1
00:00:03,090 --> 00:00:05,458
MARSEILLE
2
00:00:06,702 --> 00:00:09,052
Takže se na dálku
nabourali do systému
3
00:00:09,096 --> 00:00:10,488
a přerušili napájení,
4
00:00:10,489 --> 00:00:13,314
čímž odpojili
bezpečnostní systém.
5
00:00:14,101 --> 00:00:16,842
Vlítli sem, popadli Riche
6
00:00:16,886 --> 00:00:19,323
a fofrem zase zmizeli.
7
00:00:19,367 --> 00:00:21,238
Vše v několika minutách.
8
00:00:22,935 --> 00:00:25,068
A žádné ztráty na životech.
9
00:00:25,112 --> 00:00:27,466
- Až na tu mačetu.
- Cože?
10
00:00:27,810 --> 00:00:30,682
- Co to bylo za lidi?
- To mě nezajímá.
11
00:00:30,726 --> 00:00:32,771
Ale znali místo, dispozice
i zasíťování zařízení,
12
00:00:32,772 --> 00:00:35,644
které by mělo být přísně tajné.
13
00:00:35,731 --> 00:00:38,908
Někdo jim dal přesné plány.
14
00:00:38,951 --> 00:00:41,041
A my musíme zjistit kdo.
15
00:00:41,084 --> 00:00:42,433
PRAHA
16
00:00:42,477 --> 00:00:45,349
Takže proto se nebojím,
že nás najdou lidé,
17
00:00:45,393 --> 00:00:47,351
ale že nás vystopuje
umělá inteligence.
18
00:00:47,395 --> 00:00:49,092
Naše běžné chování
nás může prozradit.
19
00:00:49,136 --> 00:00:53,575
Takže abychom byli
co nejméně vysledovatelní,
20
00:00:53,618 --> 00:00:55,881
představuji vám...
21
00:00:55,925 --> 00:00:58,928
- Kolo štěstí?
- To si děláš legraci?
22
00:00:58,971 --> 00:01:01,713
Ne. Vše je v něm rozčleněno tak,
23
00:01:01,757 --> 00:01:06,892
aby naše základní rutiny
byly co nejvíc nepředvídatelné.
24
00:01:06,936 --> 00:01:09,069
- Myslíš domácí práce?
- "Natankuj"?
25
00:01:10,940 --> 00:01:13,886
- Copak my máme auto?
- Ne, ale máme generátor.
26
00:01:14,030 --> 00:01:15,640
Pokud chceme vést operace,
27
00:01:15,684 --> 00:01:18,121
naše počítače
musí být zcela mimo síť.
28
00:01:18,165 --> 00:01:20,123
No a mohli bychom
si Archieho trochu vyzdobit.
29
00:01:21,067 --> 00:01:21,733
Archieho?
30
00:01:21,777 --> 00:01:23,753
Tahle on říká bunkru.
Prosím tě, zaraz mu to.
31
00:01:23,754 --> 00:01:26,638
Klídek, jo? Vždyť
jsem tu uvěznění jako krtci.
32
00:01:26,639 --> 00:01:28,188
Máme jen zatuchlý vzduch
a žádná okna.
33
00:01:28,275 --> 00:01:31,569
Trocha umění by to tady oživila.
Třeba nějaká pěkná krajinka.
34
00:01:31,613 --> 00:01:34,920
Nebo pár vkusných aktů.
Tamhle by se hodil nějaký pořádný.
35
00:01:34,964 --> 00:01:36,966
Abychom se tu cítili
jako doma.
36
00:01:37,009 --> 00:01:39,477
Můžeme tomu
tady přestat říkat domov?
37
00:01:39,521 --> 00:01:41,740
Tohle není ničí domov.
38
00:01:41,784 --> 00:01:43,525
A proč vůbec
řešíme domácí práce?
39
00:01:43,568 --> 00:01:45,396
Proč nemluvíme
o telefonu s Helios?
40
00:01:48,282 --> 00:01:50,632
V něm najdeme podrobnosti
Madelineiných plánů.
41
00:01:50,675 --> 00:01:52,851
Tím bychom ji mohli dostat
a nás očistit.
42
00:01:52,895 --> 00:01:56,420
Kurte, všichni chceme ten telefon získat,
ale je na tom nejhorším místě.
43
00:01:56,421 --> 00:01:58,549
Zapomeňte na to, že bychom
se dostali do budovy FBI.
44
00:01:58,550 --> 00:02:00,526
Teď nemůžeme
vkročit ani na území Států.
45
00:02:00,555 --> 00:02:02,426
Weitz. On by mohl.
46
00:02:02,470 --> 00:02:03,862
- Ne.
- Proč?
47
00:02:03,863 --> 00:02:06,004
Ani omylem!
Ten had mě zaprodal!
48
00:02:06,005 --> 00:02:08,654
Zapomněl jsi, že kvůli němu jste
pro mě museli do tajného vězení?
49
00:02:08,655 --> 00:02:11,505
Taky nám ale zavolal před dronovým útokem.
Díky němu jsme stále naživu.
50
00:02:11,506 --> 00:02:12,124
Rich se neplete.
51
00:02:12,125 --> 00:02:16,085
To, že nám Weitz jednou pomohl,
neznamená, že to udělá znovu.
52
00:02:16,358 --> 00:02:19,491
Tahle debata je k ničemu, pokud si s ním
nemůžeme bezpečně promluvit.
53
00:02:19,635 --> 00:02:23,421
- Pattersonová?
- Nebude to snadné.
54
00:02:23,465 --> 00:02:27,743
- Madeline hlídá každý jeho krok.
- Dobře, tohle je tedy priorita.
55
00:02:27,744 --> 00:02:29,733
Zjistit, jak si můžeme
promluvit s Weitzem.
56
00:02:29,819 --> 00:02:32,778
Podíváme se mu do očí
a rozhodneme se, na jaké je straně.
57
00:02:32,822 --> 00:02:35,756
Rád bych řekl, že tohle
je podle mě obrovská chyba.
58
00:02:43,201 --> 00:02:44,355
Rozhodla jsi to správně.
59
00:02:44,399 --> 00:02:46,357
Co když s ním
nebudeme moct mluvit?
60
00:02:46,401 --> 00:02:47,968
Nebo mu věřit?
61
00:02:48,011 --> 00:02:50,601
Nebo ten telefon už našli?
62
00:02:51,145 --> 00:02:52,494
Jestli tahle mise nevyjde...
63
00:02:52,537 --> 00:02:55,453
To ne, to se nesmí stát.
64
00:02:55,497 --> 00:02:57,238
Bethany bude mít brzy narozeniny.
65
00:02:59,196 --> 00:03:01,111
Kolik jich ještě zmeškám,
66
00:03:01,155 --> 00:03:03,809
než pro ni budu
jen vybledlou vzpomínkou?
67
00:03:03,853 --> 00:03:05,986
Nikdy na tebe nezapomene.
68
00:03:06,029 --> 00:03:09,641
Ten telefonem je klíčem
k našim starým životům.
69
00:03:09,685 --> 00:03:11,861
Musí to vyjít.
70
00:03:11,904 --> 00:03:14,298
Vyjde to.
71
00:03:15,991 --> 00:03:17,475
Děkuji, že jste všichni přišli.
72
00:03:17,519 --> 00:03:21,479
Pokud byste teď prosím mohli
položit své telefony na stůl.
73
00:03:21,523 --> 00:03:24,308
Omlouvám se, ale nemám čas
na náhodnou prohlídku telefonu.
74
00:03:24,352 --> 00:03:26,223
Pro případ, že bys to neslyšela,
čekám na let
75
00:03:26,267 --> 00:03:28,878
do Helsinek na Světové
fórum pro spolupráci.
76
00:03:28,921 --> 00:03:31,533
Budu mít proslov.
A je to docela velká událost.
77
00:03:31,576 --> 00:03:33,491
A pro případ,
že bys to ty neslyšel,
78
00:03:33,535 --> 00:03:37,408
pod tvým vedením se z FBI
stal tak trochu cedník.
79
00:03:37,452 --> 00:03:40,672
Takže pokud tu teď bude
chtít někdo pracovat,
80
00:03:40,716 --> 00:03:43,197
bude podle nových
pravidel zcela transparentní.
81
00:03:43,240 --> 00:03:47,027
Všechny telefony budou mít
nainstalovaný sledovací software.
82
00:03:47,070 --> 00:03:51,422
Všichni zaměstnanci budou podrobováni
náhodným a častým prohlídkám.
83
00:03:51,466 --> 00:03:56,706
Veškerá hesla k soukromým účtům
i k sociálním médiím budou odevzdána.
84
00:03:56,749 --> 00:03:59,735
Řediteli Weitzi, předej prosím
svůj mobilní telefon slečně Sandsové.
85
00:03:59,778 --> 00:04:00,936
Jen...
86
00:04:00,937 --> 00:04:05,045
Obáváš se, že já, ředitel FBI,
jsem tím, kdo vypouští informace?
87
00:04:05,088 --> 00:04:06,350
Jistě že ne.
88
00:04:06,394 --> 00:04:09,013
Jen očekávám,
že půjdeš příkladem.
89
00:04:15,229 --> 00:04:18,449
To je vtipné,
ta řeč, kterou bych měl mít,
90
00:04:18,493 --> 00:04:21,238
bude o roli Američanů
coby zákonných vynucovačů
91
00:04:21,239 --> 00:04:24,151
a také jako obhájců
svobody po celém světě.
