1
00:00:02,480 --> 00:00:04,280
PŘED 6 DNY
2
00:00:04,781 --> 00:00:06,187
Už je ve vzduchu.
3
00:00:06,224 --> 00:00:09,991
Musíte způsobit pád dřív, než za tři
hodiny přistane ve Washingtonu.
4
00:00:13,117 --> 00:00:14,971
Okamžitě obnov přístup k serverům!
5
00:00:15,008 --> 00:00:16,888
Obnovuju přístup.
6
00:00:19,605 --> 00:00:21,325
Je stabilní, jsme zpátky.
7
00:00:21,362 --> 00:00:22,896
Máme autopilota, bejby!
8
00:00:31,097 --> 00:00:32,897
PŘED 4 DNY
9
00:00:33,238 --> 00:00:35,742
Tasho, kde jsi?
Na cestě do Curychu.
10
00:00:35,743 --> 00:00:38,668
Vím, kde má Madeline dokumenty,
které nezničí.
11
00:00:52,676 --> 00:00:55,434
Ta karta byla vložena
do neschváleného zařízení.
12
00:00:55,496 --> 00:00:58,405
Vaše známá ji zrovna vkládala
do mobilu, když jsem dorazila.
13
00:00:58,473 --> 00:01:00,741
- Měla ji v mobilu?
- Na vteřinku.
14
00:01:00,809 --> 00:01:02,443
Určitě z ní nic nedostala.
15
00:01:02,704 --> 00:01:04,772
Dobře. Zaplať jí.
16
00:01:06,359 --> 00:01:09,383
- Z Remingtonova fondu.
- Určitě?
17
00:01:09,567 --> 00:01:11,301
Ano. Určitě.
18
00:01:12,320 --> 00:01:13,787
Počkej, Dominicu, co to...
19
00:01:16,424 --> 00:01:19,760
- Hodila by se nám její pomoc.
- Máš pravdu. Potřebujeme pomoc.
20
00:01:20,562 --> 00:01:22,503
A já vím, kde ji najdeme.
21
00:01:22,504 --> 00:01:24,444
PŘED 3 DNY
22
00:01:24,796 --> 00:01:26,054
Dron byl schválen.
23
00:01:32,288 --> 00:01:35,228
Myslel sis, že ti dron
pomůže vyřešit problémy,
24
00:01:35,265 --> 00:01:37,077
ale nadělal sis ještě větší.
25
00:01:37,367 --> 00:01:39,780
Když jsem odhalil tvoje tajemství,
26
00:01:39,848 --> 00:01:42,149
věděl jsem, že mi skvěle poslouží.
27
00:01:42,749 --> 00:01:44,906
Tím jsi předčil naše očekávání.
28
00:01:45,070 --> 00:01:48,267
Naše očekávání? Co chcete?
29
00:01:48,304 --> 00:01:51,040
Brzy se ozveme
a budeme něco chtít
30
00:01:51,077 --> 00:01:53,460
a ty uděláš, co ti přikážu.
31
00:01:53,726 --> 00:01:54,962
Tak zatím.
32
00:01:58,867 --> 00:02:01,278
K čemu tě potřebuju,
když mám tuhle aplikaci?
33
00:02:01,315 --> 00:02:02,643
K vítěznému úsměvu.
34
00:02:04,456 --> 00:02:06,734
Zabránili jsme Zapatové
získat složku k Helios.
35
00:02:06,744 --> 00:02:09,910
Teď máme v hrsti ředitele FBI.
36
00:02:10,110 --> 00:02:12,412
A před dvěma dny
to nevypadalo moc nadějně.
37
00:02:12,587 --> 00:02:16,884
Ještě nejsme za vodou.
Tihle by nás mohli potopit.
38
00:02:17,369 --> 00:02:19,337
Nevidím tam Zapatovou.
39
00:02:19,381 --> 00:02:22,149
Pro tu mám v plánu něco speciálního.
40
00:02:22,590 --> 00:02:24,525
DNES
41
00:02:26,509 --> 00:02:27,676
Vypadla ti čočka?
42
00:02:27,962 --> 00:02:31,093
Madeline odešla v rychlosti.
Třeba tu nechala nějakou stopu.
43
00:02:31,129 --> 00:02:33,776
Technici všechno prošli.
Nic tu není.
44
00:02:33,813 --> 00:02:35,784
Technici neznají Madeline Burkeovou.
45
00:02:35,852 --> 00:02:38,524
Co... Pozor. Je mi to jasný.
46
00:02:38,561 --> 00:02:41,624
- Necítila ses tady zrovna v bezpečí.
- Skoro nic o tom nevíš.
47
00:02:41,691 --> 00:02:45,158
Vím, že jsi mě mučila ve vlastním bytě.
48
00:02:46,772 --> 00:02:50,060
Její týrání, hry.
Jestli Madeline zmizí...
49
00:02:50,097 --> 00:02:52,024
Bude ti připadat,
žes to dělala zbytečně.
50
00:02:52,034 --> 00:02:54,408
Ale tak to není.
Díky tobě je na útěku.
51
00:02:54,445 --> 00:02:56,811
Postupně ničíme HCI Global.
52
00:02:56,848 --> 00:03:00,096
Nemá se na koho obrátit,
nemá kam utéct. Je v koutě.
53
00:03:00,133 --> 00:03:01,408
Toho se bojím.
54
00:03:11,971 --> 00:03:16,192
Záznam Pattersonové, číslo 44074.
55
00:03:16,229 --> 00:03:20,496
Záhada člověka s kapucí pokračuje.
56
00:03:20,870 --> 00:03:25,128
Už jsou to tři dny,
co se objevil ve skrýši Shepherd.
57
00:03:25,518 --> 00:03:28,682
- Nevíme, kdo to je.
- Tomu neuvěříš.
58
00:03:28,745 --> 00:03:30,806
Počkat, cos to prováděla?
59
00:03:30,874 --> 00:03:33,075
Nic. Čemu neuvěřím?
60
00:03:33,221 --> 00:03:37,137
Ten člověk má exkluzivní
mikinu z podniku Housley's Ribs,
61
00:03:37,174 --> 00:03:38,981
prodejnou pouze tam.
62
00:03:39,174 --> 00:03:41,750
Bezva, takže se stačí
dostat do databáze prodeje...
63
00:03:41,818 --> 00:03:45,612
Mají 578 restaurací v 48 státech.
64
00:03:45,706 --> 00:03:48,034
Navíc ji přestali
prodávat před sedmi lety,
65
00:03:48,044 --> 00:03:50,158
ale záznamy mají
jen z posledních šesti. A...
66
00:03:50,168 --> 00:03:51,745
Jasný, chápu. Nemá to cenu.
67
00:03:51,782 --> 00:03:54,930
Když už je řeč o hromadě
Remiiných vzpomínek,
68
00:03:54,998 --> 00:03:58,267
které Jane emočně odrovnaly,
jak se jí daří?
69
00:04:04,274 --> 00:04:07,271
- Dobré ráno.
- Ahoj.
70
00:04:07,620 --> 00:04:10,221
Určitě s tebou nemám zůstat doma?
71
00:04:10,565 --> 00:04:14,450
Ne. Jen běž.
Zítra už budu třeba v pohodě.
72
00:04:14,517 --> 00:04:17,419
To jsi říkala i včera.
73
00:04:17,487 --> 00:04:19,442
Já vím, ale pokaždé,
74
00:04:19,479 --> 00:04:22,658
když chci odejít nebo jít ven,
75
00:04:22,979 --> 00:04:25,948
moje tělo ztuhne, jakoby...
76
00:04:26,081 --> 00:04:29,598
mě varovalo, že celý svět je
jedna velká časovaná bomba,
77
00:04:29,666 --> 00:04:31,667
která mi vybouchne před obličejem.
78
00:04:31,955 --> 00:04:35,891
Nemůžeš se před Reminými
vzpomínkami ukrývat napořád.
79
00:04:35,959 --> 00:04:38,160
Kéž by to byly jenom vzpomínky.
80
00:04:38,667 --> 00:04:42,378
Vidím ji, jak ti lhala
a jak tě málem...
81
00:04:42,815 --> 00:04:44,549
Co to máš za zády?
82
00:04:45,868 --> 00:04:47,595
To je jed.
83
00:04:50,713 --> 00:04:52,874
Obvolal jsem pár lidí.
84
00:04:52,995 --> 00:04:56,778
Hledal jsem terapeuta,
který by se nejvíc hodil
85
00:04:56,846 --> 00:04:58,647
někomu s tvými problémy.
86
00:04:58,715 --> 00:05:01,616
A vždycky padlo stejné jméno.
87
00:05:01,792 --> 00:05:04,853
Rozhodnutí je na tobě.
88
00:05:05,367 --> 00:05:08,807
- Jen ti o tom říkám.
- Děkuju.
89
00:05:17,338 --> 00:05:18,667
Mám to.
90
00:05:28,478 --> 00:05:31,753
Aspoň víš, že už sem nemusíš chodit, ne?
