1
00:00:00,190 --> 00:00:02,558
MARSEILLE
2
00:00:03,802 --> 00:00:06,152
Takže se na dálku
nabourali do systému
3
00:00:06,196 --> 00:00:07,588
a přerušili napájení,
4
00:00:07,589 --> 00:00:10,414
čímž odpojili
bezpečnostní systém.
5
00:00:11,201 --> 00:00:13,942
Vlítli sem, popadli Riche
6
00:00:13,986 --> 00:00:16,423
a fofrem zase zmizeli.
7
00:00:16,467 --> 00:00:18,338
Vše v několika minutách.
8
00:00:20,035 --> 00:00:22,168
A žádné ztráty na životech.
9
00:00:22,212 --> 00:00:24,566
- Až na tu mačetu.
- Cože?
10
00:00:24,910 --> 00:00:27,782
- Co to bylo za lidi?
- To mě nezajímá.
11
00:00:27,826 --> 00:00:29,871
Ale znali místo, dispozice
i zasíťování zařízení,
12
00:00:29,872 --> 00:00:32,744
které by mělo být přísně tajné.
13
00:00:32,831 --> 00:00:36,008
Někdo jim dal přesné plány.
14
00:00:36,051 --> 00:00:38,141
A my musíme zjistit kdo.
15
00:00:38,184 --> 00:00:39,533
PRAHA
16
00:00:39,577 --> 00:00:42,449
Takže proto se nebojím,
že nás najdou lidé,
17
00:00:42,493 --> 00:00:44,451
ale že nás vystopuje
umělá inteligence.
18
00:00:44,495 --> 00:00:46,192
Naše běžné chování
nás může prozradit.
19
00:00:46,236 --> 00:00:50,675
Takže abychom byli
co nejméně vysledovatelní,
20
00:00:50,718 --> 00:00:52,981
představuji vám...
21
00:00:53,025 --> 00:00:56,028
- Kolo štěstí?
- To si děláš legraci?
22
00:00:56,071 --> 00:00:58,813
Ne. Vše je v něm rozčleněno tak,
23
00:00:58,857 --> 00:01:03,992
aby naše základní rutiny
byly co nejvíc nepředvídatelné.
24
00:01:04,036 --> 00:01:06,169
- Myslíš domácí práce?
- "Natankuj"?
25
00:01:08,040 --> 00:01:10,986
- Copak my máme auto?
- Ne, ale máme generátor.
26
00:01:11,130 --> 00:01:12,740
Pokud chceme vést operace,
27
00:01:12,784 --> 00:01:15,221
naše počítače
musí být zcela mimo síť.
28
00:01:15,265 --> 00:01:17,223
No a mohli bychom
si Archieho trochu vyzdobit.
29
00:01:18,167 --> 00:01:18,833
Archieho?
30
00:01:18,877 --> 00:01:20,853
Tahle on říká bunkru.
Prosím tě, zaraz mu to.
31
00:01:20,854 --> 00:01:23,738
Klídek, jo? Vždyť
jsem tu uvěznění jako krtci.
32
00:01:23,739 --> 00:01:25,288
Máme jen zatuchlý vzduch
a žádná okna.
33
00:01:25,375 --> 00:01:28,669
Trocha umění by to tady oživila.
Třeba nějaká pěkná krajinka.
34
00:01:28,713 --> 00:01:32,020
Nebo pár vkusných aktů.
Tamhle by se hodil nějaký pořádný.
35
00:01:32,064 --> 00:01:34,066
Abychom se tu cítili
jako doma.
36
00:01:34,109 --> 00:01:36,577
Můžeme tomu
tady přestat říkat domov?
37
00:01:36,621 --> 00:01:38,840
Tohle není ničí domov.
38
00:01:38,884 --> 00:01:40,625
A proč vůbec
řešíme domácí práce?
39
00:01:40,668 --> 00:01:42,496
Proč nemluvíme
o telefonu s Helios?
40
00:01:45,382 --> 00:01:47,732
V něm najdeme podrobnosti
Madelineiných plánů.
41
00:01:47,775 --> 00:01:49,951
Tím bychom ji mohli dostat
a nás očistit.
42
00:01:49,995 --> 00:01:53,520
Kurte, všichni chceme ten telefon získat,
ale je na tom nejhorším místě.
43
00:01:53,521 --> 00:01:55,649
Zapomeňte na to, že bychom
se dostali do budovy FBI.
44
00:01:55,650 --> 00:01:57,626
Teď nemůžeme
vkročit ani na území Států.
45
00:01:57,655 --> 00:01:59,526
Weitz. On by mohl.
46
00:01:59,570 --> 00:02:00,962
- Ne.
- Proč?
47
00:02:00,963 --> 00:02:03,104
Ani omylem!
Ten had mě zaprodal!
48
00:02:03,105 --> 00:02:05,754
Zapomněl jsi, že kvůli němu jste
pro mě museli do tajného vězení?
49
00:02:05,755 --> 00:02:08,605
Taky nám ale zavolal před dronovým útokem.
Díky němu jsme stále naživu.
50
00:02:08,606 --> 00:02:09,224
Rich se neplete.
51
00:02:09,225 --> 00:02:13,185
To, že nám Weitz jednou pomohl,
neznamená, že to udělá znovu.
52
00:02:13,458 --> 00:02:16,591
Tahle debata je k ničemu, pokud si s ním
nemůžeme bezpečně promluvit.
53
00:02:16,735 --> 00:02:20,521
- Pattersonová?
- Nebude to snadné.
54
00:02:20,565 --> 00:02:24,843
- Madeline hlídá každý jeho krok.
- Dobře, tohle je tedy priorita.
55
00:02:24,844 --> 00:02:26,833
Zjistit, jak si můžeme
promluvit s Weitzem.
56
00:02:26,919 --> 00:02:29,878
Podíváme se mu do očí
a rozhodneme se, na jaké je straně.
57
00:02:29,922 --> 00:02:32,856
Rád bych řekl, že tohle
je podle mě obrovská chyba.
58
00:02:40,301 --> 00:02:41,455
Rozhodla jsi to správně.
59
00:02:41,499 --> 00:02:43,457
Co když s ním
nebudeme moct mluvit?
60
00:02:43,501 --> 00:02:45,068
Nebo mu věřit?
61
00:02:45,111 --> 00:02:47,701
Nebo ten telefon už našli?
62
00:02:48,245 --> 00:02:49,594
Jestli tahle mise nevyjde...
63
00:02:49,637 --> 00:02:52,553
To ne, to se nesmí stát.
64
00:02:52,597 --> 00:02:54,338
Bethany bude mít brzy narozeniny.
65
00:02:56,296 --> 00:02:58,211
Kolik jich ještě zmeškám,
66
00:02:58,255 --> 00:03:00,909
než pro ni budu
jen vybledlou vzpomínkou?
67
00:03:00,953 --> 00:03:03,086
Nikdy na tebe nezapomene.
68
00:03:03,129 --> 00:03:06,741
Ten telefonem je klíčem
k našim starým životům.
69
00:03:06,785 --> 00:03:08,961
Musí to vyjít.
70
00:03:09,004 --> 00:03:11,398
Vyjde to.
71
00:03:13,091 --> 00:03:14,575
Děkuji, že jste všichni přišli.
72
00:03:14,619 --> 00:03:18,579
Pokud byste teď prosím mohli
položit své telefony na stůl.
73
00:03:18,623 --> 00:03:21,408
Omlouvám se, ale nemám čas
na náhodnou prohlídku telefonu.
74
00:03:21,452 --> 00:03:23,323
Pro případ, že bys to neslyšela,
čekám na let
75
00:03:23,367 --> 00:03:25,978
do Helsinek na Světové
fórum pro spolupráci.
76
00:03:26,021 --> 00:03:28,633
Budu mít proslov.
A je to docela velká událost.
77
00:03:28,676 --> 00:03:30,591
A pro případ,
že bys to ty neslyšel,
78
00:03:30,635 --> 00:03:34,508
pod tvým vedením se z FBI
stal tak trochu cedník.
79
00:03:34,552 --> 00:03:37,772
Takže pokud tu teď bude
chtít někdo pracovat,
80
00:03:37,816 --> 00:03:40,297
bude podle nových
pravidel zcela transparentní.
81
00:03:40,340 --> 00:03:44,127
Všechny telefony budou mít
nainstalovaný sledovací software.
82
00:03:44,170 --> 00:03:48,522
Všichni zaměstnanci budou podrobováni
náhodným a častým prohlídkám.
83
00:03:48,566 --> 00:03:53,806
Veškerá hesla k soukromým účtům
i k sociálním médiím budou odevzdána.
84
00:03:53,849 --> 00:03:56,835
Řediteli Weitzi, předej prosím
svůj mobilní telefon slečně Sandsové.
85
00:03:56,878 --> 00:03:58,036
Jen...
86
00:03:58,037 --> 00:04:02,145
Obáváš se, že já, ředitel FBI,
jsem tím, kdo vypouští informace?
87
00:04:02,188 --> 00:04:03,450
Jistě že ne.
88
00:04:03,494 --> 00:04:06,113
Jen očekávám,
že půjdeš příkladem.
89
00:04:12,329 --> 00:04:15,549
To je vtipné,
ta řeč, kterou bych měl mít,
90
00:04:15,593 --> 00:04:18,338
bude o roli Američanů
coby zákonných vynucovačů
91
00:04:18,339 --> 00:04:21,251
a také jako obhájců
svobody po celém světě.