92
00:04:24,238 --> 00:04:25,495
Ironie, že?
93
00:04:26,936 --> 00:04:30,635
Weitz bude zítra ve Finsku
na Světovém fóru pro spolupráci.
94
00:04:30,679 --> 00:04:34,465
Skvělý. S Jane tam zajedeme.
Promluvíme s ním osobně.
95
00:04:34,509 --> 00:04:36,119
Podíváme se mu do očí.
Je to perfektní.
96
00:04:36,163 --> 00:04:40,384
Na tohle fórum se dostanou jen hlavy
států, miliardáři. A možná Bono.
97
00:04:40,428 --> 00:04:42,647
Spousta kamer,
novinářů a ochranky.
98
00:04:42,691 --> 00:04:45,563
Nemůžeme jen sedět a doufat,
že Weitz příště přijede sem k nám.
99
00:04:45,607 --> 00:04:47,087
- Proboha.
- Co je?
100
00:04:47,130 --> 00:04:49,511
Sho Ahktar je mrtvý.
101
00:04:49,654 --> 00:04:52,396
Zabit hned poté, co nám pomohl?
To rozhodně nebude náhoda.
102
00:04:52,440 --> 00:04:55,399
Hele, Shoa chtělo zabít
hodně lidí z mnoha různých důvodů.
103
00:04:55,443 --> 00:04:58,228
- Uřízli mu ruku.
- Jo, tak se nás to určitě týká.
104
00:04:58,272 --> 00:04:59,925
Madeline nám poslala zprávu.
105
00:04:59,969 --> 00:05:01,579
Chce, abychom věděli,
že našla Shoa.
106
00:05:01,623 --> 00:05:04,104
- A že teď jsme na řadě my.
- Někdo po nás jde.
107
00:05:04,147 --> 00:05:06,323
A je hodně, hodně dobrej.
108
00:05:09,892 --> 00:05:13,200
Pokud mě jdete varovat
před kontrolou telefonů, jdete pozdě.
109
00:05:15,289 --> 00:05:16,986
Pojď sem.
110
00:05:17,029 --> 00:05:19,019
Co je?
111
00:05:19,162 --> 00:05:20,511
Tak jo.
112
00:05:20,555 --> 00:05:23,297
Myslíte,
že nás šmíruje údržbář?
113
00:05:23,340 --> 00:05:25,125
Já už nevím,
co si mám myslet.
114
00:05:25,168 --> 00:05:28,302
Hledají toho, kdo vypouští informace.
Hledají nás.
115
00:05:28,345 --> 00:05:31,043
Potřebujeme pomoc. V tomhle odboji
nemůžeme pokračovat sami.
116
00:05:31,087 --> 00:05:32,654
Co Briana?
117
00:05:32,697 --> 00:05:36,048
Zbožňovala Wellerův tým.
Zdá se, že jí Madeline věří.
118
00:05:36,092 --> 00:05:39,617
- Jo, tak za mě velké "ne".
- Proč? Vždyť jste bývaly super kámošky.
119
00:05:39,661 --> 00:05:41,837
Při vánočním večírku
jste v karaoke válely.
120
00:05:41,880 --> 00:05:43,969
Jenže teď je na ní něco divného.
121
00:05:44,013 --> 00:05:46,624
Jako kdyby za ni Madeline
vše rozhodovala.
122
00:05:46,668 --> 00:05:50,019
Pokud jde o odboj,
123
00:05:50,062 --> 00:05:52,152
jsme v tom sami.
124
00:05:52,195 --> 00:05:54,502
Pro příštích 48 hodin
jsi v tom sama ty.
125
00:05:54,545 --> 00:05:57,331
Mě čeká jeden velký proslov.
Hlídej pevnost.
126
00:05:57,874 --> 00:06:01,987
Abychom si to ujasnili,
zdá se, že Sho nebyl zatčen,
127
00:06:02,031 --> 00:06:05,730
nebyl zabit při snaze
vyhnout se dopadení,
128
00:06:05,774 --> 00:06:08,516
ale byl prostě zavražděn.
Chladnokrevně.
129
00:06:08,559 --> 00:06:11,171
Takže pokud nás
ti Madelineini žoldáci najdou,
130
00:06:11,214 --> 00:06:12,824
nečeká nás žádný soud,
131
00:06:12,868 --> 00:06:15,000
žádné právo nevypovídat.
132
00:06:15,044 --> 00:06:17,525
Prostě nic
ve stylu "Zákon a pořádek".
133
00:06:17,568 --> 00:06:20,484
Chápeme to.
Nějaký nápad, jak ho mohli najít?
134
00:06:20,528 --> 00:06:23,357
Ne. Ale vzhledem k tomu,
jak opatrný Sho je, byl,
135
00:06:23,400 --> 00:06:25,924
musíme vzít v úvahu všechno.
136
00:06:25,968 --> 00:06:28,213
Takže žádný typ komunikace
nesmíme použít dvakrát,
137
00:06:28,214 --> 00:06:31,682
žádné zbytečné chatování a i to, co jsme
si mysleli, že je bezpečné, už není.
138
00:06:31,683 --> 00:06:33,628
Takže jedeme podle plánu
"po přečtení spálit".
139
00:06:33,715 --> 00:06:36,935
V Helsinkách nebude absolutně
žádný prostor pro chyby.
140
00:06:36,979 --> 00:06:39,590
Pardon, ale vážně jedeme do Helsinek,
141
00:06:39,634 --> 00:06:40,939
té bezpečnostní noční můry,
142
00:06:40,983 --> 00:06:43,115
abychom si promluvili
s tím hnusným zmetkem,
143
00:06:43,159 --> 00:06:46,554
i když víme, že Madelinein tým
má zřejmě magickou moc?
144
00:06:46,597 --> 00:06:48,947
Ano, jedeme.
145
00:06:49,711 --> 00:06:50,514
Tak fajn.
146
00:06:50,558 --> 00:06:52,908
Dostaneš mě a Jane
na seznam hostů?
147
00:06:52,951 --> 00:06:54,866
Už jsem to zkoušel.
Je to pekelně zabezpečený.
148
00:06:54,910 --> 00:06:58,783
Leda by někdo z nás znal někoho,
kdo dostává každý rok pozvánku.
149
00:06:58,827 --> 00:07:01,743
Ne. Vždycky to odmítá.
150
00:07:01,786 --> 00:07:04,702
- I tak mu chodí pozvánky.
- O kom to mluvíte?
151
00:07:04,746 --> 00:07:07,705
O jednom civilistovi,
který by se do tohohle neměl zaplést.
152
00:07:07,749 --> 00:07:09,516
Civilista jménem... ?
153
00:07:15,322 --> 00:07:17,585
Tomu říkáš manévr?
154
00:07:17,628 --> 00:07:20,892
Mohl bych
tě porazit s N1-L3!
155
00:07:20,936 --> 00:07:23,721
N1-L3 byla
tajná sovětská raketa,
156
00:07:23,765 --> 00:07:26,550
která soutěžila se Saturnem V,
157
00:07:26,594 --> 00:07:28,813
měla vynést
sovětské kosmonauty na Měsíc.
158
00:07:28,857 --> 00:07:31,555
Jenže Koroljov umřel
a celý program se rozpadl na prach.
159
00:07:32,299 --> 00:07:33,557
Kam jsi zmizel?
160
00:07:33,601 --> 00:07:35,820
Nesmíš s ním chatovat
déle než 30 sekund,
161
00:07:35,864 --> 00:07:37,779
jinak herní servery
zaznamenají spojení.
162
00:07:37,822 --> 00:07:39,389
A to my nechceme.
163
00:07:39,433 --> 00:07:41,086
Připravená?
164
00:07:43,611 --> 00:07:45,003
Tati, to jsem já.
165
00:07:45,047 --> 00:07:47,179
- Holčičko?
- Prosím tě, pozorně poslouchej.
166
00:07:47,223 --> 00:07:50,618
Když mi bylo pět,
vymyslel jsi heslo "exosféra",
167
00:07:50,661 --> 00:07:54,317
které jsem měla použít, pokud bych byla
v maléru. Tak tedy říkám "exosféra".
168
00:07:54,361 --> 00:07:56,276
Tohle je jednorázové spojení
169
00:07:56,277 --> 00:07:58,584
a máme jen 30 sekund.
Opravdu potřebuji tvou pomoc.
170
00:07:58,669 --> 00:08:00,545
Samozřejmě, cokoliv.
171
00:08:00,589 --> 00:08:03,134
Instrukce jsem schovala do kořisti,
která obíhá Proximu B.
172
00:08:03,178 --> 00:08:05,502
Může ji otevřít
jen tvoje plazmové dělo.
173
00:08:05,546 --> 00:08:08,288
Proxima B. Hned tam mířím.
174
00:08:08,331 --> 00:08:09,941
Kde jsi?
Jsi v pořádku?
175
00:08:09,985 --> 00:08:13,118
Jsem v pohodě. Ale bude to ještě lepší,
když se dostaneš k té kořisti.
176
00:08:13,162 --> 00:08:15,686
Jsi v pořádku? Nejsi zraněná?
Čistíš si pořádně zuby?
177
00:08:17,271 --> 00:08:20,077
- Promiň tati, musím jít.
- Chybíš mi, mám tě...