91
00:05:33,889 --> 00:05:36,883
Co je to za strom? Nahání mi hrůzu.
92
00:05:37,053 --> 00:05:40,668
- Říká se mu Strom smrti.
- Jak jinak.
93
00:05:41,290 --> 00:05:44,320
Když vyrazíme hned,
stihneme ještě čerstvý pečivo.
94
00:05:44,375 --> 00:05:45,425
K zemi!
95
00:06:08,077 --> 00:06:10,294
Co to mělo znamenat?
Chtějí zabít Madeline?
96
00:06:10,304 --> 00:06:13,969
Madeline je na útěku, což ví každý.
Tohle je pro nás.
97
00:06:17,152 --> 00:06:20,490
Blindspot 4x16
Jak Jane navštívila starého přítele
98
00:06:20,500 --> 00:06:23,000
Překlad: Gabik
Korekce: jeriska03
99
00:06:23,001 --> 00:06:25,500
www.neXtWeek.cz
www.serialzone.cz
100
00:06:27,648 --> 00:06:32,272
Myslela jsem, že jsem v pořádku,
než jsem narazila na Gibbse.
101
00:06:33,187 --> 00:06:35,405
Cameron Gibbs.
Naverbovala jsem tě.
102
00:06:35,663 --> 00:06:39,809
Neškodný úředník,
ze kterého Remi udělala zabijáka.
103
00:06:40,110 --> 00:06:43,513
A pokaždé na něj myslím, cítím...
104
00:06:45,522 --> 00:06:47,467
Omlouvám se, těžko se to popisuje.
105
00:06:47,504 --> 00:06:50,675
Nejste ochromena samotnými vzpomínkami.
106
00:06:50,743 --> 00:06:54,460
To způsobuje vnitřní konflikt
mezi pocity Remi a vás.
107
00:06:54,546 --> 00:06:57,749
Mezi její zlobou a vašimi výčitkami.
108
00:06:58,070 --> 00:07:02,616
Jo, s tím souhlasím. Tak co mám dělat?
109
00:07:02,688 --> 00:07:05,413
S tímhle jsem se
popravdě ještě nesetkal.
110
00:07:05,691 --> 00:07:07,714
Na druhou stranu...
111
00:07:07,983 --> 00:07:11,296
Tohle je kognitivně behaviorální
terapeutka z Kolumbijské univerzity.
112
00:07:11,364 --> 00:07:14,866
Specializuje se na nevšední diagnózy.
113
00:07:15,168 --> 00:07:17,453
Když jí vysvětlím váš případ,
114
00:07:19,725 --> 00:07:22,227
určitě se s vámi sejde ještě dnes.
115
00:07:23,276 --> 00:07:25,069
Takže vy mi nepomůžete.
116
00:07:25,106 --> 00:07:28,346
Nechci vám slibovat něco,
co bych třeba nedodržel.
117
00:07:31,250 --> 00:07:33,647
To je jako v poslední scéně
"Zjizvené tváře".
118
00:07:33,724 --> 00:07:38,245
- To má na svědomí Madeline?
- Útočná puška za bílého dne?
119
00:07:38,296 --> 00:07:40,243
To není její styl.
Ledabylé, neosobní
120
00:07:40,280 --> 00:07:42,194
a je na útěku, neupozorňuje na sebe.
121
00:07:42,261 --> 00:07:46,476
Z balistiky víme, odkud se střílelo.
122
00:07:46,538 --> 00:07:49,569
Desáté podlaží protější budovy.
123
00:07:49,606 --> 00:07:52,452
A kamery zachytily tohoto muže.
124
00:07:52,530 --> 00:07:56,624
Jako jediný do budovy
vešel i odešel na základě střelby
125
00:07:56,710 --> 00:08:00,512
a měl s sebou kufr, do kterého
by se tak velká puška vlezla.
126
00:08:00,580 --> 00:08:03,983
Oficiálně je to Alonzo Cruz,
mezinárodní obchodník.
127
00:08:04,020 --> 00:08:06,985
- A neoficiálně?
- Podle DEA je to Alonzo Cortez.
128
00:08:07,053 --> 00:08:10,222
Bratranec Franca Corteze,
vůdce drogového kartelu Sabinito.
129
00:08:10,421 --> 00:08:12,983
- Chceme si půjčit vašeho hackera.
- Platí.
130
00:08:13,093 --> 00:08:16,522
Je to hlavní zabiják kartelu,
jejich jednočlenný vražedný oddíl.
131
00:08:16,559 --> 00:08:19,321
- Takže po tobě jde kartel.
- Zabila jsem jim Del Tora.
132
00:08:19,358 --> 00:08:20,532
Třeba se mstí.
133
00:08:20,600 --> 00:08:23,962
Nejsi ale jediná z FBI,
kdo v tom měl prsty.
134
00:08:23,999 --> 00:08:27,343
Boston tam byl taky.
Nepozveme ho sem kvůli ochraně?
135
00:08:27,379 --> 00:08:30,146
Kvůli ochraně nebo se chceš sblížit
se svým čerstvě svobodným ex?
136
00:08:30,156 --> 00:08:32,472
No dovol, ptala by ses
na to i Kurta s Jane?
137
00:08:32,482 --> 00:08:34,226
- To jsi přehnala.
- To ani není...
138
00:08:34,236 --> 00:08:36,442
Dobrá. Rich má pravdu.
139
00:08:36,721 --> 00:08:38,774
Ohledně Bostona. Může být v nebezpečí.
140
00:08:38,784 --> 00:08:40,852
Tak dobře, fajn.
141
00:08:40,990 --> 00:08:44,756
- Zavoláme ho sem.
- Tak je to správně.
142
00:08:46,792 --> 00:08:49,861
A o smrtelných následcích ZIPu věděl
143
00:08:49,929 --> 00:08:53,999
- jen můj bratr, který...
- Pardon. Váš bratr, to je...
144
00:08:54,259 --> 00:08:57,452
- Roman. - Roman.
Ano, ten psychopat. Jasně.
145
00:08:57,491 --> 00:09:00,864
- A Alice byla...
- Mé dřívější já.
146
00:09:00,901 --> 00:09:04,841
- Já myslela, že jste byla Remi.
- To jo, ale nejdřív jsem byla Alice,
147
00:09:04,997 --> 00:09:07,543
- než jsem byla Remi.
- Jasně, jasně.
148
00:09:07,580 --> 00:09:11,962
A ta svítící tetování, to je metafora?
149
00:09:11,999 --> 00:09:15,620
- Co tím myslíte?
- Že svítí.
150
00:09:17,679 --> 00:09:19,601
Tohle asi nepůjde.
151
00:09:19,640 --> 00:09:21,593
A Shepherd, vaše matka...
152
00:09:21,661 --> 00:09:26,231
Tedy ne pravá matka, ale vaše...
Ať už byla cokoliv.
153
00:09:26,554 --> 00:09:29,367
Její jméno je také metafora?
154
00:09:31,904 --> 00:09:34,739
- Kartel opět zaútočil.
- Cože? Snad ne Boston?
155
00:09:34,807 --> 00:09:37,175
- Není to Boston.
- Fakt to není Boston,
156
00:09:37,243 --> 00:09:40,145
- nebo to říkáš jen tak?
- Pattersonová, pokračuj.
157
00:09:40,212 --> 00:09:42,547
Bývalý zaměstnanec
HCI Global John Siracusa
158
00:09:42,615 --> 00:09:45,155
byl nalezen mrtvý
v kufru vlastního auta.
159
00:09:45,192 --> 00:09:47,266
Bezpečnostní kamera zachytila
160
00:09:47,303 --> 00:09:50,438
pana Mezinárodního
obchodníka o ulici dál
161
00:09:50,475 --> 00:09:55,069
a chybějící nehty na oběti
vypovídají o mučení ve stylu kartelu.
162
00:09:55,106 --> 00:09:59,272
- Proč Siracusu mučili, ale mě ne?
- Třeba věděl, kde Madeline je.
163
00:09:59,436 --> 00:10:03,618
- Taky po ní určitě jdou.
- A Boston? Bavili jsme se o něm.
164
00:10:03,655 --> 00:10:07,339
- Hledáme ho, Richi.
- Uklidni se, je to svobodný člověk.
165
00:10:07,406 --> 00:10:10,672
Třeba je někde na pláži
a zapíjí vzpomínky na domácí vězení
166
00:10:10,709 --> 00:10:12,540
- s novými kamarády.
- Cože?
167
00:10:12,577 --> 00:10:15,398
Jakými kamarády? Je tam Chet?
Jestli jo, přísahám bohu, že...
168
00:10:15,959 --> 00:10:18,083
Další zaměstnankyně
HCI Global je mrtvá.
169
00:10:18,150 --> 00:10:21,932
- Cože? - Spadla na autobus
z 50. patra balkónu.
170
00:10:22,221 --> 00:10:24,825
- Další specialita kartelu.
- Byl někdo zraněn? - Ne.
