1
00:00:00,367 --> 00:00:02,695
- Tasho, kde jsi?
- Na cestě do Curychu.
2
00:00:02,732 --> 00:00:05,718
Vím, kde má Madeline dokumenty,
které nezničí.
3
00:00:05,993 --> 00:00:08,375
Může to být klíč, jak ji najít.
4
00:00:08,412 --> 00:00:12,149
Proč tam jedeš sama?
Pošlu ti posily.
5
00:00:12,399 --> 00:00:14,367
Ne, tohle musím udělat já.
6
00:00:41,775 --> 00:00:44,063
- Hotovo?
- Mám tu SD kartu.
7
00:00:44,131 --> 00:00:46,365
- Jedu na letiště.
- A Zapatová?
8
00:00:46,433 --> 00:00:49,469
Probudí se s bolestí hlavy,
ale nic jí není.
9
00:00:49,536 --> 00:00:52,038
Výborně. Madeline bude ráda.
10
00:00:57,444 --> 00:00:59,412
Co tě to napadlo, jít tam sama?
11
00:00:59,480 --> 00:01:02,882
Povolání FBI do Curychu
by bylo časově náročné a nápadné.
12
00:01:02,950 --> 00:01:05,151
- Šlo o rychlost.
- Teď pracuješ pro mě.
13
00:01:05,219 --> 00:01:08,354
Tyhle sólo akce ti neprojdou.
Tady nejsi u CIA.
14
00:01:08,422 --> 00:01:10,523
- Jasný?
- Jasný.
15
00:01:12,326 --> 00:01:14,727
Tak co máš,
kromě té rány na hlavě?
16
00:01:14,795 --> 00:01:17,802
Informace z SD karty,
kterou si tam Madeline ukryla.
17
00:01:17,839 --> 00:01:21,400
Povedlo se mi nahrát nějaká data,
než mi ji zase ukradli.
18
00:01:22,070 --> 00:01:24,170
To nás navede, kde ji hledat.
19
00:01:24,238 --> 00:01:26,138
To doufej.
20
00:01:26,560 --> 00:01:30,122
Tasha bohužel nahrála
jen malé množství dat.
21
00:01:30,159 --> 00:01:33,227
Jsou fragmentovaná a pomíchaná.
22
00:01:33,264 --> 00:01:35,198
Takže ses obětovala zbytečně?
23
00:01:35,482 --> 00:01:38,651
Ne zbytečně.
Pattersonová to poskládá, ne?
24
00:01:38,719 --> 00:01:40,887
Pattersonová a Rich to budou skládat.
25
00:01:40,924 --> 00:01:43,811
Během tvé práce v utajení
se z nás stala nerozlučná dvojka.
26
00:01:43,878 --> 00:01:46,136
Thelma a Louise,
Han Solo a Chewbacca.
27
00:01:46,173 --> 00:01:48,107
Kathie Lee a Hoda.
28
00:01:48,536 --> 00:01:51,397
Zkusíme z toho něco dostat,
ale nic neslibuju.
29
00:01:51,465 --> 00:01:54,200
Dobře. Jak jsme na tom
s pátráním po Madeline?
30
00:01:54,268 --> 00:01:57,470
Byli jsme u ní doma i v práci.
Nebyla tam.
31
00:01:57,538 --> 00:01:59,539
Netušíš, kde by mohla být, Tasho?
32
00:01:59,606 --> 00:02:01,607
Kéž by.
Sama bych jí nasadila želízka.
33
00:02:01,898 --> 00:02:04,403
Máme na ni zatykač kvůli
tomu útoku na Air Force One.
34
00:02:04,440 --> 00:02:07,075
A taky kvůli obvinění
z vraždy Blake Crawfordové,
35
00:02:07,112 --> 00:02:09,447
těch tří členů HCI Global,
Kiry Evansové.
36
00:02:09,616 --> 00:02:11,751
Najdeme ji. Jen to nesmíme vzdát.
37
00:02:11,818 --> 00:02:13,619
Tak zpátky do práce.
38
00:02:13,687 --> 00:02:15,928
- Můžeš na chvilku?
- Jo.
39
00:02:15,992 --> 00:02:19,859
Snažili jsme se rozluštit tu hádanku,
co ti Shepherd zanechala.
40
00:02:19,927 --> 00:02:22,208
Mohla ti zanechat peníze,
jako normální člověk.
41
00:02:22,244 --> 00:02:23,897
Je to jen další z jejích her.
42
00:02:23,993 --> 00:02:26,611
Odkázala ti to v případě její smrti.
43
00:02:26,648 --> 00:02:28,683
Třeba je to její poslední hra.
44
00:02:28,720 --> 00:02:32,564
Myslíme si,
že tím rozluštíme všechna tetování.
45
00:02:32,608 --> 00:02:35,275
Nebo mě tím chce mučit i ze záhrobí.
46
00:02:35,342 --> 00:02:37,343
Třeba jen plýtváme časem.
47
00:02:37,411 --> 00:02:40,934
To si nemyslím.
Jsou to puzzle.
48
00:02:40,971 --> 00:02:44,098
Musíme poskládat všechny kousky,
abychom odhalili...
49
00:02:44,246 --> 00:02:47,520
Obrázek sochy nazývané
"Oltář Marta a Venuše".
50
00:02:47,588 --> 00:02:51,991
V římské mytologii byl Mars
božím otcem Romula a Rema.
51
00:02:52,183 --> 00:02:54,779
Roman a Remi, jména,
52
00:02:54,816 --> 00:02:57,654
která jsme si zvolili,
když nás Shepherd adoptovala.
53
00:02:57,871 --> 00:03:00,139
To určitě není všechno.
54
00:03:02,081 --> 00:03:06,472
Hele. Celého toho vlka
propíchala jehlou.
55
00:03:06,540 --> 00:03:09,120
To bude nějaký kód, ne?
56
00:03:09,721 --> 00:03:13,943
Paráda, Jane. Pattersonová
si teď nadává, že si toho nevšimla.
57
00:03:14,029 --> 00:03:16,314
- Měla jsem naskenovanou verzi.
- To je dobrý.
58
00:03:16,324 --> 00:03:17,817
Netrap se tím. V pohodě.
59
00:03:17,884 --> 00:03:22,695
Čím dřív to rozluštíme,
tím dřív to budeš moct uzavřít.
60
00:03:27,796 --> 00:03:29,831
Měli bychom probrat Tashu.
61
00:03:30,244 --> 00:03:32,932
Napadla ji jedna
z Madelininých poskoků.
62
00:03:33,000 --> 00:03:35,067
CIA ji chce zabít,
63
00:03:35,409 --> 00:03:38,409
- takže nás teď potřebuje.
- Já vím.
64
00:03:38,419 --> 00:03:40,471
Nepomůžeme si,
když na ni budeš naštvaný.
65
00:03:40,508 --> 00:03:43,042
Nemůžu najednou
na všechno zapomenout.
66
00:03:45,192 --> 00:03:47,880
To chápu.
67
00:03:47,948 --> 00:03:50,716
Ale plnila jen pokyny CIA
68
00:03:51,155 --> 00:03:53,419
a teď je zpátky tady,
69
00:03:53,945 --> 00:03:57,123
takže je buď s námi, nebo ne.
70
00:03:57,190 --> 00:03:59,345
Ano. To záleží na ní.
71
00:03:59,382 --> 00:04:02,762
Ne. I na tobě.
Musíš se rozhodnout.
72
00:04:03,180 --> 00:04:05,739
Chceš ji zpátky v týmu, nebo ne?
73
00:04:15,774 --> 00:04:17,877
- Jsi v pořádku?
- V pohodě.
74
00:04:18,345 --> 00:04:22,073
Sama jsem takhle několikrát lhala,
takže poznám, když to není pravda.
75
00:04:23,181 --> 00:04:26,858
Ze zvyku jsem si sem přišla odložit
věci, ale já už tu skříňku nemám.
76
00:04:31,319 --> 00:04:33,359
Možná už sem nepatřím.
77
00:04:35,538 --> 00:04:38,931
Je to jen skříňka.
78
00:04:38,999 --> 00:04:40,633
Pořád k nám patříš.
79
00:04:40,983 --> 00:04:44,370
Možná ne. Odešla jsem.
80
00:04:44,835 --> 00:04:46,946
A jsem zvyklá pracovat sama.
81
00:04:46,983 --> 00:04:50,042
Nevím, jak být zase součástí týmu,
pokud bych vůbec měla být.
82
00:04:50,577 --> 00:04:53,245
Vím, čím si teď procházíš.
83
00:04:53,671 --> 00:04:56,173
Jako Remi jsem provedla
spoustu hrozných věcí
84
00:04:56,240 --> 00:04:58,569
a pořád se s tím snažím nějak sžít,
85
00:04:58,606 --> 00:05:02,242
ale pomáhá, když máš
kolem sebe lidi, kteří tě mají rádi.
86
00:05:03,714 --> 00:05:06,516
Nevím, kolik mi jich zbylo.
87
00:05:08,100 --> 00:05:12,046
My všichni tě podporujeme, i Reade.
88
00:05:12,229 --> 00:05:16,295
Jen se cítí ublíženě,
protože mu na tobě záleží. Dej mu čas.
89
00:05:18,303 --> 00:05:20,567
Několikanásobný výbuch v New Yorku.
90
00:05:20,815 --> 00:05:23,316
Pojď. Pomůžeš nám.
91
00:05:26,009 --> 00:05:28,191
Ve Williamsburgu
byly odpáleny tři bomby.
92
00:05:28,201 --> 00:05:31,516
Dvě v domech, jedna v autě,
všechny za poslední hodinu.
93
00:05:31,563 --> 00:05:33,977
Proč mi to zní povědomě?
94
00:05:34,045 --> 00:05:36,876
Protože před dvěma lety jsme
měli případ, který začal stejně.
95
00:05:36,913 --> 00:05:40,282
Tři bomby v tomhle
sousedství v jeden den.