178
00:08:23,694 --> 00:08:25,827
Taky tě mám ráda, tati.
179
00:08:30,179 --> 00:08:33,095
- Jsi v pořádku?
- Ne.
180
00:08:49,720 --> 00:08:50,852
Tady máte.
181
00:08:52,288 --> 00:08:53,737
Co to je?
182
00:08:53,738 --> 00:08:55,522
Mobily se dají snadno vysledovat
183
00:08:55,609 --> 00:08:57,989
a standardní komunikace
se dá snadno zachytit.
184
00:08:58,033 --> 00:09:01,689
Takže jsme vám s Richem připravili
tyhle černé komunikátory.
185
00:09:01,732 --> 00:09:04,996
Analogo-digitální hybrid
s přenositelnou frekvencí
186
00:09:05,040 --> 00:09:06,563
a s multispektrálním kódováním.
187
00:09:06,607 --> 00:09:09,671
Takže budete moct komunikovat
jak spolu, tak i s námi.
188
00:09:09,714 --> 00:09:11,263
A pokud padnou
do nesprávných rukou,
189
00:09:11,264 --> 00:09:14,702
nedá se přes ně vypátrat
tady to naše želví ninja doupě.
190
00:09:17,400 --> 00:09:18,910
Ty ho nechceš?
191
00:09:18,954 --> 00:09:23,480
Nenaskytne se nám mnoho šancí, abychom
se mohli vidět s našimi milovanými.
192
00:09:23,624 --> 00:09:25,539
Já do Helsinek nepojedu.
193
00:09:25,582 --> 00:09:27,367
To ty.
194
00:09:32,267 --> 00:09:35,183
Blindspot
5x02 - We Didn't Start the Fire
195
00:09:35,184 --> 00:09:38,584
Překlad: zuzana.mrak, Dracarys, Gabik
Korekce: Gabik
196
00:09:38,585 --> 00:09:42,185
www.nextweek.cz
197
00:09:47,369 --> 00:09:51,634
Děkuji a v této záležitosti se těším
na vaši rychlou reakci, pane prezidente.
198
00:09:51,678 --> 00:09:53,697
Podepsána Madeline Burkeová,
199
00:09:53,741 --> 00:09:55,438
ředitelka
Útvaru federálního vymáhání.
200
00:09:55,482 --> 00:09:57,397
Nadiktováno, nepřečteno.
201
00:09:59,594 --> 00:10:00,400
Briano.
202
00:10:02,010 --> 00:10:06,710
Zjistila jsem, že jsi žádala
o práci v terénu.
203
00:10:06,754 --> 00:10:08,712
Avšak to bylo zamítnuto.
204
00:10:08,756 --> 00:10:10,888
Ano,
to bylo před nějakou dobou.
205
00:10:10,932 --> 00:10:12,412
Už jsem se s tím smířila.
206
00:10:12,455 --> 00:10:14,805
Co kdybych ti řekla,
že bych to rozhodnutí mohla změnit?
207
00:10:14,849 --> 00:10:17,547
- To byste mohla?
- Jak se to vezme.
208
00:10:17,591 --> 00:10:19,984
Mám tu jeden svůj takový úkol.
209
00:10:20,028 --> 00:10:22,683
Považuj to za test,
zda jsi připravena.
210
00:10:24,206 --> 00:10:27,775
Je to seznam osob, které by mohly
pomáhat těm ničemným FBI agentům.
211
00:10:27,818 --> 00:10:30,908
Sleduj je a podej mi
zprávu o čemkoliv podezřelém.
212
00:10:30,952 --> 00:10:34,303
Chcete, abych šmírovala
své přátele a spolupracovníky?
213
00:10:34,346 --> 00:10:37,611
Přiznejme si, Briano,
že ty tady zrovna moc přátel nemáš.
214
00:10:37,654 --> 00:10:39,482
Nenuťte mě k tomu, prosím.
215
00:10:39,526 --> 00:10:41,484
Nenuť mě prosím do toho
zatahovat tvé rodiče.
216
00:10:41,528 --> 00:10:46,097
Copak? Myslela sis, že je to dohoda
jen mezi tebou a Dominicem?
217
00:10:46,141 --> 00:10:48,360
Zajímalo by mě,
kde jsou tví rodiče teď.
218
00:10:48,404 --> 00:10:50,493
Ve svém domě na Long Islandu?
219
00:10:50,537 --> 00:10:54,105
Nebo u tvé sestry
a jejích dětí na severu?
220
00:10:58,066 --> 00:11:01,243
Začni u Afreen.
Chci vědět o všem, na čem dělá.
221
00:11:01,267 --> 00:11:03,867
HELSINKY
222
00:11:18,695 --> 00:11:20,349
Doktore Nye.
223
00:11:20,392 --> 00:11:21,959
Můj velmi drahý kolego
224
00:11:22,003 --> 00:11:24,788
z Planetární společnosti,
se kterým se vídám každý den.
225
00:11:24,832 --> 00:11:28,313
Doktorko Parkinová. Jsem rád,
že jste sem v pořádku dorazila.
226
00:11:29,706 --> 00:11:33,493
A i vás vidím rád,
doktore Rohere.
227
00:11:33,536 --> 00:11:36,626
Nápodobně, Bille. Nápodobně.
228
00:11:36,670 --> 00:11:39,324
Jen klid.
Tohle je velmi snadná mise.
229
00:11:39,368 --> 00:11:41,501
Jen se musíme dostat
do stejné místnosti jako Weitz.
230
00:11:41,544 --> 00:11:44,982
Nabourala jsem se do systému ochranky
a potvrdila jsem tvou účast.
231
00:11:45,026 --> 00:11:46,736
Jakmile naskenují
naši falešnou ID kartu,
232
00:11:46,737 --> 00:11:50,845
Rich má spuštěný program,
který pokus o ověření zachytí
233
00:11:50,846 --> 00:11:52,443
a vrátí pozitivní výsledek.
234
00:11:52,424 --> 00:11:56,385
Dýchej. Jediné, co musíš udělat,
je vejít do té budovy, tati.
235
00:11:59,001 --> 00:11:59,954
Můžeme?
236
00:12:03,218 --> 00:12:05,916
- Už se ozvali?
- Ne, až se dostanou přes ochranku.
237
00:12:05,960 --> 00:12:08,353
Sakra, Kurtovi
to v té čapce vážně sluší.
238
00:12:09,398 --> 00:12:10,530
Co se to stalo?
239
00:12:10,573 --> 00:12:13,254
Richi, jestli nám spadl systém,
tak jakmile načtou svoje karty...
240
00:12:13,255 --> 00:12:15,939
Zjistí, že Pattersonová a Weller
nejsou těmi, za koho se vydávají.
241
00:12:16,340 --> 00:12:17,494
Jdu na to!
242
00:12:17,580 --> 00:12:21,192
Mohl to být zkrat.
Anebo špatný kabel.
243
00:12:21,236 --> 00:12:24,544
Natankoval jsi generátor,
jak jsi dnes měl?
244
00:12:25,893 --> 00:12:27,242
Kolo štěstí!
245
00:12:29,122 --> 00:12:31,202
Nepřijde ti Rich
dneska trochu mimo?
246
00:12:31,246 --> 00:12:33,465
Určitě není ve své kůži,
to je jasné.
247
00:13:12,200 --> 00:13:13,897
Dělej, dělej.
248
00:13:16,030 --> 00:13:17,422
Bože, tak dělej!
249
00:13:18,166 --> 00:13:19,120
Honem.
250
00:13:27,824 --> 00:13:28,982
Máme je.
251
00:13:30,479 --> 00:13:31,915
V pořádku, vidíš?
252
00:13:31,959 --> 00:13:34,657
To nejtěžší máme za sebou
a nikdo se ani nezapotil.
253
00:13:36,485 --> 00:13:39,009
Co se ti stalo s rukou?
254
00:13:39,053 --> 00:13:42,622
Tvoje matka chtěla, abych...
To je na dlouho.
255
00:13:43,225 --> 00:13:46,277
Co je ta druhá věc,
kterou po mně chcete?
256
00:13:49,498 --> 00:13:51,674
Potřebujeme,
abyste řekl Weitzovi,
257
00:13:51,675 --> 00:13:53,211
aby šel do šaten
ve východním křídle.
258
00:13:53,297 --> 00:13:54,851
To je všechno.
259
00:13:55,095 --> 00:13:59,186
Řekněte mu to a můžete jít.
260
00:13:59,229 --> 00:14:01,666
Jo, to nebude divný.
261
00:14:01,710 --> 00:14:07,020
Pokud budeš mít nějaké problémy,
dej nám vědět.
262
00:14:15,550 --> 00:14:18,596
Taky pro tebe něco mám.
263
00:14:18,640 --> 00:14:20,860
Je to nahrávka.
264
00:14:20,903 --> 00:14:23,210
Všechno, co jsem chtěl říct,
265
00:14:23,253 --> 00:14:25,255
pro případ,
že bychom se delší dobu neviděli.
266
00:14:26,909 --> 00:14:28,911
Moc sentimentální?
267
00:14:30,608 --> 00:14:31,740
Ne.
268
00:14:36,092 --> 00:14:37,572
Stejné myšlení, tati.
269
00:14:39,052 --> 00:14:40,357
Díky, holčičko.
270
00:14:40,401 --> 00:14:42,490
Šatna ve východním křídle.