171
00:10:24,862 --> 00:10:29,077
Vymyká se to kontrole. Musíme Corteze
zastavit, než to schytají nevinní lidé.
172
00:10:29,135 --> 00:10:32,990
Když jste šli dnes k Madeline,
nebylo to v plánu, že?
173
00:10:32,991 --> 00:10:34,198
Ne, prostě jsme šli.
174
00:10:34,208 --> 00:10:37,741
Takže tě Cortez musel sledovat,
aby věděl, že tam jsi.
175
00:10:37,778 --> 00:10:40,731
Richi, přestaň myslet na Bostona
a běž projít záznamy z kamer.
176
00:10:40,767 --> 00:10:43,117
Jo, dobře. Jdeš se mnou?
177
00:10:47,092 --> 00:10:50,949
Dva mrtví lidé ze HCI Global
a jedna rozstřílená pracovna.
178
00:10:51,178 --> 00:10:52,788
Ten kartel to bere vážně.
179
00:10:52,897 --> 00:10:56,069
- Musíme odejít.
- Ještě ne. - Proč jako?
180
00:10:56,123 --> 00:10:59,707
Ten chlap mučí a zabíjí všechny,
kteří ho k nám můžou dovést.
181
00:10:59,866 --> 00:11:01,994
Co je na tom špatného?
182
00:11:04,225 --> 00:11:07,311
Tenhle sedan rozhodně sledoval
183
00:11:07,373 --> 00:11:10,101
Zapatovou a Readea od nás k Madeline.
184
00:11:10,160 --> 00:11:12,850
Pak zamířil do tunelu Queens–Midtown.
185
00:11:12,942 --> 00:11:15,829
S Bostonem jsme hrávali hru
"Tunel Queens–Midtown".
186
00:11:15,866 --> 00:11:19,016
Auto vjelo přímo do tunelu,
187
00:11:19,053 --> 00:11:21,281
ale už nevyjelo. Jak je to možné?
188
00:11:21,318 --> 00:11:24,116
To jsme si taky říkali.
Kam se to auto podělo?
189
00:11:24,153 --> 00:11:26,616
Zkuste kamery na rohu Center a 51.
190
00:11:26,684 --> 00:11:29,988
- Hele, kdo se našel.
- Bostone. Ty žiješ?
191
00:11:30,491 --> 00:11:33,324
Cítím z tebe pláž.
Nebyl jsi s Chetem, že ne?
192
00:11:33,741 --> 00:11:37,611
- Ty nemáš radost, že tu jsi?
- Zadržen FBI?
193
00:11:37,648 --> 00:11:39,858
Takhle si svobodu nepředstavuju.
194
00:11:39,944 --> 00:11:42,384
Tak jo, zadrž. Vrať se k těm kamerám.
195
00:11:42,420 --> 00:11:44,647
Když se držíš u kraje
a zatočíš doprava,
196
00:11:44,694 --> 00:11:47,000
když vyjíždíš z tunelu,
tak se vyhneš kamerám,
197
00:11:47,010 --> 00:11:49,991
ale kamery na další
křižovatce už tě zachytí.
198
00:11:50,076 --> 00:11:52,410
Bože, máš pravdu.
To je to auto.
199
00:11:52,478 --> 00:11:55,297
Mohl bys aspoň předstírat radost,
že jsme tě zachránili.
200
00:11:55,334 --> 00:11:56,648
Zachránili?
201
00:11:56,873 --> 00:11:59,383
Hledal jsem galerii
pro svou novou výstavu,
202
00:11:59,443 --> 00:12:01,839
když mě z tama odtáhli
federálové s vyholenými boky.
203
00:12:01,849 --> 00:12:04,789
- Takový střih se ti najednou nelíbí?
- Tak jo, tak jo. Boston nám pomohl.
204
00:12:04,857 --> 00:12:07,938
Hele, auto se našlo.
Stojí před hotelem LaGuardia.
205
00:12:07,975 --> 00:12:10,891
- Musíme tam zajet. Kde je Weller?
- Šel za Jane. Mám ho zavolat?
206
00:12:10,901 --> 00:12:13,004
- Ne, se Zapatovou to zvládneme.
- Dobře.
207
00:12:13,646 --> 00:12:16,415
Někdo konečně začal kupovat
tvoje nelétavé ptáky
208
00:12:16,452 --> 00:12:18,001
a rohaté velryby?
209
00:12:18,038 --> 00:12:21,673
Mé obrazy z domácího vězení
se prodávají jako divé.
210
00:12:21,740 --> 00:12:25,243
To je super,
že v motelech mění výzdobu.
211
00:12:26,512 --> 00:12:29,553
Mé staré já by se urazilo, ale...
212
00:12:29,608 --> 00:12:34,760
Teď jsem skutečný umělec
a nepotřebuju uznání nýmandů.
213
00:12:35,147 --> 00:12:37,956
Nýmandů? Co si jako...
214
00:12:38,023 --> 00:12:42,688
To jsi... Co...
Věřila bys tomu?
215
00:12:42,813 --> 00:12:45,024
Je tu na tvůj popud sotva dvě vteřiny.
216
00:12:45,061 --> 00:12:47,987
- Jo. - A pořád ho urážíš.
Jsi normální?
217
00:12:48,555 --> 00:12:50,256
Tímhle tónem se mnou nemluv.
218
00:12:54,880 --> 00:12:57,978
S tím terapeutem
to asi moc dobře nedopadlo.
219
00:12:58,015 --> 00:13:01,381
S terapeuty. V množném.
220
00:13:01,934 --> 00:13:05,303
Ani nevěděli, jak ke mně přistupovat.
221
00:13:06,719 --> 00:13:09,921
- Chce to čas.
- Ten já nemám.
222
00:13:10,326 --> 00:13:11,906
Jsem ochromená, Kurte.
223
00:13:11,943 --> 00:13:14,258
Potřebuju člověka,
který mi pomůže hned,
224
00:13:14,295 --> 00:13:16,967
který má zkušenost s podobnými případy.
225
00:13:17,059 --> 00:13:18,834
To bude asi těžší.
226
00:13:18,982 --> 00:13:21,719
Nikdo se s takovým případem nesetkal.
227
00:13:23,512 --> 00:13:24,818
Vlastně...
228
00:13:26,112 --> 00:13:28,238
Jeden člověk jo.
229
00:13:42,693 --> 00:13:46,532
Díky, že jsi přišel.
Potřebuju tvou pomoc.
230
00:13:47,020 --> 00:13:49,100
Nedalas mi na vybranou.
231
00:13:49,795 --> 00:13:52,049
FBI jsem řekl všechno, co vím.
232
00:13:52,342 --> 00:13:54,410
Nejsem tu kvůli FBI.
233
00:13:55,537 --> 00:13:57,268
Jsem tu kvůli sobě.
234
00:14:01,975 --> 00:14:05,592
- Přišlas za mnou na terapii?
- Nemám jinou možnost.
235
00:14:05,680 --> 00:14:08,077
Ber to jako příležitost k nápravě.
236
00:14:08,131 --> 00:14:11,204
Když jsem vám pomohl naposledy,
tak jsem za odměnu skončil tady.
237
00:14:11,241 --> 00:14:12,837
Já si to taky neužívám.
238
00:14:12,874 --> 00:14:16,336
Není to dobrý nápad.
Nikdy jsme neměli opravdový vztah.
239
00:14:16,391 --> 00:14:18,774
Neměl jsem za úkol
péči o tvé mentální zdraví.
240
00:14:18,811 --> 00:14:22,084
Měl jsem tě držet u FBI,
poblíž Wellera.
241
00:14:22,186 --> 00:14:25,999
Nikdo mě s Remi nezná
tak dobře jako ty.
242
00:14:26,186 --> 00:14:29,295
Nemusíš si nic dohledávat,
nemusím ti nic vysvětlovat.
243
00:14:30,165 --> 00:14:32,066
Nejsi má nejlepší možnost,
244
00:14:32,103 --> 00:14:35,372
jsi má jediná možnost.
245
00:14:39,265 --> 00:14:41,299
Ne, to nejde.
246
00:14:41,500 --> 00:14:43,434
Odveďte mě zpátky!
247
00:14:43,651 --> 00:14:45,585
Ne. Neskončili jsme.
248
00:14:45,980 --> 00:14:48,221
Neodejdu,
dokud si se mnou nepromluvíš.
249
00:14:48,289 --> 00:14:50,021
A ty taky ne.
250
00:14:52,865 --> 00:14:55,138
Tak to nejsi sama,
kdo nemá jinou možnost.
251
00:14:55,175 --> 00:14:59,606
Hele, co se týče tvého věznění,
to se bez viny neobejde.
252
00:15:00,029 --> 00:15:03,811
Já ti chci jen říct,
čím si teď procházím.
253
00:15:03,882 --> 00:15:07,338
Když mi ani pak nebudeš
chtít pomoct, tak ať.
254
00:15:07,852 --> 00:15:11,788
Ale teď si mě jen vyslechni.