96
00:05:40,298 --> 00:05:42,499
Jo, ale útočníka jsme dopadli.
Je ve vězení.
97
00:05:42,566 --> 00:05:47,165
- Někdo ji kopíruje.
- Člověk, který prý bomby odpálil,
98
00:05:47,202 --> 00:05:49,833
nám zanechal na lince FBI vzkaz.
99
00:05:50,446 --> 00:05:54,414
Před dvěma lety někdo v FBI křivě
obvinil atentátnici z Williamsburgu.
100
00:05:54,424 --> 00:05:57,330
Dnes je vaše zúčtování.
Dokud se viník
101
00:05:57,367 --> 00:06:00,848
veřejně nepřizná, odpálím další bomby
102
00:06:00,885 --> 00:06:03,386
a zemřou další lidé.
103
00:06:06,742 --> 00:06:10,490
Blindspot 4x14
Velká rána z předchozí epizody
104
00:06:10,500 --> 00:06:13,000
Překlad: Gabik
Korekce: jeriska03
105
00:06:13,001 --> 00:06:15,500
www.neXtWeek.cz
www.serialzone.cz
106
00:06:17,234 --> 00:06:20,440
Tři doručené bomby ve Williamsburgu,
všechny odpáleny během 20 minut.
107
00:06:20,487 --> 00:06:22,989
Poslal jsem agenty
na všechna tři místa,
108
00:06:23,049 --> 00:06:25,103
ať si promluví se svědky
a uklidní veřejnost.
109
00:06:25,140 --> 00:06:27,501
Před dvěma lety zemřelo
během útoků šest lidí.
110
00:06:27,537 --> 00:06:28,893
Dneska dvanáct.
111
00:06:28,924 --> 00:06:33,019
Takže nás ten atentátník nařknul,
že jsme odsoudili nevinnou ženu?
112
00:06:33,056 --> 00:06:35,606
A vyhrožuje dalšími útoky,
pokud se nepřiznáme.
113
00:06:35,643 --> 00:06:36,934
Není k čemu.
114
00:06:36,971 --> 00:06:40,470
Lilly Terraceovou jsme zatkli na základě
důkazů a od té doby je ve vězení.
115
00:06:40,480 --> 00:06:42,082
Jeden z Readových prvních případů,
116
00:06:42,092 --> 00:06:44,610
když se stal zástupcem
a Hirstová byla ředitelkou FBI.
117
00:06:44,620 --> 00:06:47,379
Zatímco ses potloukala po světě
s vypsanou odměnou na svůj život
118
00:06:47,389 --> 00:06:48,967
a Kurt se tě snažil najít.
119
00:06:48,977 --> 00:06:51,558
A já pracovala
v Silicon Valley na Wizardville.
120
00:06:51,775 --> 00:06:54,281
Takže jste na případu
pracovali jen vy dva?
121
00:06:54,367 --> 00:06:56,845
- A Stuart.
- Než ho Hirstová zabila.
122
00:06:57,240 --> 00:07:00,111
Odpočívej v pokoji.
A ještě já a Weller.
123
00:07:00,234 --> 00:07:03,507
Jo, ale tys byl pořád odsouzený
a já měl dovolenou.
124
00:07:03,544 --> 00:07:06,345
Měli bychom si ten případ připomenout.
125
00:07:06,382 --> 00:07:08,950
Třeba zjistíme,
kdo za těmi novými útoky stojí.
126
00:07:09,040 --> 00:07:12,443
Byl to první případ po tvém
odchodu, takže byl v čele Stuart.
127
00:07:12,684 --> 00:07:15,001
PŘED 2 LETY
128
00:07:15,089 --> 00:07:17,490
Dvě bomby ve Williamsburgu
za poslední hodinu.
129
00:07:17,558 --> 00:07:19,715
Jedna v domě, jedna v autě.
130
00:07:19,752 --> 00:07:22,667
- Obě schované v zásilce.
- Takže sériový atentátník.
131
00:07:22,806 --> 00:07:24,974
Jo, jenže oběti nic nespojuje.
132
00:07:25,049 --> 00:07:28,478
První je 38letá žena
žijící v domě za 4 miliony.
133
00:07:28,515 --> 00:07:30,820
Druhý je bývalý trestanec,
kterého právě propustili.
134
00:07:30,830 --> 00:07:33,170
- Nějaké stopy?
- Upřímně? Žádné.
135
00:07:33,207 --> 00:07:37,389
Takže nevíme, kdo za tím stojí,
ani kolik bomb ještě odpálí.
136
00:07:37,426 --> 00:07:40,388
- Potřebujeme lidi v terénu.
- Pošlu agenty na místa činu,
137
00:07:40,424 --> 00:07:42,959
aby našli svědky nebo důkazy,
kterých si policie nevšimla.
138
00:07:42,969 --> 00:07:45,022
A já vydám varování pro Newyorčany,
139
00:07:45,059 --> 00:07:48,506
aby se drželi dál
od podezřelých zásilek.
140
00:07:48,900 --> 00:07:52,002
Vy dva běžte do laborky
a zkuste něco najít.
141
00:07:56,882 --> 00:07:58,916
Můžeme si promluvit?
142
00:07:59,152 --> 00:08:01,113
Teď musíme najít toho útočníka.
143
00:08:01,547 --> 00:08:03,828
Proto bych měla být v terénu.
144
00:08:03,947 --> 00:08:06,984
Můžeme to probrat
až nebudou Brooklynu hrozit výbuchy?
145
00:08:07,475 --> 00:08:09,576
- Ahoj.
- Hele, kdo se vrátil.
146
00:08:09,644 --> 00:08:12,479
- Ahoj.
- Čau, jak se máš?
147
00:08:13,583 --> 00:08:16,055
- Ráda tě vidím.
- Jo, já vás taky.
148
00:08:16,092 --> 00:08:18,240
Kdyby něco, budu v laborce,
149
00:08:18,342 --> 00:08:23,690
pomůžu Stuartovi díky
své odborné specializaci.
150
00:08:26,812 --> 00:08:29,263
Děje se mezi vámi něco?
151
00:08:29,357 --> 00:08:32,474
Určitě jsi nepřiletěl bůhví odkud,
aby sis přišel pokecat.
152
00:08:32,529 --> 00:08:36,013
- O co jde?
- Mám stopu ohledně Jane.
153
00:08:36,076 --> 00:08:38,672
Před dvěma dny došlo
v Moskvě k přepadení auta.
154
00:08:38,881 --> 00:08:41,942
Svědek viděl ženu s potetovaným krkem.
155
00:08:42,517 --> 00:08:44,919
Prý to bylo netopýří tetování.
156
00:08:44,956 --> 00:08:48,782
Pták nebo netopýr,
z dálky to nejde poznat.
157
00:08:49,513 --> 00:08:51,407
Hledáš Jane už půl roku.
158
00:08:51,444 --> 00:08:54,771
- Jak dlouho ještě,
než budeš na mizině? - V klidu.
159
00:08:55,277 --> 00:08:57,984
Vzal jsem si druhou hypotéku.
160
00:08:58,373 --> 00:09:01,486
Musel jsem.
Musím ji najít, Edgare.
161
00:09:02,427 --> 00:09:04,122
Máš to mít. Co potřebuješ?
162
00:09:04,190 --> 00:09:09,060
Možná je ještě v Rusku,
ale vízum bych dostal až za 2 týdny.
163
00:09:09,388 --> 00:09:11,963
Mohl bys to urychlit?
164
00:09:12,031 --> 00:09:13,798
Obvolám známé. Není problém.
165
00:09:19,232 --> 00:09:21,239
Ve Williamsburgu byl další výbuch.
166
00:09:21,619 --> 00:09:25,243
To vízum nebudeš mít hned.
Pomůžeš nám mezitím?
167
00:09:25,311 --> 00:09:28,115
- Stejně musíš čekat.
- Jakmile ale budu moct letět...
168
00:09:28,152 --> 00:09:30,582
Tak sedneš na první letadlo
do Moskvy. Jasný.
169
00:09:34,310 --> 00:09:37,386
Musím se zeptat.
Byl ten policejní záznam o tobě?
170
00:09:38,294 --> 00:09:42,360
Asi jo. V té době
jsem v Moskvě byla
171
00:09:42,428 --> 00:09:44,829
a došlo tam k potyčce s autem.
172
00:09:44,897 --> 00:09:46,399
Tos byla ty?
173
00:09:47,155 --> 00:09:49,788
- Skoro jsem tě našel.
- Jo, to jo.
174
00:09:50,559 --> 00:09:53,544
Počkat.
Byla zveřejněna další zpráva.
175
00:09:53,706 --> 00:09:55,874
Nemůžete se skrývat ve stínu.
176
00:09:55,942 --> 00:09:59,544
Přiznejte se,
nebo odpálím další bombu.
177
00:09:59,612 --> 00:10:01,513
Sebejistí zločinci dělají chyby.
178
00:10:01,579 --> 00:10:03,512
Jo a právě nám zanechal další stopu.
179
00:10:03,582 --> 00:10:06,184
- Najdu ho.
- Jak jste dopadli Lilly Terraceovou?
180
00:10:06,252 --> 00:10:07,605
Třeba nás to navede.
181
00:10:07,642 --> 00:10:10,979
To nás přivádí ke mně
a k mé skvělé asistenci.
182
00:10:13,773 --> 00:10:16,298
Když jsem se doslechl,
co se děje, musel jsem pomoct,
183
00:10:16,308 --> 00:10:19,669
tak jsem zavolal svým známým u FBI.
184
00:10:21,918 --> 00:10:25,194
Přišel jsem pomoct.
Nemusíte se tvářit tak výhružně.
185
00:10:25,291 --> 00:10:27,592
Cítím se dotčený.
186
00:10:27,824 --> 00:10:31,516
Jestli máš o těch útocích
nějaké informace, tak to vybal.
187
00:10:31,553 --> 00:10:34,388
Asi vím, co všechny ty oběti spojuje.