271
00:14:46,276 --> 00:14:49,714
Rád bych připomněl, že Amerika
je stále zářícím majákem na kopci
272
00:14:49,758 --> 00:14:53,544
a hnací síla pravdy a spravedlnosti...
273
00:14:54,418 --> 00:14:55,459
Bill Nye!
274
00:14:55,503 --> 00:14:59,637
- Zdravím, co...
- Jděte do šatny ve východním křídle.
275
00:14:59,681 --> 00:15:00,943
Cože?
276
00:15:00,987 --> 00:15:04,599
Jděte do šatny ve východním křídle.
277
00:15:04,642 --> 00:15:07,732
To asi ne, příteli.
Ale jsem polichocen.
278
00:15:07,776 --> 00:15:09,256
Někdo s vámi chce mluvit.
279
00:15:10,605 --> 00:15:12,955
Oni jsou tady?
280
00:15:12,999 --> 00:15:16,828
Páni, pokud mluvíme o tom,
o kom si myslím, že mluvíme,
281
00:15:16,872 --> 00:15:19,614
tak musíte vypadnout dřív,
než mě uvidí ochranka.
282
00:15:21,964 --> 00:15:24,619
- Je tu nějaký problém?
- Ne, už jsem na odchodu.
283
00:15:24,662 --> 00:15:27,491
- Prohledej ho.
- No tak, to je Bill Nye.
284
00:15:27,535 --> 00:15:31,234
- O čem jste spolu mluvili?
- O vědě.
285
00:15:31,278 --> 00:15:32,627
Víte, kdo to je?
286
00:15:33,802 --> 00:15:35,325
Co je to?
287
00:15:35,369 --> 00:15:38,067
Vnější kardiostimulátor.
Má špatné srdce.
288
00:15:38,111 --> 00:15:40,678
- Hodně špatné.
- Jo.
289
00:15:44,204 --> 00:15:46,815
Chcete mi namluvit,
že je tohle naslouchátko?
290
00:15:46,858 --> 00:15:47,816
Co?
291
00:15:51,037 --> 00:15:52,995
Zavři ho, než zjistíme,
proč tu opravdu je,
292
00:15:53,039 --> 00:15:56,477
co řekl Weitzovi a kdo tu s ním je.
293
00:15:56,520 --> 00:16:00,829
Ale ne. Dostali tátu.
294
00:16:05,007 --> 00:16:06,443
Uklidněte se.
295
00:16:06,487 --> 00:16:09,011
Chcete vědět,
co to doopravdy je?
296
00:16:09,055 --> 00:16:13,624
Je to nahrávací zařízení
a audio monitor.
297
00:16:13,668 --> 00:16:17,977
A podívejte se na toho motýlka.
Má v sobě schovanou kameru.
298
00:16:18,020 --> 00:16:20,631
- Tys mu dala skrytou kameru?
- Ne. - Tak co to sakra dělá?
299
00:16:20,675 --> 00:16:24,157
Nahrávám celou tuhle komedii.
300
00:16:24,200 --> 00:16:27,551
Vás, politiky a filantropy
301
00:16:27,595 --> 00:16:30,815
a samozvané dobré vůdce.
302
00:16:30,859 --> 00:16:34,994
Přiletěli jste si sem
ve svých předražených tryskáčích,
303
00:16:35,037 --> 00:16:37,213
ale ignorujete největší světový problém.
304
00:16:37,257 --> 00:16:39,999
Klimatické změny.
Svět je v plamenech
305
00:16:40,042 --> 00:16:44,742
a vy si tu všichni porovnáváte
velikosti svých majetků.
306
00:16:44,786 --> 00:16:47,006
Takže zatknete vědce.
307
00:16:47,049 --> 00:16:49,008
Počkejte, až to uvidíte v novinách.
308
00:16:49,051 --> 00:16:53,055
Dobře, nechte dr. Nye být.
309
00:16:53,079 --> 00:16:57,842
Na svém fóru rozhoduju já,
co se stane s naším váženým hostem.
310
00:16:57,886 --> 00:17:00,671
Prosím, pojďte do mé kanceláře.
311
00:17:00,715 --> 00:17:04,371
Probereme, jak lépe
vyřešit určité problémy.
312
00:17:04,414 --> 00:17:06,068
Děkuji.
313
00:17:06,112 --> 00:17:09,941
Pokud chcete něco změnit,
musíte víc, než jen žvatlat.
314
00:17:09,985 --> 00:17:11,769
Stop soukromým letadlům.
315
00:17:11,813 --> 00:17:13,380
Dobrá práce, tati.
316
00:17:20,996 --> 00:17:23,694
- Pojď dovnitř.
- Jo, vždyť jdu.
317
00:17:24,826 --> 00:17:27,220
- Nehýbej se.
- Taky tě rád vidím, Kurte.
318
00:17:27,263 --> 00:17:29,700
Tak jo, je čistý.
319
00:17:29,744 --> 00:17:33,400
- Jak to, že tu máš řeč?
- Jsem v oboru respektovaný.
320
00:17:33,443 --> 00:17:36,973
Otázka je, co tu děláte vy dva?
Víte, jak je nebezpečné tu být?
321
00:17:36,974 --> 00:17:39,803
Chráněni jen parukou
a tady tou parádou?
322
00:17:39,047 --> 00:17:42,061
Musíme zjistit, jestli se ti dá věřit.
323
00:17:42,104 --> 00:17:45,934
Po tom všem, co jsem pro vás udělal,
nevíte, jestli mi můžete věřit?
324
00:17:47,153 --> 00:17:48,763
Wellere, Pattersonová.
325
00:17:48,806 --> 00:17:52,201
Ochranka je v klidu.
Weitz o vás nikomu neřekl.
326
00:17:52,245 --> 00:17:53,811
To je dobrý znamení.
327
00:17:53,835 --> 00:17:55,555
Ale potřebujeme víc.
Pátrejte dál.
328
00:17:55,749 --> 00:17:58,077
To tetování s kosem na Times Square.
329
00:17:58,120 --> 00:18:00,383
- Tos byl ty?
- Kéž by.
330
00:18:00,427 --> 00:18:02,385
To byl jinej level odporu.
331
00:18:02,429 --> 00:18:05,922
Já ovlivňuju myšlení
druhých spíš zevnitř.
332
00:18:05,923 --> 00:18:09,653
Koho jsi jako ovlivnil,
když jsi poslal Riche do vězení?
333
00:18:09,697 --> 00:18:13,570
Vím, že to vypadá blbě.
A je to blbý.
334
00:18:13,614 --> 00:18:15,746
Nevěděl jsem, že ho tam pošlou.
335
00:18:15,790 --> 00:18:18,575
Myslel jsem,
že ho jen na pár hodin zadrží.
336
00:18:18,619 --> 00:18:22,492
Než se opět vytasíme
a na poslední chvíli vše zachráníme.
337
00:18:22,536 --> 00:18:24,494
Když jen pomyslím,
kam Riche odvezli...
338
00:18:24,538 --> 00:18:26,148
Co mu CIA musela provádět...
339
00:18:26,192 --> 00:18:28,411
Že je to moje vina...
340
00:18:28,455 --> 00:18:30,631
Nezasloužil si to.
Je to moje vina.
341
00:18:30,674 --> 00:18:33,764
Prosím, řekněte mu, že mě to mrzí.
342
00:18:36,158 --> 00:18:38,247
Co myslíte?
343
00:18:38,291 --> 00:18:43,165
Je to politik.
Za přesvědčování lidí ho platí.
344
00:18:43,209 --> 00:18:46,995
Kurte, Pattersonová,
věřte svému instinktu.
345
00:18:51,478 --> 00:18:55,134
Rich skryl Dominicův telefon,
než ho CIA sebrala.
346
00:18:55,177 --> 00:18:58,690
- Potřebujeme, abys ho získal.
- Pokud se mi podaří prolomit kódování,
347
00:18:58,691 --> 00:19:01,966
mohli bychom dostat Madeline
zpátky do vězení.
348
00:19:02,010 --> 00:19:04,012
A očistit naše jména.
349
00:19:04,055 --> 00:19:07,972
Vím, že je to pro vás teď těžký,
ale pro mě taky.
350
00:19:08,016 --> 00:19:11,846
Madeline vede FBI jako gestapo.
351
00:19:11,889 --> 00:19:13,282
Je jako Vader...
352
00:19:13,326 --> 00:19:16,546
Jo, chápeme. Madeline je zlá.
My víme.
353
00:19:16,590 --> 00:19:20,811
Jen říkám, že má něco za lubem.
A něco hodně velkýho.
354
00:19:20,855 --> 00:19:23,684
Přivedla armádu soukromých pracovníků,
355
00:19:23,727 --> 00:19:26,295
které vede jedna
tajemná ženská, Ivy Sandsová.
356
00:19:26,339 --> 00:19:29,298
- Tasho, můžeš ji prověřit?
- Jdu na to.
357
00:19:29,342 --> 00:19:32,997
Dva její jsou tu se mnou
jako moje ochranka.
358
00:19:33,041 --> 00:19:34,564
Moc bezpečně se necítím.
359
00:19:34,608 --> 00:19:40,483
Pokud ten telefon dokáže zničit Madeline,
chci ho stejně jako vy.
360
00:19:40,527 --> 00:19:44,357
- Kde ho najdu?
- Ve ventilaci v podzemním podlaží.
361
00:19:44,400 --> 00:19:48,230
- Řekla jsi ventilace?