255
00:15:42,480 --> 00:15:44,778
Madeline. To je překvapení.
256
00:15:44,846 --> 00:15:47,312
Snad tě nerušíme.
257
00:15:52,086 --> 00:15:54,187
Taky tě zdravím, Dominicu.
258
00:15:55,857 --> 00:15:58,057
- Někam jedeš?
- Na venkov.
259
00:15:58,586 --> 00:16:00,922
Když teď lidi z HCI
odpadávají jeden po druhém,
260
00:16:00,932 --> 00:16:04,366
napadlo mě,
že na chvíli zmizím z města.
261
00:16:04,928 --> 00:16:08,399
Co tady děláš? Neměla bys být
ve Venezuele nebo někde?
262
00:16:08,515 --> 00:16:09,669
Někde jo.
263
00:16:09,737 --> 00:16:12,360
V pořádku. Je tu sám.
264
00:16:13,268 --> 00:16:17,947
Nenabídneš mi něco k pití?
265
00:16:21,266 --> 00:16:22,849
Díky za tvou pomoc.
266
00:16:22,917 --> 00:16:24,084
Není zač.
267
00:16:25,929 --> 00:16:28,563
Hele, prodal jsem další obraz.
268
00:16:28,641 --> 00:16:30,011
Omluv mě.
269
00:16:30,111 --> 00:16:33,469
- Máme Alonza?
- Reade a Zapatová ho zadrželi,
270
00:16:33,524 --> 00:16:37,509
ale tvrdí, že je jen obchodník
a přijel sem na kongres.
271
00:16:37,556 --> 00:16:39,618
Tohle je ten kufr.
272
00:16:40,944 --> 00:16:43,045
Hele, žádná puška.
273
00:16:43,181 --> 00:16:45,915
Nemáme žádný fyzický důkaz,
že Alonzo skutečně zabíjel.
274
00:16:45,962 --> 00:16:49,812
- Jako by byl profesionál.
- Musíme na něj něco najít.
275
00:16:50,311 --> 00:16:52,147
Jinak ho musíme propustit.
276
00:16:56,421 --> 00:16:59,623
A pak se to zdálo být v pohodě.
277
00:16:59,754 --> 00:17:04,724
Než mi Shepherd poslala klíč
ke skrýši plné Remiiných věcí.
278
00:17:04,923 --> 00:17:06,293
A to spustilo lavinu.
279
00:17:06,352 --> 00:17:09,128
Jako by mě Remiiny myšlenky,
280
00:17:09,173 --> 00:17:14,102
její pocity držely v zajetí.
281
00:17:15,868 --> 00:17:18,536
Vážně? Po tom všem mi nemáš co říct?
282
00:17:18,954 --> 00:17:23,431
- Mám poslouchat.
- Kašli na to. Byla to chyba.
283
00:17:23,907 --> 00:17:26,550
Ty o Remi mluvíš,
jako by byla někdo jiný.
284
00:17:27,032 --> 00:17:30,290
- Ona je někdo jiný.
- Jak to?
285
00:17:30,327 --> 00:17:33,706
- Já neprovedla všechny ty hrůzy.
- Ale provedla.
286
00:17:34,696 --> 00:17:37,379
Přišlas za mnou,
protože jsem jediný psycholog,
287
00:17:37,415 --> 00:17:39,083
který zná tebe i Remi, že?
288
00:17:39,736 --> 00:17:42,493
Tak se posaď
289
00:17:42,696 --> 00:17:45,553
a vyslechni si něco o vás obou.
290
00:17:48,321 --> 00:17:50,136
Jane dnes není zavřená doma.
291
00:17:50,204 --> 00:17:51,751
- To je super.
- Jo.
292
00:17:51,847 --> 00:17:55,665
- Šla na terapii.
- Když jí to pomůže.
293
00:17:56,691 --> 00:17:58,959
Šla na terapii k Bordenovi.
294
00:18:00,712 --> 00:18:03,516
Měl jsem ti to říct,
než by ses to dozvěděla odjinud.
295
00:18:05,270 --> 00:18:06,821
Dobře.
296
00:18:07,513 --> 00:18:12,058
To jsem nečekala, ale...
297
00:18:12,579 --> 00:18:15,095
Chci mít Jane zpátky,
tak ať zkusí cokoliv.
298
00:18:15,274 --> 00:18:17,274
- S tím souhlasím.
- Já taky.
299
00:18:17,384 --> 00:18:19,891
Zemřeli další tři lidé z HCI Global.
300
00:18:20,212 --> 00:18:22,195
Alonzo toho stihl víc,
než se zdálo.
301
00:18:22,205 --> 00:18:25,649
Ne, ty mi nerozumíš, tihle tři
zemřeli až po Alonsově zadržení.
302
00:18:25,783 --> 00:18:27,351
Takže je nevinný?
303
00:18:27,641 --> 00:18:31,688
Ne, Cortezovy zbraně
se našly v suterénu hotelu.
304
00:18:31,756 --> 00:18:34,126
- Byl to on.
- Třeba povolali druhého zabijáka.
305
00:18:34,163 --> 00:18:36,673
Tak rychle? Sama jsi říkala,
že Cortez vraždí sám.
306
00:18:36,710 --> 00:18:40,396
Jo, ale i kdyby to nebyl kartel,
tak někdo jiný rozpoutal válku.
307
00:18:42,220 --> 00:18:45,964
Přiznej se, Casey.
Nejsme první, kdo tě navštívil.
308
00:18:46,001 --> 00:18:48,212
Jak říkám, FBI se o nic nepokusila.
309
00:18:48,249 --> 00:18:51,093
Ale pokusí. A až se tak stane,
310
00:18:51,611 --> 00:18:53,345
budou tě lákat na dohodu.
311
00:18:53,382 --> 00:18:57,157
Žádnou dohodu neuzavřu,
protože na mě nebudou nic mít.
312
00:18:57,204 --> 00:19:01,042
Tým, který zachránil Air Force One,
je hodně dobrý a něco najdou.
313
00:19:01,079 --> 00:19:04,720
A půjdou po tobě, aby se dostali
ke mně. Nabídnou ti cestu ven.
314
00:19:04,970 --> 00:19:07,854
Bude tě to lákat, ale slibuju ti,
315
00:19:07,893 --> 00:19:09,882
že když jejich návrhy odmítneš,
316
00:19:09,919 --> 00:19:11,859
i kdybys měl jít do vězení,
317
00:19:11,896 --> 00:19:13,762
všichni z toho vyvázneme bez úhony.
318
00:19:13,998 --> 00:19:17,841
Neber si to prosím osobně,
ale jak si tím můžeš být jistá?
319
00:19:18,130 --> 00:19:20,436
Budeš mi prostě muset věřit.
320
00:19:20,503 --> 00:19:24,006
Já nevím, jestli nakonec
budeš moct Helios uskutečnit,
321
00:19:24,074 --> 00:19:29,144
ale říkám ti, že s FBI nikdy
žádnou dohodu neuzavřu.
322
00:19:29,673 --> 00:19:30,973
Nikdy.
323
00:19:34,984 --> 00:19:38,067
Víte, jak Zapatová
stihla nahrát nějaká data
324
00:19:38,104 --> 00:19:40,556
z té Madelininy SD karty v Curychu?
325
00:19:40,623 --> 00:19:45,268
- Jo, byla smíchaná.
- To už po dnešku neplatí.
326
00:19:45,471 --> 00:19:47,309
Objevilo se tam slovo "Helios"
327
00:19:47,346 --> 00:19:51,503
se seznamem šesti lidí z HCI Global.
328
00:19:51,573 --> 00:19:54,917
- Říká ti "Helios" něco?
- Ne, ale určitě jde o ty dnešní mrtvé.
329
00:19:54,995 --> 00:19:58,941
Přesně tak. Ale má to háček.
Všichni zemřeli až po dopadení Alonza.
330
00:19:59,008 --> 00:20:01,376
Takže je všechny zabila Madeline?
331
00:20:01,542 --> 00:20:05,262
Vžij se do Madeline.
Jsi na útěku, máš seznam obětí,
332
00:20:05,299 --> 00:20:08,550
ale jsi stíhaný za kopu zločinů
a nechceš k nim přidat další.
333
00:20:08,690 --> 00:20:11,731
Vtom se zjeví kartel, který jde
po krku tobě i tvým spojencům.
334
00:20:11,768 --> 00:20:15,891
A místo útěku se rozhodneš tuto možnost
využít k zahlazení vlastního vraždění.
335
00:20:15,959 --> 00:20:19,795
Takže uviděla jatka
a nadělala z nich ještě větší jatka?
336
00:20:19,932 --> 00:20:23,298
Proč by ale zabíjela lidi,
kteří by jí pomohli?
337
00:20:23,366 --> 00:20:24,666
Protože toho moc ví.
338
00:20:24,734 --> 00:20:28,337
Když je skřípneme, třeba zjistíme,
kde je a co má za lubem.