188
00:10:34,868 --> 00:10:39,344
- Dvě slova, Swift Shop.
- Ta donášková služba?
189
00:10:39,413 --> 00:10:42,115
- Jen nás zdržuje.
- Můžu to dokázat.
190
00:10:42,338 --> 00:10:44,606
Nechte mě, ať vám to ukážu.
191
00:10:45,196 --> 00:10:47,899
Počkat. Pattersonová
je v Silicon Valley?
192
00:10:47,936 --> 00:10:50,770
Radši programuje se šprty,
než aby zachraňovala svět s vámi?
193
00:10:50,780 --> 00:10:53,294
A celý to tu vede
nějaký stážista. Taková ostuda.
194
00:10:53,304 --> 00:10:56,585
Nejsem stážista.
Mám dva magisterské titulky a doktorát.
195
00:10:56,653 --> 00:10:59,274
Kde je Jane?
Neměla by se tu opírat o zeď
196
00:10:59,311 --> 00:11:01,383
s vášnivým pohledem na tváři?
197
00:11:01,420 --> 00:11:04,359
Richi, říkals, že můžeš dokázat,
co spojuje oběti.
198
00:11:04,427 --> 00:11:06,228
- Tak dělej.
- Dobrá.
199
00:11:06,296 --> 00:11:08,786
Znal jsem Scottyho, toho týpka,
co zemřel při výbuchu auta.
200
00:11:08,796 --> 00:11:10,766
Ten trestanec.
To mě nepřekvapuje.
201
00:11:10,834 --> 00:11:13,030
Ještě minulý týden
byl ve stejném bloku jako já.
202
00:11:13,040 --> 00:11:17,410
Pořád se chlubil, že lidem kradl
zásilky u dveří, než ho dopadli.
203
00:11:17,540 --> 00:11:19,460
Mně osobně to přijde dost zvláštní.
204
00:11:19,496 --> 00:11:22,744
Počkej. Podle tebe tu zásilku
s bombou Scotty ukradl?
205
00:11:22,812 --> 00:11:25,013
Ano a můžu to dokázat,
když mě pustíte k počítači.
206
00:11:25,074 --> 00:11:28,479
- Ne. - Dobrá, tak ať to udělá
tady kudlanka nábožná.
207
00:11:28,610 --> 00:11:31,954
- Jmenuju se Stuart.
- Jasný.
208
00:11:32,021 --> 00:11:34,857
Tak do vyhledávače zadej
"Williamsburg BurroughBuddy".
209
00:11:34,924 --> 00:11:38,318
Je to fórum,
kam si chodí zbohatlíci stěžovat.
210
00:11:38,355 --> 00:11:42,516
Ráno "Monica" napsala, že jí někdo
ukradl balíček ze Swift Shopu.
211
00:11:42,526 --> 00:11:45,115
Popis odpovídá Scottymu
a časově to sedí.
212
00:11:45,152 --> 00:11:47,153
Prý jí Scotty balíček ukradl v 7 ráno.
213
00:11:47,190 --> 00:11:48,957
K výbuchu došlo v 7:30.
214
00:11:49,396 --> 00:11:51,166
Takže Scotty zemřít neměl.
215
00:11:51,203 --> 00:11:53,429
Jak víš, že Swift Shop
spojuje všechny tři oběti?
216
00:11:53,439 --> 00:11:57,939
Žena, jejíž jméno si nepamatuju,
vyhledávání na internet a...
217
00:11:58,548 --> 00:12:01,500
Ve vězení je zákaz používání
jakýchkoliv zařízení.
218
00:12:01,751 --> 00:12:03,830
Dobře. Mám imunitu vůči zločinům,
219
00:12:03,867 --> 00:12:06,224
které jsem možná spáchal
ve jménu spravedlnosti?
220
00:12:06,234 --> 00:12:08,112
- Rozhodně ne.
- V tom případě
221
00:12:08,149 --> 00:12:10,220
můj kámoš Mitch DotOrg
222
00:12:10,257 --> 00:12:13,495
neškodně hacknul počítač
ve vězeňské knihovně
223
00:12:13,532 --> 00:12:17,622
a zjistil, že si všechny tři oběti
objednaly donášky jídla u Swift Shopu.
224
00:12:17,632 --> 00:12:20,836
Proč si ale útočník vybral
zrovna zákazníky Swift Shopu?
225
00:12:20,904 --> 00:12:24,481
Na to už musíte přijít vy,
kteří se tím živíte.
226
00:12:24,518 --> 00:12:27,094
Dobrá práce, Richi. Připíšeme
ti bonus na vězeňský účet.
227
00:12:27,235 --> 00:12:31,438
Nebo, když jsem vám
dohodil vaši jedinou stopu,
228
00:12:31,506 --> 00:12:35,069
byste mě tu mohli nechat,
ať vám pomůžu se zbytkem případu.
229
00:12:38,155 --> 00:12:41,960
- Dobře. Pokud budeš užitečný.
- Jasně. Pusťte mě k obrazovce.
230
00:12:42,065 --> 00:12:44,333
Ne! Psát budu já.
231
00:12:44,370 --> 00:12:47,785
Wellere, když měla být obětí Monica,
vezmi k ní s sebou tým
232
00:12:47,822 --> 00:12:49,431
- a sežeňte důkazy.
- Dobře.
233
00:12:49,441 --> 00:12:53,176
Zapatová, pohlídej Riche.
Nespouštěj ho z očí.
234
00:12:54,118 --> 00:12:56,219
Počkej, já už vím. Briana.
235
00:12:56,403 --> 00:12:58,738
Že jo? Jmenuješ se Briana?
236
00:13:01,814 --> 00:13:04,494
Dobrá zpráva. Technici našli
na prvním místě činu kameru.
237
00:13:04,561 --> 00:13:06,871
Už nám ji sem posílají.
238
00:13:06,908 --> 00:13:08,998
- Proč nejsi s Richem?
- Je s ním Stuart.
239
00:13:09,035 --> 00:13:12,668
- Nemusíme ho hlídat dva.
- Rich je zločinec a podvodník.
240
00:13:12,705 --> 00:13:16,806
- Stuart na něj nemá.
- Musíš týmu věřit, včetně mě.
241
00:13:16,874 --> 00:13:18,508
Co tím myslíš?
242
00:13:18,575 --> 00:13:22,078
Od tvého povýšení
jsem odsud nevytáhla ani paty.
243
00:13:22,322 --> 00:13:24,413
Jsem agentka, ne technička.
244
00:13:24,877 --> 00:13:27,308
Je nás málo. Potřebuju tě tu.
245
00:13:27,345 --> 00:13:30,712
- To nemáš za trest.
- CIA mi nabízí místo v Langley.
246
00:13:31,656 --> 00:13:34,894
To mi to oznamuješ teď?
Nemohlas počkat na konec případu?
247
00:13:35,233 --> 00:13:37,100
Nikdy nebude vhodná doba.
248
00:13:43,635 --> 00:13:47,572
Stuart něco našel
Pak to dořešíme.
249
00:13:49,618 --> 00:13:52,095
Tak co máte, Stuarte?
250
00:13:52,132 --> 00:13:54,233
Co je to šťabajznu?
251
00:13:54,665 --> 00:13:57,180
Ředitelka FBI Eleanor Hirstová.
252
00:13:57,736 --> 00:14:00,816
Budu vám vděčná,
když už o mně takhle nepromluvíte.
253
00:14:00,884 --> 00:14:02,845
- A vy jste?
- Plný výčitek.
254
00:14:02,882 --> 00:14:06,798
To je Rich DotCom.
S lidmi to neumí, ale s počítači ano.
255
00:14:07,361 --> 00:14:08,958
Stuarte, co jste chtěl říct?
256
00:14:09,373 --> 00:14:13,024
- Proklepl jsem Swift Shop...
- My jsme proklepli Swift Shop.
257
00:14:13,220 --> 00:14:16,736
A našli jsme spoustu špatných recenzí
na tuto donáškovou službu.
258
00:14:16,773 --> 00:14:18,774
Oni Swift Shop znají.
Přejdi k věci.
259
00:14:19,337 --> 00:14:22,438
Jeden člověk vytvořil stovky
falešných profilů, aby je sepsal.
260
00:14:22,506 --> 00:14:26,509
Všiml jsem si podobnosti v syntaxi
a interpunkci u několika příspěvků.
261
00:14:26,519 --> 00:14:28,545
Tahle mladá dáma
ráda zdvojuje pomlčky.
262
00:14:28,555 --> 00:14:31,220
Vystopovali jsme všechny
profily k jedné IP adrese.
263
00:14:31,289 --> 00:14:34,791
Nepoužila ani VPN nebo proxy server.
Naprostá amatérka.
264
00:14:34,828 --> 00:14:36,820
Má nějaké jméno
nebo si máme tipnout?
265
00:14:36,830 --> 00:14:38,888
- Lilly Terraceová.
- Lilly Terraceová.
266
00:14:38,898 --> 00:14:41,905
Lilly se loni hlásila do armády,
ale neprošla psychologickými testy.
267
00:14:41,915 --> 00:14:44,298
Takže se přesunula
od falešných recenzí
268
00:14:44,428 --> 00:14:46,696
k vraždění zákazníků Swift Shopu?
269
00:14:46,763 --> 00:14:49,198
To jméno mi něco říká, Terraceová.
270
00:14:49,266 --> 00:14:51,067
Nevlastní Lillyina rodina obchod?
271
00:14:51,722 --> 00:14:54,116
Ano. Sambria Market.
272
00:14:54,153 --> 00:14:57,288
Lillyin praděda
ho otevřel v roce 1920.
273
00:14:57,325 --> 00:15:01,098
- Ty máš ale paměť. - Nakupoval jsem
tam, když jsem bydlel ve Williamsburgu.
274
00:15:01,108 --> 00:15:03,222
Sambria Market
zavřeli před pár měsíci.
275
00:15:03,308 --> 00:15:06,716
Stuarte, zjisti,
jestli tam oběti nakupovaly.