- Proč? Je to problém?
362
00:19:48,274 --> 00:19:53,322
Údržbáři uklízejí všechny
vzduchovody v celé budově.
363
00:19:53,366 --> 00:19:54,715
Dělají to právě teď.
364
00:19:54,758 --> 00:19:57,021
Pokud budu čekat,
tak ten telefon najdou.
365
00:19:57,065 --> 00:19:59,850
Vedeš FBI.
Proč tu údržbu prostě nezrušíš?
366
00:19:59,894 --> 00:20:03,114
Jasně, zavolám z Helsinek,
aby zrušili údržbu.
367
00:20:03,158 --> 00:20:05,856
To se Madeline nebude
zdát ani trochu podezřelý.
368
00:20:06,693 --> 00:20:09,425
Ale je tu někdo,
komu můžeme věřit.
369
00:20:09,469 --> 00:20:14,007
Někdo, koho už jsem ovlivnil.
370
00:20:14,430 --> 00:20:17,607
V New Yorku je brzy ráno.
371
00:20:17,651 --> 00:20:20,915
Pokud si do práce vezme taxíka,
můžeme se napíchnout na zadní monitor.
372
00:20:20,958 --> 00:20:25,049
Chodí pěšky.
Přemýšlejte, co o ní...
373
00:20:25,093 --> 00:20:26,573
Co víme o jejích zvycích?
374
00:20:26,616 --> 00:20:29,402
Je dobrá v karaoke.
375
00:20:29,745 --> 00:20:31,055
Pije kávu.
376
00:20:31,099 --> 00:20:33,563
Tohle se stane,
když se s kolegy v práci nebavíš.
377
00:20:33,564 --> 00:20:35,949
Neznáš je a pak se ti to jednou vymstí.
378
00:20:35,973 --> 00:20:39,586
Když utíkáš před spravedlností
a víš jen to, že pijí kávu.
379
00:20:39,629 --> 00:20:41,892
Počkej, to by se mohlo hodit.
380
00:20:41,936 --> 00:20:45,134
- Nevím jak.
- Vím, že cestou do práce
381
00:20:45,135 --> 00:20:48,899
si vyzvedává přes mobil
objednanou kávu v oblíbené kavárně.
382
00:20:48,943 --> 00:20:51,598
Přes mobil?
Jako že to můžu hacknout?
383
00:20:51,641 --> 00:20:53,643
Jak se ta kavárna jen jmenuje?
384
00:20:53,687 --> 00:20:56,385
Mělo to něco s kávou v názvu.
385
00:20:56,429 --> 00:20:58,844
Kaferno? Kafárna.
386
00:20:58,845 --> 00:21:00,171
Kafe ímrvére?
387
00:21:00,215 --> 00:21:03,566
- Nameleme Turka? Upražený Turek.
- Kávový bobek.
388
00:21:03,610 --> 00:21:06,743
- Jo, to je ona!
- Nabouráš se do kelímku s kávou?
389
00:21:06,787 --> 00:21:10,921
Tak nějak. Na každý kelímek
dávají QR kód.
390
00:21:10,965 --> 00:21:12,923
Změním ten kód
a až ho Afreen naskenuje,
391
00:21:12,967 --> 00:21:16,449
přesměruje ji to
na zabezpečenou síť s instrukcemi.
392
00:21:16,492 --> 00:21:18,103
A proč ho bude chtít naskenovat?
393
00:21:19,127 --> 00:21:23,586
Kvůli něčemu, co David jednou udělal,
aby získal mou pozornost.
394
00:21:29,810 --> 00:21:33,683
- Já ti pomůžu.
- To je v pořádku.
395
00:21:33,727 --> 00:21:35,990
- Díky.
- Rádo se stalo.
396
00:21:37,252 --> 00:21:40,864
Ředitel Weitz tráví poslední dobou
v laborce dost času.
397
00:21:40,908 --> 00:21:44,081
To musí být otrava,
mít ho pořád za zády.
398
00:21:44,982 --> 00:21:46,122
Já si ne...
399
00:21:46,566 --> 00:21:50,396
Myslím, že tam tráví času tak akorát.
400
00:22:03,191 --> 00:22:05,106
- Je vše v pořádku?
- V nejlepším.
401
00:22:06,499 --> 00:22:07,674
Tak jo.
402
00:22:13,153 --> 00:22:14,333
Jen pro info, Kurte.
403
00:22:14,357 --> 00:22:16,813
Přes hlavní vchod odejít nemůžete.
Příliš mnoho kamer.
404
00:22:16,857 --> 00:22:19,903
Jděte do suterénu.
Navedeme vás k jinému východu.
405
00:22:19,947 --> 00:22:22,166
Rozumím, míříme tam.
406
00:22:23,385 --> 00:22:25,692
Kurte? Pattersonová?
407
00:22:25,735 --> 00:22:28,259
- Richi.
- Přísahám, že tentokrát za to nemůžu.
408
00:22:28,303 --> 00:22:30,653
- Nějaké rušení.
- Jo, jak říká.
409
00:22:30,697 --> 00:22:31,741
Zkusím změnit frekvenci.
410
00:22:31,785 --> 00:22:34,483
Jane, Tasho, jsme v suterénu.
411
00:22:34,527 --> 00:22:36,129
Kam teď?
412
00:22:36,572 --> 00:22:39,183
Jane, Tasho.
413
00:22:39,227 --> 00:22:40,750
Komunikace nefunguje.
414
00:22:41,882 --> 00:22:43,144
Můj táta.
415
00:22:45,646 --> 00:22:47,366
Pattersonová, bude v pořádku.
416
00:22:47,409 --> 00:22:52,109
- Co když jsem ho viděla naposled?
- Neviděla.
417
00:22:52,153 --> 00:22:55,025
Všichni už brzy uvidíme naše milované.
418
00:22:55,069 --> 00:22:57,114
Slibuju.
Jakmile Afreen najde...
419
00:23:07,908 --> 00:23:10,815
Co tady dělá Weitzova ochranka?
420
00:23:11,259 --> 00:23:14,871
- Myslíš, že nás Weitz naprášil?
- Ne.
421
00:23:14,915 --> 00:23:17,047
Říkal, že jeho ochranka
pracuje pro Madeline.
422
00:23:17,091 --> 00:23:19,223
Ale to, že se pohybují v suterénu...
423
00:23:19,267 --> 00:23:21,574
Dělají i něco jiného,
než že ho hlídají?
424
00:23:26,274 --> 00:23:27,841
Vyšel odtud.
425
00:23:33,760 --> 00:23:36,806
- Nic.
- Ne.
426
00:23:38,852 --> 00:23:40,419
Co je tohle?
427
00:23:42,986 --> 00:23:46,250
Kurte, Pattersonová, slyšíte mě?
428
00:23:46,294 --> 00:23:48,679
- Jasně a zřetelně.
- Bezva. Navedeme vás k východu.
429
00:23:48,723 --> 00:23:53,132
- Chviličku počkejte.
- Proč?
430
00:23:56,304 --> 00:23:58,132
Protože jsme právě našli bombu.
431
00:23:58,775 --> 00:24:01,178
Bombu?
Kde? Jaký je cíl?
432
00:24:05,405 --> 00:24:07,489
Je vážně čest
433
00:24:07,533 --> 00:24:10,971
promlouvat dnes k tak úžasným lidem.
434
00:24:11,014 --> 00:24:15,497
Nikde bych nebyl radši,
než jsem teď a tady.
435
00:24:19,327 --> 00:24:23,157
Je tu dost C4, aby to vyhodilo
do povětří většinu jeviště.
436
00:24:23,200 --> 00:24:24,941
Weitz na něm zrovna mluví.
437
00:24:24,985 --> 00:24:26,769
Jeho vlastní ochranka
ho chce zabít?
438
00:24:26,813 --> 00:24:28,945
Ani jeho ochranka ho nemá ráda.
439
00:24:28,989 --> 00:24:31,470
Kdyby ho Madeline chtěla zabít,
už by to dávno udělala.
440
00:24:31,513 --> 00:24:33,863
V New Yorku by to bylo snazší.
Může kontrolovat místo činu.
441
00:24:36,518 --> 00:24:37,780
On není cíl.
442
00:24:37,824 --> 00:24:40,130
Je to jiný řečník.
443
00:24:40,174 --> 00:24:43,133
Weitz fungoval jako trojský kůň,
pomohl jim dostat se do budovy.
444
00:24:43,177 --> 00:24:45,048
Stejně jako vám pomohl Bill.
445
00:24:45,092 --> 00:24:48,617
Tak už víme, jak dostal ten proslov.
Madeline zatahala za pár nitek.
446
00:24:48,661 --> 00:24:49,662
Fajn.
447
00:24:49,705 --> 00:24:53,317
Rozbuška je ovládaná na dálku.
To vysvětluje to rušení.
448
00:24:53,361 --> 00:24:58,497
Skáče mezi nejméně používanými
frekvencemi. Jako naše komunikace.
449
00:24:58,540 --> 00:25:00,803
- Jaký má dosah?
- Tak 50 metrů.
450
00:25:00,847 --> 00:25:03,414
Možná míň, záleží na zdech a tak.
451
00:25:03,958 --> 00:25:06,156
Zůstaň tu a zkus ji zneškodnit.
452
00:25:06,200 --> 00:25:08,028
Já zkusím najít toho,
kdo to má odpálit.