339
00:20:28,404 --> 00:20:32,007
Takže tohle je Madelinina
poslední čistka, než navždy zmizí.
340
00:20:32,211 --> 00:20:34,281
Je z toho seznamu ještě někdo naživu?
341
00:20:34,595 --> 00:20:37,640
Jeden. Casey Marco.
342
00:20:40,859 --> 00:20:43,601
Díky, že sis se mnou
promluvil osobně, Casey.
343
00:20:43,742 --> 00:20:47,765
Jsem ze staré školy.
Dávám přednost jednání z očí do očí.
344
00:20:47,802 --> 00:20:51,963
Jsem rád, že jsme si to vyříkali.
A mám to taky tak.
345
00:20:52,031 --> 00:20:54,633
Vždycky je lepší
dívat se při hovoru lidem do očí.
346
00:20:54,777 --> 00:20:56,578
Přesně tak.
347
00:21:01,069 --> 00:21:03,812
V těch tvých jsem
bohužel viděla až moc strachu.
348
00:21:21,152 --> 00:21:22,595
Tak jo.
349
00:21:22,759 --> 00:21:26,796
Ten byl poslední
na tvém seznamu hříšníků. Co teď?
350
00:21:27,276 --> 00:21:29,544
Teď zmizíme.
351
00:21:32,681 --> 00:21:36,069
Jo, Madeline mi nepřijde jako někdo,
kdo by po sobě vlastnoručně uklízel.
352
00:21:36,079 --> 00:21:39,220
- Dominic? - Taky si myslím,
ale určitě byla u toho.
353
00:21:40,422 --> 00:21:44,118
A když už jsou všichni po smrti,
bude chtít Madeline utéct ze země.
354
00:21:44,241 --> 00:21:45,468
Podívejte.
355
00:21:45,505 --> 00:21:49,176
Měl schovaný papírek s telefonním
číslem a nápisem "fuchsiová".
356
00:21:49,213 --> 00:21:51,485
To není telefonní číslo, ale pager.
357
00:21:51,522 --> 00:21:54,133
- Jak to poznáš?
- Protože už jsem ho viděla.
358
00:21:54,169 --> 00:21:57,712
- Patří pilotovi Madeline, J.Bmu.
- Podle něj jsme tě našli.
359
00:21:57,802 --> 00:21:59,569
- Je to pilot?
- Jo, James B. Kelley.
360
00:21:59,606 --> 00:22:01,040
Podepsal toho spoustu.
361
00:22:01,107 --> 00:22:05,513
Data letů odpovídají místům,
kde byly Madeline a Zapatová.
362
00:22:05,514 --> 00:22:06,967
Tak komunikuje.
363
00:22:06,968 --> 00:22:10,837
Napíšeš mu, ale on odpoví, jen když
máš správné heslo, většinou barvu.
364
00:22:10,874 --> 00:22:12,275
A často ho mění.
365
00:22:12,312 --> 00:22:15,012
Pokud je aktuální,
můžeme ho zkusit najít.
366
00:22:15,013 --> 00:22:18,156
Když ho najdeme,
mohl by nás dovést k Madeline.
367
00:22:19,852 --> 00:22:24,354
Fakt si myslíš,
že ve tvém těle žijí dvě různé osoby?
368
00:22:24,446 --> 00:22:26,600
Dvě mysli? Dvě srdce?
369
00:22:28,830 --> 00:22:30,907
Proč mi na tu otázku neodpovíš?
370
00:22:31,735 --> 00:22:33,542
Myslela jsem, že byla řečnická.
371
00:22:34,345 --> 00:22:39,228
Tvůj pohled na Remi jako
"na tu druhou" je uměle vytvořený.
372
00:22:39,548 --> 00:22:43,689
- Remi byla skutečná.
- Ano, ta hranice mezi vámi ne.
373
00:22:43,767 --> 00:22:46,501
Tu sis vytvořila,
abys na ni hodila vinu
374
00:22:46,538 --> 00:22:49,868
- za své minulé prohřešky.
- Ne, já...
375
00:22:49,962 --> 00:22:52,564
Z té tašky jsem vylezla s čistým štítem.
376
00:22:53,907 --> 00:22:55,808
To, co teď prožíváš,
377
00:22:55,914 --> 00:22:58,149
tu úzkost a strnulost,
378
00:22:58,444 --> 00:23:02,962
to je rozkol způsobený
prostým odmítáním reality.
379
00:23:03,034 --> 00:23:05,669
Musíš si přiznat pravdu.
380
00:23:06,079 --> 00:23:07,954
Jakou? Že jsem monstrum?
381
00:23:08,224 --> 00:23:10,451
Že jsem taková vždycky byla
a vždycky budu?
382
00:23:10,461 --> 00:23:12,157
Vím, že se to neposlouchá snadno.
383
00:23:12,167 --> 00:23:14,525
Ale musíš to prostě přijmout,
abys mohla jít dál.
384
00:23:14,562 --> 00:23:18,231
Ne, ZIP ze mě udělal
nového člověka, lepšího.
385
00:23:18,268 --> 00:23:21,642
To jsem ti jenom namluvil.
386
00:23:22,345 --> 00:23:26,659
Kdybys z té tašky vylezla, musela
se potýkat se všemi svými zločiny,
387
00:23:26,836 --> 00:23:31,131
a FBI by tě považovala za zločince,
tak bychom nikdy neuspěli.
388
00:23:31,199 --> 00:23:33,446
Musela jsi být za oběť.
389
00:23:33,808 --> 00:23:36,470
Ne. Ne.
390
00:23:36,919 --> 00:23:39,871
Já jí nejsem. Nejsem Remi!
391
00:23:43,821 --> 00:23:47,165
Ten tvůj výraz ve tváři už jsem viděl.
392
00:23:47,315 --> 00:23:49,383
Když jsi mě požádala o pomoc poprvé.
393
00:23:49,450 --> 00:23:52,686
Když jste mě objevili na Times Square?
394
00:23:52,723 --> 00:23:55,970
Ne, když jsme tě s mou ženou
našli v Afghánistánu.
395
00:24:02,787 --> 00:24:05,423
Co je na tom složitého?
Je zraněná, já ji našla.
396
00:24:05,460 --> 00:24:07,533
Máme povinnost ji ošetřit.
397
00:24:07,892 --> 00:24:11,104
Když se na tebe teď podívám,
vidím tu samou ženu jako tehdy.
398
00:24:11,172 --> 00:24:14,136
Jasně, máš jiný účes, pomalované tělo.
399
00:24:14,173 --> 00:24:16,844
Ale ostatní se v podstatě nezměnilo.
400
00:24:17,157 --> 00:24:19,346
Ten strach, zranitelnost,
401
00:24:19,439 --> 00:24:21,509
výraz ve tvé tváři.
402
00:24:21,883 --> 00:24:23,696
Už si ten den vybavuješ, že?
403
00:24:24,696 --> 00:24:26,658
Musím jít. Jinak nejste v bezpečí.
404
00:24:26,668 --> 00:24:29,235
- Jak to myslíte? - Co se vám stalo?
- Máme někomu zavolat?
405
00:24:29,272 --> 00:24:30,860
Nikomu nevolejte.
Musím jít.
406
00:24:31,032 --> 00:24:33,627
Samotná zemřete. Rozumíte?
407
00:24:33,637 --> 00:24:35,332
Zůstanete, dokud vám nebude líp.
408
00:24:35,342 --> 00:24:38,376
Ne, prosím. Prosím.
409
00:24:42,106 --> 00:24:44,340
Přesně takovou jsem tě potkal už dávno.
410
00:24:44,837 --> 00:24:48,782
A láska mého života
pak zmizela z povrchu zemského.
411
00:24:49,398 --> 00:24:53,634
Chris? Chris? Chris!
412
00:24:53,781 --> 00:24:57,235
- Ne! - Chris!
- Nedá se nic dělat.
413
00:24:58,870 --> 00:25:00,203
Ty byly pro tebe!
414
00:25:01,160 --> 00:25:03,140
Protože jsi mi vstoupila do života.
415
00:25:03,150 --> 00:25:05,595
Ne Alice Krugerová. Ne Remi Briggsová.
416
00:25:05,658 --> 00:25:09,108
Ne Jane Doe. Prostě ty.
417
00:25:13,431 --> 00:25:15,290
- Promiň.
- A co?
418
00:25:15,485 --> 00:25:18,305
- Čím jsem si prošel?
- Ne.
419
00:25:19,173 --> 00:25:22,845
Že jsem do tvého života
vtáhla své nepřátele
420
00:25:22,882 --> 00:25:24,416
a navždy ti ho změnila.
421
00:25:25,001 --> 00:25:28,941
Myslela jsem, že to napravím,
když tě představím Shepherd,
422
00:25:28,978 --> 00:25:30,629
ale tím jsem to jen zhoršila.
423
00:25:31,048 --> 00:25:33,376
Mrzí mě, co jsem ti způsobila.
424
00:25:36,295 --> 00:25:37,923
Prosím, řekni něco.
