1
00:00:10,009 --> 00:00:12,042
Tady je.
2
00:00:12,043 --> 00:00:14,011
Děkuju.
3
00:00:15,471 --> 00:00:17,483
Nepotřebuješ něco?
4
00:00:17,484 --> 00:00:19,517
Co třeba zrak?
5
00:00:20,853 --> 00:00:22,047
Já...
6
00:00:23,022 --> 00:00:26,599
Chci se uzdravit.
Chci se vrátit domů.
7
00:00:26,600 --> 00:00:30,989
To chceme všichni.
Říkám všichni, protože...
8
00:00:32,064 --> 00:00:34,604
- Pattersonová s Richem
přišli na návštěvu. - Cože?
9
00:00:34,950 --> 00:00:36,399
- Ahoj.
- Nazdar, Jane!
10
00:00:36,409 --> 00:00:39,069
- Vypadáš skvěle!
- Proč tak křičíš?
11
00:00:39,070 --> 00:00:42,125
- Ona není hluchá.
- Teď už možná jo.
12
00:00:42,126 --> 00:00:44,610
Smysl pro humor
jsi ještě neztratila. Super.
13
00:00:44,620 --> 00:00:47,962
- Dobře.
- Co ty kmenové buňky?
14
00:00:47,963 --> 00:00:50,290
Včera večer se nám zadařilo.
15
00:00:50,291 --> 00:00:52,671
Pattersonová našla
stopu na tom disku.
16
00:00:52,672 --> 00:00:56,528
Roman nás nasměroval
k miliardáři Kenu Leeovi.
17
00:00:58,257 --> 00:01:00,922
Má vlastní lékařskou sbírku.
18
00:01:00,923 --> 00:01:03,260
Včetně kmenových buněk,
které tě snad vyléčí.
19
00:01:03,261 --> 00:01:07,898
Ken si je obstaral,
protože je hypochondr a agorafobik.
20
00:01:07,899 --> 00:01:10,339
Prý už roky nevyšel z domu.
21
00:01:10,340 --> 00:01:13,304
Jak ty buňky dostaneme?
Odkoupíme je?
22
00:01:13,305 --> 00:01:15,470
Pokud máte miliardu nazbyt.
23
00:01:15,471 --> 00:01:18,749
Určitě něco chce nebo potřebuje.
24
00:01:18,750 --> 00:01:20,911
Teď za ním jedeme.
25
00:01:20,912 --> 00:01:22,752
Uděláme, co půjde.
26
00:01:26,129 --> 00:01:29,163
K dispozici je nový
aeronautický systém ARVO.
27
00:01:29,164 --> 00:01:30,832
Gratuluju?
28
00:01:30,833 --> 00:01:34,836
Madeline Burkeová
ho chce využít k pádu letadla.
29
00:01:34,837 --> 00:01:36,693
Tak to negratuluju.
30
00:01:36,694 --> 00:01:40,007
Podle nás chce potopit společnost
Bradley Dynamics, která s ARVO přišla,
31
00:01:40,008 --> 00:01:41,712
aby převzala jejich zakázky.
32
00:01:41,713 --> 00:01:45,098
Jo, ale nevíme,
o jaké letadlo se jedná. Ani kdy.
33
00:01:45,099 --> 00:01:49,901
Já už teď tolik nelítám,
když mám to domácí vězení.
34
00:01:49,902 --> 00:01:52,904
Na vašem místě
bych zrušil všechny lety.
35
00:01:52,905 --> 00:01:56,023
Zrušit na neurčito všechny lety?
36
00:01:56,024 --> 00:01:58,178
Jo, to vůbec neuškodí
světové ekonomice.
37
00:01:58,188 --> 00:02:01,362
- Přišel jsem, protože
jste chtěli poradit... - Ne.
38
00:02:01,363 --> 00:02:05,583
- Přišel jsi kvůli práci.
- Tajná mise.
39
00:02:05,584 --> 00:02:08,332
Madeline se má setkat
s hackerem, Del Torem.
40
00:02:08,342 --> 00:02:11,254
Ty si zahraješ na Del Tora a zjistíš,
o který let se jedná.
41
00:02:11,264 --> 00:02:14,876
A budu hrát i Mariu
v univerzitní produkci West Side Story?
42
00:02:14,877 --> 00:02:18,012
Del Toro, to je vážně?
Vypadám snad jako Del Toro?
43
00:02:18,013 --> 00:02:20,680
Del Toro je přezdívka.
Nikdo neví, jak ten chlap vypadá.
44
00:02:20,690 --> 00:02:23,470
Tak proč ho mám hrát zrovna já?
Proč ne někdo od vás?
45
00:02:23,471 --> 00:02:27,751
Třeba ten týpek.
Nemá žádný vkus a manipuluje s lidmi.
46
00:02:27,752 --> 00:02:30,830
Jeho jméno se rýmuje se slovem
"křič" a ještě s jedním slovem.
47
00:02:30,831 --> 00:02:34,396
Rich tady pracuje,
což Madeline ví, když tu byla.
48
00:02:34,397 --> 00:02:37,794
Navíc Madeline by asi
na Richovy úlety neměla nervy.
49
00:02:37,795 --> 00:02:40,952
- Má určité představy.
- Mírně řečeno.
50
00:02:40,953 --> 00:02:43,446
Madeline Del Torova
předchůdce zabila.
51
00:02:43,447 --> 00:02:46,185
Takže je to sebevražedná mise?
52
00:02:46,186 --> 00:02:49,803
Proto tam chcete poslat mě?
Protože jsem nahraditelný?
53
00:02:49,804 --> 00:02:51,129
Ne, díky.
54
00:02:51,130 --> 00:02:54,966
Když se ti to povede,
dostaneš imunitu.
55
00:02:54,967 --> 00:02:57,545
Žádné domácí vězení.
Smažeme ti záznam.
56
00:02:58,579 --> 00:03:02,492
Bože, lidi.
To jste měli říct hned.
57
00:03:02,493 --> 00:03:05,127
Tak jaký je plán?
58
00:03:06,562 --> 00:03:08,095
Vidíš?
59
00:03:08,096 --> 00:03:10,310
Madeline má na stole úplně stejné.
60
00:03:10,311 --> 00:03:12,150
Akorát tohle není těžítko.
61
00:03:12,151 --> 00:03:15,366
- Je to sniffer. Já vím.
- Přesně tak.
62
00:03:15,367 --> 00:03:19,031
Tenhle má naklonovat data
z čipové sady Madelinina počítače.
63
00:03:19,032 --> 00:03:21,659
- Jen je musíš prohodit.
- Já prohodím cokoliv,
64
00:03:21,660 --> 00:03:23,995
abych už netrčel v té díře
a měl zpátky Netflix,
65
00:03:23,996 --> 00:03:26,380
Grindr a večeře v Per Se.
66
00:03:26,381 --> 00:03:30,966
Nezapomeň, že Madeline si ověří
tvoje hackovací schopnosti.
67
00:03:30,967 --> 00:03:34,615
- Musíš projít testem.
- Už se bojím.
68
00:03:34,616 --> 00:03:36,455
Já se tak bojím.
69
00:03:36,456 --> 00:03:39,105
Zosnoval jsem falešný
jaderný útok. Vzpomínáte?
70
00:03:39,106 --> 00:03:42,096
Madeline zavraždila
předchozího hackera. Vzpomínáš?
71
00:03:42,097 --> 00:03:44,514
Měj to na paměti.
72
00:03:54,260 --> 00:03:56,944
Zvláštní agentka Pattersonová a...
73
00:03:56,945 --> 00:04:00,698
- Zvláštní konzultant Rich Dot'cm.
- Dot'cm, jistě. - Dot'cm, jo.
74
00:04:00,699 --> 00:04:03,939
Jo. Nic proti vám,
ale na podávání ruky si nepotrpím.
75
00:04:03,940 --> 00:04:06,429
Samozřejmě. Nechutný zvyk.
76
00:04:08,374 --> 00:04:11,626
Tak jak vám mohu pomoci?
77
00:04:11,627 --> 00:04:15,526
Pane Lee, přišli jsme
vás o něco poprosit.
78
00:04:15,527 --> 00:04:19,133
- Jedna naše agentka umírá.
- To je mi moc líto.
79
00:04:20,003 --> 00:04:21,551
Jmenuje se Jane.
80
00:04:21,561 --> 00:04:25,673
Vaše kmenové buňky
by ji mohly zachránit.