276
00:15:06,999 --> 00:15:10,152
Podle výpisů z kreditek
tam nakupovali všichni,
277
00:15:10,220 --> 00:15:11,887
než přešli k Swift Shopu.
278
00:15:12,445 --> 00:15:14,257
Neříká se tomu motiv?
279
00:15:14,324 --> 00:15:16,525
Pozveme si Lilly Terraceovou.
280
00:15:16,918 --> 00:15:20,015
Fakt si myslíš, že Lilly zaútočila
na Brooklyn a pak se stavila tady?
281
00:15:20,137 --> 00:15:22,812
Máma jí umírá na rakovinu slinivky.
282
00:15:22,981 --> 00:15:26,165
Není nic lepšího, než někoho obvinit
z vraždy před umírající matkou.
283
00:15:27,635 --> 00:15:30,711
Promiňte. Má žena dnes
nepřijímá návštěvy.
284
00:15:30,871 --> 00:15:33,209
Jo. Ne, pane, my jsme od FBI.
285
00:15:33,277 --> 00:15:35,466
Potřebujeme mluvit
s vaší dcerou Lilly.
286
00:15:35,742 --> 00:15:39,248
- Lilly? O co jde?
- Netuším.
287
00:15:39,449 --> 00:15:42,118
Tasho, došlo k dalšímu výbuchu.
288
00:15:42,333 --> 00:15:44,145
Zabil tříčlennou rodinu.
289
00:15:45,732 --> 00:15:48,967
- Kde jsou další bomby?
- Chci právníka.
290
00:15:49,398 --> 00:15:52,742
Počkat. Kde tehdy došlo
k tomu čtvrtému výbuchu?
291
00:15:52,779 --> 00:15:54,374
617 North Berry.
292
00:15:54,418 --> 00:15:58,169
Před dvěma lety byl první výbuch
na 713 South Bedford.
293
00:15:58,255 --> 00:16:01,304
Dnes byl první na 317 South Bedford.
294
00:16:01,371 --> 00:16:04,490
Ten nový útočník bere čísla pozpátku.
295
00:16:04,927 --> 00:16:07,906
Takže další bomba je
na 716 North Berry Street.
296
00:16:07,943 --> 00:16:11,738
- Nechám evakuovat celý blok.
- Dobře, zavolám pyrotechniky. Jdeme.
297
00:16:13,335 --> 00:16:16,745
Pozdě.
Právě došlo k čtvrtému výbuchu.
298
00:16:21,715 --> 00:16:25,511
Naštěstí v domě nikdo nebyl,
takže nejsou žádné oběti.
299
00:16:25,558 --> 00:16:29,170
Šlo by zabránit dalšímu útoku?
Víme, jaká byla další adresa?
300
00:16:29,207 --> 00:16:32,948
Ne. Lilly rozmístila čtyři bomby,
než jsme ji dopadli.
301
00:16:33,339 --> 00:16:37,890
Takže nevíme,
kdy a kde náš útočník odpálí další.
302
00:16:37,900 --> 00:16:39,561
Omlouvám se.
Jsou ucpané cesty.
303
00:16:39,571 --> 00:16:41,486
Hotová apokalypsa.
Dejte mi hlášení.
304
00:16:41,522 --> 00:16:43,199
Vydírá nás sériový atentátník.
305
00:16:43,254 --> 00:16:45,656
Máme přiznat, že jsme
na Lilly Terraceovou ušili boudu.
306
00:16:45,724 --> 00:16:48,536
Boudu? To těžko.
Byl to jasný případ.
307
00:16:48,573 --> 00:16:50,428
O tom něco vím.
To já ji usvědčil.
308
00:16:50,495 --> 00:16:52,730
Jak se z toho stal jasný případ?
309
00:16:53,049 --> 00:16:55,299
Zatím to vypadá
jen na nepřímé důkazy.
310
00:16:55,367 --> 00:16:59,344
To je pravda. V té době jsme
měli jen Richovu bláznivou teorii.
311
00:16:59,381 --> 00:17:01,149
Nebyla bláznivá. Byla správná.
312
00:17:01,440 --> 00:17:04,476
Správná nebo ne,
u soudu by neobstála.
313
00:17:04,513 --> 00:17:07,144
- Potřebovali jsme doznání.
- Ale chtěla právníka.
314
00:17:07,648 --> 00:17:10,405
Během výslechu jsem
trochu improvizovala.
315
00:17:11,234 --> 00:17:13,223
Právník je na cestě.
316
00:17:13,725 --> 00:17:16,828
Tak si promluvíme,
když musíme čekat.
317
00:17:17,281 --> 00:17:19,924
Vy klidně mluvte.
Já bez právníka na nic neodpovím.
318
00:17:20,406 --> 00:17:25,062
Snažíme se zjistit,
proč by se člověk jako vy
319
00:17:25,539 --> 00:17:27,398
dnes najednou rozhodl zabít šest lidí.
320
00:17:28,000 --> 00:17:30,408
Moc nám to nesedělo,
tak jsme si vás proklepli.
321
00:17:30,445 --> 00:17:34,872
Vaše máma dostala rakovinu slinivky
a na vás zůstal provoz obchodu.
322
00:17:35,047 --> 00:17:38,797
Když vám Swift Shop
začal přebírat zákazníky,
323
00:17:38,807 --> 00:17:40,424
zkusila jste jim to oplatit.
324
00:17:40,434 --> 00:17:43,414
Dokonce jste začala nabízet
donáškovou službu,
325
00:17:43,820 --> 00:17:46,244
ale Swift Shopu
jste se vyrovnat nemohla, že?
326
00:17:46,453 --> 00:17:49,909
- Nemáte to snadné. - Lidé,
kolem kterých jste vyrůstala,
327
00:17:49,919 --> 00:17:54,258
o které se vaše rodina
starala, vás opustili,
328
00:17:54,586 --> 00:17:58,162
tak jste se jim chtěla pomstít, že?
329
00:17:59,292 --> 00:18:02,634
Já se vám nedivím.
Asi bych udělal to samé.
330
00:18:02,671 --> 00:18:05,262
Vaše máma umírá, Lilly.
Vážně chcete strávit
331
00:18:05,299 --> 00:18:07,854
zbytek jejího života čekáním na soud?
332
00:18:08,002 --> 00:18:10,908
Protože odsud vás pošleme
rovnou do vězení.
333
00:18:10,976 --> 00:18:14,879
Už ji neuvidíte.
Nenavštívíte ji, nerozloučíte se.
334
00:18:14,946 --> 00:18:16,847
Ani nepůjdete na její pohřeb.
335
00:18:16,915 --> 00:18:20,215
Pro vás už je tak
vlastně stejně mrtvá.
336
00:18:20,863 --> 00:18:23,995
Nebo nám podepište doznání
a my se postaráme o to,
337
00:18:24,063 --> 00:18:26,271
abyste s ní mohla být,
až nadejde čas.
338
00:18:27,614 --> 00:18:29,449
To můžete?
339
00:18:29,547 --> 00:18:33,350
To záleží na vás a na tom,
co na ten papír napíšete.
340
00:18:33,449 --> 00:18:35,754
Jak moc vám na mámě záleží?
341
00:18:36,105 --> 00:18:38,386
To hraničí s donucením.
342
00:18:38,422 --> 00:18:41,178
Když se Lilly přizná,
bude to nepřípustné.
343
00:18:41,215 --> 00:18:43,431
Zapatová se diví,
proč ji nechávám v laborce.
344
00:18:43,441 --> 00:18:45,138
Možná by fakt měla odejít k CIA.
345
00:18:45,175 --> 00:18:47,981
Pomůžu vám, Lilly,
ale musíte mi něco nabídnout.
346
00:18:49,014 --> 00:18:51,734
Těm by se její metody líbily.
347
00:18:53,303 --> 00:18:55,886
Vím, že mámu milujete,
Lilly, ale taky vím,
348
00:18:55,954 --> 00:18:58,923
že když se s ní nerozloučíte,
349
00:18:58,990 --> 00:19:03,000
budete toho celý život litovat.
350
00:19:04,953 --> 00:19:08,901
Je tu její právník.
Zapatová, to stačí.
351
00:19:12,437 --> 00:19:14,772
To je ta kamera,
kterou našli technici.
352
00:19:14,831 --> 00:19:16,865
Několik ohořelých kousků.
353
00:19:17,155 --> 00:19:19,532
- To je vrátný.
- Cože?
354
00:19:19,569 --> 00:19:21,788
Zvonková kamera, novinka.
To se uchytí.
355
00:19:21,825 --> 00:19:25,416
- Můžu si sáhnout?
- Ne! Můžeš tiše přihlížet.
356
00:19:25,483 --> 00:19:27,899
Pusu mám stvořenou k povídání a ruce
357
00:19:27,936 --> 00:19:30,866
k věcem, které asi není vhodné
probírat během pracovní doby.
358
00:19:30,903 --> 00:19:32,393
Nevím, jsem tu nový. Můžu?
359
00:19:32,403 --> 00:19:36,994
Pane DotCome, pojďte se mnou, prosím.
360
00:19:38,635 --> 00:19:41,270
Jdu zpátky do vězení, že?
361
00:19:41,666 --> 00:19:45,950
Vážíme si vaší pomoci,
ale mí agenti se musí soustředit,
362
00:19:45,987 --> 00:19:48,582
což nejde, když musí dohlížet na dítě.
363
00:19:48,650 --> 00:19:52,956
Já vím, že to se mnou není lehké,
ale nejsem dítě. Chci pomoct.
364
00:19:52,993 --> 00:19:56,527
Stuart dostal venkovní kameru
a netuší, jak z ní něco získat.
365
00:19:57,200 --> 00:19:59,465
- A vy ano?
- Prakticky jsem ji vynalezl.
366
00:19:59,872 --> 00:20:02,419
V opilosti jsem to sepsal na ubrousek
367
00:20:02,456 --> 00:20:06,254
a můj dealer ho ukradl a šel s tím
do "Shark Tank". Prostě s to znám.