92
00:04:21,338 --> 00:04:22,595
Ironie, že?
93
00:04:24,036 --> 00:04:27,735
Weitz bude zítra ve Finsku
na Světovém fóru pro spolupráci.
94
00:04:27,779 --> 00:04:31,565
Skvělý. S Jane tam zajedeme.
Promluvíme s ním osobně.
95
00:04:31,609 --> 00:04:33,219
Podíváme se mu do očí.
Je to perfektní.
96
00:04:33,263 --> 00:04:37,484
Na tohle fórum se dostanou jen hlavy
států, miliardáři. A možná Bono.
97
00:04:37,528 --> 00:04:39,747
Spousta kamer,
novinářů a ochranky.
98
00:04:39,791 --> 00:04:42,663
Nemůžeme jen sedět a doufat,
že Weitz příště přijede sem k nám.
99
00:04:42,707 --> 00:04:44,187
- Proboha.
- Co je?
100
00:04:44,230 --> 00:04:46,611
Sho Ahktar je mrtvý.
101
00:04:46,754 --> 00:04:49,496
Zabit hned poté, co nám pomohl?
To rozhodně nebude náhoda.
102
00:04:49,540 --> 00:04:52,499
Hele, Shoa chtělo zabít
hodně lidí z mnoha různých důvodů.
103
00:04:52,543 --> 00:04:55,328
- Uřízli mu ruku.
- Jo, tak se nás to určitě týká.
104
00:04:55,372 --> 00:04:57,025
Madeline nám poslala zprávu.
105
00:04:57,069 --> 00:04:58,679
Chce, abychom věděli,
že našla Shoa.
106
00:04:58,723 --> 00:05:01,204
- A že teď jsme na řadě my.
- Někdo po nás jde.
107
00:05:01,247 --> 00:05:03,423
A je hodně, hodně dobrej.
108
00:05:06,992 --> 00:05:10,300
Pokud mě jdete varovat
před kontrolou telefonů, jdete pozdě.
109
00:05:12,389 --> 00:05:14,086
Pojď sem.
110
00:05:14,129 --> 00:05:16,119
Co je?
111
00:05:16,262 --> 00:05:17,611
Tak jo.
112
00:05:17,655 --> 00:05:20,397
Myslíte,
že nás šmíruje údržbář?
113
00:05:20,440 --> 00:05:22,225
Já už nevím,
co si mám myslet.
114
00:05:22,268 --> 00:05:25,402
Hledají toho, kdo vypouští informace.
Hledají nás.
115
00:05:25,445 --> 00:05:28,143
Potřebujeme pomoc. V tomhle odboji
nemůžeme pokračovat sami.
116
00:05:28,187 --> 00:05:29,754
Co Briana?
117
00:05:29,797 --> 00:05:33,148
Zbožňovala Wellerův tým.
Zdá se, že jí Madeline věří.
118
00:05:33,192 --> 00:05:36,717
- Jo, tak za mě velké "ne".
- Proč? Vždyť jste bývaly super kámošky.
119
00:05:36,761 --> 00:05:38,937
Při vánočním večírku
jste v karaoke válely.
120
00:05:38,980 --> 00:05:41,069
Jenže teď je na ní něco divného.
121
00:05:41,113 --> 00:05:43,724
Jako kdyby za ni Madeline
vše rozhodovala.
122
00:05:43,768 --> 00:05:47,119
Pokud jde o odboj,
123
00:05:47,162 --> 00:05:49,252
jsme v tom sami.
124
00:05:49,295 --> 00:05:51,602
Pro příštích 48 hodin
jsi v tom sama ty.
125
00:05:51,645 --> 00:05:54,431
Mě čeká jeden velký proslov.
Hlídej pevnost.
126
00:05:54,974 --> 00:05:59,087
Abychom si to ujasnili,
zdá se, že Sho nebyl zatčen,
127
00:05:59,131 --> 00:06:02,830
nebyl zabit při snaze
vyhnout se dopadení,
128
00:06:02,874 --> 00:06:05,616
ale byl prostě zavražděn.
Chladnokrevně.
129
00:06:05,659 --> 00:06:08,271
Takže pokud nás
ti Madelineini žoldáci najdou,
130
00:06:08,314 --> 00:06:09,924
nečeká nás žádný soud,
131
00:06:09,968 --> 00:06:12,100
žádné právo nevypovídat.
132
00:06:12,144 --> 00:06:14,625
Prostě nic
ve stylu "Zákon a pořádek".
133
00:06:14,668 --> 00:06:17,584
Chápeme to.
Nějaký nápad, jak ho mohli najít?
134
00:06:17,628 --> 00:06:20,457
Ne. Ale vzhledem k tomu,
jak opatrný Sho je, byl,
135
00:06:20,500 --> 00:06:23,024
musíme vzít v úvahu všechno.
136
00:06:23,068 --> 00:06:25,313
Takže žádný typ komunikace
nesmíme použít dvakrát,
137
00:06:25,314 --> 00:06:28,782
žádné zbytečné chatování a i to, co jsme
si mysleli, že je bezpečné, už není.
138
00:06:28,783 --> 00:06:30,728
Takže jedeme podle plánu
"po přečtení spálit".
139
00:06:30,815 --> 00:06:34,035
V Helsinkách nebude absolutně
žádný prostor pro chyby.
140
00:06:34,079 --> 00:06:36,690
Pardon, ale vážně jedeme do Helsinek,
141
00:06:36,734 --> 00:06:38,039
té bezpečnostní noční můry,
142
00:06:38,083 --> 00:06:40,215
abychom si promluvili
s tím hnusným zmetkem,
143
00:06:40,259 --> 00:06:43,654
i když víme, že Madelinein tým
má zřejmě magickou moc?
144
00:06:43,697 --> 00:06:46,047
Ano, jedeme.
145
00:06:46,811 --> 00:06:47,614
Tak fajn.
146
00:06:47,658 --> 00:06:50,008
Dostaneš mě a Jane
na seznam hostů?
147
00:06:50,051 --> 00:06:51,966
Už jsem to zkoušel.
Je to pekelně zabezpečený.
148
00:06:52,010 --> 00:06:55,883
Leda by někdo z nás znal někoho,
kdo dostává každý rok pozvánku.
149
00:06:55,927 --> 00:06:58,843
Ne. Vždycky to odmítá.
150
00:06:58,886 --> 00:07:01,802
- I tak mu chodí pozvánky.
- O kom to mluvíte?
151
00:07:01,846 --> 00:07:04,805
O jednom civilistovi,
který by se do tohohle neměl zaplést.
152
00:07:04,849 --> 00:07:06,616
Civilista jménem... ?
153
00:07:12,422 --> 00:07:14,685
Tomu říkáš manévr?
154
00:07:14,728 --> 00:07:17,992
Mohl bych
tě porazit s N1-L3!
155
00:07:18,036 --> 00:07:20,821
N1-L3 byla
tajná sovětská raketa,
156
00:07:20,865 --> 00:07:23,650
která soutěžila se Saturnem V,
157
00:07:23,694 --> 00:07:25,913
měla vynést
sovětské kosmonauty na Měsíc.
158
00:07:25,957 --> 00:07:28,655
Jenže Koroljov umřel
a celý program se rozpadl na prach.
159
00:07:29,399 --> 00:07:30,657
Kam jsi zmizel?
160
00:07:30,701 --> 00:07:32,920
Nesmíš s ním chatovat
déle než 30 sekund,
161
00:07:32,964 --> 00:07:34,879
jinak herní servery
zaznamenají spojení.
162
00:07:34,922 --> 00:07:36,489
A to my nechceme.
163
00:07:36,533 --> 00:07:38,186
Připravená?
164
00:07:40,711 --> 00:07:42,103
Tati, to jsem já.
165
00:07:42,147 --> 00:07:44,279
- Holčičko?
- Prosím tě, pozorně poslouchej.
166
00:07:44,323 --> 00:07:47,718
Když mi bylo pět,
vymyslel jsi heslo "exosféra",
167
00:07:47,761 --> 00:07:51,417
které jsem měla použít, pokud bych byla
v maléru. Tak tedy říkám "exosféra".
168
00:07:51,461 --> 00:07:53,376
Tohle je jednorázové spojení
169
00:07:53,377 --> 00:07:55,684
a máme jen 30 sekund.
Opravdu potřebuji tvou pomoc.
170
00:07:55,769 --> 00:07:57,645
Samozřejmě, cokoliv.
171
00:07:57,689 --> 00:08:00,234
Instrukce jsem schovala do kořisti,
která obíhá Proximu B.
172
00:08:00,278 --> 00:08:02,602
Může ji otevřít
jen tvoje plazmové dělo.
173
00:08:02,646 --> 00:08:05,388
Proxima B. Hned tam mířím.
174
00:08:05,431 --> 00:08:07,041
Kde jsi?
Jsi v pořádku?
175
00:08:07,085 --> 00:08:10,218
Jsem v pohodě. Ale bude to ještě lepší,
když se dostaneš k té kořisti.
176
00:08:10,262 --> 00:08:12,786
Jsi v pořádku? Nejsi zraněná?
Čistíš si pořádně zuby?
177
00:08:14,371 --> 00:08:17,177
- Promiň tati, musím jít.
- Chybíš mi, mám tě...