81
00:04:25,674 --> 00:04:27,992
Doufali jsme,
že byste nám je mohl darovat.
82
00:04:27,993 --> 00:04:31,886
Samozřejmě dostanete zásluhy.
A slušný hardware.
83
00:04:31,887 --> 00:04:35,066
Nebo až se někdy ukážete u FBI,
bude vás tam čekat
84
00:04:35,067 --> 00:04:38,582
konferenční místnost
na počest Kena Lee.
85
00:04:38,583 --> 00:04:41,681
Opravdu bych vám chtěl pomoct.
86
00:04:41,682 --> 00:04:43,696
Ale ty buňky jsou pro mě.
87
00:04:43,697 --> 00:04:46,237
Vždyť je nepotřebujete.
88
00:04:46,238 --> 00:04:48,339
- Ale mohl bych.
- Jo, ale ne teď.
89
00:04:48,340 --> 00:04:51,153
Pokud nemáte povolení,
tak už běžte.
90
00:04:51,154 --> 00:04:54,180
Slyšel jste, že umírá, že ano?
Je vám jasné, že ta žena umírá?
91
00:04:54,190 --> 00:04:56,296
- Richi, ne.
- Lidé dávají svoje ledviny.
92
00:04:56,306 --> 00:04:59,409
- Musí je z nich vyrvat...
- Ano a jiní si je kupují, co tak vím.
93
00:04:59,410 --> 00:05:01,899
Ty buňky se nesháněly snadno.
94
00:05:01,900 --> 00:05:05,318
Takže je nedám prvnímu
žebrákovi, který přijde.
95
00:05:06,182 --> 00:05:09,717
Co kdybychom vám dali
Knihu tajemství?
96
00:05:09,718 --> 00:05:12,437
- Cože?
- Nevím, co to je.
97
00:05:12,438 --> 00:05:16,841
Promiňte, to je náš pracovní název.
98
00:05:16,842 --> 00:05:18,679
Vím, že o ní víte.
99
00:05:18,680 --> 00:05:22,702
Vzácná jihoafrická kniha
obsahující tisíce léků.
100
00:05:23,733 --> 00:05:26,246
El Libro de la Eternidad?
101
00:05:26,247 --> 00:05:29,420
- Říká se, že existuje, ale...
- Existuje a my ji máme.
102
00:05:29,421 --> 00:05:32,193
Navrhuji prostý obchod.
103
00:05:32,742 --> 00:05:35,293
Buňky za El Libro.
104
00:05:42,120 --> 00:05:46,062
Musel bych si ověřit, že je pravá.
Ale pokud se to potvrdí,
105
00:05:46,063 --> 00:05:50,091
tak váš návrh přijmu.
106
00:05:50,092 --> 00:05:51,909
Dobře, tak my pro ni skočíme.
107
00:05:51,910 --> 00:05:55,096
- Jo.
- Máme ji v zahraničním sejfu.
108
00:05:55,097 --> 00:05:57,354
Je to docela štreka.
Přineseme ji tak za...
109
00:05:57,355 --> 00:06:00,778
48 hodin, víc ne.
Buď ji máte, nebo ne.
110
00:06:00,779 --> 00:06:03,821
Když ji do té doby nebudu mít
u sebe, tak z dohody sejde.
111
00:06:07,109 --> 00:06:08,442
Dobře.
112
00:06:12,496 --> 00:06:15,580
Zapomnělas mi něco říct?
My tu knihu nemáme.
113
00:06:15,581 --> 00:06:18,250
Pokud chceme zachránit Jane,
máme na to 48 hodin.
114
00:06:18,251 --> 00:06:19,751
Pokud tak dlouho přežije.
115
00:06:21,697 --> 00:06:24,990
Blindspot 4x12
Legenda o Knize tajemství
116
00:06:25,000 --> 00:06:27,500
Překlad: Gabik
Korekce: jeriska03
117
00:06:27,501 --> 00:06:30,000
www.neXtWeek.cz
www.serialzone.cz
118
00:06:31,059 --> 00:06:33,433
Porušilas základní
pravidlo vyjednávání.
119
00:06:33,434 --> 00:06:35,302
Nenabízej něco, co nemáš.
120
00:06:35,303 --> 00:06:38,238
Víš ty co? Měl bys být rád,
protože ses mi nějak
121
00:06:38,239 --> 00:06:41,317
dostal do mozku a přesvědčil mě,
že ta kniha možná fakt existuje.
122
00:06:41,318 --> 00:06:45,278
To je jasný. Ale nechápu,
jak jsi věděla, že ji Ken Lee chce.
123
00:06:45,279 --> 00:06:48,927
Je to hypochondrický miliardář,
který sbírá medicínské vzácnosti.
124
00:06:48,983 --> 00:06:52,011
Riskla jsem to. A navíc...
125
00:06:52,012 --> 00:06:54,224
- tam měl hadí nože.
- Hradní nože?
126
00:06:54,225 --> 00:06:55,798
Co mi je do jeho příborníku?
127
00:06:55,799 --> 00:06:58,435
Hadí nože.
Ty z tvého výzkumu.
128
00:06:58,445 --> 00:07:01,295
Tys četla mou knihu?
Mé 1800 stran dlouhé mistrovské dílo?
129
00:07:01,296 --> 00:07:04,048
- Prolítla jsem ji.
- Ne, ne, ne.
130
00:07:04,049 --> 00:07:07,510
- Na to znáš moc velký podrobnosti.
Tys ji četla. - Uklidni se.
131
00:07:07,511 --> 00:07:09,595
- Od začátku do konce.
- Dobrá. - Máš i výpisky?
132
00:07:09,605 --> 00:07:13,139
Tu tvou blbost jsem si přečetla,
protože nás ten disk ke Knize navádí.
133
00:07:13,140 --> 00:07:15,115
Ano, protože Roman věřil,
že se v ní píše
134
00:07:15,125 --> 00:07:17,278
o léku proti ZIPu,
pokud ti něco uniklo.
135
00:07:17,288 --> 00:07:19,165
Ne, ne. V tom se pleteš.
136
00:07:19,166 --> 00:07:23,185
Podle mě na ni Roman neukazuje proto,
že je v ní něco užitečného,
137
00:07:23,186 --> 00:07:26,686
ale abychom ji použili
k výměně za buňky.
138
00:07:26,687 --> 00:07:30,133
- Získáme tak, co chceme.
- Roman věděl o Kenu Lee.
139
00:07:30,134 --> 00:07:34,341
Věděl, že Ken má kmenové buňky,
ale že El Libro je pro něj cennější.
140
00:07:34,342 --> 00:07:37,916
Přestaneš tomu prosím říkat El Libro?
Doslova to znamená "kniha", jasný?
141
00:07:37,917 --> 00:07:40,918
Když to řekneš španělsky,
není to najednou muy interesante.
142
00:07:40,919 --> 00:07:43,037
Musíme o tom říct Readovi
a přesvědčit ho,
143
00:07:43,038 --> 00:07:45,508
aby na naši cestu za pokladem
využil prostředky FBI.
144
00:07:45,518 --> 00:07:50,010
S tím se netrap, Patti Mayonnaise.
Mám připravenou prezentaci. Jdeme.
145
00:07:51,913 --> 00:07:54,081
To dopadne.
146
00:07:54,933 --> 00:07:56,912
Drazí přítomní, sešli jsme se dnes,
147
00:07:56,913 --> 00:07:58,810
abychom probrali lék,
148
00:07:58,811 --> 00:08:02,614
který jsem pro Jane našel
už před několika měsíci.
149
00:08:02,615 --> 00:08:06,652
Kniha tajemství
je dávno zapomenutý spis
150
00:08:06,653 --> 00:08:09,688
plný tisíci léků
psaný desítkami jazyků.
151
00:08:09,689 --> 00:08:13,625
Španělštinou, kečuánštinou,
ajmarštinou, mapučtinou...
152
00:08:13,626 --> 00:08:15,527
Jasný.
Proč se o ní dozvídám až teď?
153
00:08:15,528 --> 00:08:17,682
Protože není plná léků.
154
00:08:17,683 --> 00:08:19,848
Nám je dobrá akorát k tomu,
155
00:08:19,849 --> 00:08:22,968
že bychom ji s Kenem
vyměnili za kmenové buňky.
156
00:08:22,969 --> 00:08:25,304
Jak ji můžeme vyměnit,
když nevíme, kde je?