425
00:25:43,189 --> 00:25:46,266
Není to lepší, když o sobě
mluvíš jako o jednom člověku?
426
00:25:53,563 --> 00:25:57,481
James "J.B." Kelley
získal pilotní průkaz v 15,
427
00:25:57,518 --> 00:26:01,103
přes 10 let pracoval u MEDEVAC,
428
00:26:01,182 --> 00:26:04,665
než ho Hank Crawford
najal pro HCI Global.
429
00:26:04,720 --> 00:26:07,759
J.B. nemá rodinu, žádné kořeny.
Prakticky žije létáním.
430
00:26:07,796 --> 00:26:09,923
Spojit se s ním dá
pouze přes ten pager.
431
00:26:09,991 --> 00:26:13,060
- Jde vystopovat?
- Je jednosměrný.
432
00:26:13,097 --> 00:26:15,795
Využívá rádiovou síť.
Nejde vystopovat,
433
00:26:15,831 --> 00:26:18,231
ale třeba zná Boston pár triků.
434
00:26:18,368 --> 00:26:23,337
Takže jste s Richem opět narazili
a potřebujete mé nekonečné vědomosti.
435
00:26:24,814 --> 00:26:28,748
- Dokážeš vystopovat
jednosměrný pager? - Ne.
436
00:26:28,814 --> 00:26:30,173
Tak mu prostě zavoláme.
437
00:26:30,210 --> 00:26:32,806
Pager sice nevystopujeme,
ale jeho následný hovor ano.
438
00:26:32,843 --> 00:26:34,914
Když mu zavoláme,
přijdeme o moment překvapení.
439
00:26:34,924 --> 00:26:37,509
- Zjistí, že máme jeho číslo.
- Které nám je k ničemu.
440
00:26:37,794 --> 00:26:40,698
Nejlépe ho využijeme,
když se dozvíme, kde je.
441
00:26:41,070 --> 00:26:43,095
Souhlasím s Tashou.
442
00:26:43,650 --> 00:26:45,501
Dobrá, tak se mu ozveme.
443
00:26:46,269 --> 00:26:48,384
Promiňte.
444
00:26:48,535 --> 00:26:49,993
Další prodej.
445
00:26:50,103 --> 00:26:52,142
Za chvíli nebudu mít co vystavovat.
446
00:27:00,008 --> 00:27:01,939
Prodáváš to za 90 dolarů? Fajn.
447
00:27:02,001 --> 00:27:04,611
Já to věděla.
To ty kupuješ Bostonovy obrazy.
448
00:27:04,647 --> 00:27:08,939
Cože? Ne.
Tak jo. Ale mám vysvětlení.
449
00:27:08,976 --> 00:27:11,587
Vysvětlení, že je to jedna
velká a zákeřná hra?
450
00:27:11,624 --> 00:27:14,552
Až se Boston dozví,
že nejde o opravdový prodej,
451
00:27:14,589 --> 00:27:18,620
- bude zklamaný.
- Není to žádná hra, jasný?
452
00:27:18,657 --> 00:27:20,407
Mám pro to dobrý důvod.
453
00:27:20,478 --> 00:27:23,997
- Dobře. - Svět umění
nezajímá bývalý padělatel,
454
00:27:24,065 --> 00:27:26,448
který byl mimo radar
tak dlouho jako Boston.
455
00:27:26,485 --> 00:27:28,635
Tak chci kolem něj udělat rozruch,
456
00:27:28,672 --> 00:27:30,981
- aby se o něm mluvilo.
- To určitě. - Jo.
457
00:27:31,018 --> 00:27:33,196
Počkej. Poslyš.
458
00:27:34,337 --> 00:27:38,282
Dá se říct, že Boston
sešel z cesty kvůli mně.
459
00:27:38,319 --> 00:27:42,315
- Tohle je ode mě to nejmenší.
- To říkáš teď, ale já tě znám.
460
00:27:42,392 --> 00:27:45,251
Jsi svůj největší nepřítel
a já ti garantuju,
461
00:27:45,288 --> 00:27:47,852
že jakmile tě vytočí,
tak neodoláš
462
00:27:47,888 --> 00:27:50,509
a vmeteš mu to do ksichtu.
A až se to stane,
463
00:27:50,546 --> 00:27:53,142
tak nevím, jestli ti to někdy odpustí.
464
00:27:56,587 --> 00:28:01,540
Když jsem tak zlá,
jak můžu být někdy dobrá?
465
00:28:01,581 --> 00:28:05,712
Musíš se přestat vnímat
jako spektrum dobra a zla.
466
00:28:05,809 --> 00:28:07,710
A jak se vám vnímat?
467
00:28:07,786 --> 00:28:11,376
Když ses připojila k Orion
a potom ke Sandstorm,
468
00:28:11,563 --> 00:28:13,845
hledala jsi spravedlnost, že?
469
00:28:13,974 --> 00:28:16,189
Dost zkreslenou představu spravedlnosti.
470
00:28:16,226 --> 00:28:17,923
Ale pořád spravedlnost.
471
00:28:18,003 --> 00:28:20,874
Chtěla jsi napravit křivdy ve světě,
472
00:28:21,126 --> 00:28:25,087
což se až tak neliší
od tvé práce v FBI, že?
473
00:28:25,553 --> 00:28:27,048
To asi ne.
474
00:28:27,633 --> 00:28:29,587
Jenže teď...
475
00:28:30,215 --> 00:28:32,532
Chci napravit křivdy,
které jsem spáchala já.
476
00:28:32,603 --> 00:28:36,228
- A to je problém, protože...
- Jich je až moc.
477
00:28:36,583 --> 00:28:38,497
Tolik se jich odčinit nedá.
478
00:28:38,534 --> 00:28:41,525
Ani nevím, kde začít...
479
00:28:42,476 --> 00:28:44,282
A když na to pomyslím,
480
00:28:44,699 --> 00:28:47,334
tak mě to úplně ochromí.
481
00:28:48,212 --> 00:28:52,103
Povím ti příběh, který mi někdo řekl,
když jsem na tom nebyl dobře já.
482
00:28:52,234 --> 00:28:56,794
Chlapec se procházel po pláži
a najednou uviděl tisíc hvězdic,
483
00:28:56,831 --> 00:29:00,319
vyplavených na břehu,
které se pražily na slunci a umíraly.
484
00:29:00,417 --> 00:29:04,764
Jednu z nich zvedl,
hodil ji do moře a zachránil ji.
485
00:29:05,275 --> 00:29:07,564
Za chlapcem přišel muž a povídá mu:
486
00:29:07,703 --> 00:29:09,860
"Nezachráníš každou
hvězdnici na břehu."
487
00:29:09,911 --> 00:29:11,912
- "To je nemožné."
- A ten chlapec odpověděl:
488
00:29:11,922 --> 00:29:14,951
"Ne, ale tu jednu jsem zachránit mohl."
489
00:29:15,717 --> 00:29:18,636
Ten příběh jsem ti řekla já,
když jsme utíkali z Afghánistánu,
490
00:29:18,646 --> 00:29:20,613
aby ses přidal k Sandstorm.
491
00:29:20,924 --> 00:29:23,859
Navzdory tvým úmyslům
to byla dobrá rada.
492
00:29:24,863 --> 00:29:26,964
Nemysli na celou pláž.
493
00:29:27,027 --> 00:29:29,162
Zaměř se na to, co můžeš zachránit.
494
00:29:33,491 --> 00:29:36,329
To je J.B. Volá nám.
495
00:29:42,748 --> 00:29:45,132
- Dobrý?
- Jo.
496
00:29:45,751 --> 00:29:47,051
J.B.
497
00:29:47,088 --> 00:29:49,117
Myslel jsem,
že už tě nikdy neuslyším.
498
00:29:49,127 --> 00:29:52,143
- Půjde zaměřit?
- Jo, s Madeline jsme se nepohodly.
499
00:29:52,183 --> 00:29:55,961
- Těžko, ale já si poradím.
- My ale můžeme být pořád kamarádi.
500
00:29:55,998 --> 00:29:59,047
Jo, kamarádi zaměřují svoje hovory?
501
00:29:59,198 --> 00:30:01,662
Až mě zaměříte,
já budu dávno na druhém konci světa.
502
00:30:01,699 --> 00:30:04,768
- Tak se měj.
- Počkej! Jsi v nebezpečí.
503
00:30:04,835 --> 00:30:06,436
A ty mi jako pomůžeš?
504
00:30:06,473 --> 00:30:09,204
Slyšel jsem, že kartel Sabinito
tě dnes už jednou zkusil zabít.
505
00:30:09,214 --> 00:30:12,684
Jo a já s Madeline nejsme jediné,
kdo je v Mexiku potkal. Byls tam taky.
506
00:30:12,912 --> 00:30:15,414
Myslíš, že po tobě nejdou?
507
00:30:15,646 --> 00:30:17,042
Madeline mě ochrání.
508
00:30:17,079 --> 00:30:19,314
Stejně jako Caseyho Marca?