178
00:08:20,794 --> 00:08:22,927
Taky tě mám ráda, tati.
179
00:08:27,279 --> 00:08:30,195
- Jsi v pořádku?
- Ne.
180
00:08:46,820 --> 00:08:47,952
Tady máte.
181
00:08:49,388 --> 00:08:50,837
Co to je?
182
00:08:50,838 --> 00:08:52,622
Mobily se dají snadno vysledovat
183
00:08:52,709 --> 00:08:55,089
a standardní komunikace
se dá snadno zachytit.
184
00:08:55,133 --> 00:08:58,789
Takže jsme vám s Richem připravili
tyhle černé komunikátory.
185
00:08:58,832 --> 00:09:02,096
Analogo-digitální hybrid
s přenositelnou frekvencí
186
00:09:02,140 --> 00:09:03,663
a s multispektrálním kódováním.
187
00:09:03,707 --> 00:09:06,771
Takže budete moct komunikovat
jak spolu, tak i s námi.
188
00:09:06,814 --> 00:09:08,363
A pokud padnou
do nesprávných rukou,
189
00:09:08,364 --> 00:09:11,802
nedá se přes ně vypátrat
tady to naše želví ninja doupě.
190
00:09:14,500 --> 00:09:16,010
Ty ho nechceš?
191
00:09:16,054 --> 00:09:20,580
Nenaskytne se nám mnoho šancí, abychom
se mohli vidět s našimi milovanými.
192
00:09:20,724 --> 00:09:22,639
Já do Helsinek nepojedu.
193
00:09:22,682 --> 00:09:24,467
To ty.
194
00:09:29,367 --> 00:09:32,283
Blindspot
5x02 - We Didn't Start the Fire
195
00:09:32,284 --> 00:09:35,684
Překlad: zuzana.mrak, Dracarys, Gabik
Korekce: Gabik
196
00:09:35,685 --> 00:09:39,285
www.nextweek.cz
197
00:09:42,519 --> 00:09:46,784
Děkuji a v této záležitosti se těším
na vaši rychlou reakci, pane prezidente.
198
00:09:46,828 --> 00:09:48,847
Podepsána Madeline Burkeová,
199
00:09:48,891 --> 00:09:50,588
ředitelka
Útvaru federálního vymáhání.
200
00:09:50,632 --> 00:09:52,547
Nadiktováno, nepřečteno.
201
00:09:54,744 --> 00:09:55,550
Briano.
202
00:09:57,160 --> 00:10:01,860
Zjistila jsem, že jsi žádala
o práci v terénu.
203
00:10:01,904 --> 00:10:03,862
Avšak to bylo zamítnuto.
204
00:10:03,906 --> 00:10:06,038
Ano,
to bylo před nějakou dobou.
205
00:10:06,082 --> 00:10:07,562
Už jsem se s tím smířila.
206
00:10:07,605 --> 00:10:09,955
Co kdybych ti řekla,
že bych to rozhodnutí mohla změnit?
207
00:10:09,999 --> 00:10:12,697
- To byste mohla?
- Jak se to vezme.
208
00:10:12,741 --> 00:10:15,134
Mám tu jeden svůj takový úkol.
209
00:10:15,178 --> 00:10:17,833
Považuj to za test,
zda jsi připravena.
210
00:10:19,356 --> 00:10:22,925
Je to seznam osob, které by mohly
pomáhat těm ničemným FBI agentům.
211
00:10:22,968 --> 00:10:26,058
Sleduj je a podej mi
zprávu o čemkoliv podezřelém.
212
00:10:26,102 --> 00:10:29,453
Chcete, abych šmírovala
své přátele a spolupracovníky?
213
00:10:29,496 --> 00:10:32,761
Přiznejme si, Briano,
že ty tady zrovna moc přátel nemáš.
214
00:10:32,804 --> 00:10:34,632
Nenuťte mě k tomu, prosím.
215
00:10:34,676 --> 00:10:36,634
Nenuť mě prosím do toho
zatahovat tvé rodiče.
216
00:10:36,678 --> 00:10:41,247
Copak? Myslela sis, že je to dohoda
jen mezi tebou a Dominicem?
217
00:10:41,291 --> 00:10:43,510
Zajímalo by mě,
kde jsou tví rodiče teď.
218
00:10:43,554 --> 00:10:45,643
Ve svém domě na Long Islandu?
219
00:10:45,687 --> 00:10:49,255
Nebo u tvé sestry
a jejích dětí na severu?
220
00:10:53,216 --> 00:10:56,393
Začni u Afreen.
Chci vědět o všem, na čem dělá.
221
00:10:56,417 --> 00:10:59,017
HELSINKY
222
00:11:13,845 --> 00:11:15,499
Doktore Nye.
223
00:11:15,542 --> 00:11:17,109
Můj velmi drahý kolego
224
00:11:17,153 --> 00:11:19,938
z Planetární společnosti,
se kterým se vídám každý den.
225
00:11:19,982 --> 00:11:23,463
Doktorko Parkinová. Jsem rád,
že jste sem v pořádku dorazila.
226
00:11:24,856 --> 00:11:28,643
A i vás vidím rád,
doktore Rohere.
227
00:11:28,686 --> 00:11:31,776
Nápodobně, Bille. Nápodobně.
228
00:11:31,820 --> 00:11:34,474
Jen klid.
Tohle je velmi snadná mise.
229
00:11:34,518 --> 00:11:36,651
Jen se musíme dostat
do stejné místnosti jako Weitz.
230
00:11:36,694 --> 00:11:40,132
Nabourala jsem se do systému ochranky
a potvrdila jsem tvou účast.
231
00:11:40,176 --> 00:11:41,886
Jakmile naskenují
naši falešnou ID kartu,
232
00:11:41,887 --> 00:11:45,995
Rich má spuštěný program,
který pokus o ověření zachytí
233
00:11:45,996 --> 00:11:47,593
a vrátí pozitivní výsledek.
234
00:11:47,574 --> 00:11:51,535
Dýchej. Jediné, co musíš udělat,
je vejít do té budovy, tati.
235
00:11:54,151 --> 00:11:55,104
Můžeme?
236
00:11:58,368 --> 00:12:01,066
- Už se ozvali?
- Ne, až se dostanou přes ochranku.
237
00:12:01,110 --> 00:12:03,503
Sakra, Kurtovi
to v té čapce vážně sluší.
238
00:12:04,548 --> 00:12:05,680
Co se to stalo?
239
00:12:05,723 --> 00:12:08,404
Richi, jestli nám spadl systém,
tak jakmile načtou svoje karty...
240
00:12:08,405 --> 00:12:11,089
Zjistí, že Pattersonová a Weller
nejsou těmi, za koho se vydávají.
241
00:12:11,490 --> 00:12:12,644
Jdu na to!
242
00:12:12,730 --> 00:12:16,342
Mohl to být zkrat.
Anebo špatný kabel.
243
00:12:16,386 --> 00:12:19,694
Natankoval jsi generátor,
jak jsi dnes měl?
244
00:12:21,043 --> 00:12:22,392
Kolo štěstí!
245
00:12:24,272 --> 00:12:26,352
Nepřijde ti Rich
dneska trochu mimo?
246
00:12:26,396 --> 00:12:28,615
Určitě není ve své kůži,
to je jasné.
247
00:13:07,350 --> 00:13:09,047
Dělej, dělej.
248
00:13:11,180 --> 00:13:12,572
Bože, tak dělej!
249
00:13:13,316 --> 00:13:14,270
Honem.
250
00:13:22,974 --> 00:13:24,132
Máme je.
251
00:13:25,629 --> 00:13:27,065
V pořádku, vidíš?
252
00:13:27,109 --> 00:13:29,807
To nejtěžší máme za sebou
a nikdo se ani nezapotil.
253
00:13:31,635 --> 00:13:34,159
Co se ti stalo s rukou?
254
00:13:34,203 --> 00:13:37,772
Tvoje matka chtěla, abych...
To je na dlouho.
255
00:13:38,375 --> 00:13:41,427
Co je ta druhá věc,
kterou po mně chcete?
256
00:13:44,648 --> 00:13:46,824
Potřebujeme,
abyste řekl Weitzovi,
257
00:13:46,825 --> 00:13:48,361
aby šel do šaten
ve východním křídle.
258
00:13:48,447 --> 00:13:50,001
To je všechno.
259
00:13:50,245 --> 00:13:54,336
Řekněte mu to a můžete jít.
260
00:13:54,379 --> 00:13:56,816
Jo, to nebude divný.
261
00:13:56,860 --> 00:14:02,170
Pokud budeš mít nějaké problémy,
dej nám vědět.
262
00:14:10,700 --> 00:14:13,746
Taky pro tebe něco mám.
263
00:14:13,790 --> 00:14:16,010
Je to nahrávka.
264
00:14:16,053 --> 00:14:18,360
Všechno, co jsem chtěl říct,
265
00:14:18,403 --> 00:14:20,405
pro případ,
že bychom se delší dobu neviděli.
266
00:14:22,059 --> 00:14:24,061
Moc sentimentální?
267
00:14:25,758 --> 00:14:26,890
Ne.
268
00:14:31,242 --> 00:14:32,722
Stejné myšlení, tati.
269
00:14:34,202 --> 00:14:35,507
Díky, holčičko.
270
00:14:35,551 --> 00:14:37,640
Šatna ve východním křídle.