157
00:08:25,305 --> 00:08:29,623
Ty to možná nevíš, Afreen,
ale já mám tušení.
158
00:08:29,624 --> 00:08:32,230
Určitě? Protože jsem
vás zaslechla v laborce...
159
00:08:32,240 --> 00:08:33,942
- Proč jsi taková?
- Kde je, Richi?
160
00:08:33,952 --> 00:08:36,741
Momentálně se nachází
někde v Americe.
161
00:08:36,742 --> 00:08:39,420
Ve střední, možná v jižní.
Možná v severní.
162
00:08:39,421 --> 00:08:41,693
- Takže nevíš.
- Ne! Ne, ne.
163
00:08:41,694 --> 00:08:43,960
Ale vím.
164
00:08:43,961 --> 00:08:47,860
Tři badatelé,
Alejandro Mendoza, Paulo Cruz
165
00:08:47,861 --> 00:08:52,205
a Edward Ove,
po knize pátrali
166
00:08:52,206 --> 00:08:54,116
v Peru, v Brazílii a v Chile.
167
00:08:54,117 --> 00:08:55,922
To jsou státy, Richi.
Velké státy.
168
00:08:55,932 --> 00:08:59,806
Ano, ale zúžil jsem to na základě
jejich náčrtků na jednotlivé oblasti.
169
00:08:59,807 --> 00:09:02,025
Vidíte ty hmoždíře a paličky?
170
00:09:02,026 --> 00:09:03,909
A diagramy odpovídajících rostlin?
171
00:09:03,919 --> 00:09:07,363
Počkej, vrať tam tu poslední fotku.
Tu s bobulemi.
172
00:09:08,364 --> 00:09:11,804
To nejsou bobule.
To jsou jedovatá semínka čerimoji,
173
00:09:11,805 --> 00:09:14,837
známé jako cukrové jablko.
Oblíbené Marka Twaina. Použil ho...
174
00:09:14,838 --> 00:09:17,473
- Panebože, já vím, kde je.
- Mohla bys... Cože?
175
00:09:17,474 --> 00:09:19,442
Všechno se točí jen kolem ní.
176
00:09:20,845 --> 00:09:24,180
- Tak co teda máš?
- Tady, hele.
177
00:09:24,181 --> 00:09:27,450
Na Romanově třetím disku
jsou stejná semínka čerimoji.
178
00:09:27,451 --> 00:09:30,114
Před tou prezentací
jsem si myslela, že jsou to bobule.
179
00:09:30,115 --> 00:09:33,238
To zní jako: "Richi, ty sexy génie,
opět jsi na to kápl."
180
00:09:33,239 --> 00:09:35,191
Ukázal jsi mi kontext. Vidíš?
181
00:09:36,792 --> 00:09:39,593
- Stejné.
- Ne, jsou skoro stejné.
182
00:09:39,594 --> 00:09:41,929
Roman chce, abychom našli rozdíly.
183
00:09:41,930 --> 00:09:46,333
Největší rozdíl je ta mřížka
na Romanově obrázku.
184
00:09:46,334 --> 00:09:48,469
Třeba je to nápověda.
185
00:09:49,906 --> 00:09:51,405
Tak jo.
186
00:09:51,406 --> 00:09:53,778
Co když máme vymalovat
187
00:09:53,779 --> 00:09:56,249
každý čtverec,
kde je něco jinak.
188
00:09:56,250 --> 00:09:58,672
Dobře, jeden, dva nahoře,
189
00:09:58,673 --> 00:10:00,765
tři zleva, čtyři zespodu.
190
00:10:00,766 --> 00:10:03,834
Šest zprava a druhý seshora,
čtyři zprava.
191
00:10:03,835 --> 00:10:07,138
Je v tom nějaký vzorec.
Projedu to databází.
192
00:10:07,139 --> 00:10:10,608
Historické archivy
se zaměřením na Jižní Ameriku.
193
00:10:10,609 --> 00:10:12,320
Máme shodu.
194
00:10:13,112 --> 00:10:15,579
Ty vybarvené čtverce
odpovídají povrchu dveří
195
00:10:15,580 --> 00:10:19,283
Katedrály Nanebevzetí Panny Marie.
196
00:10:19,284 --> 00:10:22,253
Také známá jako
Katedrála v Cuzco, v Peru.
197
00:10:22,254 --> 00:10:24,809
Hele, s tou Amerikou ses trefil.
198
00:10:24,810 --> 00:10:26,711
Bože, jsem neskutečný.
199
00:10:27,610 --> 00:10:29,610
Počkat, Roman to zúžil ještě víc.
200
00:10:29,611 --> 00:10:33,914
Všechny ty čtverce
tvoří dveře, až na tenhle.
201
00:10:33,915 --> 00:10:36,317
Zdůraznil pravý spodní roh.
202
00:10:36,318 --> 00:10:41,121
Máme se zaměřit na jihovýchodní
kámen v rohu té katedrály?
203
00:10:41,122 --> 00:10:42,723
Tam leží Kniha tajemství.
204
00:10:42,724 --> 00:10:44,425
Viva, el Peru.
205
00:10:44,426 --> 00:10:47,597
Rimaykullayki, Kniho tajemství!
206
00:10:47,598 --> 00:10:50,030
- Cože? - To znamená
"zdravím" v kečuánštině.
207
00:10:50,031 --> 00:10:52,031
To je v Andách
domorodý jazyk. Hele...
208
00:10:52,041 --> 00:10:54,619
- Já si promluvím s Readem.
Ty s Wellerem. - Dobře.
209
00:10:56,404 --> 00:11:00,545
- Jak jako nepojedeš?
- Neopustím ji. Prostě ne.
210
00:11:00,546 --> 00:11:03,285
Já ti rozumím,
ale máme s Kenem dohodu.
211
00:11:03,295 --> 00:11:05,545
Čím dřív knihu najdeme,
tím dřív nám dá buňky.
212
00:11:05,546 --> 00:11:08,333
Promiň, Pattersonová.
Já vám s Richem věřím.
213
00:11:08,334 --> 00:11:12,603
Pokud ta knížka existuje,
určitě ji najdete.
214
00:11:12,604 --> 00:11:16,770
Pokud neexistuje...
Pokud jsou tohle pro Jane poslední...
215
00:11:16,771 --> 00:11:20,147
Nechci je strávit
naháněním nějaké pohádky.
216
00:11:20,519 --> 00:11:22,622
Chci je strávit s ní.
217
00:11:22,623 --> 00:11:25,170
Kurte, ona to zvládne.
218
00:11:26,243 --> 00:11:28,548
Nikdo není silnější než Jane.
219
00:11:28,549 --> 00:11:29,866
Já ji neopustím.
220
00:11:31,607 --> 00:11:34,808
Rozumím. Ozveme se.
221
00:11:35,737 --> 00:11:36,986
Hej, Pattersonová.
222
00:11:37,822 --> 00:11:40,796
Fakt si myslíš,
že je to naše nejlepší šance?
223
00:11:40,806 --> 00:11:44,644
Ty buňky seženeme.
Slibuju.
224
00:11:50,009 --> 00:11:53,879
- Ani náhodou.
- Potřebujeme to soukromé letadlo.
225
00:11:53,880 --> 00:11:55,714
Neslyšel jsi o nezbytném luxusu?
226
00:11:55,715 --> 00:11:57,883
- Ne.
- Tak to kecáš.
227
00:11:57,884 --> 00:12:01,637
Ale pásmová nemoc má
neblahý vliv na lidskou mysl.
228
00:12:01,638 --> 00:12:05,390
- Časový posun je jedna hodina.
- Jo, ale je to dlouhý let.
229
00:12:05,391 --> 00:12:07,517
Musíme letět první třídou.
Polohovací sedadla.
230
00:12:07,527 --> 00:12:09,204
Ubytování v Belmondu by bylo fajn.
231
00:12:09,205 --> 00:12:11,929
Obyčejná letenka do Cuzco,
žádný hotel.
232
00:12:11,930 --> 00:12:13,877
To mám spát jako na ulici?
233
00:12:13,878 --> 00:12:16,545
Sbalit někoho v baru
a přespat u něj? Super.
234
00:12:16,555 --> 00:12:20,128
Nebudeš spát. Půjdete do katedrály,
vezmete knížku a hned se vrátíte, jasný?
235
00:12:20,138 --> 00:12:22,005
- Jo.
- A mise není oficiální.