368
00:20:06,264 --> 00:20:08,988
Dobře. Můžete s tou kamerou
Stuartovi pomoct
369
00:20:09,025 --> 00:20:11,399
a poté se vrátíte do vězení.
370
00:20:12,685 --> 00:20:15,141
Co když najdu důkaz
k usvědčení Lilly Terraceová?
371
00:20:15,151 --> 00:20:17,850
Získal bych tím, já nevím,
372
00:20:17,887 --> 00:20:21,256
třeba místo konzultanta FBI?
373
00:20:21,293 --> 00:20:25,262
Když se stane nepravděpodobné
a vy tento případ vyřešíte,
374
00:20:25,345 --> 00:20:30,332
tak zvážím, že vám nabídnu
podmínečné místo konzultanta.
375
00:20:30,697 --> 00:20:33,899
- Moc v to nedoufejte.
- Pozdě.
376
00:20:36,284 --> 00:20:38,034
Matthew Weitz je na cestě.
377
00:20:38,097 --> 00:20:40,732
Zrovna on musí být náš prokurátor.
378
00:20:40,769 --> 00:20:42,903
Nic se nám nedaří.
379
00:20:42,940 --> 00:20:46,370
O kolik, že to využije
ke kandidatuře do kongresu?
380
00:20:46,668 --> 00:20:49,604
Tady jste, dva mí oblíbenci.
381
00:20:49,641 --> 00:20:51,826
- Nejradši bych vás objal.
- To je dobrý.
382
00:20:51,836 --> 00:20:54,858
Skvělé načasování. Dopadli jste
Williamsburgskou atentátnici,
383
00:20:54,895 --> 00:20:57,113
zrovna když jsem měl mít
proslov v rámci kampaně.
384
00:20:57,123 --> 00:20:59,530
Mluvil jsem o našem
hrdinském úsilí jakožto týmu,
385
00:20:59,613 --> 00:21:03,390
jak udržujeme ulice Brooklynu
bezpečné. Vítězství pro všechny.
386
00:21:03,427 --> 00:21:07,493
Mohl byste zapomenout na kampaň
a plnit si práci zástupce?
387
00:21:07,630 --> 00:21:10,465
Tenhle případ není u konce,
jak jste to prezentoval.
388
00:21:10,744 --> 00:21:12,945
Cože? Někoho jste zatkli.
389
00:21:13,062 --> 00:21:16,447
Ano, ale s místem činu ji
nespojuje žádný fyzický důkaz.
390
00:21:16,484 --> 00:21:20,969
Měli jsme svědkyni,
která viděla někoho s černou kšiltovkou,
391
00:21:21,006 --> 00:21:25,257
jak doručovala krabici jedné z obětí,
ale nedokázala Lilly identifikovat.
392
00:21:25,294 --> 00:21:27,689
A Lilly si řekla o právníka,
což nám narušilo výslech
393
00:21:27,699 --> 00:21:31,161
- a nijak se neprořekla.
- To je pro mě hrozná zpráva.
394
00:21:31,674 --> 00:21:35,695
I pro Newyorčany a bezpečí lidu...
395
00:21:35,732 --> 00:21:38,467
To je jedno, hlavně pro mě.
396
00:21:38,883 --> 00:21:42,788
Právě jsem veřejně prohlásil,
že je případ uzavřen. Byla tam média.
397
00:21:42,825 --> 00:21:45,359
Ale pořád máme čas
získat potřebné důkazy.
398
00:21:45,421 --> 00:21:48,519
To jste měli udělat,
než jste ji zatkli.
399
00:21:51,431 --> 00:21:54,909
Pokud v příštích hodinách nic
nenajdeme, musíme Lilly propustit.
400
00:21:54,943 --> 00:21:57,873
Celou noc jsme projížděli
záznamy z kamer
401
00:21:57,910 --> 00:22:01,748
a nic. Kdyby mě tady Stretch
Armstrong pustil k té kameře,
402
00:22:01,784 --> 00:22:03,664
- dávno bych to vyřešil.
- Stuarte!
403
00:22:03,674 --> 00:22:06,082
Pustíš ho konečně k té kameře?
404
00:22:08,849 --> 00:22:12,238
Mamka mi to dovolila, takže...
Ukážu ti, jak na to, Stiltsi.
405
00:22:12,275 --> 00:22:14,365
Stuart. Jmenuju se Stuart.
406
00:22:14,451 --> 00:22:16,551
Chci s tebou probrat Lillyin výslech.
407
00:22:16,561 --> 00:22:19,654
Jak jsi mě přerušil,
když se chtěla přiznat?
408
00:22:19,735 --> 00:22:22,270
Víš, proč tě neposílám do terénu?
409
00:22:22,451 --> 00:22:24,858
Chováš se nezodpovědně čím dál víc.
410
00:22:24,895 --> 00:22:28,256
- Možná by ses měla u CIA líp.
- Ty mě vyhazuješ? - Ne.
411
00:22:28,293 --> 00:22:30,466
Záleží na tobě, jestli chceš odejít.
412
00:22:31,520 --> 00:22:33,708
Mám důvod zůstat?
413
00:22:40,065 --> 00:22:42,877
Až ten případ vyřešíme,
přinesu ti výpověď.
414
00:22:43,855 --> 00:22:47,368
No to mě podrž, já to našel! Vidíte?
415
00:22:47,485 --> 00:22:50,143
Na kartě je víc než
dvouhodinový záznam,
416
00:22:50,180 --> 00:22:52,815
který jsem na rozdíl od Stuarta našel.
417
00:22:53,024 --> 00:22:56,360
Podle záznamu tam byla v 5 ráno,
hodinu před výbuchem.
418
00:22:56,428 --> 00:22:58,762
To koukám, Richi.
Tys to fakt dokázal.
419
00:22:58,821 --> 00:23:00,195
Našel jsi důkaz.
420
00:23:00,240 --> 00:23:02,675
Není to jen má zásluha.
Vlastně je.
421
00:23:04,045 --> 00:23:06,170
Když ten záznam Lilly uviděla,
uzavřela dohodu.
422
00:23:06,180 --> 00:23:08,547
Tak se podíváme.
423
00:23:09,512 --> 00:23:12,340
50 let, bezpodmínečně.
Jak jsem říkal, jasný případ.
424
00:23:12,377 --> 00:23:15,852
V poslední zprávě ten útočník řekl,
ať se neskrýváme ve stínu.
425
00:23:15,889 --> 00:23:18,257
Proč si myslí,
že jsme zfalšovali důkazy?
426
00:23:18,413 --> 00:23:20,881
Byl ještě jiný důkaz kromě toho videa?
427
00:23:20,918 --> 00:23:22,752
To nebylo potřeba. Přiznala se.
428
00:23:22,789 --> 00:23:26,334
Richi, to ty jsi našel ten záznam?
429
00:23:26,371 --> 00:23:29,239
Ano, já sám. Byl pravý.
430
00:23:29,308 --> 00:23:31,209
Ne, nebyl.
431
00:23:31,362 --> 00:23:35,373
Ten útočník má pravdu.
Záznam je upravený.
432
00:23:37,656 --> 00:23:39,890
Někdo z týmu to na Lilly ušil.
433
00:23:46,050 --> 00:23:48,342
Richi, zfalšoval jsi důkaz,
aby se přiznala?
434
00:23:48,352 --> 00:23:50,183
Cože? Ne! Jak asi?
435
00:23:50,251 --> 00:23:53,400
Tady, jak se jmenuje, a Stuart
mě nenechali bez dozoru.
436
00:23:53,437 --> 00:23:56,698
- A proč bych to dělal?
- Aby ses dostal z vězení.
437
00:23:56,734 --> 00:23:59,051
Hirstová ti dala práci,
protože jsi našel to video.
438
00:23:59,061 --> 00:24:01,561
Neblázněte. Snad mě nechcete
poslat zpátky do basy?
439
00:24:01,598 --> 00:24:04,050
Pokud jsi zfalšoval důkaz,
tak se tomu nevyhneš. Richi.
440
00:24:04,060 --> 00:24:08,192
Dobře. Pattersonová,
jak víš, že ho někdo upravil?
441
00:24:08,301 --> 00:24:11,903
Můj software ověřil záznam
kvůli falšování a manipulaci
442
00:24:11,958 --> 00:24:15,155
a ukázalo se, že video bylo
převedeno na černobílou barvu.
443
00:24:15,222 --> 00:24:16,958
Tohle je původní záznam.
444
00:24:17,004 --> 00:24:20,879
Počkat. Má na sobě modrou kšiltovku,
ale podle svědkyně měla černou,
445
00:24:20,942 --> 00:24:24,778
takže záznam někdo upravil,
aby se to shodovalo.
446
00:24:24,864 --> 00:24:27,809
Moment. Ta kamera natáčí
černobíle jen během noci.
447
00:24:27,846 --> 00:24:31,825
Někdo ji musel hacknout
a změnit časový údaj.
448
00:24:31,862 --> 00:24:35,241
- Vidíte? Pomáhám.
- Ten útočník nám poradil.
449
00:24:35,497 --> 00:24:38,389
V 5 ráno by tam žádný stín nebyl.
450
00:24:38,426 --> 00:24:42,411
Ve skutečnosti byl záznam pořízen
ve 14:05 úplně jiný den.
451
00:24:42,448 --> 00:24:45,891
Lilly uvedla, že věrným
zákazníkům jídlo rozvážela.
452
00:24:45,901 --> 00:24:47,398
To jde vidět na tom videu.
453
00:24:47,434 --> 00:24:50,962
Všichni jsme si mysleli, že je skutečné.
I Lilly. Hned se přiznala.
454
00:24:50,972 --> 00:24:53,545
Když nebylo natočeno v den výbuchu,
tak odkud se vzalo?
455
00:24:53,555 --> 00:24:56,022
Prošla jsem záznamy
kamery zálohované na cloudu.