271
00:14:41,426 --> 00:14:44,864
Rád bych připomněl, že Amerika
je stále zářícím majákem na kopci
272
00:14:44,908 --> 00:14:48,694
a hnací síla pravdy a spravedlnosti...
273
00:14:49,568 --> 00:14:50,609
Bill Nye!
274
00:14:50,653 --> 00:14:54,787
- Zdravím, co...
- Jděte do šatny ve východním křídle.
275
00:14:54,831 --> 00:14:56,093
Cože?
276
00:14:56,137 --> 00:14:59,749
Jděte do šatny ve východním křídle.
277
00:14:59,792 --> 00:15:02,882
To asi ne, příteli.
Ale jsem polichocen.
278
00:15:02,926 --> 00:15:04,406
Někdo s vámi chce mluvit.
279
00:15:05,755 --> 00:15:08,105
Oni jsou tady?
280
00:15:08,149 --> 00:15:11,978
Páni, pokud mluvíme o tom,
o kom si myslím, že mluvíme,
281
00:15:12,022 --> 00:15:14,764
tak musíte vypadnout dřív,
než mě uvidí ochranka.
282
00:15:17,114 --> 00:15:19,769
- Je tu nějaký problém?
- Ne, už jsem na odchodu.
283
00:15:19,812 --> 00:15:22,641
- Prohledej ho.
- No tak, to je Bill Nye.
284
00:15:22,685 --> 00:15:26,384
- O čem jste spolu mluvili?
- O vědě.
285
00:15:26,428 --> 00:15:27,777
Víte, kdo to je?
286
00:15:28,952 --> 00:15:30,475
Co je to?
287
00:15:30,519 --> 00:15:33,217
Vnější kardiostimulátor.
Má špatné srdce.
288
00:15:33,261 --> 00:15:35,828
- Hodně špatné.
- Jo.
289
00:15:39,354 --> 00:15:41,965
Chcete mi namluvit,
že je tohle naslouchátko?
290
00:15:42,008 --> 00:15:42,966
Co?
291
00:15:46,187 --> 00:15:48,145
Zavři ho, než zjistíme,
proč tu opravdu je,
292
00:15:48,189 --> 00:15:51,627
co řekl Weitzovi a kdo tu s ním je.
293
00:15:51,670 --> 00:15:55,979
Ale ne. Dostali tátu.
294
00:15:58,407 --> 00:15:59,843
Uklidněte se.
295
00:15:59,887 --> 00:16:02,411
Chcete vědět,
co to doopravdy je?
296
00:16:02,455 --> 00:16:07,024
Je to nahrávací zařízení
a audio monitor.
297
00:16:07,068 --> 00:16:11,377
A podívejte se na toho motýlka.
Má v sobě schovanou kameru.
298
00:16:11,420 --> 00:16:14,031
- Tys mu dala skrytou kameru?
- Ne. - Tak co to sakra dělá?
299
00:16:14,075 --> 00:16:17,557
Nahrávám celou tuhle komedii.
300
00:16:17,600 --> 00:16:20,951
Vás, politiky a filantropy
301
00:16:20,995 --> 00:16:24,215
a samozvané dobré vůdce.
302
00:16:24,259 --> 00:16:28,394
Přiletěli jste si sem
ve svých předražených tryskáčích,
303
00:16:28,437 --> 00:16:30,613
ale ignorujete největší světový problém.
304
00:16:30,657 --> 00:16:33,399
Klimatické změny.
Svět je v plamenech
305
00:16:33,442 --> 00:16:38,142
a vy si tu všichni porovnáváte
velikosti svých majetků.
306
00:16:38,186 --> 00:16:40,406
Takže zatknete vědce.
307
00:16:40,449 --> 00:16:42,408
Počkejte, až to uvidíte v novinách.
308
00:16:42,451 --> 00:16:46,455
Dobře, nechte dr. Nye být.
309
00:16:46,479 --> 00:16:51,242
Na svém fóru rozhoduju já,
co se stane s naším váženým hostem.
310
00:16:51,286 --> 00:16:54,071
Prosím, pojďte do mé kanceláře.
311
00:16:54,115 --> 00:16:57,771
Probereme, jak lépe
vyřešit určité problémy.
312
00:16:57,814 --> 00:16:59,468
Děkuji.
313
00:16:59,512 --> 00:17:03,341
Pokud chcete něco změnit,
musíte víc, než jen žvatlat.
314
00:17:03,385 --> 00:17:05,169
Stop soukromým letadlům.
315
00:17:05,213 --> 00:17:06,780
Dobrá práce, tati.
316
00:17:14,396 --> 00:17:17,094
- Pojď dovnitř.
- Jo, vždyť jdu.
317
00:17:18,226 --> 00:17:20,620
- Nehýbej se.
- Taky tě rád vidím, Kurte.
318
00:17:20,663 --> 00:17:23,100
Tak jo, je čistý.
319
00:17:23,144 --> 00:17:26,800
- Jak to, že tu máš řeč?
- Jsem v oboru respektovaný.
320
00:17:26,843 --> 00:17:30,373
Otázka je, co tu děláte vy dva?
Víte, jak je nebezpečné tu být?
321
00:17:30,374 --> 00:17:33,203
Chráněni jen parukou
a tady tou parádou?
322
00:17:32,447 --> 00:17:35,461
Musíme zjistit, jestli se ti dá věřit.
323
00:17:35,504 --> 00:17:39,334
Po tom všem, co jsem pro vás udělal,
nevíte, jestli mi můžete věřit?
324
00:17:40,553 --> 00:17:42,163
Wellere, Pattersonová.
325
00:17:42,206 --> 00:17:45,601
Ochranka je v klidu.
Weitz o vás nikomu neřekl.
326
00:17:45,645 --> 00:17:47,211
To je dobrý znamení.
327
00:17:47,235 --> 00:17:48,955
Ale potřebujeme víc.
Pátrejte dál.
328
00:17:49,149 --> 00:17:51,477
To tetování s kosem na Times Square.
329
00:17:51,520 --> 00:17:53,783
- Tos byl ty?
- Kéž by.
330
00:17:53,827 --> 00:17:55,785
To byl jinej level odporu.
331
00:17:55,829 --> 00:17:59,322
Já ovlivňuju myšlení
druhých spíš zevnitř.
332
00:17:59,323 --> 00:18:03,053
Koho jsi jako ovlivnil,
když jsi poslal Riche do vězení?
333
00:18:03,097 --> 00:18:06,970
Vím, že to vypadá blbě.
A je to blbý.
334
00:18:07,014 --> 00:18:09,146
Nevěděl jsem, že ho tam pošlou.
335
00:18:09,190 --> 00:18:11,975
Myslel jsem,
že ho jen na pár hodin zadrží.
336
00:18:12,019 --> 00:18:15,892
Než se opět vytasíme
a na poslední chvíli vše zachráníme.
337
00:18:15,936 --> 00:18:17,894
Když jen pomyslím,
kam Riche odvezli...
338
00:18:17,938 --> 00:18:19,548
Co mu CIA musela provádět...
339
00:18:19,592 --> 00:18:21,811
Že je to moje vina...
340
00:18:21,855 --> 00:18:24,031
Nezasloužil si to.
Je to moje vina.
341
00:18:24,074 --> 00:18:27,164
Prosím, řekněte mu, že mě to mrzí.
342
00:18:29,558 --> 00:18:31,647
Co myslíte?
343
00:18:31,691 --> 00:18:36,565
Je to politik.
Za přesvědčování lidí ho platí.
344
00:18:36,609 --> 00:18:40,395
Kurte, Pattersonová,
věřte svému instinktu.
345
00:18:44,878 --> 00:18:48,534
Rich skryl Dominicův telefon,
než ho CIA sebrala.
346
00:18:48,577 --> 00:18:52,090
- Potřebujeme, abys ho získal.
- Pokud se mi podaří prolomit kódování,
347
00:18:52,091 --> 00:18:55,366
mohli bychom dostat Madeline
zpátky do vězení.
348
00:18:55,410 --> 00:18:57,412
A očistit naše jména.
349
00:18:57,455 --> 00:19:01,372
Vím, že je to pro vás teď těžký,
ale pro mě taky.
350
00:19:01,416 --> 00:19:05,246
Madeline vede FBI jako gestapo.
351
00:19:05,289 --> 00:19:06,682
Je jako Vader...
352
00:19:06,726 --> 00:19:09,946
Jo, chápeme. Madeline je zlá.
My víme.
353
00:19:09,990 --> 00:19:14,211
Jen říkám, že má něco za lubem.
A něco hodně velkýho.
354
00:19:14,255 --> 00:19:17,084
Přivedla armádu soukromých pracovníků,
355
00:19:17,127 --> 00:19:19,695
které vede jedna
tajemná ženská, Ivy Sandsová.
356
00:19:19,739 --> 00:19:22,698
- Tasho, můžeš ji prověřit?
- Jdu na to.
357
00:19:22,742 --> 00:19:26,397
Dva její jsou tu se mnou
jako moje ochranka.
358
00:19:26,441 --> 00:19:27,964
Moc bezpečně se necítím.
359
00:19:28,008 --> 00:19:33,883
Pokud ten telefon dokáže zničit Madeline,
chci ho stejně jako vy.
360
00:19:33,927 --> 00:19:37,757
- Kde ho najdu?
- Ve ventilaci v podzemním podlaží.
