazíte,
575
00:33:54,546 --> 00:33:56,778
tak to bude mít neblahý vliv
na váš celkový výkon.
576
00:33:56,779 --> 00:34:00,323
Potrvá to, jak dlouho bude třeba.
Nevhodné zacházení by dopadlo špatně.
577
00:34:00,324 --> 00:34:02,170
Promiňte, že dbám na bezpečnost.
578
00:34:04,564 --> 00:34:07,410
Zdá se, že brzy vyjedeme.
Za chvíli bude náklad na cestě.
579
00:34:08,054 --> 00:34:11,356
Tak jo. Do skladu vedou dva vchody.
580
00:34:11,962 --> 00:34:14,335
Jane a já půjdeme předem,
ty zadem.
581
00:34:14,878 --> 00:34:18,012
Tasho, po té akci
ve skladu v Drážďanech,
582
00:34:18,056 --> 00:34:20,319
pak s Hádem...
Žádný pochyby.
583
00:34:20,362 --> 00:34:23,365
V pohodě.
Zavelíš a já půjdu.
584
00:34:35,003 --> 00:34:37,532
Jak jinak, poslali nás
hlídat zadní vchod.
585
00:34:38,076 --> 00:34:41,225
V Afghánistánu jsem byl
většinou v čele, takže...
586
00:34:43,777 --> 00:34:46,410
- Můžeme toho nechat?
- Čeho?
587
00:34:47,354 --> 00:34:49,348
Pořád zmiňuješ práci v armádě,
588
00:34:49,391 --> 00:34:51,933
protože jsi nesvůj z toho,
že jsem byla u policie.
589
00:34:51,977 --> 00:34:55,005
Já to chápu,
většina chlapů je z toho nesvá.
590
00:34:56,311 --> 00:34:58,366
Skoro tak moc jako můj přítel.
591
00:35:00,054 --> 00:35:01,882
Jo? Co má za problém?
592
00:35:01,925 --> 00:35:04,940
Nevím, chce,
abych makala bezpečně za stolem.
593
00:35:05,633 --> 00:35:07,810
Nelíbí se mu,
že jsem v akci svůj první den.
594
00:35:08,454 --> 00:35:10,130
Třeba to není ten pravý.
595
00:35:25,384 --> 00:35:26,226
Došlo ke střelbě.
596
00:35:26,227 --> 00:35:28,270
Potřebujete pomoc,
nebo máme zůstat na místě?
597
00:35:30,824 --> 00:35:32,174
Tasho, běž!
598
00:35:36,221 --> 00:35:38,266
Tasho, pojď sem.
599
00:35:40,960 --> 00:35:43,001
Hej, stát! Stůj.
600
00:35:43,402 --> 00:35:44,330
- Polož to!
- Reade!
601
00:36:01,985 --> 00:36:04,404
Tasho, potřebujeme tě tu! Pojď!
602
00:36:06,990 --> 00:36:08,331
Tasho, slyšíš?
603
00:36:26,053 --> 00:36:28,620
- Bál jsem, že nepřijdeš.
- Díky za pomoc.
604
00:36:29,208 --> 00:36:32,318
- Jsi v pořádku?
- Ne, ale budu.
605
00:36:37,013 --> 00:36:40,108
Colemanová a pár mužů utekli,
ale zajistili jsme ty chemikálie.
606
00:36:40,751 --> 00:36:43,002
To zařízení bohužel nemáme.
607
00:36:43,003 --> 00:36:47,202
Postaráme se, aby ten plyn a zbylí
muži skončili, kde mají, a vrátíme se.
608
00:36:47,203 --> 00:36:48,908
Dobře, tak zatím.
609
00:36:48,909 --> 00:36:51,487
Richie Rich
a medvídek Pattington končí.
610
00:36:51,731 --> 00:36:55,169
- Ne, to vůbec.
- Promiň, to jsou naše krycí jména.
611
00:36:55,213 --> 00:36:57,606
Nejdou změnit,
takový je pravidlo.
612
00:36:58,050 --> 00:36:59,914
Co je mezi tebou a Zapatovou?
613
00:37:00,757 --> 00:37:02,146
Netuším, o čem mluvíš.
614
00:37:02,890 --> 00:37:06,890
Co myslíš? Já nic netajím.
Co je mezi tebou a Zapatovou?
615
00:37:08,705 --> 00:37:10,904
Jestli se něco stalo,
zasloužím si o tom vědět.
616
00:37:12,447 --> 00:37:13,318
I ostatní.
617
00:37:20,007 --> 00:37:22,215
Tasha po mně vyjela
a já jí dal košem.
618
00:37:23,258 --> 00:37:25,894
Fajn. Tak mi to neříkej.
619
00:37:26,200 --> 00:37:27,288
Ale no tak.
620
00:37:29,000 --> 00:37:30,605
Dobrá, poslyš.
621
00:37:31,249 --> 00:37:34,518
Kdyby se Zapatovou něco bylo...
Což netvrdím, jasný?
622
00:37:34,519 --> 00:37:36,708
Takže jí pak neříkej,
že jsem to tvrdil.