509
00:30:19,529 --> 00:30:22,497
A zbytek známých, které dnes zabila?
510
00:30:22,686 --> 00:30:26,355
Co se stane,
až už jí nebudeš užitečný?
511
00:30:27,927 --> 00:30:31,434
Do bezpečí vede jen jedna cesta.
Pomoz nám dostat Madeline.
512
00:30:31,875 --> 00:30:34,210
Dobrá. Přijdu.
513
00:30:35,388 --> 00:30:36,855
Za 10 milionů.
514
00:30:36,938 --> 00:30:40,273
- To nejde. - Pokud něco má,
tak to za to stojí.
515
00:30:40,345 --> 00:30:43,257
I kdyby něco měl,
tak 10 mega FBI jen tak neuvolní.
516
00:30:43,435 --> 00:30:44,769
No tak, J.B.
517
00:30:44,806 --> 00:30:48,014
To je moc peněz,
když ani nevíme, co dostaneme.
518
00:30:48,196 --> 00:30:52,189
Co když vám povím,
jak Madeline uteče ze země? A kdy.
519
00:30:54,360 --> 00:30:57,043
Tak to si můžeme plácnout.
520
00:31:01,947 --> 00:31:03,900
Děláte dobře, že jste tady, J.B.
521
00:31:04,010 --> 00:31:05,477
Kde je Madeline?
522
00:31:07,205 --> 00:31:08,706
Co je to?
523
00:31:08,787 --> 00:31:11,096
- Souřadnice?
- Ne, moje peněženka na bitcoiny.
524
00:31:11,394 --> 00:31:13,882
Jakmile mi tam naskočí 10 milionů,
začnu mluvit.
525
00:31:13,986 --> 00:31:17,961
Peníze za informace.
Jak se Madeline dostane ze země?
526
00:31:18,029 --> 00:31:21,643
- Musíte nám to říct,
než FBI schválí převod. - Máte pravdu.
527
00:31:21,703 --> 00:31:25,297
Madeline zmizí za hodinu.
Máte jedinou šanci ji dopadnout.
528
00:31:25,334 --> 00:31:30,071
A ta vás bude stát 10 milionů.
Je to snadný.
529
00:31:32,479 --> 00:31:36,721
- Ty ho znáš. Dá se mu věřit?
- Podle mě je naše nejlepší šance.
530
00:31:39,715 --> 00:31:41,607
- Pojďte se mnou.
- Dobře.
531
00:31:46,460 --> 00:31:49,459
Počkej. Ty nikam nesmíš.
Madeline je stále na svobodě.
532
00:31:49,507 --> 00:31:52,268
- Jo, ale odjíždí ze země.
- Ale i tak tě může najít.
533
00:31:52,305 --> 00:31:54,148
Ještě se tu zdrž. Je to tady super.
534
00:31:54,158 --> 00:31:57,234
Dnes vyrábíme těstoviny. Počkej!
Pamatuješ, jak jsi mi chtěl ukrást práci?
535
00:31:57,270 --> 00:32:00,375
- Klidně to zkus zase. To bylo super.
- Tak jo, já vím, o co ti jde.
536
00:32:00,731 --> 00:32:02,083
- Fakt?
- Jo.
537
00:32:02,120 --> 00:32:04,334
Nechceš, abych byl zase umělcem,
538
00:32:04,403 --> 00:32:08,272
protože ti vadí můj úspěch,
když už nežiju v tvém stínu.
539
00:32:08,309 --> 00:32:11,432
To se šeredně pleteš.
Já jsem rád, že se ti konečně daří.
540
00:32:11,469 --> 00:32:14,904
Jsi tak průhledný,
že vidím tvůj piercing na uvule.
541
00:32:14,941 --> 00:32:17,693
- Co...
- Jsi teď zelený závistí.
542
00:32:17,768 --> 00:32:20,367
- Vadí ti, že tě nepotřebuju.
- Dobře.
543
00:32:20,472 --> 00:32:22,573
Zadrž, hej.
544
00:32:23,389 --> 00:32:25,089
- Kdybys jen tušil...
- Co?
545
00:32:25,126 --> 00:32:27,084
Že jsem byl vždycky
tvoje eso v rukávu?
546
00:32:27,094 --> 00:32:29,514
Že jsem vždycky
na poslední chvíli zachránil
547
00:32:29,551 --> 00:32:32,936
ten tvůj nevkusný zadek?
Přiznej si to, Richi.
548
00:32:33,136 --> 00:32:36,840
Beze mě bys byl nula.
549
00:32:37,337 --> 00:32:40,318
Já bych byl nula? Víš co?
Víš, co bys byl beze mě ty?
550
00:32:40,354 --> 00:32:43,602
Ne, prosím, pouč mě. Pouč mě
pomocí své popkulturní narážky.
551
00:32:43,639 --> 00:32:45,482
Kdo jsem z "Caroline in the City"?
552
00:32:45,492 --> 00:32:47,062
- Ty...
- Potřebuješ pomoc.
553
00:32:47,072 --> 00:32:50,488
Musí to vypadat, že na tomhle účtu
přibylo 10 milionů v bitcoinech.
554
00:32:50,525 --> 00:32:53,335
Zdůrazňuju slovo "vypadat".
Nemusí to být skutečné peníze.
555
00:32:53,372 --> 00:32:56,112
Musí to tak působit.
Musí to být hotové za 5 minut.
556
00:32:56,149 --> 00:32:59,646
S takovým limitem
budeme nejspíš potřeba oba.
557
00:32:59,863 --> 00:33:02,537
Dobrá, zůstanu.
Kvůli zástupci ředitele Readeovi.
558
00:33:02,574 --> 00:33:04,308
Rozumím.
559
00:33:04,724 --> 00:33:08,561
Nechtěl bys nosit roláky?
Popřemýšlej o tom.
560
00:33:11,365 --> 00:33:13,126
Dobře.
561
00:33:13,969 --> 00:33:16,901
Neprocházíš si ničím až tak neobvyklým.
562
00:33:17,016 --> 00:33:19,533
Jasně, okolnosti jsou výjimečné, ale...
563
00:33:19,739 --> 00:33:21,907
Rodinné drama je rodinné drama.
564
00:33:22,044 --> 00:33:25,180
A válečné trauma je válečné trauma.
565
00:33:25,549 --> 00:33:28,602
V jádru jde prostě
o starou dobrou PTSP.
566
00:33:28,642 --> 00:33:31,514
A to je dobře,
protože ta se dá léčit.
567
00:33:31,782 --> 00:33:35,045
Já vím. Zní to nemožně.
568
00:33:35,097 --> 00:33:38,448
Ale není.
Není to ani jednoduché.
569
00:33:39,363 --> 00:33:42,384
Ale ty na to máš dostatek sil.
Já tě znám.
570
00:33:42,447 --> 00:33:46,583
Se ZIPem i bez něj je tvoje síla
hlavní komponenta tvého života.
571
00:33:46,745 --> 00:33:49,507
Pokud ti to pomůže
mysli na svůj tým. Mysli na Kurta.
572
00:33:49,668 --> 00:33:51,936
Jak moc tě potřebují.
573
00:33:53,784 --> 00:33:56,912
Je to dobrý pocit, být potřeba, že?
574
00:34:01,920 --> 00:34:04,299
Nebudu ti lhát,
divím se, že ještě žiješ.
575
00:34:04,449 --> 00:34:06,408
Tak to jsme dva.
576
00:34:08,188 --> 00:34:09,742
Dobrá, hotovo.
577
00:34:15,375 --> 00:34:16,876
To jsem nečekal.
578
00:34:17,028 --> 00:34:20,397
Chvíli jsem se bál,
že budu muset polevit.
579
00:34:20,584 --> 00:34:24,077
Dobře. Madeline
odlétá v soukromém letadle
580
00:34:24,114 --> 00:34:26,015
z Westchesteru za 50 minut.
581
00:34:28,687 --> 00:34:30,453
Jak to víte?
582
00:34:31,851 --> 00:34:34,255
Protože mám to letadlo pilotovat.
583
00:34:38,393 --> 00:34:41,208
- Tak jo, Watchtower připraven.
- Bear Trap taky.
584
00:34:41,245 --> 00:34:43,172
Počkat, proč taky
nemám super přezdívku?
585
00:34:43,182 --> 00:34:46,128
Pistol Shrimps připraveni.
586
00:34:49,368 --> 00:34:52,033
Určitě se můžeme
spoléhat na jednoho člověka?
587
00:34:52,070 --> 00:34:55,174
- J.B. nás nezklame.
- Jak to víš?
588
00:34:55,211 --> 00:34:58,248
Protože J.B. by nikdy
neukousl ruku, které ho krmí.
589
00:35:00,435 --> 00:35:02,745
- Už je to hodina.
- Klídek.
590
00:35:02,884 --> 00:35:05,591
Vždycky mám bar plně vybavený,
dáš si panáka?
591
00:35:05,627 --> 00:35:08,383
- Už tady měla být.