236
00:12:22,212 --> 00:12:23,757
Počkat, cože? Proč?
237
00:12:23,758 --> 00:12:26,410
Peruánský ministr kultury
dal dohromady tým,
238
00:12:26,411 --> 00:12:28,505
který bojuje proti
drancování artefaktů.
239
00:12:28,515 --> 00:12:31,482
Vývoz čehokoliv ze země je nelegální,
včetně té knihy, pokud existuje.
240
00:12:31,492 --> 00:12:34,934
- Nemůžou udělat výjimku?
- Ne v tak krátké době.
241
00:12:34,935 --> 00:12:36,706
Musí to odsouhlasit znalci,
242
00:12:36,707 --> 00:12:38,986
což trvá měsíce,
a stejně by nám to neschválili.
243
00:12:38,996 --> 00:12:42,043
Já s tím souhlasím jen proto,
že by to mohlo zachránit Jane.
244
00:12:42,044 --> 00:12:45,046
- Takže si máme dávat bacha?
- Našlapujte opatrně.
245
00:12:45,047 --> 00:12:48,750
Dáš nám aspoň zavazadlo
s tajnou přihrádkou?
246
00:12:48,751 --> 00:12:50,819
- Fajn.
- A čelovku? Kvůli speleologii.
247
00:12:50,820 --> 00:12:54,556
Kdyby na tom závisely naše životy.
A lopatku. Ta bude potřeba.
248
00:13:08,153 --> 00:13:12,105
Víš co? Mohl bys mi pomoct.
Zvlášť, když je většina věcí tvoje.
249
00:13:12,106 --> 00:13:15,992
Já se snažím sehrát naši roli
amerických turistas. Takže de nada.
250
00:13:15,993 --> 00:13:17,694
Úsměv.
251
00:13:23,902 --> 00:13:25,769
- Tak jo.
- Dobrá.
252
00:13:31,910 --> 00:13:32,922
Monara.
253
00:13:33,762 --> 00:13:35,545
Naprostá shoda.
254
00:13:36,714 --> 00:13:38,365
Cítíš to?
255
00:13:38,366 --> 00:13:40,037
To je Kniha tajemství.
256
00:13:40,038 --> 00:13:44,421
Podle Lonely Planet je
jihovýchodní roh na focení ideální.
257
00:13:44,422 --> 00:13:47,357
- Proč tak křičíš?
- Bezva nápad!
258
00:14:00,997 --> 00:14:04,794
- Další stopa.
- To jako vážně?
259
00:14:04,795 --> 00:14:08,173
Jane umírá. Nemáme čas
řešit další složitou hádanku.
260
00:14:08,174 --> 00:14:11,457
To abychom s sebou hodili,
tohle je asi jen začátek.
261
00:14:19,991 --> 00:14:23,761
- Máte tu knihu?
- To ne. Jsme u té katedrály.
262
00:14:23,762 --> 00:14:28,299
Našli jsme druhou nápovědu.
Posílám vám fotku.
263
00:14:28,300 --> 00:14:32,136
- Jdu na to. - Měla by nás dovést
k něčemu skvělýmu, do doupěte sexu,
264
00:14:32,146 --> 00:14:35,714
nebo někam k zaklínačům hadů,
nebo třeba do jeskyně. Speleologie.
265
00:14:35,724 --> 00:14:37,692
Vidíš, ty čelovky byl super nápad.
266
00:14:37,693 --> 00:14:40,027
Něco mám.
Je to nástěnná malba.
267
00:14:40,028 --> 00:14:41,833
Jeskynní malba, to je ono!
268
00:14:41,843 --> 00:14:44,766
Ne, je to nástěnná malba
v penzionu.
269
00:14:44,767 --> 00:14:47,602
Aha. Ne...
Afreen, ještě to ověř.
270
00:14:47,603 --> 00:14:50,756
Jsme na cestě za dobrodružstvím.
Tohle není "Pod toskánským sluncem".
271
00:14:50,766 --> 00:14:54,559
Ne, ignoruj ho.
Určitě máš pravdu. Co víte?
272
00:14:54,560 --> 00:14:57,328
Penzion De La Sol
ve východní čtvrti, starý dům.
273
00:14:57,329 --> 00:15:01,065
Je aspoň strašidelný?
Ať z toho aspoň něco mám.
274
00:15:01,066 --> 00:15:04,502
Děkujeme. Pošlete mi adresu,
my se pak ozveme.
275
00:15:15,048 --> 00:15:20,268
- Tasho, konečně.
Tohle je pan Del Toro? - Paní Burkeová.
276
00:15:20,269 --> 00:15:23,107
- Slyšela jsem o vás skvělé věci.
- To je ale náhoda.
277
00:15:23,108 --> 00:15:26,317
- Já dělám skvělé věci.
- To se uvidí.
278
00:15:27,160 --> 00:15:29,525
Já na cizí doporučení moc nedávám.
279
00:15:29,526 --> 00:15:33,472
- Menší hodnocení?
- Jistě. Kde mám počítač?
280
00:15:33,473 --> 00:15:34,651
- Tam?
- Ne.
281
00:15:34,652 --> 00:15:37,538
To je můj počítač. Váš je tam.
282
00:15:38,974 --> 00:15:42,743
Není trochu zastaralý?
283
00:15:42,744 --> 00:15:45,207
Nevymlouvejte se.
284
00:15:45,208 --> 00:15:47,176
Pokud jste vážně tak dobrý,
tak zvládnete
285
00:15:47,177 --> 00:15:49,612
využít adekvátní přístroj,
286
00:15:49,613 --> 00:15:52,948
abyste se dostal
k příjmům banky v přízemí.
287
00:15:54,285 --> 00:15:58,662
Každé odpoledne dohlíží
na převody v hodnotě 6 milionů.
288
00:15:58,663 --> 00:16:01,791
Chci, abyste je
převedl na tento účet.
289
00:16:02,993 --> 00:16:04,794
Tohle musím vzít.
290
00:16:04,795 --> 00:16:07,129
Očekávám, že budete hotový,
až se vrátím.
291
00:16:08,699 --> 00:16:10,232
Dohlédněte na něj, Tasho.
292
00:16:32,035 --> 00:16:35,236
Afreen měla pravdu.
Tam je ta malba.
293
00:16:39,574 --> 00:16:41,440
V penzionu, to je toho.
294
00:16:41,441 --> 00:16:44,177
To jsou alfajores? To si dám.
295
00:16:45,814 --> 00:16:49,006
Koukni na ten hadí jazyk.
Je to šipka. Ukazuje cestu nahoru?
296
00:16:49,016 --> 00:16:51,300
Ubytujeme se
a poohlídneme se kolem.
297
00:16:52,704 --> 00:16:54,761
Bienvenido.
Co si přejete?
298
00:16:54,762 --> 00:16:57,874
- Rádi bychom pokoj.
- Promiňte.
299
00:16:57,875 --> 00:17:00,827
Zrovna jsem pronajala
poslední volný.
300
00:17:00,828 --> 00:17:03,713
Ne, měli jsme mít...
301
00:17:03,714 --> 00:17:07,024
- Máme rezervaci.
- Na dnešek?
302
00:17:07,769 --> 00:17:09,157
Jak proběhla?
303
00:17:09,871 --> 00:17:13,783
Ale ne. Patricio...
304
00:17:14,933 --> 00:17:17,848
Zlato, má nevěsto...
305
00:17:17,849 --> 00:17:21,747
- Moc se omlouvám. Jsem...
- Kretén?
306
00:17:21,748 --> 00:17:24,884
Jsme na líbánkách.
Měl jsem zajistit rezervaci
307
00:17:24,885 --> 00:17:26,561
a vy teda nemáte volno?
308
00:17:26,571 --> 00:17:29,922
Nemáte tu poznámku, že... Sakra.
309
00:17:29,923 --> 00:17:34,077
To je v pořádku, pane.
Po cestě je hotel Holiday Inn.
310
00:17:34,692 --> 00:17:38,093
- Holiday Inn?
- Holiday Inn?
311
00:17:38,094 --> 00:17:41,768
Říkala jsem ti o De La Sol
už před měsíci.
312
00:17:41,769 --> 00:17:44,606
Vím, zapsal jsem si to.
Přísahám, že... jsem tu rezervaci...
313
00:17:44,616 --> 00:17:47,113
Myslel jsem, že se to povedlo.
Víš, že počítače nechápu.