361
00:19:37,800 --> 00:19:41,630
- Řekla jsi ventilace?
- Proč? Je to problém?
362
00:19:41,674 --> 00:19:46,722
Údržbáři uklízejí všechny
vzduchovody v celé budově.
363
00:19:46,766 --> 00:19:48,115
Dělají to právě teď.
364
00:19:48,158 --> 00:19:50,421
Pokud budu čekat,
tak ten telefon najdou.
365
00:19:50,465 --> 00:19:53,250
Vedeš FBI.
Proč tu údržbu prostě nezrušíš?
366
00:19:53,294 --> 00:19:56,514
Jasně, zavolám z Helsinek,
aby zrušili údržbu.
367
00:19:56,558 --> 00:19:59,256
To se Madeline nebude
zdát ani trochu podezřelý.
368
00:20:00,093 --> 00:20:02,825
Ale je tu někdo,
komu můžeme věřit.
369
00:20:02,869 --> 00:20:07,407
Někdo, koho už jsem ovlivnil.
370
00:20:07,830 --> 00:20:11,007
V New Yorku je brzy ráno.
371
00:20:11,051 --> 00:20:14,315
Pokud si do práce vezme taxíka,
můžeme se napíchnout na zadní monitor.
372
00:20:14,358 --> 00:20:18,449
Chodí pěšky.
Přemýšlejte, co o ní...
373
00:20:18,493 --> 00:20:19,973
Co víme o jejích zvycích?
374
00:20:20,016 --> 00:20:22,802
Je dobrá v karaoke.
375
00:20:23,145 --> 00:20:24,455
Pije kávu.
376
00:20:24,499 --> 00:20:26,963
Tohle se stane,
když se s kolegy v práci nebavíš.
377
00:20:26,964 --> 00:20:29,349
Neznáš je a pak se ti to jednou vymstí.
378
00:20:29,373 --> 00:20:32,986
Když utíkáš před spravedlností
a víš jen to, že pijí kávu.
379
00:20:33,029 --> 00:20:35,292
Počkej, to by se mohlo hodit.
380
00:20:35,336 --> 00:20:38,534
- Nevím jak.
- Vím, že cestou do práce
381
00:20:38,535 --> 00:20:42,299
si vyzvedává přes mobil
objednanou kávu v oblíbené kavárně.
382
00:20:42,343 --> 00:20:44,998
Přes mobil?
Jako že to můžu hacknout?
383
00:20:45,041 --> 00:20:47,043
Jak se ta kavárna jen jmenuje?
384
00:20:47,087 --> 00:20:49,785
Mělo to něco s kávou v názvu.
385
00:20:49,829 --> 00:20:52,244
Kaferno? Kafárna.
386
00:20:52,245 --> 00:20:53,571
Kafe ímrvére?
387
00:20:53,615 --> 00:20:56,966
- Nameleme Turka? Upražený Turek.
- Kávový bobek.
388
00:20:57,010 --> 00:21:00,143
- Jo, to je ona!
- Nabouráš se do kelímku s kávou?
389
00:21:00,187 --> 00:21:04,321
Tak nějak. Na každý kelímek
dávají QR kód.
390
00:21:04,365 --> 00:21:06,323
Změním ten kód
a až ho Afreen naskenuje,
391
00:21:06,367 --> 00:21:09,849
přesměruje ji to
na zabezpečenou síť s instrukcemi.
392
00:21:09,892 --> 00:21:11,503
A proč ho bude chtít naskenovat?
393
00:21:12,527 --> 00:21:16,986
Kvůli něčemu, co David jednou udělal,
aby získal mou pozornost.
394
00:21:23,210 --> 00:21:27,083
- Já ti pomůžu.
- To je v pořádku.
395
00:21:27,127 --> 00:21:29,390
- Díky.
- Rádo se stalo.
396
00:21:30,652 --> 00:21:34,264
Ředitel Weitz tráví poslední dobou
v laborce dost času.
397
00:21:34,308 --> 00:21:37,481
To musí být otrava,
mít ho pořád za zády.
398
00:21:38,382 --> 00:21:39,522
Já si ne...
399
00:21:39,966 --> 00:21:43,796
Myslím, že tam tráví času tak akorát.
400
00:21:56,591 --> 00:21:58,506
- Je vše v pořádku?
- V nejlepším.
401
00:21:59,899 --> 00:22:01,074
Tak jo.
402
00:22:06,553 --> 00:22:07,733
Jen pro info, Kurte.
403
00:22:07,757 --> 00:22:10,213
Přes hlavní vchod odejít nemůžete.
Příliš mnoho kamer.
404
00:22:10,257 --> 00:22:13,303
Jděte do suterénu.
Navedeme vás k jinému východu.
405
00:22:13,347 --> 00:22:15,566
Rozumím, míříme tam.
406
00:22:16,785 --> 00:22:19,092
Kurte? Pattersonová?
407
00:22:19,135 --> 00:22:21,659
- Richi.
- Přísahám, že tentokrát za to nemůžu.
408
00:22:21,703 --> 00:22:24,053
- Nějaké rušení.
- Jo, jak říká.
409
00:22:24,097 --> 00:22:25,141
Zkusím změnit frekvenci.
410
00:22:25,185 --> 00:22:27,883
Jane, Tasho, jsme v suterénu.
411
00:22:27,927 --> 00:22:29,529
Kam teď?
412
00:22:29,972 --> 00:22:32,583
Jane, Tasho.
413
00:22:32,627 --> 00:22:34,150
Komunikace nefunguje.
414
00:22:35,282 --> 00:22:36,544
Můj táta.
415
00:22:39,046 --> 00:22:40,766
Pattersonová, bude v pořádku.
416
00:22:40,809 --> 00:22:45,509
- Co když jsem ho viděla naposled?
- Neviděla.
417
00:22:45,553 --> 00:22:48,425
Všichni už brzy uvidíme naše milované.
418
00:22:48,469 --> 00:22:50,514
Slibuju.
Jakmile Afreen najde...
419
00:23:01,308 --> 00:23:04,215
Co tady dělá Weitzova ochranka?
420
00:23:04,659 --> 00:23:08,271
- Myslíš, že nás Weitz naprášil?
- Ne.
421
00:23:08,315 --> 00:23:10,447
Říkal, že jeho ochranka
pracuje pro Madeline.
422
00:23:10,491 --> 00:23:12,623
Ale to, že se pohybují v suterénu...
423
00:23:12,667 --> 00:23:14,974
Dělají i něco jiného,
než že ho hlídají?
424
00:23:19,674 --> 00:23:21,241
Vyšel odtud.
425
00:23:27,160 --> 00:23:30,206
- Nic.
- Ne.
426
00:23:32,252 --> 00:23:33,819
Co je tohle?
427
00:23:36,386 --> 00:23:39,650
Kurte, Pattersonová, slyšíte mě?
428
00:23:39,694 --> 00:23:42,079
- Jasně a zřetelně.
- Bezva. Navedeme vás k východu.
429
00:23:42,123 --> 00:23:46,532
- Chviličku počkejte.
- Proč?
430
00:23:49,704 --> 00:23:51,532
Protože jsme právě našli bombu.
431
00:23:52,175 --> 00:23:54,578
Bombu?
Kde? Jaký je cíl?
432
00:23:58,805 --> 00:24:00,889
Je vážně čest
433
00:24:00,933 --> 00:24:04,371
promlouvat dnes k tak úžasným lidem.
434
00:24:04,414 --> 00:24:08,897
Nikde bych nebyl radši,
než jsem teď a tady.
435
00:24:11,427 --> 00:24:15,257
Je tu dost C4, aby to vyhodilo
do povětří většinu jeviště.
436
00:24:15,300 --> 00:24:17,041
Weitz na něm zrovna mluví.
437
00:24:17,085 --> 00:24:18,869
Jeho vlastní ochranka
ho chce zabít?
438
00:24:18,913 --> 00:24:21,045
Ani jeho ochranka ho nemá ráda.
439
00:24:21,089 --> 00:24:23,570
Kdyby ho Madeline chtěla zabít,
už by to dávno udělala.
440
00:24:23,613 --> 00:24:25,963
V New Yorku by to bylo snazší.
Může kontrolovat místo činu.
441
00:24:28,618 --> 00:24:29,880
On není cíl.
442
00:24:29,924 --> 00:24:32,230
Je to jiný řečník.
443
00:24:32,274 --> 00:24:35,233
Weitz fungoval jako trojský kůň,
pomohl jim dostat se do budovy.
444
00:24:35,277 --> 00:24:37,148
Stejně jako vám pomohl Bill.
445
00:24:37,192 --> 00:24:40,717
Tak už víme, jak dostal ten proslov.
Madeline zatahala za pár nitek.
446
00:24:40,761 --> 00:24:41,762
Fajn.
447
00:24:41,805 --> 00:24:45,417
Rozbuška je ovládaná na dálku.
To vysvětluje to rušení.
448
00:24:45,461 --> 00:24:50,597
Skáče mezi nejméně používanými
frekvencemi. Jako naše komunikace.
449
00:24:50,640 --> 00:24:52,903
- Jaký má dosah?
- Tak 50 metrů.
450
00:24:52,947 --> 00:24:55,514
Možná míň, záleží na zdech a tak.
451
00:24:56,058 --> 00:24:58,256
Zůstaň tu a zkus ji zneškodnit.