456
00:24:56,032 --> 00:24:57,277
Nic tam není.
457
00:24:57,348 --> 00:24:59,488
To měl na starosti Stuart.
458
00:24:59,684 --> 00:25:02,204
Mohl původní video smazat,
aby po sobě zametl stopy.
459
00:25:02,214 --> 00:25:03,774
Myslíš, že to byl Stuart?
460
00:25:03,784 --> 00:25:07,307
Rich nikdy nebyl u počítače sám
a já to nebyla. Tak kdo jiný?
461
00:25:07,375 --> 00:25:10,176
Zadržte. Nemůžeme to
bez důkazu hodit na Stuarta.
462
00:25:10,244 --> 00:25:13,163
- Jaký měl motiv?
- Něco mám. Tak jo.
463
00:25:13,200 --> 00:25:16,941
Někdo se naboural do serverů firmy
v den, kdy jste případ vyřešili.
464
00:25:16,951 --> 00:25:19,750
Zdá se, že Stuart
hacknul jejich systém
465
00:25:19,797 --> 00:25:22,057
- a video smazal.
- Jak víš, že to byl Stuart?
466
00:25:22,102 --> 00:25:25,953
Protože poznám jeho odfláknuté
a odbyté kódování.
467
00:25:26,008 --> 00:25:28,257
Promiňte, vím,
že o mrtvých jen v dobrém,
468
00:25:28,267 --> 00:25:31,152
ale Stuart nebyl žádný kriminálník.
Neuměl po sobě zametat stopy.
469
00:25:31,189 --> 00:25:33,241
Nechal po sobě
spoustu digitálních důkazů.
470
00:25:33,251 --> 00:25:37,142
Jo, tohle by se mi v životě nestalo.
Promiň, Stuarte.
471
00:25:37,232 --> 00:25:40,904
Do teď jsme o tom nevěděli,
takže to nikdo nezjistil.
472
00:25:43,056 --> 00:25:46,876
Pokud nezareagujeme,
tak dojde k dalšímu výbuchu.
473
00:25:46,943 --> 00:25:50,083
- Řekneme pravdu.
- Nejdřív si to projdeme.
474
00:25:50,634 --> 00:25:52,642
Přiznáme se ke zfalšování důkazu,
475
00:25:52,652 --> 00:25:55,462
výbuchy můžou klidně pokračovat
dál, Lilly bude propuštěna
476
00:25:55,499 --> 00:25:58,202
a my víme, že za tím stála,
protože se přiznala.
477
00:25:58,303 --> 00:26:01,145
Přistoupila na dohodu,
když jste jí pustili zfalšovaný záznam.
478
00:26:01,155 --> 00:26:04,055
O tom mluvím. Kdyby byla nevinná,
tak by se bránila,
479
00:26:04,056 --> 00:26:06,031
že to video není pravé,
což se nestalo.
480
00:26:06,041 --> 00:26:08,382
Stačil jeden pohled a hned se přiznala.
481
00:26:08,419 --> 00:26:10,514
- Ne.
- Dobře.
482
00:26:11,040 --> 00:26:14,683
Řekněme, že se přiznáme,
že se to stalo během tvého vedení.
483
00:26:14,720 --> 00:26:17,884
Všechny případy,
které jsi jako zástupce vyřešil,
484
00:26:17,921 --> 00:26:22,908
by byly zpochybněny
a já bych tě musel vyhodit doopravdy.
485
00:26:23,775 --> 00:26:27,780
Klidně. Musíme to napravit.
486
00:26:30,158 --> 00:26:31,759
Dobrá, něco ti povím.
487
00:26:31,939 --> 00:26:35,396
Tahle tvoje malá náprava
488
00:26:35,464 --> 00:26:38,566
může mít hodně špatný dopad.
489
00:26:38,633 --> 00:26:42,069
Každý zločinec,
kterého jsi pracně zavřel do vězení,
490
00:26:42,137 --> 00:26:44,505
kam patří, se dostane na svobodu.
491
00:26:44,573 --> 00:26:46,704
Tvůj tým bude rozpuštěn
492
00:26:46,741 --> 00:26:49,710
a poškodíš tím reputaci FBI.
493
00:26:50,011 --> 00:26:54,587
Nejsem ochotný tím vším zaplatit,
kvůli nápravě jedné křivdy.
494
00:26:58,453 --> 00:27:01,756
Je to tvoje rozhodnutí,
ale nesouhlasím s ním.
495
00:27:02,260 --> 00:27:07,731
Dobře. Teď bychom mohli jít
dopadnout toho útočníka, jo?
496
00:27:09,765 --> 00:27:13,033
Tyhle útoky vychází
z hluboké zlosti a vzteku,
497
00:27:13,437 --> 00:27:17,204
jakou cítila i Lilly,
když jejich obchod zkrachoval.
498
00:27:17,272 --> 00:27:19,039
Podle tebe za tím stojí její otec?
499
00:27:19,202 --> 00:27:21,142
Jako Remi mu rozumím.
500
00:27:21,209 --> 00:27:24,485
Motivuje ho pomsta.
Přišel o vše, co miloval.
501
00:27:24,679 --> 00:27:27,261
Dcera skončila ve vězení,
manželka zemřela
502
00:27:27,426 --> 00:27:30,757
a kdyby očistil jméno Lilly,
vrátila by se mu aspoň část života.
503
00:27:31,245 --> 00:27:34,722
Finančně se mu moc nedaří.
Má tři práce.
504
00:27:34,790 --> 00:27:37,124
Jo, jednou z nich je učitel chemie.
505
00:27:37,192 --> 00:27:39,560
Taky vám začíná připomínat
Waltera Whitea?
506
00:27:39,628 --> 00:27:41,829
To by vysvětlilo typ bomby,
kterou vyrobil.
507
00:27:41,839 --> 00:27:44,341
Lilly používala
rudimentární výbušný materiál,
508
00:27:44,378 --> 00:27:47,018
ale ty dnešní jsou pozitivní na TATP.
509
00:27:47,145 --> 00:27:50,180
Technici našli v TATP stopy
po bazénové dezinfekci.
510
00:27:50,405 --> 00:27:52,307
Ve škole, kde učí, mají bazén.
511
00:27:52,348 --> 00:27:56,384
Dobře, tak si Alberta Terrace
předvoláme.
512
00:27:56,476 --> 00:28:00,767
Bomby doručili pošťáci,
třeba má pošta záznam nebo účtenky,
513
00:28:00,804 --> 00:28:02,862
které ho usvědčí.
514
00:28:06,236 --> 00:28:08,643
- Máš něco?
- Ne.
515
00:28:08,861 --> 00:28:12,223
Jméno Albert Terrace
není na žádné poštovní účtence.
516
00:28:15,413 --> 00:28:17,979
Pokud ty bomby odeslal,
platil v hotovosti.
517
00:28:25,846 --> 00:28:28,282
Hodně se toho změnilo,
když jsi před 2 lety odešla.
518
00:28:28,292 --> 00:28:30,911
To není pravda.
Změnilo se to dávno předtím.
519
00:28:30,948 --> 00:28:32,949
Akorát jsme to neřešili.
520
00:28:33,212 --> 00:28:35,246
Už to tak bude.
521
00:28:37,202 --> 00:28:40,557
Kdybych ti řekl, ať zůstaneš u FBI,
změnilo by se tím něco?
522
00:28:41,823 --> 00:28:43,916
V dané chvíli asi jo.
523
00:28:44,611 --> 00:28:47,126
Ale stejně bych
nakonec skončila u CIA.
524
00:28:48,283 --> 00:28:50,297
A teď se k CIA ani vrátit nemůžu.
525
00:28:50,540 --> 00:28:55,025
A jestli zůstanu tady,
to záleží na tobě.
526
00:28:59,002 --> 00:29:01,569
- Tady Weitz.
- Věděl jsem, že jste to byl vy.
527
00:29:01,579 --> 00:29:03,840
Upravil jste
videozáznam Lilly Terraceové
528
00:29:03,877 --> 00:29:06,301
a celý svět se to dozví.
529
00:29:06,338 --> 00:29:07,581
Kdo jste?
530
00:29:07,618 --> 00:29:10,524
Do hodiny se přiznejte,
nebo odpálím další bombu
531
00:29:10,561 --> 00:29:13,517
a tentokrát zemřou
stovky Newyorčanů.
532
00:29:16,963 --> 00:29:20,177
- Dochází nám čas.
- Potřebujeme něco na Alberta Terrace.
533
00:29:20,685 --> 00:29:23,978
A musíme přiznat, co Stuart provedl.
534
00:29:24,075 --> 00:29:27,486
Weitz má ale pravdu. Když se přiznáme,
jak víme, že výbuchy ustanou?
535
00:29:27,509 --> 00:29:29,894
Ne, máš pravdu. Když to hodíme
na zesnulého agenta FBI,
536
00:29:29,931 --> 00:29:31,680
bude to brát jako výmluvu.
537
00:29:32,993 --> 00:29:34,893
Našel jsem na cloudu tento záznam.
538
00:29:35,214 --> 00:29:38,948
Kamera to zachytila před třemi měsíci.
To je důkaz, že Lilly oběť znala.
539
00:29:39,046 --> 00:29:41,286
- To je dobré, ne?
- Ale nestačí to.
540
00:29:41,323 --> 00:29:44,436
Potřebuju něco, co Lilly spojí
s dnešním místem činu.
541
00:29:45,360 --> 00:29:48,896
Víš co? Změníme údaj o čase.
542
00:29:50,575 --> 00:29:52,871
To je vtip?
543
00:29:54,495 --> 00:29:58,263
Ukážeme Lilly tenhle záznam,
upravíme čas
544
00:29:58,300 --> 00:30:01,081
a když se přizná,
bude jasné, že to udělala.
545
00:30:01,091 --> 00:30:03,346
Nemůžu zfalšovat důkaz.
Šel bych do vězení.
546
00:30:03,383 --> 00:30:07,054
Zadrž, zadrž. Poslyš,
pracuju pro návladního. To se nestane.