314
00:17:47,123 --> 00:17:49,217
Kousek Peru, víc jsem nechtěla
315
00:17:49,218 --> 00:17:53,322
a teď strávíme svatební noc
v hotelovém řetězci?
316
00:17:53,323 --> 00:17:55,723
- Dřív jsme si to v nich užili.
- Ne. Víš co?
317
00:17:55,724 --> 00:18:00,363
Jestli tam budeš volat,
zamluv rovnou dva pokoje.
318
00:18:00,364 --> 00:18:03,264
Žádné volné pokoje
sice nemám, ale...
319
00:18:03,265 --> 00:18:07,416
Mohli byste být
v otcově pracovně. Je nahoře.
320
00:18:08,705 --> 00:18:11,506
- To by bylo super.
Jo, paráda. - Jo.
321
00:18:11,507 --> 00:18:13,775
Muchas gracias.
322
00:18:13,776 --> 00:18:18,077
Pokud to tedy
vašemu otci nebude vadit.
323
00:18:18,078 --> 00:18:22,099
- Zemřel před mnoha lety.
- To je mi líto.
324
00:18:22,100 --> 00:18:25,068
To on namaloval tu krásnou malbu?
325
00:18:25,069 --> 00:18:28,655
Si. Jmenoval se
Alejandro Mendoza.
326
00:18:28,656 --> 00:18:31,387
Tři badatelé, Alejandro Mendoza...
327
00:18:31,388 --> 00:18:34,662
- On byl...
- Rocková hvězda!
328
00:18:34,663 --> 00:18:37,848
Vy znáte otcovu práci?
329
00:18:37,849 --> 00:18:40,050
To se divím.
330
00:18:40,051 --> 00:18:43,120
Ano, jeho velkým objevem
byla kniha léků,
331
00:18:43,121 --> 00:18:46,957
- která se od té doby ztratila.
- Já měl na mysli jiného...
332
00:18:46,958 --> 00:18:49,893
Alejandra Mendozu.
Toho kytaristu.
333
00:18:49,894 --> 00:18:52,846
Znáte skupinu Slipknot?
To je... Na tom nesejde.
334
00:18:52,847 --> 00:18:55,632
Tak já vás ubytuju.
Pojďte za mnou, prosím.
335
00:18:55,633 --> 00:18:57,033
- Jo.
- Děkujeme.
336
00:18:58,871 --> 00:19:01,571
Já ty kufry vezmu,
drahá, neboj se.
337
00:19:02,841 --> 00:19:05,092
Zrovna se ubytovali.
338
00:19:05,901 --> 00:19:07,650
Rozumím.
339
00:19:09,870 --> 00:19:12,255
Musíš něco sníst.
340
00:19:12,729 --> 00:19:14,290
Nemám hlad.
341
00:19:16,005 --> 00:19:17,373
Dobře.
342
00:19:19,273 --> 00:19:21,861
To je tak nefér.
343
00:19:21,862 --> 00:19:25,501
Myslela jsem, že spolu zestárneme.
344
00:19:25,502 --> 00:19:29,205
- Vždyť jo.
- To nemůžeš vědět.
345
00:19:29,206 --> 00:19:31,440
Proto jsi tu zůstal.
346
00:19:31,441 --> 00:19:35,631
- Jane... - V životě jsi
žádný výjezd neodmítl.
347
00:19:35,632 --> 00:19:38,634
Chceš být tady,
pokud náhodou umřu.
348
00:19:42,939 --> 00:19:44,807
Šoupni se.
349
00:19:47,895 --> 00:19:49,678
Chci být tady,
350
00:19:49,679 --> 00:19:51,880
protože jsem
na prvním místě manžel,
351
00:19:51,881 --> 00:19:53,749
až potom agent.
352
00:19:54,785 --> 00:19:57,699
A my ty buňky získáme.
353
00:19:57,700 --> 00:19:59,922
A vyléčíme tě.
354
00:19:59,923 --> 00:20:01,857
To ti slibuju.
355
00:20:02,860 --> 00:20:04,827
Jsem slepá.
356
00:20:04,828 --> 00:20:07,913
A hůř se pohybuju,
357
00:20:07,914 --> 00:20:10,599
hůř se mi dýchá.
358
00:20:10,600 --> 00:20:14,887
Moje tělo všechno zapomíná. A...
359
00:20:15,890 --> 00:20:18,023
Mám strach, Kurte.
360
00:20:20,093 --> 00:20:21,777
Já vím.
361
00:20:21,778 --> 00:20:25,481
Já taky.
362
00:20:27,867 --> 00:20:30,402
Ale dobře to dopadne.
363
00:20:30,403 --> 00:20:32,845
Já to vím.
364
00:20:38,505 --> 00:20:41,640
Omlouvám se za ten nepořádek.
365
00:20:41,641 --> 00:20:44,999
Přesunuli jsme
z půdy otcovy zápisky.
366
00:20:45,000 --> 00:20:46,434
Dám je jinam.
367
00:20:46,435 --> 00:20:50,871
Ne, s tím si nedělejte starosti.
To nevadí, vážně.
368
00:20:50,872 --> 00:20:53,107
To je váš táta?
369
00:20:54,276 --> 00:20:56,777
Říkala jste, že objevil knihu.
370
00:20:56,778 --> 00:20:58,582
On byl nějaký badatel?
371
00:20:58,583 --> 00:21:01,371
Společně s mámou.
372
00:21:01,372 --> 00:21:05,971
Tohle je má matka, Eva,
a můj otec, Alejandro,
373
00:21:05,972 --> 00:21:09,408
v roce 1945, tehdy se poznali.
374
00:21:09,409 --> 00:21:11,677
Než jsem se jim v 55. narodila,
375
00:21:11,678 --> 00:21:16,281
tak cestovali po Peru
a sbírali artefakty.
376
00:21:16,282 --> 00:21:18,417
Určitě našli spoustu
zajímavých věcí.
377
00:21:18,418 --> 00:21:20,686
To ano a spoustu jich ukryli.
378
00:21:20,687 --> 00:21:24,063
Cítili potřebu chránit
posvátné předměty
379
00:21:24,229 --> 00:21:27,292
před návštěvníky, archeology,
380
00:21:27,293 --> 00:21:31,597
zloděje, kteří kradli ve jménu vědy.
381
00:21:31,598 --> 00:21:33,065
Šmejdi.
382
00:21:33,066 --> 00:21:37,352
Jo, tak já vás nechám o samotě.
383
00:21:37,353 --> 00:21:40,239
- Ano.
- Děkujeme. - Jo.
384
00:21:42,851 --> 00:21:44,619
Vyhráli jsme jackpot.
385
00:21:44,620 --> 00:21:47,866
Jsme v pracovně Alejandra Mendozy.
386
00:21:47,867 --> 00:21:51,192
Je to tu plné nápověd.
Jeho zápisky.
387
00:21:51,193 --> 00:21:53,360
- Já ti nevím. Mám pocit viny.
- Cože? Proč?
388
00:21:53,361 --> 00:21:56,164
Lhali jsme úplně hodné paní
389
00:21:56,165 --> 00:22:00,118
a chceme udělat přesně to,
co Mendozovi nechtěli. Krást.
390
00:22:00,119 --> 00:22:03,688
- Kvůli Jane. Chceme krást kvůli Jane.
to je něco jinýho. - Určitě?
391
00:22:04,274 --> 00:22:06,174
Až ty buňky od Kena dostaneme,
392
00:22:06,175 --> 00:22:08,943
tak mu tu Knihu tajemství
můžeme zase ukrást, jo?
393
00:22:08,944 --> 00:22:10,211
Tak jo.
394
00:22:10,212 --> 00:22:12,914
A pak ji vrátit lidem z Peru?
395
00:22:12,915 --> 00:22:16,884
- Jo, nebo ji prodáme na netu.
- Jsi normální?
396
00:22:16,885 --> 00:22:19,821
Myslel jsem, že promýšlíme nápady.
Žádné špatné neexistují.
397
00:22:21,273 --> 00:22:23,741
Tak počkat.
398
00:22:23,742 --> 00:22:25,710
Ta mozaika na meteostanici
399
00:22:25,711 --> 00:22:29,904
je stejná jako ta malba dole
a ta rytina na katedrále.
400
00:22:29,905 --> 00:22:31,138
Náhoda?
401
00:22:32,719 --> 00:22:34,685
Ty přístroje nefungují.
402
00:22:34,686 --> 00:22:37,321
Na každém je nastavené číslo.