452
00:24:58,300 --> 00:25:00,128
Já zkusím najít toho,
kdo to má odpálit.
453
00:25:00,671 --> 00:25:01,999
- Dobře.
- Hodně štěstí.
454
00:25:02,043 --> 00:25:04,436
Richi, Zapatová,
zkuste zjistit, kdo je cílem.
455
00:25:04,480 --> 00:25:05,655
Jasně.
456
00:25:05,699 --> 00:25:08,615
Dokud Weitz mluví,
tak je pravý cíl mimo jeviště.
457
00:25:08,658 --> 00:25:10,268
A bomba nevybouchne.
458
00:25:10,312 --> 00:25:13,924
Ale jak donutíme Weitze mluvit dál?
Nikdy jsem nemyslela, že tohle řeknu.
459
00:25:13,968 --> 00:25:15,491
Postarám se o to.
460
00:25:19,974 --> 00:25:21,758
Abych to shrnul,
461
00:25:21,802 --> 00:25:24,848
pokud si z toho máte odnést jednu věc,
462
00:25:24,849 --> 00:25:29,591
tak to, že cestou k důvěře
je transparentnost.
463
00:25:29,592 --> 00:25:32,134
Protože bez důvěry...
464
00:25:32,358 --> 00:25:34,658
MLUV DÁL.
POD JEVIŠTĚM JE BOMBA.
465
00:25:36,182 --> 00:25:38,382
KDYŽ ODEJDEŠ, VYBUCHNE.
466
00:25:40,342 --> 00:25:42,518
Nemáte nic.
467
00:25:43,998 --> 00:25:46,653
A to... to...
468
00:25:46,696 --> 00:25:50,569
Pokud si odnesete
dvě věci z mého proslovu,
469
00:25:50,613 --> 00:25:54,051
protože jedna je málo.
470
00:25:55,400 --> 00:25:57,185
Vidím na hlediště.
471
00:25:57,228 --> 00:25:58,577
A ta druhá věc...
472
00:25:58,621 --> 00:26:01,363
- To je zajímavé.
- Co?
473
00:26:01,406 --> 00:26:05,976
Všechny důležité součástky
jsou schované za tvrzeným sklem.
474
00:26:06,020 --> 00:26:09,545
- Co budeš dělat?
- Pohraju si s tím.
475
00:26:14,855 --> 00:26:16,813
Dostala jsem zprávu
od mých lidi v Helsinkách.
476
00:26:16,857 --> 00:26:19,424
Vše jde podle plánu.
477
00:26:19,468 --> 00:26:20,730
"Le crétin utile."
478
00:26:20,774 --> 00:26:21,905
"Užitečný idiot."
479
00:26:21,949 --> 00:26:25,169
Řekněme si pravdu,
82 her je příliš mnoho.
480
00:26:25,213 --> 00:26:28,738
Nutit týmy, aby nechaly své
nejlepší hráče na střídačce.
481
00:26:28,782 --> 00:26:31,523
Kazí to zážitek pro fanoušky.
482
00:26:31,567 --> 00:26:32,916
O čem to sakra mluví?
483
00:26:32,960 --> 00:26:35,614
Proč vůbec ještě mluví?
484
00:26:35,658 --> 00:26:37,051
...hraní není pro fanoušky?
485
00:26:55,417 --> 00:26:58,246
Briano, ráda tě vidím.
486
00:26:58,289 --> 00:27:00,378
- Rich se tady dřív taky potuloval.
- Vážně?
487
00:27:00,422 --> 00:27:02,511
- Já jen...
- Co jsi našla?
488
00:27:03,599 --> 00:27:06,297
- Jdi pryč, Briano.
- To asi nepůjde.
489
00:27:06,341 --> 00:27:08,778
Pořád se můžeš rozhodnout.
Nemusíš být Madelinin poskok.
490
00:27:08,822 --> 00:27:11,041
Ty to nechápeš.
491
00:27:11,085 --> 00:27:15,219
Madeline ublíží mým rodičům,
pokud ji neposlechnu.
492
00:27:15,263 --> 00:27:17,656
A co asi udělá mně,
když ji poslechneš?
493
00:27:19,267 --> 00:27:23,750
Slyšela jsi o útocích v Bombaji?
Zemřely stovky lidí.
494
00:27:23,793 --> 00:27:28,276
Hinduističtí extremisté zjistili,
kde žijí a pracují Muslimové
495
00:27:28,319 --> 00:27:32,671
a všechno jim vybombardovali.
To se týkalo i mé rodiny.
496
00:27:32,715 --> 00:27:37,807
Málem jsme to nepřežili.
Byly mi dva roky.
497
00:27:37,851 --> 00:27:40,984
Jak se k těm informacím asi dostali?
498
00:27:41,028 --> 00:27:45,249
Někdo z tamních úředníků jim pomohl.
499
00:27:45,293 --> 00:27:47,469
- Někdo jako ty.
- Moji rodiče jsou...
500
00:27:47,512 --> 00:27:48,818
Tví rodiče, já, ty.
501
00:27:48,862 --> 00:27:51,647
Nikdo z nás není v bezpečí,
dokud Madeline nezastavíme.
502
00:27:51,690 --> 00:27:56,913
Prosím, už kvůli FBI a své rodině...
503
00:27:56,957 --> 00:27:59,176
Zapomeň, že jsi mě tu našla.
504
00:28:01,850 --> 00:28:03,050
To nejde.
505
00:28:04,747 --> 00:28:08,446
Madeline má na tebe spadeno.
A to dost.
506
00:28:08,490 --> 00:28:11,145
Ať už jsi tu našla cokoliv,
daleko se s tím tady nedostaneš.
507
00:28:13,364 --> 00:28:14,670
Já ti pomůžu.
508
00:28:19,501 --> 00:28:21,677
Po obvodu skla je těsnicí hmota.
509
00:28:23,505 --> 00:28:26,377
- Ale ne.
- To nezní moc dobře.
510
00:28:26,421 --> 00:28:29,032
Tamper ochrana je natlakovaná.
511
00:28:29,076 --> 00:28:31,295
Když ji uvolním, tak to vybouchne.
512
00:28:31,339 --> 00:28:34,046
Momentálně ji držím uzavřenou
vlastníma rukama.
513
00:28:34,090 --> 00:28:38,172
- Honem, vyhledejte mi sílu
přilnavosti epoxidu. - Jdu na to.
514
00:28:42,002 --> 00:28:44,961
Nech to být a slez dolů.
515
00:28:45,005 --> 00:28:47,355
- Hned.
- To nejde.
516
00:28:47,398 --> 00:28:50,575
Když to udělám, tak je po nás.
517
00:28:52,236 --> 00:28:55,086
Když posunu ruce, tak to bouchne.
518
00:28:55,130 --> 00:28:57,045
Když mě zabijete, tak to bouchne.
519
00:28:57,088 --> 00:28:59,699
Když mě naštvete
nebo vyděsíte nebo vylekáte,
520
00:28:59,743 --> 00:29:02,354
tak to sklo upustím a bomba exploduje.
521
00:29:02,398 --> 00:29:04,356
Jelikož to není v zájmu
ani jednoho z nás,
522
00:29:04,400 --> 00:29:08,099
tak tu zbraň odložte
a pomozte mi najít ten šroubek.
523
00:29:08,143 --> 00:29:10,580
To je mezi námi ten rozdíl, já...
524
00:29:13,931 --> 00:29:15,063
- Tati?
- Jo, promiň.
525
00:29:15,106 --> 00:29:19,110
Dorazil bych dřív,
ale sebrali mi sluchátko...
526
00:29:19,154 --> 00:29:22,070
To je určitě bezva historka,
ale už mě bolí ruce, tak mi pomoz.
527
00:29:24,768 --> 00:29:26,378
- Je to tlaková nádoba.
- Jo.
528
00:29:26,422 --> 00:29:28,206
Já tady nechci být za hvězdu.
529
00:29:28,250 --> 00:29:31,557
Oni jsou hvězdy.
Klidně bych je volil.
530
00:29:31,601 --> 00:29:34,560
A ty testy s políčkem "nejsem robot",
531
00:29:34,604 --> 00:29:36,562
kde máte obrázky a musíte
532
00:29:36,606 --> 00:29:39,739
kliknout na ty,
kde jsou autobusy, však víte.
533
00:29:39,783 --> 00:29:41,393
To jsou výmysly.
534
00:29:41,437 --> 00:29:44,396
Jen sledují vaše pohyby kurzoru,
535
00:29:44,440 --> 00:29:47,443
aby tu informaci využili
536
00:29:47,486 --> 00:29:50,576
a mohli naprogramovat
samořídící robotická auta.
537
00:29:50,620 --> 00:29:54,580
Ta promítací kabina je na dosah.
Je z ní dobrý výhled.
538
00:29:54,624 --> 00:29:58,280
Tak ji zkontroluj, ale rychle.
Weitzovi dochází inspirace.
539
00:29:58,323 --> 00:30:02,632
Jsme neplacená pracovní síla,
pro kterou existuje název.
540
00:30:02,675 --> 00:30:04,286
Otrok.
541
00:30:04,329 --> 00:30:07,158
- Jak to jde, Pattersonová?
- Zeptej se mě za dvě minuty.
542
00:30:07,202 --> 00:30:08,290
Něco máme.
543
00:30:08,333 --> 00:30:11,815
Weitz byl na seznam přednášejících
přidán teprve před týdnem.