- Madeline se řídí vlastními hodinami.
592
00:35:08,562 --> 00:35:11,782
- Ne, když se jedná o tohle.
- Ona dorazí.
593
00:35:11,850 --> 00:35:15,295
- Kecá.
- Cože?
594
00:35:15,332 --> 00:35:17,388
- Převezl vás.
- Jak to víš?
595
00:35:17,455 --> 00:35:19,590
Říká to samé, co bych říkal já.
596
00:35:19,658 --> 00:35:21,192
Stačí ho poslouchat.
597
00:35:21,259 --> 00:35:24,728
Jak rychle přešel Madelinino zpoždění.
598
00:35:24,796 --> 00:35:26,597
Je mu jedno, že třeba ani nedorazí.
599
00:35:26,926 --> 00:35:28,411
Nemá žádné pochyby.
600
00:35:28,448 --> 00:35:31,235
Tady Bob Ross má pravdu.
601
00:35:31,616 --> 00:35:35,105
Nevěříš mi? Prosím.
Uděláme pokus.
602
00:35:35,173 --> 00:35:38,353
Podvodníka přistihneš
jen podvodem. Vzpomínáš?
603
00:35:38,432 --> 00:35:42,919
- Zapatová? Boston má teorii.
- Zkus J.B.mu něco říct.
604
00:35:44,051 --> 00:35:45,974
Rozumím.
605
00:35:46,538 --> 00:35:49,554
To byl Watchtower. Připrav se.
Madeline právě dorazila.
606
00:35:56,122 --> 00:35:57,995
Nikdy sis nemyslel, že dorazí.
607
00:35:58,005 --> 00:36:00,927
Co když vám povím,
jak Madeline uteče ze země?
608
00:36:00,987 --> 00:36:02,320
A kdy.
609
00:36:02,467 --> 00:36:04,068
Tak to si můžeme plácnout.
610
00:36:06,404 --> 00:36:07,875
Dobrá práce.
611
00:36:08,345 --> 00:36:09,745
Jenom nás zdržuje?
612
00:36:09,755 --> 00:36:12,508
Díváme se jedním směrem,
zatímco Madeline uteče tím druhým?
613
00:36:13,564 --> 00:36:15,799
Je pozdě. Teď už ji nechytíte.
614
00:36:15,981 --> 00:36:17,548
Co ten panák?
615
00:36:22,098 --> 00:36:24,155
Policie hlídá dálnice
616
00:36:24,208 --> 00:36:26,219
a mám spuštěné algoritmy
617
00:36:26,256 --> 00:36:28,834
zaměřené na letiště, přístavy a kamery.
618
00:36:28,886 --> 00:36:32,617
Pokud bude Madeline nebo Dominic
někde u dopravního prostředku,
619
00:36:32,714 --> 00:36:36,018
- tak to zjistíme.
- Co nekomerční vrtulníky a letadla?
620
00:36:36,071 --> 00:36:39,825
Přiměli jsme FAA k červenému kódu,
takže v okolí nikdo nevzlétne.
621
00:36:39,884 --> 00:36:41,751
Fakt? Působivé.
622
00:36:41,788 --> 00:36:46,094
Když žádné prostředky neletí,
tak co jsou zač ty modré tečky?
623
00:36:46,170 --> 00:36:48,964
To je zdravotní záchranná služba.
624
00:36:49,023 --> 00:36:50,782
Na tu se červený kód nevztahuje.
625
00:36:50,792 --> 00:36:53,546
Nepřijde někomu zvláštní,
že J.B. byl pilot pro MEDEVAC
626
00:36:53,583 --> 00:36:55,480
a to jsou jediné vrtulníky ve vzduchu?
627
00:36:55,490 --> 00:36:58,652
Musíme zjistit, kdo je pilotuje. Hned.
628
00:36:58,689 --> 00:37:02,654
Shromažďuju info o všech
pilotech letících do města.
629
00:37:03,200 --> 00:37:06,421
Porovnávám je s J.B.ho předchozími lety.
630
00:37:06,621 --> 00:37:07,805
Něco máme.
631
00:37:07,842 --> 00:37:10,824
Blíží se sem vrtulník, který řídí
632
00:37:10,861 --> 00:37:13,304
J.B.ho bývalý kopilot.
633
00:37:13,376 --> 00:37:15,177
Tak se odsud dostane.
634
00:37:15,214 --> 00:37:17,549
Záchranný vrtulník
letící pod falešnou záminkou.
635
00:37:17,646 --> 00:37:19,656
Míří k lékařskému centru Brooklyn West.
636
00:37:19,666 --> 00:37:23,912
Tam ji vyzvedne. Jdeme.
637
00:37:26,277 --> 00:37:28,311
- Jane! Ahoj.
- Ahoj.
638
00:37:28,565 --> 00:37:31,290
- To znamená...
- Jo, jsem zpátky.
639
00:37:31,880 --> 00:37:34,988
Návrat do normálu nebude snadný, ale...
640
00:37:35,390 --> 00:37:38,062
- Jsem připravená.
- I na akci v terénu?
641
00:37:38,072 --> 00:37:39,833
- Že se vůbec ptáš.
- Tak jo, jde se.
642
00:37:39,843 --> 00:37:42,559
- Po cestě ti všechno povím.
- Kam jdeme?
643
00:37:42,596 --> 00:37:45,721
- Zatknout Madeline.
- To vážně?
644
00:37:45,762 --> 00:37:47,766
Jak dlouho jsem tu nebyla?
645
00:37:57,033 --> 00:37:58,767
FBI je ve vestibulu.
646
00:38:00,578 --> 00:38:01,976
Míří na střechu.
647
00:38:02,051 --> 00:38:04,853
Ať ten vrtulník doletí dřív,
než se sem dostanou. Běž!
648
00:38:05,216 --> 00:38:08,251
Ty zůstaň.
Ostatní půjdou se mnou.
649
00:38:13,133 --> 00:38:14,567
FBI, FBI.
650
00:38:14,679 --> 00:38:16,847
Najděte si ukrýt, zamkněte dveře.
651
00:38:16,924 --> 00:38:19,971
Můžu? Běžte, běžte.
652
00:38:27,844 --> 00:38:30,989
Zpátky.
My se o ně postaráme.
653
00:38:31,026 --> 00:38:33,127
Vy dvě najděte jinou cestu na střechu.
654
00:38:59,875 --> 00:39:03,009
Schovej zbraň.
Až ti řeknu, běž na střechu.
655
00:39:03,046 --> 00:39:04,981
- Co děláš?
- Tohle.
656
00:39:05,227 --> 00:39:06,928
K zemi!
657
00:40:07,586 --> 00:40:09,454
Madeline Burkeová.
658
00:40:12,768 --> 00:40:14,669
Jste zatčena.
659
00:40:17,548 --> 00:40:19,382
Mám Madeline. Jdu s ní dolů.
660
00:40:19,450 --> 00:40:22,352
Takže jsem svobodný muž.
661
00:40:22,419 --> 00:40:26,276
Znovu. To byla zábava.
Potom nuda.
662
00:40:26,343 --> 00:40:29,659
- A potom jsem odešel.
- Bostone, počkej.
663
00:40:32,439 --> 00:40:34,240
Musím ti něco říct.
664
00:40:37,041 --> 00:40:39,042
Jsem na tebe pyšný.
665
00:40:39,440 --> 00:40:42,329
I na tvůj úspěch. Opravdu.
666
00:40:44,808 --> 00:40:46,576
Díky.
667
00:40:48,695 --> 00:40:52,757
Tak jo. Zkontrolujte si poštu,
že máte pozvánku na mou výstavu.
668
00:40:52,882 --> 00:40:55,817
Pokud ji nenajdete, zkontrolujte spamy.
669
00:40:55,854 --> 00:40:59,543
Jasný? A Richi.
670
00:40:59,744 --> 00:41:03,313
Netušil jsem,
že máš doma holé stěny.
671
00:41:08,168 --> 00:41:11,270
Počkej, on ví, že skupuješ jeho obrazy?
672
00:41:11,600 --> 00:41:13,601
- Jo, asi jo.
- Takže...
673
00:41:13,638 --> 00:41:15,839
On to ví a ty víš, že on to ví,
674
00:41:15,955 --> 00:41:18,456
ale ani jeden to nekomentuje?
675
00:41:20,192 --> 00:41:21,893
Zbožňuju nás.
676
00:41:29,006 --> 00:41:31,308
Tasho, kde jsi?
677
00:41:33,925 --> 00:41:35,559
Tady.
678
00:41:37,214 --> 00:41:39,249
Jane, kde jsi ty?
679
00:41:41,556 --> 00:41:43,424
Finišuju s přáteli Madeline.
680
00:41:43,461 --> 00:41:45,636
- Potkáme se ve vestibulu.
- Budu tam.
681
00:41:45,758 --> 00:41:47,826
Jsem rád, že jsi zpátky.
682
00:42:07,945 --> 00:42:11,945
www.neXtWeek.cz
www.serialzone.cz