403
00:22:38,224 --> 00:22:43,311
Dobrá, 1-35-09-2.
404
00:22:44,430 --> 00:22:47,472
Souřadnice.
K rozhledně nad Cuzco.
405
00:22:47,473 --> 00:22:49,607
Jdeme.
406
00:22:51,945 --> 00:22:54,145
Piš rychleji,
Madeline se za chvíli vrátí.
407
00:22:54,146 --> 00:22:56,481
To nepomáhá.
408
00:22:56,482 --> 00:22:59,017
Ještě jste neskončil?
Myslela jsem, že jste nejlepší.
409
00:22:59,018 --> 00:23:01,670
To chce čas.
S rychlostí se pyšní McDonalds.
410
00:23:01,671 --> 00:23:04,055
Del Toro to zvládne.
Dejte mu pár minut...
411
00:23:04,056 --> 00:23:05,907
Tak, hotovo.
412
00:23:07,260 --> 00:23:10,328
Ano. Už to tak vypadá.
413
00:23:10,329 --> 00:23:12,523
Peníze mi právě přišly na účet.
414
00:23:12,524 --> 00:23:16,268
Vynikající práce,
Bostone Arlissi Crabe.
415
00:23:20,291 --> 00:23:23,377
Nesnáším lži.
Snad jsem mluvila jasně.
416
00:23:23,378 --> 00:23:26,313
To není lež. On je Del Toro.
417
00:23:26,314 --> 00:23:29,656
Nechte toho, Tasho.
Ověřila jsem jeho identitu.
418
00:23:29,657 --> 00:23:31,642
Tento muž
419
00:23:31,643 --> 00:23:35,329
spolupracoval s FBI a to vy víte.
420
00:23:35,330 --> 00:23:37,341
Ano, jmenuje se Boston Arliss Crab.
421
00:23:37,342 --> 00:23:39,299
Ale jmenuje se také Del Toro.
422
00:23:40,401 --> 00:23:42,436
Je to hacker, Madeline.
423
00:23:42,437 --> 00:23:45,739
Má desítky aliasů.
Prověřila jsem si ho.
424
00:23:45,740 --> 00:23:47,674
To on se naboural
do systému NORAD
425
00:23:47,675 --> 00:23:50,177
a způsobil falešnou hrozbu
pro New York.
426
00:23:50,178 --> 00:23:55,165
To dokazuje,
že pro FBI už nepracuje.
427
00:23:55,166 --> 00:23:57,184
Také je znám pod jmény O. Weimar,
428
00:23:57,185 --> 00:23:59,286
- Z8, Lucy D, Esga...
- Hej! Můžeš sklapnout?
429
00:23:59,287 --> 00:24:03,524
Tohle jsme si nedomluvili. Nechceš
té rašpli vykecat i mý číslo pojistky?
430
00:24:03,525 --> 00:24:06,248
- Co prosím?
- Myslíte si, že jste hvězda?
431
00:24:06,249 --> 00:24:08,235
Tohle je práce amatéra.
432
00:24:08,236 --> 00:24:10,753
Nejdřív mě urazíte
tím debilním testem...
433
00:24:10,754 --> 00:24:12,666
O těch rozhoduju já.
434
00:24:12,667 --> 00:24:14,981
Madeline, omlouvám se
za to nedorozumění.
435
00:24:14,982 --> 00:24:16,583
A za jeho chování.
436
00:24:16,584 --> 00:24:18,547
"Madeline, promiňte, Madeline."
437
00:24:18,548 --> 00:24:21,850
A kdy se omluvíš mně?
Co, maličká?
438
00:24:21,851 --> 00:24:24,469
Mluví s tebou dospělý.
439
00:24:24,470 --> 00:24:28,723
Mně je jedno, jak velký eso to je,
já se ho hned zbavím.
440
00:24:28,724 --> 00:24:31,426
Ne, potřebuje
sesadit to letadlo,
441
00:24:31,427 --> 00:24:33,728
i když je to malý ufňukaný...
442
00:24:33,729 --> 00:24:36,364
Malý ufňukaný co?
443
00:24:36,365 --> 00:24:39,351
Buď jste velmi odvážný,
nebo velmi hloupý.
444
00:24:39,352 --> 00:24:40,938
Co když je obojí?
445
00:24:42,037 --> 00:24:43,836
A očividně jste ve své práci dobrý.
446
00:24:43,837 --> 00:24:47,974
A omlouvám se, jestli se vás
tato práce nějak dotkla.
447
00:24:47,975 --> 00:24:49,776
Ale ještě jsme neskončili.
448
00:24:50,795 --> 00:24:52,895
Musím si zařídit pár věcí.
449
00:24:52,896 --> 00:24:55,014
Vy tu počkejte na další pokyny.
450
00:24:55,015 --> 00:24:58,651
Souhlasíte s tím, pane Del Toro?
451
00:24:58,652 --> 00:25:02,021
Jo, jo, jen jsem si chtěl ulevit.
452
00:25:14,269 --> 00:25:17,904
Jsme na rohu nádherného
výhledu a obřího Ježíše.
453
00:25:17,905 --> 00:25:19,505
- Richi.
- Co je?
454
00:25:19,506 --> 00:25:23,443
- Oslnila mě moc Kristova.
- Tak jo.
455
00:25:23,444 --> 00:25:25,313
Rozdělíme se,
podíváme se po nápovědách.
456
00:25:25,314 --> 00:25:26,570
Dobře.
457
00:25:34,222 --> 00:25:37,523
Aha! Něco jsem našel, vyhrál jsem.
458
00:25:41,496 --> 00:25:44,263
To je stejné zobrazení
jako na té meteostanici
459
00:25:44,264 --> 00:25:46,499
- v Alejandrově studovně.
- Taky jsem si všiml.
460
00:25:46,500 --> 00:25:48,735
Proto jsem si tě vzal.
461
00:25:52,512 --> 00:25:54,479
Je to schovka.
462
00:25:59,526 --> 00:26:02,794
- Je prázdná.
- Cože? - Jak je to možné?
463
00:26:02,795 --> 00:26:05,663
Někdo nás předběhl?
464
00:26:05,664 --> 00:26:10,869
Ne. Po tom všem na nás
čeká jen díra ve stěně?
465
00:26:10,870 --> 00:26:13,721
Bez knihy nedostaneme buňky
466
00:26:13,722 --> 00:26:18,026
a bez buněk Jane...
467
00:26:21,982 --> 00:26:25,516
Počkej.
Je tu něco vyrytého.
468
00:26:26,820 --> 00:26:28,486
Jsou to nuly a jedničky,
469
00:26:28,487 --> 00:26:32,223
jakoby nás ten kámen
naváděl k počítači.
470
00:26:32,224 --> 00:26:34,359
Jak je to možné?
471
00:26:34,360 --> 00:26:38,027
Alejandro a Eva
tuhle stezku vytvořili ve 40. letech.
472
00:26:38,716 --> 00:26:40,204
Co je tohle?
473
00:26:40,205 --> 00:26:44,475
Písmena. "RB 4 RB".
474
00:26:44,476 --> 00:26:47,295
Ryzí Bichle pro Bavorskou Roštěnku.
475
00:26:47,296 --> 00:26:49,229
- Nic mě nenapadá.
- Ne.
476
00:26:49,230 --> 00:26:52,383
Co třeba Roman Briggs
pro Remi Briggsovou?
477
00:26:52,384 --> 00:26:56,507
- Roman tu byl první.
- No jasně.
478
00:26:56,508 --> 00:27:00,558
Sebral tu nápovědu,
abychom Knihu tajemství našli jen my.
479
00:27:00,559 --> 00:27:03,795
Ty nuly a jedničky, iniciály...
480
00:27:03,796 --> 00:27:05,874
To jsou jeho nápovědy.
481
00:27:07,500 --> 00:27:09,667
Třeba nás to fakt navádí k počítači.
482
00:27:10,987 --> 00:27:13,104
- Ten disk.
- Ten disk.
483
00:27:13,105 --> 00:27:17,875
Tak jo, na Romanově prvním disku
484
00:27:17,876 --> 00:27:20,645
je soubor,
který jsem nedokázala otevřít.
485
00:27:20,646 --> 00:27:23,715
Jmenuje se "Kruh se uzavírá".
486
00:27:24,985 --> 00:27:26,935
Našli jsme ho. Co teď?
487
00:27:26,936 --> 00:27:31,923
Zkuste jako heslo
použít souřadnice. 1-3-5-0-9...