544
00:30:11,858 --> 00:30:15,340
Společně s někým dalším.
Susan Shahovou.
545
00:30:15,384 --> 00:30:16,950
Shahová je jednou
z prezidentových poradkyň
546
00:30:16,994 --> 00:30:21,172
a netají se na veřejnosti
svými výtkami na účet Madeline.
547
00:30:21,216 --> 00:30:23,305
Její program bývá přísně tajný,
548
00:30:23,348 --> 00:30:26,612
takže tohle je vzácná příležitost,
jak naplánovat něco předem.
549
00:30:26,656 --> 00:30:28,707
Navíc je další na řadě.
Musím pokračovat dál?
550
00:30:28,708 --> 00:30:30,834
Kurte, asi víme, kdo je oběť.
551
00:30:30,877 --> 00:30:32,618
Tohle není moc oblíbený názor,
552
00:30:32,662 --> 00:30:34,968
ale někteří lidé ho mají rádi jemné,
553
00:30:35,012 --> 00:30:37,362
jiní s křupavými kousky,
ale říkám vám...
554
00:30:41,410 --> 00:30:44,543
Funguje to. Tlakový spínač
se chová, jako by tam to sklo bylo.
555
00:30:44,587 --> 00:30:47,024
Teď musíme deaktivovat rozbušku.
556
00:30:47,067 --> 00:30:51,724
Dobře. Ale předtím musíme
přesměrovat její zdroj energie.
557
00:30:51,768 --> 00:30:54,162
Když se netrefíme o pouhý miliampér...
558
00:30:55,380 --> 00:30:58,992
Tati, běž. Nemusíš být u toho.
559
00:30:59,036 --> 00:31:00,820
Aby sis to užila beze mě?
560
00:31:00,864 --> 00:31:04,824
Kdybys navíc umřela ty a já ne,
jak bych to vysvětlil mámě?
561
00:31:04,868 --> 00:31:07,044
Takhle aspoň pocítím to napětí
562
00:31:07,087 --> 00:31:10,221
z přestřižení červeného drátku
se zbývající sekundou na časovači.
563
00:31:10,265 --> 00:31:11,657
Jo, tady časovač není.
564
00:31:11,701 --> 00:31:13,833
Tahle bomba byla navržena tak,
565
00:31:13,877 --> 00:31:17,228
aby vybouchla při pouhém doteku.
566
00:31:17,272 --> 00:31:19,578
Tak se jí nedotkneme.
567
00:31:19,622 --> 00:31:23,243
Říkala jsi, že ten detonátor
vám přerušil spojení.
568
00:31:23,287 --> 00:31:25,110
Ano, což jde aplikovat i naopak.
569
00:31:25,154 --> 00:31:28,500
Přetíží se spojení
přes multispektrum a...
570
00:31:28,544 --> 00:31:32,330
Detonátor bude v podstatě
oddělen od spouštěče. Richi, slyšel jsi?
571
00:31:32,374 --> 00:31:35,115
To si piš! Vy dva jste
můj nový oblíbený podcast.
572
00:31:35,159 --> 00:31:37,205
Jen říkám, že rozumím této kritice,
573
00:31:37,248 --> 00:31:40,860
ale na druhou stranu
mám prostě rád Nutellu.
574
00:31:40,904 --> 00:31:45,038
A o takovou Ameriku já stojím.
575
00:31:45,082 --> 00:31:48,216
- Možnost volby.
- Dámy a pánové, pan Matthew Weitz!
576
00:31:48,259 --> 00:31:49,869
Ne, ne. Zadržte!
577
00:31:49,913 --> 00:31:53,221
Já musím... Dejte mi...
Dejte mi vteřinku,
578
00:31:53,264 --> 00:31:55,919
musím ještě dokončit pár...
579
00:31:55,962 --> 00:31:58,138
Dobrá, spouštím přetížení. Teď.
580
00:31:58,339 --> 00:31:59,309
CHYBNÝ KÓD - 49
581
00:31:59,314 --> 00:32:02,012
- Co to znamená?
- Že je někde v kódu otevřená smyčka
582
00:32:02,013 --> 00:32:06,625
- a spojení se neřídí programováním.
- Richi, sprav to. - Mám to.
583
00:32:07,800 --> 00:32:10,454
Ne, počkat. Tak jo, už.
584
00:32:10,499 --> 00:32:11,717
Povedlo se to?
585
00:32:13,589 --> 00:32:17,114
Nechte mě... Mám skvělý závěr.
Budete se divit. Budete...
586
00:32:17,157 --> 00:32:20,291
- Budete se divit. Počkejte.
- Běžte, prosím.
587
00:32:59,529 --> 00:33:00,984
Možná o tom nevíte.
588
00:33:01,027 --> 00:33:03,943
Dnes se tady něco stalo.
589
00:33:03,987 --> 00:33:05,945
Dost se o to zajímám.
590
00:33:05,989 --> 00:33:07,773
Jde o klimatickou změnu.
591
00:33:07,817 --> 00:33:10,341
Musíš odejít hlavním vchodem,
dokud to jde.
592
00:33:10,385 --> 00:33:12,343
Jak to myslíš?
593
00:33:12,387 --> 00:33:15,955
Dost jsme na sebe upozornili.
Když zjistí, že jsme tady, Bille...
594
00:33:15,999 --> 00:33:20,438
Budou tě hledat,
zatknou tě nebo hůř.
595
00:33:20,482 --> 00:33:22,811
Jak hůř? To se mi nelíbí.
596
00:33:22,812 --> 00:33:26,357
- Mrzí mě, že jsem tě do toho navezla.
- Mě ne, jsi má dcera.
597
00:33:26,401 --> 00:33:29,969
- Udělal bych pro tebe cokoliv.
- Bille, neupozorňujte na sebe.
598
00:33:30,013 --> 00:33:32,972
- Dobře? Zůstaňte v Evropě.
- Jo, jestli potřebuješ peníze...
599
00:33:33,016 --> 00:33:36,456
Ne, ne. Jedna z výhod
života světoznámého vědce je,
600
00:33:36,498 --> 00:33:38,978
že mi lidé dluží laskavosti.
601
00:33:39,022 --> 00:33:42,460
Navíc mám v zásobě pár bitcoinů.
602
00:33:43,404 --> 00:33:43,896
Pojďme.
603
00:33:47,509 --> 00:33:49,511
Mám tě ráda, tati.
604
00:33:51,426 --> 00:33:53,079
Já tebe taky, William.
605
00:33:53,123 --> 00:33:55,995
Tati, prosím.
Víš, že to nemám ráda.
606
00:33:56,039 --> 00:33:58,650
Proč? Je to tvoje jméno.
Mně se líbí.
607
00:33:58,694 --> 00:34:01,697
Příjmení máš po matce
a křestní po mně.
608
00:34:01,740 --> 00:34:04,090
Mám tě oslovovat
tvou táborovou přezdívkou?
609
00:34:04,134 --> 00:34:08,007
- Opovaž se.
- Pospěšte si.
610
00:34:08,051 --> 00:34:09,357
- Tak jo, zlato.
- Pa.
611
00:34:14,318 --> 00:34:18,714
- Jakou že jsi měla
na táboře přezdívku? - Ne.
612
00:34:22,457 --> 00:34:24,589
K té explozi nedošlo.
613
00:34:24,633 --> 00:34:28,376
Protože tam byli dva členové
z toho týmu na útěku.
614
00:34:28,419 --> 00:34:30,029
Ten tým máte dopadnout.
615
00:34:30,073 --> 00:34:31,857
Přesně tak. Takže pokud chcete,
616
00:34:31,901 --> 00:34:34,686
aby pro vás můj personál
dělal práci navíc
617
00:34:34,730 --> 00:34:37,428
jako bonus k pátrání po tom týmu,
618
00:34:37,472 --> 00:34:39,047
tak bude potřeba znovu
projednat smluvní podmínky.
619
00:34:39,048 --> 00:34:41,737
K tomu dojde, až uvidím lepší výsledky.
620
00:34:41,780 --> 00:34:44,870
Své nejlepší hráče
mám na trestné lavici.
621
00:34:44,914 --> 00:34:47,965
Chcete lepší výsledky?
Dostaňte je ven.
622
00:34:48,940 --> 00:34:50,354
Nic víc.
623
00:34:51,834 --> 00:34:53,923
Ti lidé spáchali hrdelní zločiny.
624
00:34:53,966 --> 00:34:57,274
- Nemůžu je nechat propustit.
- To není potřeba.
625
00:34:57,317 --> 00:34:59,189
Nechte je převézt jinam.
626
00:35:00,495 --> 00:35:02,497
O zbytek se postaráme my.
627
00:35:06,070 --> 00:35:08,720
- Ozvali se Kurt nebo Pattersonová?
- Pořád nejsme ve spojení.
628
00:35:08,764 --> 00:35:11,119
A co Afreen?
Už to začala nahrávat?
629
00:35:11,162 --> 00:35:14,987
- Na FTP serveru se nic neděje.
- Určitě jsi to nastavil správně?
630
00:35:16,293 --> 00:35:17,903
Podívám se znovu.
631
00:35:22,168 --> 00:35:25,433
Lidi, Afreen spustila přenos.
632
00:35:25,476 --> 00:35:27,870
Mrkněte, jak se to hezky načítá.
633
00:35:36,487 --> 00:35:38,046
Všude vás hledám.