453
00:25:08,571 --> 00:25:09,899
- Dobře.
- Hodně štěstí.
454
00:25:09,943 --> 00:25:12,336
Richi, Zapatová,
zkuste zjistit, kdo je cílem.
455
00:25:12,380 --> 00:25:13,555
Jasně.
456
00:25:13,599 --> 00:25:16,515
Dokud Weitz mluví,
tak je pravý cíl mimo jeviště.
457
00:25:16,558 --> 00:25:18,168
A bomba nevybouchne.
458
00:25:18,212 --> 00:25:21,824
Ale jak donutíme Weitze mluvit dál?
Nikdy jsem nemyslela, že tohle řeknu.
459
00:25:21,868 --> 00:25:23,391
Postarám se o to.
460
00:25:27,874 --> 00:25:29,658
Abych to shrnul,
461
00:25:29,702 --> 00:25:32,748
pokud si z toho máte odnést jednu věc,
462
00:25:32,749 --> 00:25:37,491
tak to, že cestou k důvěře
je transparentnost.
463
00:25:37,492 --> 00:25:40,034
Protože bez důvěry...
464
00:25:40,258 --> 00:25:42,558
MLUV DÁL.
POD JEVIŠTĚM JE BOMBA.
465
00:25:44,082 --> 00:25:46,282
KDYŽ ODEJDEŠ, VYBUCHNE.
466
00:25:48,242 --> 00:25:50,418
Nemáte nic.
467
00:25:51,898 --> 00:25:54,553
A to... to...
468
00:25:54,596 --> 00:25:58,469
Pokud si odnesete
dvě věci z mého proslovu,
469
00:25:58,513 --> 00:26:01,951
protože jedna je málo.
470
00:26:03,300 --> 00:26:05,085
Vidím na hlediště.
471
00:26:05,128 --> 00:26:06,477
A ta druhá věc...
472
00:26:06,521 --> 00:26:09,263
- To je zajímavé.
- Co?
473
00:26:09,306 --> 00:26:13,876
Všechny důležité součástky
jsou schované za tvrzeným sklem.
474
00:26:13,920 --> 00:26:17,445
- Co budeš dělat?
- Pohraju si s tím.
475
00:26:22,755 --> 00:26:24,713
Dostala jsem zprávu
od mých lidi v Helsinkách.
476
00:26:24,757 --> 00:26:27,324
Vše jde podle plánu.
477
00:26:27,368 --> 00:26:28,630
"Le crétin utile."
478
00:26:28,674 --> 00:26:29,805
"Užitečný idiot."
479
00:26:29,849 --> 00:26:33,069
Řekněme si pravdu,
82 her je příliš mnoho.
480
00:26:33,113 --> 00:26:36,638
Nutit týmy, aby nechaly své
nejlepší hráče na střídačce.
481
00:26:36,682 --> 00:26:39,423
Kazí to zážitek pro fanoušky.
482
00:26:39,467 --> 00:26:40,816
O čem to sakra mluví?
483
00:26:40,860 --> 00:26:43,514
Proč vůbec ještě mluví?
484
00:26:43,558 --> 00:26:44,951
...hraní není pro fanoušky?
485
00:27:03,317 --> 00:27:06,146
Briano, ráda tě vidím.
486
00:27:06,189 --> 00:27:08,278
- Rich se tady dřív taky potuloval.
- Vážně?
487
00:27:08,322 --> 00:27:10,411
- Já jen...
- Co jsi našla?
488
00:27:11,499 --> 00:27:14,197
- Jdi pryč, Briano.
- To asi nepůjde.
489
00:27:14,241 --> 00:27:16,678
Pořád se můžeš rozhodnout.
Nemusíš být Madelinin poskok.
490
00:27:16,722 --> 00:27:18,941
Ty to nechápeš.
491
00:27:18,985 --> 00:27:23,119
Madeline ublíží mým rodičům,
pokud ji neposlechnu.
492
00:27:23,163 --> 00:27:25,556
A co asi udělá mně,
když ji poslechneš?
493
00:27:27,167 --> 00:27:31,650
Slyšela jsi o útocích v Bombaji?
Zemřely stovky lidí.
494
00:27:31,693 --> 00:27:36,176
Hinduističtí extremisté zjistili,
kde žijí a pracují Muslimové
495
00:27:36,219 --> 00:27:40,571
a všechno jim vybombardovali.
To se týkalo i mé rodiny.
496
00:27:40,615 --> 00:27:45,707
Málem jsme to nepřežili.
Byly mi dva roky.
497
00:27:45,751 --> 00:27:48,884
Jak se k těm informacím asi dostali?
498
00:27:48,928 --> 00:27:53,149
Někdo z tamních úředníků jim pomohl.
499
00:27:53,193 --> 00:27:55,369
- Někdo jako ty.
- Moji rodiče jsou...
500
00:27:55,412 --> 00:27:56,718
Tví rodiče, já, ty.
501
00:27:56,762 --> 00:27:59,547
Nikdo z nás není v bezpečí,
dokud Madeline nezastavíme.
502
00:27:59,590 --> 00:28:04,813
Prosím, už kvůli FBI a své rodině...
503
00:28:04,857 --> 00:28:07,076
Zapomeň, že jsi mě tu našla.
504
00:28:09,750 --> 00:28:10,950
To nejde.
505
00:28:12,647 --> 00:28:16,346
Madeline má na tebe spadeno.
A to dost.
506
00:28:16,390 --> 00:28:19,045
Ať už jsi tu našla cokoliv,
daleko se s tím tady nedostaneš.
507
00:28:21,264 --> 00:28:22,570
Já ti pomůžu.
508
00:28:27,401 --> 00:28:29,577
Po obvodu skla je těsnicí hmota.
509
00:28:31,405 --> 00:28:34,277
- Ale ne.
- To nezní moc dobře.
510
00:28:34,321 --> 00:28:36,932
Tamper ochrana je natlakovaná.
511
00:28:36,976 --> 00:28:39,195
Když ji uvolním, tak to vybouchne.
512
00:28:39,239 --> 00:28:41,946
Momentálně ji držím uzavřenou
vlastníma rukama.
513
00:28:41,990 --> 00:28:46,072
- Honem, vyhledejte mi sílu
přilnavosti epoxidu. - Jdu na to.
514
00:28:49,902 --> 00:28:52,861
Nech to být a slez dolů.
515
00:28:52,905 --> 00:28:55,255
- Hned.
- To nejde.
516
00:28:55,298 --> 00:28:58,475
Když to udělám, tak je po nás.
517
00:29:01,936 --> 00:29:04,786
Když posunu ruce, tak to bouchne.
518
00:29:04,830 --> 00:29:06,745
Když mě zabijete, tak to bouchne.
519
00:29:06,788 --> 00:29:09,399
Když mě naštvete
nebo vyděsíte nebo vylekáte,
520
00:29:09,443 --> 00:29:12,054
tak to sklo upustím a bomba exploduje.
521
00:29:12,098 --> 00:29:14,056
Jelikož to není v zájmu
ani jednoho z nás,
522
00:29:14,100 --> 00:29:17,799
tak tu zbraň odložte
a pomozte mi najít ten šroubek.
523
00:29:17,843 --> 00:29:20,280
To je mezi námi ten rozdíl, já...
524
00:29:23,631 --> 00:29:24,763
- Tati?
- Jo, promiň.
525
00:29:24,806 --> 00:29:28,810
Dorazil bych dřív,
ale sebrali mi sluchátko...
526
00:29:28,854 --> 00:29:31,770
To je určitě bezva historka,
ale už mě bolí ruce, tak mi pomoz.
527
00:29:34,468 --> 00:29:36,078
- Je to tlaková nádoba.
- Jo.
528
00:29:36,122 --> 00:29:37,906
Já tady nechci být za hvězdu.
529
00:29:37,950 --> 00:29:41,257
Oni jsou hvězdy.
Klidně bych je volil.
530
00:29:41,301 --> 00:29:44,260
A ty testy s políčkem "nejsem robot",
531
00:29:44,304 --> 00:29:46,262
kde máte obrázky a musíte
532
00:29:46,306 --> 00:29:49,439
kliknout na ty,
kde jsou autobusy, však víte.
533
00:29:49,483 --> 00:29:51,093
To jsou výmysly.
534
00:29:51,137 --> 00:29:54,096
Jen sledují vaše pohyby kurzoru,
535
00:29:54,140 --> 00:29:57,143
aby tu informaci využili
536
00:29:57,186 --> 00:30:00,276
a mohli naprogramovat
samořídící robotická auta.
537
00:30:00,320 --> 00:30:04,280
Ta promítací kabina je na dosah.
Je z ní dobrý výhled.
538
00:30:04,324 --> 00:30:07,980
Tak ji zkontroluj, ale rychle.
Weitzovi dochází inspirace.
539
00:30:08,023 --> 00:30:12,332
Jsme neplacená pracovní síla,
pro kterou existuje název.
540
00:30:12,375 --> 00:30:13,986
Otrok.
541
00:30:14,029 --> 00:30:16,858
- Jak to jde, Pattersonová?
- Zeptej se mě za dvě minuty.
542
00:30:16,902 --> 00:30:17,990
Něco máme.
543
00:30:18,033 --> 00:30:21,515
Weitz byl na seznam přednášejících
přidán teprve před týdnem.
544
00:30:21,558 --> 00:30:25,040
Společně s někým dalším.