488
00:27:31,924 --> 00:27:33,591
Zopakuj to. 9 a co?
489
00:27:33,592 --> 00:27:35,860
9-2-4-9...
490
00:27:35,861 --> 00:27:37,061
7-1-9...
491
00:27:37,062 --> 00:27:39,914
7-8-3-3-1.
492
00:27:39,915 --> 00:27:43,288
Je tu špatný signál.
Zavoláme vám z pevné linky.
493
00:27:45,332 --> 00:27:47,983
Druhotné ověření.
494
00:27:47,984 --> 00:27:51,094
- Fakt, Romane?
- To vypadá na obrázkovou hádanku.
495
00:27:51,104 --> 00:27:55,066
- Porovnej ty obrázky s databází
tetování. Řeknu o tom Wellerovi. - Jo.
496
00:27:55,076 --> 00:27:58,176
Už se ozvala Zapatová?
497
00:27:59,247 --> 00:28:02,014
- Zatím ne.
- Dobře.
498
00:28:04,433 --> 00:28:06,533
Roman nám zanechal nápovědu.
499
00:28:06,534 --> 00:28:09,336
- Je chráněná heslem.
- Co je to za nápovědu?
500
00:28:11,040 --> 00:28:13,173
Obrázková hádanka.
501
00:28:13,174 --> 00:28:17,449
To je pro slepou ženskou dokonalé.
502
00:28:17,450 --> 00:28:19,947
Popiš mi to.
503
00:28:19,948 --> 00:28:23,751
Je to jako antilopa na štítu.
504
00:28:23,752 --> 00:28:26,670
Možná je to erb.
505
00:28:26,671 --> 00:28:31,158
- Určitě je to antilopa?
- Ne. Možná je to srna.
506
00:28:34,263 --> 00:28:36,764
Ne, není to srna.
507
00:28:36,765 --> 00:28:38,816
- Je to springbok.
- Spring co?
508
00:28:38,817 --> 00:28:41,218
Gazela z Jižní Afriky.
509
00:28:41,219 --> 00:28:44,238
A není to štít.
Je to jihoafrická pečeť.
510
00:28:44,239 --> 00:28:47,093
Roman popisuje svou minci.
511
00:28:47,094 --> 00:28:49,705
Naši minci,
kterou jsme si půjčovali
512
00:28:49,706 --> 00:28:51,784
mezi sebou, aby nám bylo líp,
513
00:28:51,785 --> 00:28:54,515
když jsme byli v sirotčinci.
514
00:28:54,516 --> 00:28:56,683
Něco pro tebe mám.
515
00:28:57,653 --> 00:28:59,555
Asi vím to heslo.
516
00:29:01,299 --> 00:29:03,698
Tak jo. Zkus "něco pro tebe mám".
517
00:29:03,699 --> 00:29:05,274
"Něco pro tebe mám"?
518
00:29:08,337 --> 00:29:11,940
- Je to ono.
- Ten s názvem "mapa". Otevři ho.
519
00:29:11,941 --> 00:29:13,741
Co je to vůbec za mapu?
520
00:29:13,742 --> 00:29:16,110
Růžice kompasu a hromada teček?
521
00:29:16,111 --> 00:29:18,196
Třeba ji vysvětlí ta poznámka?
522
00:29:18,197 --> 00:29:20,248
Je pro Jane.
523
00:29:20,249 --> 00:29:22,884
"V případě mé smrti..."
524
00:29:22,885 --> 00:29:24,680
To je od Romana.
525
00:29:28,941 --> 00:29:32,177
"Čau ségra, něco pro tebe mám."
526
00:29:32,178 --> 00:29:35,113
"Já ji nikdy nerozluštil.
Snad se to podaří tobě."
527
00:29:35,470 --> 00:29:39,451
"Snažil jsem se. Ať to přežiješ..."
528
00:29:39,452 --> 00:29:40,926
"...za nás oba."
529
00:29:40,927 --> 00:29:43,455
"Tvůj bratr, navždy, Roman."
530
00:29:43,456 --> 00:29:46,858
Takže Roman tu mapu
nikdy nerozluštil
531
00:29:46,859 --> 00:29:49,377
a měl na to měsíce.
532
00:29:49,378 --> 00:29:51,363
Jo, ale neměl
Pattersonovou ani Riche.
533
00:29:51,364 --> 00:29:54,449
On ty disky vytvořil.
534
00:29:54,450 --> 00:29:56,768
Mozek na to měl.
535
00:29:56,769 --> 00:29:59,202
Když na to nepřišel,
nepřijdeme na to ani my.
536
00:29:59,212 --> 00:30:01,686
Aspoň ne včas.
537
00:30:06,124 --> 00:30:10,184
Reade nám posílá
Romanovu nevyluštitelnou mapu.
538
00:30:10,726 --> 00:30:14,227
Údajně nevyluštitelnou.
Podíváme se sami.
539
00:30:14,228 --> 00:30:17,564
Jo, to je kupa nesmyslů.
540
00:30:17,565 --> 00:30:19,699
Určitě je to mapa?
541
00:30:19,700 --> 00:30:24,237
Roman ji nikdy nerozluštil,
tak měl třeba špatný předpoklad.
542
00:30:24,238 --> 00:30:29,743
Nebo k tomu neměl
všechny potřebné informace.
543
00:30:29,744 --> 00:30:33,079
Přesunuli jsme
z půdy otcovy zápisky.
544
00:30:33,080 --> 00:30:36,716
- Alejandrovy zápisky.
- Roman je nikdy neviděl.
545
00:30:39,588 --> 00:30:41,588
Já vím, že nejsme doopravdy svoji
546
00:30:41,589 --> 00:30:44,224
a ty navíc nejsi můj typ,
547
00:30:44,225 --> 00:30:48,428
ale to naše dokončování vět
mě fakt vzrušuje.
548
00:30:48,429 --> 00:30:51,398
Já to samé říct nemůžu.
549
00:30:56,772 --> 00:30:59,272
Koukni na tu růžici kompasu.
Jsou stejné.
550
00:31:04,136 --> 00:31:05,662
Je to mapa Machu Picchu.
551
00:31:05,663 --> 00:31:08,491
Ay, Dios mío, Alejandro,
proč jsi Knihu tajemství schoval
552
00:31:08,501 --> 00:31:10,241
na nejrušnějším místě v Peru?
553
00:31:10,251 --> 00:31:13,119
- To není zrovna bezpečné.
- Ne, ty to nechápeš.
554
00:31:13,120 --> 00:31:16,756
Na konci 40. let už se tam nekopalo.
Archeologové se přesunuli jinam.
555
00:31:16,757 --> 00:31:20,099
Kdyby ji Alejandro a Eva chtěli schovat
tam, kde by ji nikdo nehledal...
556
00:31:20,109 --> 00:31:22,429
Dali by ji tam,
kde už se rabovalo.
557
00:31:23,348 --> 00:31:25,298
Musíme na vlak.
558
00:31:36,478 --> 00:31:40,280
Hele, na obou mapách je křížek.
559
00:31:40,281 --> 00:31:43,149
Jeden tady a jeden tady.
560
00:31:43,150 --> 00:31:46,486
Jo, ale křížek nikdy neznamená cíl.
561
00:31:46,487 --> 00:31:48,676
Co blbneš?
Proč mluvíš tak divně?
562
00:31:48,677 --> 00:31:52,659
- Nevidělas Indiana Jonese?
- To byl Indy? - To si piš.
563
00:31:52,660 --> 00:31:55,479
- Vtipkuješ? Umím ho dokonale.
- To teda ne. - Tos přehnala.
564
00:31:55,489 --> 00:31:57,319
A kdo jsi ty, Rich Little?
Se předveď.
565
00:31:57,329 --> 00:31:59,716
Rozptyluješ mě.
Máme dvě mapy a dva cíle.
566
00:31:59,717 --> 00:32:01,590
Rozdělíme se
a každý prozkoumá jeden.
567
00:32:01,591 --> 00:32:03,670
Třeba to nejsou cíle.
568
00:32:03,671 --> 00:32:07,773
Alejandro byl na cestách s Evou.
Co když jsou to počátky?
569
00:32:07,774 --> 00:32:11,511
- A mají se sejít uprostřed.
- Jako Lady a Tramp.
570
00:32:11,512 --> 00:32:13,396
Tak jo, přesuneme se na svá místa.