547
00:30:07,091 --> 00:30:09,705
Za pár hodin bude Lilly
propuštěna na svobodu.
548
00:30:09,742 --> 00:30:13,244
Někoho začnou obviňovat,
až zase začne vraždit.
549
00:30:13,281 --> 00:30:15,416
Chceš ten někdo být ty?
550
00:30:15,705 --> 00:30:19,128
Víš, že to udělala. Všichni to ví.
551
00:30:19,807 --> 00:30:24,947
Občas si musí i ti poctiví
upravit pravidla.
552
00:30:28,879 --> 00:30:30,405
Žádný problém.
553
00:30:35,381 --> 00:30:38,359
- Musím vám něco říct.
- Našli jsme Alberta Terrace.
554
00:30:39,047 --> 00:30:42,289
Víte, jak nám zanechal
tu druhou zprávu?
555
00:30:42,326 --> 00:30:45,754
- Použil telefon u motorestu.
- Kamera zachytila jeho SPZku.
556
00:30:45,884 --> 00:30:49,559
Pomocí systému jsme auto našli
na opuštěné farmě na severu New Yorku.
557
00:30:49,700 --> 00:30:53,338
V Albertově škole se navíc
ztratilo 23 kilo dezinfekce.
558
00:30:53,374 --> 00:30:56,768
Bomba s takovým množstvím
TATP zvládne vyhladit celý blok.
559
00:30:56,903 --> 00:30:59,715
Asi na té farmě vyrábí další výbušninu.
560
00:30:59,752 --> 00:31:02,472
A poté se vrátí na Manhattan,
aby zemřelo co nejvíc lidí.
561
00:31:02,509 --> 00:31:06,144
- Musíme kontaktovat tamní policii.
- Už se stalo. Když tam dorazili,
562
00:31:06,212 --> 00:31:08,914
Terrace nastražil bombu
a zabil policistu.
563
00:31:09,424 --> 00:31:12,026
Asi je nastražil po celé ploše.
Vyčkávají.
564
00:31:12,094 --> 00:31:15,194
- Tak jo, dobrý vědět. Jdeme.
- Počkat.
565
00:31:15,488 --> 00:31:18,831
Nepošlu vás na sebevražednou misi.
Existuje jiná možnost.
566
00:31:19,158 --> 00:31:22,528
Můžeme ho zneškodnit pomocí
vnitrostátní dronové jednotky.
567
00:31:24,041 --> 00:31:26,153
Máš na mysli tajný program
ministerstva obrany,
568
00:31:26,190 --> 00:31:27,833
který jsme chtěli ukončit?
569
00:31:27,901 --> 00:31:30,686
Stále funguje a v tomto
případě jde o nejlepší řešení.
570
00:31:30,765 --> 00:31:33,767
Nemůžeme zabít
podezřelého pomocí dronu.
571
00:31:33,875 --> 00:31:38,286
Albert Terrace zabil policistu
a obklopil se výbušninami.
572
00:31:38,493 --> 00:31:42,036
Když vás tam pošlu,
tak ho stejně můžete zneškodnit, ne?
573
00:31:42,205 --> 00:31:45,274
Ale když k Terraceovi pošlu dron,
574
00:31:45,311 --> 00:31:49,005
nemusím riskovat vaše životy.
Bez diskuze.
575
00:31:52,074 --> 00:31:55,410
Pattersonová, vyřiď policii,
ať se stáhnou.
576
00:31:55,500 --> 00:31:57,835
Já zavolám na ministerstvo.
577
00:31:58,415 --> 00:31:59,848
To mu nemůžeme dovolit.
578
00:31:59,885 --> 00:32:02,557
Nemáme na výběr.
Je v čele a má pravdu.
579
00:32:02,737 --> 00:32:04,634
Ze statistického hlediska
stejně zemře,
580
00:32:04,671 --> 00:32:06,659
ať už naší kulkou,
nebo dronem ze vzduchu.
581
00:32:06,669 --> 00:32:09,384
- Ne! Reade, promluv si s ním.
- Já souhlasím se Zapatovou.
582
00:32:12,204 --> 00:32:15,157
Tohle je nejbezpečnější řešení,
pokud chceme omezit ztráty na životech.
583
00:32:15,167 --> 00:32:17,272
Šance na nenásilné zatčení
je téměř nulová.
584
00:32:17,282 --> 00:32:19,796
- Vím, že to není běžné...
- Ne, protože to je špatně.
585
00:32:20,222 --> 00:32:21,618
Dron byl schválen.
586
00:32:29,528 --> 00:32:30,995
Cíl zaměřen.
587
00:32:31,134 --> 00:32:34,170
Ověřuji přítomnost
lidí a vozidel. Vyčkejte.
588
00:32:36,269 --> 00:32:38,130
Rozumím. Uděluji povolení.
589
00:32:38,192 --> 00:32:40,005
Vypouštím střelu.
590
00:32:41,318 --> 00:32:42,708
Dobrá práce.
591
00:32:55,121 --> 00:32:57,394
Kvůli dronovému útoku
jsem utekla k Shepherd.
592
00:32:57,431 --> 00:33:00,199
Proto jsem byla věrná Sandstormu.
593
00:33:00,298 --> 00:33:04,101
Protože naše vláda udělala to, co my.
594
00:33:04,339 --> 00:33:09,619
- Jsem proti. - Já souhlasím,
ale nic s tím nezmůžeme.
595
00:33:10,244 --> 00:33:13,179
Weitz tohle řešení nikdy dřív nenavrhl,
596
00:33:13,262 --> 00:33:16,931
přitom jsme zažili
spoustu nebezpečných akcí.
597
00:33:17,323 --> 00:33:19,967
Čím se tenhle případ liší?
598
00:33:20,946 --> 00:33:23,386
Jedna věc mi celou dobu nesedí.
599
00:33:23,472 --> 00:33:27,505
Jak se Albert Terrace dozvěděl,
že jsme zfalšovali důkaz?
600
00:33:27,720 --> 00:33:30,789
Věděl o tom jen Stuart,
který je mrtvý.
601
00:33:31,355 --> 00:33:33,716
Možná to věděl ještě někdo.
602
00:33:44,050 --> 00:33:46,988
Zvláštní agent Kurt Weller.
603
00:33:47,678 --> 00:33:49,879
Čemu vděčím za tu čest?
604
00:33:54,618 --> 00:33:58,855
Potřebuju informaci ohledně
Williamsburgské atentátnice.
605
00:33:59,118 --> 00:34:02,700
Zajímavé.
Já vám řeknu, co potřebuju já.
606
00:34:05,744 --> 00:34:07,545
Nepřišel jsem vyjednávat.
607
00:34:08,308 --> 00:34:10,965
Jen já mám informaci, kterou chcete.
608
00:34:11,038 --> 00:34:12,872
Takže přišel.
609
00:34:20,422 --> 00:34:22,298
Co chcete?
610
00:34:23,594 --> 00:34:25,902
Spravedlivý soud před porotou.
611
00:34:27,187 --> 00:34:28,905
Podepsala jste dohodu.
612
00:34:29,744 --> 00:34:31,673
Doživotní trest za Stuartovu vraždu.
613
00:34:31,710 --> 00:34:36,650
Byla jsem k tomu donucena.
V CIA mi nedali na výběr.
614
00:34:37,486 --> 00:34:40,721
Zkusím vás dostat ze samotky.
615
00:34:41,447 --> 00:34:43,931
A dostanu vlastní místnost
v ochranném křídle?
616
00:34:43,968 --> 00:34:46,502
Jste ve vězení, ne na hotelu.
617
00:34:46,700 --> 00:34:48,995
Tak to vám nemám co říct.
618
00:34:49,155 --> 00:34:51,798
Dobře. Proberu to s Readem.
619
00:34:51,960 --> 00:34:56,730
Pokud nám vaše informace pomůže,
určitě vám to domluví.
620
00:34:58,039 --> 00:35:02,053
Nemám co skrývat. Ptejte se.
621
00:35:02,287 --> 00:35:05,377
Víme, že Stuart zfalšoval důkazy.
622
00:35:06,069 --> 00:35:07,964
To podle mě není všechno.
623
00:35:08,256 --> 00:35:12,569
Ano. Stuart nejednal sám.
624
00:35:14,092 --> 00:35:16,022
Ještě vám nedošlo,
625
00:35:16,410 --> 00:35:20,647
že mě nahradil stejný křivák jako já?
626
00:35:24,459 --> 00:35:26,801
Něco jsem provedl.
627
00:35:26,959 --> 00:35:31,838
Ať je to cokoliv,
určitě to zvládneme.
628
00:35:32,240 --> 00:35:35,900
- Ten důkaz ohledně Lilly Terraceové,
který našel Rich... - Jo.
629
00:35:37,045 --> 00:35:40,967
Podstrčil jsem mu ho.
Upravil jsem čas.
630
00:35:41,069 --> 00:35:43,185
Je tři měsíce starý.
631
00:35:43,826 --> 00:35:47,721
Promiňte, ale Weitz mě přemluvil,
že nám to pomůže.
632
00:35:47,866 --> 00:35:49,589
Weitz v tom jede s vámi?
633
00:35:49,657 --> 00:35:51,691
Byl to jeho nápad.
634
00:35:51,876 --> 00:35:56,557
Chápu to, jestli mě
musíte vyhodit nebo udat.
635
00:35:57,324 --> 00:35:59,392
To nebude nutné.
636
00:36:01,013 --> 00:36:03,715
Díky za projevenou důvěru, Stuarte.
637
00:36:04,012 --> 00:36:05,579
Dokud jsem tady,
638
00:36:05,616 --> 00:36:09,545
tak máte u FBI své místo.
639
00:36:10,178 --> 00:36:13,627
Klid. Dnes jste zachránil
spoustu životů.
640
00:36:17,058 --> 00:36:22,052
Takže když jste o tom
věděli jen vy tři,
641
00:36:22,511 --> 00:36:25,292
jak se to dozvěděl někdo zvenčí?