Susan Shahovou.
545
00:30:25,084 --> 00:30:26,650
Shahová je jednou
z prezidentových poradkyň
546
00:30:26,694 --> 00:30:30,872
a netají se na veřejnosti
svými výtkami na účet Madeline.
547
00:30:30,916 --> 00:30:33,005
Její program bývá přísně tajný,
548
00:30:33,048 --> 00:30:36,312
takže tohle je vzácná příležitost,
jak naplánovat něco předem.
549
00:30:36,356 --> 00:30:38,407
Navíc je další na řadě.
Musím pokračovat dál?
550
00:30:38,408 --> 00:30:40,534
Kurte, asi víme, kdo je oběť.
551
00:30:40,577 --> 00:30:42,318
Tohle není moc oblíbený názor,
552
00:30:42,362 --> 00:30:44,668
ale někteří lidé ho mají rádi jemné,
553
00:30:44,712 --> 00:30:47,062
jiní s křupavými kousky,
ale říkám vám...
554
00:30:51,110 --> 00:30:54,243
Funguje to. Tlakový spínač
se chová, jako by tam to sklo bylo.
555
00:30:54,287 --> 00:30:56,724
Teď musíme deaktivovat rozbušku.
556
00:30:56,767 --> 00:31:01,424
Dobře. Ale předtím musíme
přesměrovat její zdroj energie.
557
00:31:01,468 --> 00:31:03,862
Když se netrefíme o pouhý miliampér...
558
00:31:05,080 --> 00:31:08,692
Tati, běž. Nemusíš být u toho.
559
00:31:08,736 --> 00:31:10,520
Aby sis to užila beze mě?
560
00:31:10,564 --> 00:31:14,524
Kdybys navíc umřela ty a já ne,
jak bych to vysvětlil mámě?
561
00:31:14,568 --> 00:31:16,744
Takhle aspoň pocítím to napětí
562
00:31:16,787 --> 00:31:19,921
z přestřižení červeného drátku
se zbývající sekundou na časovači.
563
00:31:19,965 --> 00:31:21,357
Jo, tady časovač není.
564
00:31:21,401 --> 00:31:23,533
Tahle bomba byla navržena tak,
565
00:31:23,577 --> 00:31:26,928
aby vybouchla při pouhém doteku.
566
00:31:26,972 --> 00:31:29,278
Tak se jí nedotkneme.
567
00:31:29,322 --> 00:31:32,943
Říkala jsi, že ten detonátor
vám přerušil spojení.
568
00:31:32,987 --> 00:31:34,810
Ano, což jde aplikovat i naopak.
569
00:31:34,854 --> 00:31:38,200
Přetíží se spojení
přes multispektrum a...
570
00:31:38,244 --> 00:31:42,030
Detonátor bude v podstatě
oddělen od spouštěče. Richi, slyšel jsi?
571
00:31:42,074 --> 00:31:44,815
To si piš! Vy dva jste
můj nový oblíbený podcast.
572
00:31:44,859 --> 00:31:46,905
Jen říkám, že rozumím této kritice,
573
00:31:46,948 --> 00:31:50,560
ale na druhou stranu
mám prostě rád Nutellu.
574
00:31:50,604 --> 00:31:54,738
A o takovou Ameriku já stojím.
575
00:31:54,782 --> 00:31:57,916
- Možnost volby.
- Dámy a pánové, pan Matthew Weitz!
576
00:31:57,959 --> 00:31:59,569
Ne, ne. Zadržte!
577
00:31:59,613 --> 00:32:02,921
Já musím... Dejte mi...
Dejte mi vteřinku,
578
00:32:02,964 --> 00:32:05,619
musím ještě dokončit pár...
579
00:32:05,662 --> 00:32:07,838
Dobrá, spouštím přetížení. Teď.
580
00:32:08,039 --> 00:32:09,009
CHYBNÝ KÓD - 49
581
00:32:09,014 --> 00:32:11,712
- Co to znamená?
- Že je někde v kódu otevřená smyčka
582
00:32:11,713 --> 00:32:16,325
- a spojení se neřídí programováním.
- Richi, sprav to. - Mám to.
583
00:32:17,500 --> 00:32:20,154
Ne, počkat. Tak jo, už.
584
00:32:20,199 --> 00:32:21,417
Povedlo se to?
585
00:32:23,289 --> 00:32:26,814
Nechte mě... Mám skvělý závěr.
Budete se divit. Budete...
586
00:32:26,857 --> 00:32:29,991
- Budete se divit. Počkejte.
- Běžte, prosím.
587
00:33:09,229 --> 00:33:10,684
Možná o tom nevíte.
588
00:33:10,727 --> 00:33:13,643
Dnes se tady něco stalo.
589
00:33:13,687 --> 00:33:15,645
Dost se o to zajímám.
590
00:33:15,689 --> 00:33:17,473
Jde o klimatickou změnu.
591
00:33:17,517 --> 00:33:20,041
Musíš odejít hlavním vchodem,
dokud to jde.
592
00:33:20,085 --> 00:33:22,043
Jak to myslíš?
593
00:33:22,087 --> 00:33:25,655
Dost jsme na sebe upozornili.
Když zjistí, že jsme tady, Bille...
594
00:33:25,699 --> 00:33:30,138
Budou tě hledat,
zatknou tě nebo hůř.
595
00:33:30,182 --> 00:33:32,511
Jak hůř? To se mi nelíbí.
596
00:33:32,512 --> 00:33:36,057
- Mrzí mě, že jsem tě do toho navezla.
- Mě ne, jsi má dcera.
597
00:33:36,101 --> 00:33:39,669
- Udělal bych pro tebe cokoliv.
- Bille, neupozorňujte na sebe.
598
00:33:39,713 --> 00:33:42,672
- Dobře? Zůstaňte v Evropě.
- Jo, jestli potřebuješ peníze...
599
00:33:42,716 --> 00:33:46,156
Ne, ne. Jedna z výhod
života světoznámého vědce je,
600
00:33:46,198 --> 00:33:48,678
že mi lidé dluží laskavosti.
601
00:33:48,722 --> 00:33:52,160
Navíc mám v zásobě pár bitcoinů.
602
00:33:53,104 --> 00:33:53,596
Pojďme.
603
00:33:57,209 --> 00:33:59,211
Mám tě ráda, tati.
604
00:34:01,126 --> 00:34:02,779
Já tebe taky, William.
605
00:34:02,823 --> 00:34:05,695
Tati, prosím.
Víš, že to nemám ráda.
606
00:34:05,739 --> 00:34:08,350
Proč? Je to tvoje jméno.
Mně se líbí.
607
00:34:08,394 --> 00:34:11,397
Příjmení máš po matce
a křestní po mně.
608
00:34:11,440 --> 00:34:13,790
Mám tě oslovovat
tvou táborovou přezdívkou?
609
00:34:13,834 --> 00:34:17,707
- Opovaž se.
- Pospěšte si.
610
00:34:17,751 --> 00:34:19,057
- Tak jo, zlato.
- Pa.
611
00:34:24,018 --> 00:34:28,414
- Jakou že jsi měla
na táboře přezdívku? - Ne.
612
00:34:32,157 --> 00:34:34,289
K té explozi nedošlo.
613
00:34:34,333 --> 00:34:38,076
Protože tam byli dva členové
z toho týmu na útěku.
614
00:34:38,119 --> 00:34:39,729
Ten tým máte dopadnout.
615
00:34:39,773 --> 00:34:41,557
Přesně tak. Takže pokud chcete,
616
00:34:41,601 --> 00:34:44,386
aby pro vás můj personál
dělal práci navíc
617
00:34:44,430 --> 00:34:47,128
jako bonus k pátrání po tom týmu,
618
00:34:47,172 --> 00:34:48,747
tak bude potřeba znovu
projednat smluvní podmínky.
619
00:34:48,748 --> 00:34:51,437
K tomu dojde, až uvidím lepší výsledky.
620
00:34:51,480 --> 00:34:54,570
Své nejlepší hráče
mám na trestné lavici.
621
00:34:54,614 --> 00:34:57,665
Chcete lepší výsledky?
Dostaňte je ven.
622
00:34:58,640 --> 00:35:00,054
Nic víc.
623
00:35:01,534 --> 00:35:03,623
Ti lidé spáchali hrdelní zločiny.
624
00:35:03,666 --> 00:35:06,974
- Nemůžu je nechat propustit.
- To není potřeba.
625
00:35:07,017 --> 00:35:08,889
Nechte je převézt jinam.
626
00:35:10,195 --> 00:35:12,197
O zbytek se postaráme my.
627
00:35:15,770 --> 00:35:18,420
- Ozvali se Kurt nebo Pattersonová?
- Pořád nejsme ve spojení.
628
00:35:18,464 --> 00:35:20,819
A co Afreen?
Už to začala nahrávat?
629
00:35:20,862 --> 00:35:24,687
- Na FTP serveru se nic neděje.
- Určitě jsi to nastavil správně?
630
00:35:25,993 --> 00:35:27,603
Podívám se znovu.
631
00:35:31,868 --> 00:35:35,133
Lidi, Afreen spustila přenos.
632
00:35:35,176 --> 00:35:37,570
Mrkněte, jak se to hezky načítá.
633
00:35:46,187 --> 00:35:47,746
Všude vás hledám.