623
00:37:36,709 --> 00:37:39,556
Ale nemyslíš si, že by ses to
stejně časem dozvěděla?
624
00:37:40,040 --> 00:37:43,960
Jo, dělá věci po svém
a potřebuje čas.
625
00:37:44,479 --> 00:37:45,329
Tak jo.
626
00:37:46,873 --> 00:37:49,049
Takže v pohodě, Patteriku Ewingu?
627
00:37:49,512 --> 00:37:51,660
To bylo horší. O hodně horší.
628
00:37:56,604 --> 00:37:57,597
To ne.
629
00:37:57,940 --> 00:37:59,799
Briana se nepohřešuje, že ne?
630
00:38:00,042 --> 00:38:02,581
Ne, tohle je práce Madeline.
631
00:38:06,753 --> 00:38:08,721
Policie za chvíli dorazí,
632
00:38:08,764 --> 00:38:11,132
tak se rozdělíme a vrátíme se
do bunkru každý po svém.
633
00:38:11,176 --> 00:38:12,969
Tak jo, uvidíme se doma.
Hodně štěstí.
634
00:38:13,713 --> 00:38:14,397
Tasho.
635
00:38:16,241 --> 00:38:17,365
Dneska se ti dařilo.
636
00:38:18,208 --> 00:38:21,434
Jo, vzhledem ke všemu.
Nebylo to lehké.
637
00:38:23,113 --> 00:38:24,159
Tak se tam potkáme.
638
00:38:27,192 --> 00:38:28,341
Kurte, počkej.
639
00:38:30,569 --> 00:38:32,310
Můžeme se prosím rozejít v dobrým?
640
00:38:32,353 --> 00:38:35,965
Náš život je teď dost nepředvídatelný.
641
00:38:36,009 --> 00:38:40,349
Pokud se rozdělíme a něco se stane...
642
00:38:44,339 --> 00:38:45,802
Mrzí mě to s Bethany.
643
00:38:46,846 --> 00:38:49,315
- Měla jsem ti to říct.
- Jo.
644
00:38:50,458 --> 00:38:53,940
Pořád si na tohle zvykám.
645
00:38:53,983 --> 00:38:56,639
Někdy se rozhodnu správně,
někdy ne.
646
00:38:56,943 --> 00:38:58,585
Tentokrát to nevyšlo.
647
00:38:59,928 --> 00:39:01,623
Už jsme přišli o hodně.
648
00:39:03,166 --> 00:39:07,127
Představa,
že přijdu o někoho milovaného,
649
00:39:07,170 --> 00:39:09,321
mě ničí a to se mi nelíbí.
650
00:39:10,713 --> 00:39:12,733
Já vím. Ani mně ne.
651
00:39:18,138 --> 00:39:21,309
- Uvidíme se tam, jo?
- Jo.
652
00:39:23,148 --> 00:39:24,132
Miluju tě.
653
00:39:28,322 --> 00:39:29,176
Pa.
654
00:39:54,579 --> 00:39:55,537
Páni.
655
00:39:56,281 --> 00:39:59,058
Ty sis vzal Fischerovu
módní radu fakt k srdci.
656
00:39:59,701 --> 00:40:02,422
Nepřeháníš to trochu?
657
00:40:02,965 --> 00:40:04,002
Vůbec ne.
658
00:40:04,445 --> 00:40:06,879
A nebudu se omlouvat za to,
že mi to sekne.
659
00:40:07,622 --> 00:40:12,324
Další den v práci.
Myslíš, že bude lepší než včera?
660
00:40:12,627 --> 00:40:14,577
Jo, za zkoušku nic nedáme.
661
00:40:15,021 --> 00:40:17,980
Co říká tvůj přítel na to,
že už chodíš do akce?
662
00:40:18,024 --> 00:40:20,200
Jo, ten dostal kopačky.
663
00:40:20,343 --> 00:40:22,376
Asi už s nikým chodit nebudu.
664
00:40:22,420 --> 00:40:25,201
- To k naší práci moc nejde.
- To mi povídej.
665
00:40:28,138 --> 00:40:31,603
Říkala jsem si, že po práci
zajdu do toho baru tady v ulici.
666
00:40:31,646 --> 00:40:33,726
Zkouknu zápas,
dám si pivko nebo dvě. Šel bys?
667
00:40:33,769 --> 00:40:35,855
Zápas a pivo? To beru.
668
00:40:35,998 --> 00:40:39,280
Pokud se vyhrabeme
z Hory odložených případů.
669
00:40:39,524 --> 00:40:42,222
- Vezmeme to postupně.
- Jo.
670
00:40:44,093 --> 00:40:45,269
Zapatová?
671
00:40:47,575 --> 00:40:50,914
Díky, že jsi mě včera zachránila.
Máš to u mě.
672
00:40:58,586 --> 00:41:00,145
Víš co? Mám u tebe pivo.
673
00:41:25,091 --> 00:41:25,815
Jane!
674
00:42:08,616 --> 00:42:13,116
Překlad: zuzana.mrak, Dracarys, Gabik
Korekce: Gabik
675
00:42:13,117 --> 00:42:16,117
www.nextweek.cz