642
00:36:25,957 --> 00:36:30,130
- To není můj problém.
- Tím jsme skončili.
643
00:36:30,198 --> 00:36:33,400
Agente Wellere,
když máte dostatečnou motivaci,
644
00:36:33,582 --> 00:36:39,039
tak dokáže sejít z cesty každý, i vy.
645
00:36:43,074 --> 00:36:46,474
Před pár hodinami
se Albert Terrace zabil
646
00:36:46,511 --> 00:36:48,215
při výbuchu vlastní bomby.
647
00:36:48,550 --> 00:36:52,152
Město je nyní bezpečné
díky statečným mužům a ženám
648
00:36:52,220 --> 00:36:56,423
z FBI, policie a městské policie,
649
00:36:56,490 --> 00:37:00,927
kteří dnes přišli o kolegu.
Viník byl ale potrestán.
650
00:37:02,463 --> 00:37:04,164
Žádné dotazy.
651
00:37:05,161 --> 00:37:07,898
Musíme si promluvit. Hned.
652
00:37:09,468 --> 00:37:12,136
Já vím, že tě ta tiskovka štve,
653
00:37:12,173 --> 00:37:14,274
ale musel jsem
o smrti Alberta Terrace lhát.
654
00:37:14,457 --> 00:37:18,368
Ve skutečnosti jsi ten dron využil,
aby nedošlo k tvému odhalení.
655
00:37:19,132 --> 00:37:21,166
Vím, že jsi Stuarta zmanipuloval.
656
00:37:21,593 --> 00:37:25,129
Přinutils ho, aby zfalšoval důkazy.
657
00:37:25,920 --> 00:37:28,413
- Ne.
- Mluvil jsem s Hirstovou.
658
00:37:28,450 --> 00:37:31,658
S bývalou ředitelkou FBI,
která zavraždila dva lidi?
659
00:37:31,726 --> 00:37:33,693
Tak to je jasný.
660
00:37:33,997 --> 00:37:36,263
- Odhalím tě.
- Kvůli čemu?
661
00:37:36,273 --> 00:37:38,759
Kvůli tomu, že jsem před dvěma
lety odsoudil atentátnici?
662
00:37:38,769 --> 00:37:42,200
Že jsem dnes jejího otce zastavil,
než odpálil Manhattan?
663
00:37:42,438 --> 00:37:44,309
Tady už ti lhaní nepomůže, Weitzi.
664
00:37:44,447 --> 00:37:46,448
Vím, že občas
nesouhlasíš s mými metodami,
665
00:37:46,485 --> 00:37:49,120
ale ve finále nám jde o to samé.
666
00:37:49,585 --> 00:37:51,553
To se pleteš.
667
00:37:52,768 --> 00:37:56,249
Byla by fakt škoda,
kdyby se všichni dozvěděli,
668
00:37:56,286 --> 00:38:00,450
že Jane Doe je bývalá teroristka,
která nedávno hrozila jaderným útokem.
669
00:38:02,686 --> 00:38:05,888
- Ty mě vydíráš?
- Ne, pomáhám ti tím,
670
00:38:06,027 --> 00:38:08,528
že držím jazyk za zuby.
671
00:38:09,114 --> 00:38:11,197
Já tě nějak dostanu.
672
00:38:12,265 --> 00:38:14,200
Skvěle. To jsem si myslel.
673
00:38:14,268 --> 00:38:16,364
Bezva pokec.
674
00:38:23,650 --> 00:38:26,505
Když ses mě tenkrát zeptala,
proč tu máš zůstat,
675
00:38:26,542 --> 00:38:28,208
měl jsem důvod ti neodpovědět.
676
00:38:28,218 --> 00:38:30,895
- Reade, to nemusíš.
- Vydrž, prosím. Nech mě mluvit.
677
00:38:30,932 --> 00:38:34,611
- Víš, že tohle mi moc nejde.
- To jsme dva.
678
00:38:35,554 --> 00:38:38,289
Chtěl jsem, abys zůstala kvůli mně.
679
00:38:38,866 --> 00:38:41,372
Ale věděl jsem, že tu nejsi šťastná
a nechtěl jsem tě nutit,
680
00:38:41,409 --> 00:38:43,717
ať zůstaneš někde, kde být nechceš.
681
00:38:43,898 --> 00:38:45,966
A co chceš teď?
682
00:38:46,393 --> 00:38:48,761
Chci, abys byla součástí týmu.
683
00:38:51,341 --> 00:38:53,473
CIA mě chce dostat.
684
00:38:53,541 --> 00:38:55,642
Podle nich jsem je zradila a utekla.
685
00:38:55,833 --> 00:38:58,211
Tak dopadneme Madeline
a očistíme tvoje jméno.
686
00:38:58,279 --> 00:39:03,280
- A do té doby? - CIA bude muset
projít skrz mě a skrz celou FBI.
687
00:39:06,692 --> 00:39:10,523
- Weitz ti vyhrožoval?
- Málem jsem mu jednu vrazil.
688
00:39:11,091 --> 00:39:13,293
Štěstí, že ses udržel.
689
00:39:13,361 --> 00:39:15,428
Mám tě radši na svobodě.
690
00:39:16,067 --> 00:39:19,199
A jsem ráda, žes mi o tom řekl.
691
00:39:19,755 --> 00:39:23,069
Už jsme před sebou tajili až moc věcí.
692
00:39:23,575 --> 00:39:25,927
Málem nás to zničilo.
693
00:39:26,707 --> 00:39:30,410
- K tomu už se vracet nechci.
- Ani já ne.
694
00:39:31,402 --> 00:39:36,139
- Co budeme dělat?
- Nic.
695
00:39:36,786 --> 00:39:41,321
Když neodhalím já ho,
neodhalí on tebe.
696
00:39:41,731 --> 00:39:43,590
Je to pat.
697
00:39:44,184 --> 00:39:48,595
Ale když na nás nebude nic mít,
tak nás nebude mít v hrsti.
698
00:39:48,662 --> 00:39:52,749
Ne. Nechci, aby ses přiznala.
699
00:39:53,223 --> 00:39:56,002
Nesmíš se obětovat.
700
00:39:56,248 --> 00:39:58,239
Nechci tě znovu ztratit.
701
00:40:00,202 --> 00:40:05,787
Zapomeneme na Weitze
a budeme se soustředit na nás, jo?
702
00:40:06,020 --> 00:40:08,714
To zní dobře.
703
00:40:08,751 --> 00:40:11,185
Ne, budeme se soustředit
na jídlo, protože mám hlad.
704
00:40:14,387 --> 00:40:15,927
Nebo ne.
705
00:40:16,653 --> 00:40:19,973
- Ty nejsi z donášky.
- Ne.
706
00:40:20,327 --> 00:40:23,692
Omlouvám se.
Nechci vás rušit.
707
00:40:23,729 --> 00:40:27,302
- Ne. Stalo se něco?
- Vyřešila jsem hádanku Shepherd.
708
00:40:27,396 --> 00:40:29,356
Vytvořila jsem algoritmus,
709
00:40:29,393 --> 00:40:34,366
který sjednotil všechny ty tečky
uvnitř vlka a vzniklo tohle.
710
00:40:34,675 --> 00:40:39,138
Počet teček v každé řadě
odpovídá kódu v 3D tisku.
711
00:40:40,058 --> 00:40:42,497
A vytvořilo to tenhle klíč.
712
00:40:44,619 --> 00:40:47,969
- K čemu slouží?
- To nevím.
713
00:40:48,403 --> 00:40:51,622
S Richem jsme k tomu
žádné vodítko nenašli.
714
00:40:51,721 --> 00:40:53,355
Promiň, Jane.
715
00:40:53,727 --> 00:40:56,830
Chtěla jsem ti to pomoct uzavřít,
ale nevím, jak dál.
716
00:40:59,138 --> 00:41:03,069
Já jo. Vím přesně, co ten klíč otevírá.
717
00:41:08,617 --> 00:41:09,776
Tady Weitz.
718
00:41:09,844 --> 00:41:13,143
Myslel sis, že ti dron
pomůže vyřešit problémy,
719
00:41:13,180 --> 00:41:14,981
ale nadělal sis ještě větší.
720
00:41:15,049 --> 00:41:17,122
- Kdo je to? Albert?
- Ne.
721
00:41:17,661 --> 00:41:20,002
Když jsem odhalil tvoje tajemství,
722
00:41:20,092 --> 00:41:22,660
věděl jsem, že mi skvěle poslouží.
723
00:41:23,020 --> 00:41:25,892
Tak jsem to udělal tak,
aby to vypadalo, že mstí
724
00:41:25,960 --> 00:41:29,529
svou dceru a vy jste mi
na to skočili i s navijákem.
725
00:41:31,003 --> 00:41:32,437
Co jsi zač?
726
00:41:33,380 --> 00:41:35,502
Ten, kdo dnes odpálil čtyři bomby
727
00:41:35,709 --> 00:41:39,372
a zabil jsem i Alberta Terrace.
Aby nezničil můj plán.
728
00:41:39,440 --> 00:41:41,241
Kdo na té farmě odpálil tu bombu?
729
00:41:41,308 --> 00:41:42,848
Já, z bezpečné vzdálenosti.
730
00:41:43,098 --> 00:41:47,380
Chtěl jsem tě dohnat
k něčemu drastickému, ale dron?
731
00:41:47,448 --> 00:41:49,449
Tím jsi předčil naše očekávání.
732
00:41:49,731 --> 00:41:52,919
Naše očekávání? Co chcete?
733
00:41:53,208 --> 00:41:55,989
Brzy se ozveme
a budeme něco chtít
734
00:41:56,056 --> 00:41:58,558
a ty uděláš, co ti přikážu.
735
00:41:58,911 --> 00:42:00,760
Tak zatím.
736
00:42:04,102 --> 00:42:08,102
www.neXtWeek.cz
www.serialzone.cz