634
00:35:47,789 --> 00:35:50,278
Madeline chtěla, ať něco prověřím.
635
00:35:50,322 --> 00:35:54,978
To tady děláte? Něco prověřujete?
636
00:35:55,022 --> 00:35:57,198
- Pojďte se mnou.
- Vydržte.
637
00:35:57,242 --> 00:35:59,505
To nebyla žádost.
638
00:36:08,224 --> 00:36:10,559
- Co se stalo?
- Přišli jsme o ty soubory.
639
00:36:10,603 --> 00:36:13,171
A nejspíš i o celou misi.
640
00:36:18,140 --> 00:36:20,003
Nazdar, tak jste tady.
641
00:36:20,047 --> 00:36:21,570
To bylo o fous, co?
642
00:36:21,614 --> 00:36:24,747
To nebylo v plánu.
Za to se omlouvám.
643
00:36:24,791 --> 00:36:26,923
Super, všichni se objímají.
644
00:36:28,224 --> 00:36:29,924
ZMAŘENÝ ÚTOK TERORISTŮ
NA SVĚTOVÉM FÓRU PRO SPOLUPRÁCI
645
00:36:29,970 --> 00:36:32,190
- Hodili to na nás?
- Mohlo to být horší.
646
00:36:32,233 --> 00:36:35,236
Kdybyste tam nebyli,
nebyl by to "zmařený útok".
647
00:36:36,368 --> 00:36:39,022
A skutečný vrah je teď za hrdinu.
648
00:36:39,066 --> 00:36:41,329
Počkat, ten obličej znám.
649
00:36:41,373 --> 00:36:44,071
Možná jsem blázen,
ale vypadá jako Dabbur Zann.
650
00:36:44,114 --> 00:36:48,206
Takže Madeline se spolčila
s nadnárodní teroristickou skupinou?
651
00:36:48,249 --> 00:36:51,121
Bezva, tak teď je ještě děsivější.
652
00:36:51,165 --> 00:36:54,777
- O co jí sakra jde?
- To je snad na tom telefonu.
653
00:36:54,821 --> 00:36:56,111
Už ta data máme?
654
00:36:57,954 --> 00:37:00,957
- Co je?
- Přenos byl přerušen.
655
00:37:01,001 --> 00:37:05,092
A pak jsme museli přerušit spojení,
protože se nás snažili zaměřit.
656
00:37:05,135 --> 00:37:08,138
Ivy se nás asi pokoušela najít.
Stejně jako našla Shoa.
657
00:37:08,182 --> 00:37:10,053
Museli jsme všechno zničit.
658
00:37:10,097 --> 00:37:12,752
S tím telefonem je konec.
659
00:37:12,795 --> 00:37:15,363
Ne, to ne.
660
00:37:15,407 --> 00:37:17,626
Afreen to třeba ještě zkusí.
661
00:37:17,670 --> 00:37:19,976
Potřebujeme ho.
662
00:37:20,020 --> 00:37:22,065
Obnovte spojení
a zkuste ty soubory najít.
663
00:37:22,109 --> 00:37:24,067
Ne, Kurte, přesně na to čekají.
664
00:37:24,111 --> 00:37:27,680
S tím telefonem není konec.
To nejde.
665
00:37:37,864 --> 00:37:39,126
Našla jsi tu zprávu?
666
00:37:43,652 --> 00:37:47,611
- Našla. A teď se bojím o Brianu.
- Protože něco tuší?
667
00:37:47,612 --> 00:37:49,919
Ne, protože má ten mobil,
aby nám pomohla.
668
00:37:49,963 --> 00:37:53,662
- A teď ji nemůžu najít.
- Bojíš se, že nás zradila?
669
00:37:53,706 --> 00:37:55,185
Bojím se, že ji s ním přistihli.
670
00:37:56,970 --> 00:37:58,798
V každém případě má problém.
671
00:37:58,841 --> 00:38:00,365
Nebo my.
672
00:38:09,156 --> 00:38:10,288
Kurte.
673
00:38:13,029 --> 00:38:15,641
Vím, co mi chceš říct.
674
00:38:15,684 --> 00:38:18,339
Že jsem do toho mobilu
vkládal moc naděje,
675
00:38:18,383 --> 00:38:20,123
abychom měli zpátky svůj život.
676
00:38:20,167 --> 00:38:24,478
A že tohle místo musím
přijmout jako náš prozatímní domov.
677
00:38:26,521 --> 00:38:29,709
- Možná napořád.
- Ne. Napořád ne.
678
00:38:31,178 --> 00:38:34,790
Jo, možná už se k FBI nevrátíme.
679
00:38:34,834 --> 00:38:38,359
A možná budeme mít víc nových domovů.
680
00:38:38,403 --> 00:38:40,796
Ale tímhle to nekončí.
681
00:38:40,840 --> 00:38:44,539
Madeline zastavíme.
682
00:38:44,583 --> 00:38:47,150
A zase se uvidíš s Bethany.
683
00:38:47,194 --> 00:38:49,022
To ti slibuju.
684
00:39:12,698 --> 00:39:13,752
Pro mě?
685
00:39:13,895 --> 00:39:17,814
Pro Archieho.
Ber to jako začátek.
686
00:39:19,139 --> 00:39:22,534
Tvoje dnešní chyby,
reakce na Weitzovo jméno,
687
00:39:22,535 --> 00:39:24,666
potřeba to tady zvelebnit.
688
00:39:24,710 --> 00:39:26,364
Souvisí to spolu.
689
00:39:26,407 --> 00:39:29,367
Strávil jsi dva měsíce
v tajném vězení.
690
00:39:29,410 --> 00:39:32,500
Z části máš určitě pocit,
že jsi tam pořád vězněný.
691
00:39:32,544 --> 00:39:34,502
Jsem v pohodě.
692
00:39:34,546 --> 00:39:37,070
Fakt, jen to byl náročný den.
693
00:39:38,724 --> 00:39:41,683
Já vím, že nejsem ta pravá,
kdo by ti měl radit.
694
00:39:41,727 --> 00:39:43,859
Sama mám problémů až nad hlavu.
695
00:39:43,903 --> 00:39:48,037
Ale pokud si potřebuješ
s někým promluvit...
696
00:39:49,822 --> 00:39:51,084
Stačí říct.
697
00:39:52,477 --> 00:39:54,000
Díky za ten obrázek.
698
00:39:59,832 --> 00:40:01,616
V roce 1967
699
00:40:01,660 --> 00:40:06,099
žil americký antropolog
Renato Rosaldo v kmenu lovců
700
00:40:06,142 --> 00:40:08,057
ve filipínském deštném pralese,
701
00:40:08,101 --> 00:40:11,626
kde narazil na domorodé slovo,
které nedovedl přeložit.
702
00:40:11,670 --> 00:40:15,282
Bylo to slovo "liget"
a vyjadřovalo emoci,
703
00:40:15,325 --> 00:40:17,719
která anglický ekvivalent postrádala.
704
00:40:17,763 --> 00:40:20,635
Vesničané cítili "liget",
když si vzpomněli na někoho blízkého
705
00:40:20,679 --> 00:40:22,463
a moc jim chyběl.
706
00:40:22,507 --> 00:40:25,597
Ale nešlo jen o stesk nebo žal.
707
00:40:25,640 --> 00:40:28,948
Pocit "liget" se podobal zármutku,
708
00:40:28,991 --> 00:40:31,429
ale zároveň je i nabudil.
709
00:40:31,472 --> 00:40:33,779
Podle místních jim dodával energii,
710
00:40:33,822 --> 00:40:35,607
vedl je do boje.
711
00:40:35,650 --> 00:40:37,435
Onen antropolog měl ale problém
712
00:40:37,478 --> 00:40:40,742
tento složitý pocit
vysvětlit slovy ostatním.
713
00:40:40,786 --> 00:40:44,093
Dokud nepřišel o svou životní lásku.
714
00:40:44,137 --> 00:40:48,097
Najednou si ho slova našla.
715
00:40:48,141 --> 00:40:51,449
Když na tebe pomyslím,
cítím, že tu nejsi.
716
00:40:51,492 --> 00:40:54,582
Cítím zlost. Cítím smutek.
717
00:40:54,626 --> 00:40:57,280
Cítím, jak mi v žilách koluje energie,
718
00:40:57,324 --> 00:41:01,502
pohání mě, abych to nějak napravil.
719
00:41:01,546 --> 00:41:04,505
Cítím "liget".
720
00:41:07,073 --> 00:41:10,296
Teď ti poradím,
jak by ses měla na útěku stravovat.
721
00:41:10,337 --> 00:41:12,339
Existuje spousta
špatných výživových doporučení,
722
00:41:12,382 --> 00:41:13,993
ale když to pojmeš vědecky...
723
00:41:30,979 --> 00:41:33,534
Víte co? Teď jsem si vzpomněl.
Pardon, musím vystoupit.
724
00:41:33,578 --> 00:41:34,545
Půjdete s námi.
725
00:41:36,189 --> 00:41:40,123
To musí počkat,
protože jdu pozdě na poradu, takže...
726
00:41:40,367 --> 00:41:42,325
To nebyla žádost.
727
00:41:45,826 --> 00:41:47,526
Překlad: zuzana.mrak, Dracarys, Gabik
Korekce: Gabik
728
00:41:47,527 --> 00:41:49,227
www.nextweek.cz
729
00:41:49,227 --> 00:41:53,000
www.Titulky.com