634
00:35:38,089 --> 00:35:40,578
Madeline chtěla, ať něco prověřím.
635
00:35:40,622 --> 00:35:45,278
To tady děláte? Něco prověřujete?
636
00:35:45,322 --> 00:35:47,498
- Pojďte se mnou.
- Vydržte.
637
00:35:47,542 --> 00:35:49,805
To nebyla žádost.
638
00:35:58,524 --> 00:36:00,859
- Co se stalo?
- Přišli jsme o ty soubory.
639
00:36:00,903 --> 00:36:03,471
A nejspíš i o celou misi.
640
00:36:06,740 --> 00:36:08,603
Nazdar, tak jste tady.
641
00:36:08,647 --> 00:36:10,170
To bylo o fous, co?
642
00:36:10,214 --> 00:36:13,347
To nebylo v plánu.
Za to se omlouvám.
643
00:36:13,391 --> 00:36:15,523
Super, všichni se objímají.
644
00:36:16,824 --> 00:36:18,524
ZMAŘENÝ ÚTOK TERORISTŮ
NA SVĚTOVÉM FÓRU PRO SPOLUPRÁCI
645
00:36:18,570 --> 00:36:20,790
- Hodili to na nás?
- Mohlo to být horší.
646
00:36:20,833 --> 00:36:23,836
Kdybyste tam nebyli,
nebyl by to "zmařený útok".
647
00:36:24,968 --> 00:36:27,622
A skutečný vrah je teď za hrdinu.
648
00:36:27,666 --> 00:36:29,929
Počkat, ten obličej znám.
649
00:36:29,973 --> 00:36:32,671
Možná jsem blázen,
ale vypadá jako Dabbur Zann.
650
00:36:32,714 --> 00:36:36,806
Takže Madeline se spolčila
s nadnárodní teroristickou skupinou?
651
00:36:36,849 --> 00:36:39,721
Bezva, tak teď je ještě děsivější.
652
00:36:39,765 --> 00:36:43,377
- O co jí sakra jde?
- To je snad na tom telefonu.
653
00:36:43,421 --> 00:36:44,711
Už ta data máme?
654
00:36:46,554 --> 00:36:49,557
- Co je?
- Přenos byl přerušen.
655
00:36:49,601 --> 00:36:53,692
A pak jsme museli přerušit spojení,
protože se nás snažili zaměřit.
656
00:36:53,735 --> 00:36:56,738
Ivy se nás asi pokoušela najít.
Stejně jako našla Shoa.
657
00:36:56,782 --> 00:36:58,653
Museli jsme všechno zničit.
658
00:36:58,697 --> 00:37:01,352
S tím telefonem je konec.
659
00:37:01,395 --> 00:37:03,963
Ne, to ne.
660
00:37:04,007 --> 00:37:06,226
Afreen to třeba ještě zkusí.
661
00:37:06,270 --> 00:37:08,576
Potřebujeme ho.
662
00:37:08,620 --> 00:37:10,665
Obnovte spojení
a zkuste ty soubory najít.
663
00:37:10,709 --> 00:37:12,667
Ne, Kurte, přesně na to čekají.
664
00:37:12,711 --> 00:37:16,280
S tím telefonem není konec.
To nejde.
665
00:37:26,464 --> 00:37:27,726
Našla jsi tu zprávu?
666
00:37:32,252 --> 00:37:36,211
- Našla. A teď se bojím o Brianu.
- Protože něco tuší?
667
00:37:36,212 --> 00:37:38,519
Ne, protože má ten mobil,
aby nám pomohla.
668
00:37:38,563 --> 00:37:42,262
- A teď ji nemůžu najít.
- Bojíš se, že nás zradila?
669
00:37:42,306 --> 00:37:43,785
Bojím se, že ji s ním přistihli.
670
00:37:45,570 --> 00:37:47,398
V každém případě má problém.
671
00:37:47,441 --> 00:37:48,965
Nebo my.
672
00:37:57,756 --> 00:37:58,888
Kurte.
673
00:38:01,629 --> 00:38:04,241
Vím, co mi chceš říct.
674
00:38:04,284 --> 00:38:06,939
Že jsem do toho mobilu
vkládal moc naděje,
675
00:38:06,983 --> 00:38:08,723
abychom měli zpátky svůj život.
676
00:38:08,767 --> 00:38:13,078
A že tohle místo musím
přijmout jako náš prozatímní domov.
677
00:38:15,121 --> 00:38:18,309
- Možná napořád.
- Ne. Napořád ne.
678
00:38:19,778 --> 00:38:23,390
Jo, možná už se k FBI nevrátíme.
679
00:38:23,434 --> 00:38:26,959
A možná budeme mít víc nových domovů.
680
00:38:27,003 --> 00:38:29,396
Ale tímhle to nekončí.
681
00:38:29,440 --> 00:38:33,139
Madeline zastavíme.
682
00:38:33,183 --> 00:38:35,750
A zase se uvidíš s Bethany.
683
00:38:35,794 --> 00:38:37,622
To ti slibuju.
684
00:39:01,298 --> 00:39:02,352
Pro mě?
685
00:39:02,495 --> 00:39:06,414
Pro Archieho.
Ber to jako začátek.
686
00:39:07,739 --> 00:39:11,134
Tvoje dnešní chyby,
reakce na Weitzovo jméno,
687
00:39:11,135 --> 00:39:13,266
potřeba to tady zvelebnit.
688
00:39:13,310 --> 00:39:14,964
Souvisí to spolu.
689
00:39:15,007 --> 00:39:17,967
Strávil jsi dva měsíce
v tajném vězení.
690
00:39:18,010 --> 00:39:21,100
Z části máš určitě pocit,
že jsi tam pořád vězněný.
691
00:39:21,144 --> 00:39:23,102
Jsem v pohodě.
692
00:39:23,146 --> 00:39:25,670
Fakt, jen to byl náročný den.
693
00:39:27,324 --> 00:39:30,283
Já vím, že nejsem ta pravá,
kdo by ti měl radit.
694
00:39:30,327 --> 00:39:32,459
Sama mám problémů až nad hlavu.
695
00:39:32,503 --> 00:39:36,637
Ale pokud si potřebuješ
s někým promluvit...
696
00:39:38,422 --> 00:39:39,684
Stačí říct.
697
00:39:41,077 --> 00:39:42,600
Díky za ten obrázek.
698
00:39:48,432 --> 00:39:50,216
V roce 1967
699
00:39:50,260 --> 00:39:54,699
žil americký antropolog
Renato Rosaldo v kmenu lovců
700
00:39:54,742 --> 00:39:56,657
ve filipínském deštném pralese,
701
00:39:56,701 --> 00:40:00,226
kde narazil na domorodé slovo,
které nedovedl přeložit.
702
00:40:00,270 --> 00:40:03,882
Bylo to slovo "liget"
a vyjadřovalo emoci,
703
00:40:03,925 --> 00:40:06,319
která anglický ekvivalent postrádala.
704
00:40:06,363 --> 00:40:09,235
Vesničané cítili "liget",
když si vzpomněli na někoho blízkého
705
00:40:09,279 --> 00:40:11,063
a moc jim chyběl.
706
00:40:11,107 --> 00:40:14,197
Ale nešlo jen o stesk nebo žal.
707
00:40:14,240 --> 00:40:17,548
Pocit "liget" se podobal zármutku,
708
00:40:17,591 --> 00:40:20,029
ale zároveň je i nabudil.
709
00:40:20,072 --> 00:40:22,379
Podle místních jim dodával energii,
710
00:40:22,422 --> 00:40:24,207
vedl je do boje.
711
00:40:24,250 --> 00:40:26,035
Onen antropolog měl ale problém
712
00:40:26,078 --> 00:40:29,342
tento složitý pocit
vysvětlit slovy ostatním.
713
00:40:29,386 --> 00:40:32,693
Dokud nepřišel o svou životní lásku.
714
00:40:32,737 --> 00:40:36,697
Najednou si ho slova našla.
715
00:40:36,741 --> 00:40:40,049
Když na tebe pomyslím,
cítím, že tu nejsi.
716
00:40:40,092 --> 00:40:43,182
Cítím zlost. Cítím smutek.
717
00:40:43,226 --> 00:40:45,880
Cítím, jak mi v žilách koluje energie,
718
00:40:45,924 --> 00:40:50,102
pohání mě, abych to nějak napravil.
719
00:40:50,146 --> 00:40:53,105
Cítím "liget".
720
00:40:55,673 --> 00:40:58,896
Teď ti poradím,
jak by ses měla na útěku stravovat.
721
00:40:58,937 --> 00:41:00,939
Existuje spousta
špatných výživových doporučení,
722
00:41:00,982 --> 00:41:02,593
ale když to pojmeš vědecky...
723
00:41:19,579 --> 00:41:22,134
Víte co? Teď jsem si vzpomněl.
Pardon, musím vystoupit.
724
00:41:22,178 --> 00:41:23,145
Půjdete s námi.
725
00:41:24,789 --> 00:41:28,723
To musí počkat,
protože jdu pozdě na poradu, takže...
726
00:41:28,967 --> 00:41:30,925
To nebyla žádost.
727
00:41:34,426 --> 00:41:36,126
Překlad: zuzana.mrak, Dracarys, Gabik
Korekce: Gabik
728
00:41:36,127 --> 00:41:37,827
www.nextweek.cz