571
00:32:13,397 --> 00:32:16,516
Pak ti dám signál. Vyjdeme
ve stejný čas a stejným tempem.
572
00:32:16,517 --> 00:32:18,682
Vyjdeme levou nohou.
Můžeme? Tři, dva...
573
00:32:18,692 --> 00:32:22,188
Nebo použijeme matematiku.
A spočítám, kde je střed. Jo.
574
00:32:22,189 --> 00:32:24,357
To by asi taky šlo.
575
00:32:26,328 --> 00:32:29,222
Dobrá. Tohle je střed.
576
00:32:30,532 --> 00:32:33,166
"Na tomto místě 23. 4. 1920"
577
00:32:33,167 --> 00:32:38,529
"byl objeven údajně
incký teleskop z roku 1451."
578
00:32:38,539 --> 00:32:40,633
Trhněte si, NASA.
579
00:32:40,634 --> 00:32:42,542
Máme se podívat na hvězdy.
580
00:32:42,543 --> 00:32:45,762
Musíme se schovat
v giftshopu, než se setmí?
581
00:32:45,763 --> 00:32:47,597
Ne, nemusíme čekat na nic.
582
00:32:47,598 --> 00:32:51,684
S tátou jsme vytvořili aplikaci,
která ti ukáže, jaké hvězdy svítily
583
00:32:51,685 --> 00:32:53,853
v daný den,
takže když zadáme
584
00:32:53,854 --> 00:32:56,723
23. 4. 1920,
585
00:32:56,724 --> 00:33:02,896
povolíme aplikaci
přístup k naší lokalitě...
586
00:33:04,900 --> 00:33:06,566
Hotovo.
587
00:33:06,567 --> 00:33:08,451
Urcuchillay.
588
00:33:08,452 --> 00:33:11,371
Jestli chci čili?
Nechci čili. Máš hlad?
589
00:33:11,372 --> 00:33:14,574
Říká se urcuchillay, bůh inckého
pastýře ve formě lamy.
590
00:33:14,575 --> 00:33:18,294
Po cestě jsem viděl "conopy" lam
591
00:33:18,295 --> 00:33:21,247
- u zříceniny jatek.
- Co jsou to "conopy"?
592
00:33:21,248 --> 00:33:24,250
Kamenné sochy umístěny
většinou u hrobu zvěře.
593
00:33:24,251 --> 00:33:26,586
- Výzkum.
- No dobře.
594
00:33:30,724 --> 00:33:35,395
Obětní oltář byl podle tradice
umístěn ve středu.
595
00:33:35,396 --> 00:33:40,433
- Tam. Původní ostatky.
- Skvěle.
596
00:33:40,434 --> 00:33:42,402
Teď udělám něco
naprosto ilegálního.
597
00:33:42,403 --> 00:33:45,939
- Ty máš lopatu?
- To je lopatka.
598
00:33:45,940 --> 00:33:48,274
A mám i štěteček.
S dovolením.
599
00:33:56,785 --> 00:33:59,285
Pospěš si.
600
00:34:00,788 --> 00:34:03,673
- Něco mám.
- Honem.
601
00:34:03,674 --> 00:34:07,961
- Zrychli, prosím.
- Krabice. Je tu krabice.
602
00:34:18,472 --> 00:34:21,641
Kniha tajemství.
603
00:34:26,314 --> 00:34:29,983
Dokázali jsme to.
Zachráníme Jane.
604
00:34:29,984 --> 00:34:31,534
Všechno tu je.
605
00:34:31,535 --> 00:34:33,319
Všechny léky.
606
00:34:33,320 --> 00:34:35,622
Přírodní odpovědi.
607
00:34:35,623 --> 00:34:37,490
"Suché švestky
na zaražené větry."
608
00:34:37,491 --> 00:34:39,459
To není zrovna životně důležité.
609
00:34:39,460 --> 00:34:42,495
Ani ten zbytek. Jsem ti to říkala.
Jsou to bylinné rady.
610
00:34:42,496 --> 00:34:45,792
- Hlavní je, že ji chce Ken.
- Dobře.
611
00:34:45,793 --> 00:34:47,000
- Tak jo.
- Dobře.
612
00:34:47,001 --> 00:34:50,470
Zavoláme Kurtovi, sbalíme se
a zvedáme krovky.
613
00:34:50,471 --> 00:34:52,186
Poslední, kdo doběhne dolů...
614
00:34:52,196 --> 00:34:55,391
- Měj se!
- Musím si sbalit lopatku.
615
00:35:04,352 --> 00:35:08,274
Reade poslal zprávu.
Tým už je skoro má.
616
00:35:08,275 --> 00:35:10,450
Neříkáš to jen tak?
617
00:35:16,197 --> 00:35:17,914
Copak bych ti lhal?
618
00:35:17,915 --> 00:35:22,001
Kéž bych tě mohla vidět...
619
00:35:22,002 --> 00:35:24,921
Ještě naposledy.
620
00:35:24,922 --> 00:35:29,342
Ten tvůj sexy zakřivený úsměv.
621
00:35:33,264 --> 00:35:35,431
Není tak zakřivený.
622
00:35:35,432 --> 00:35:37,433
Kurte.
623
00:35:40,722 --> 00:35:43,022
Miluju tě.
624
00:35:43,023 --> 00:35:45,858
Víš to, že jo?
625
00:35:49,030 --> 00:35:51,030
Neříkej to tak.
626
00:35:51,031 --> 00:35:53,366
Jak?
627
00:35:58,573 --> 00:36:01,074
Jakoby to bylo naposledy.
628
00:36:01,075 --> 00:36:04,410
Miluju tě a vždycky budu.
629
00:36:05,547 --> 00:36:07,580
Taky tě miluju.
630
00:36:09,584 --> 00:36:13,886
Radši si odpočiň, jo?
631
00:36:16,558 --> 00:36:18,925
Sladký sny, lásko.
632
00:36:18,926 --> 00:36:22,061
Já hned přijdu.
633
00:36:27,769 --> 00:36:30,770
Tady Kurt Weller
z newyorské pobočky FBI.
634
00:36:30,771 --> 00:36:33,439
Chci mluvit s Kenem Lee.
Je to naléhavé.
635
00:36:33,440 --> 00:36:36,325
Pan Lee tady dnes není.
Řeknu mu, že jste volal.
636
00:36:36,326 --> 00:36:39,112
Prý už roky nevyšel z domu.
637
00:36:45,002 --> 00:36:47,837
Díky, že jste odvedli tu tvrdou práci.
638
00:36:47,838 --> 00:36:51,924
Vezmu si El Libro nebo
zaplatíte vlastními životy.
639
00:36:54,675 --> 00:36:57,927
- Měli jsme dohodu.
- Pošli mi ji.
640
00:36:57,928 --> 00:37:00,513
Určitě? To není
zrovna projev úcty.
641
00:37:00,514 --> 00:37:03,042
A je dost stará.
Nevím, jestli je to dobrý nápad...
642
00:37:03,052 --> 00:37:05,018
Dobrá. Posílám.
643
00:37:07,689 --> 00:37:09,522
- K zemi.
- Prosím.
644
00:37:09,523 --> 00:37:12,392
- Naše kamarádka umírá.
- K zemi!
645
00:37:28,398 --> 00:37:31,628
Pan Lee tady dnes není.
Řeknu mu, že jste volal.
646
00:37:31,629 --> 00:37:35,415
Volal jsem Kenovi Lee.
Prý není doma.
647
00:37:36,585 --> 00:37:39,924
- Najdi Kena Lee.
- Zaměřuju jeho mobil.
648
00:37:40,935 --> 00:37:42,889
- Co dělá v Peru?
- Chce nás převést.
649
00:37:42,890 --> 00:37:45,925
Nemá v plánu vyměnit
kmenové buňky za Knihu tajemství.
650
00:37:45,926 --> 00:37:48,428
Jen využívá Riche a Pattersonovou,
aby mu ji našli.
651
00:37:48,429 --> 00:37:51,081
Zavolej peruánské policii.
Já zavolám Richovi a Pattersonové.
652
00:37:51,091 --> 00:37:52,689
Chce to nový plán.
653
00:38:03,161 --> 00:38:06,579
Když ta výměna padla,
654
00:38:06,580 --> 00:38:09,999
máme pro vás novou dohodu.
Můžeme vás odsud dostat.
655
00:38:10,000 --> 00:38:12,569
Pokud tedy nechcete strávit
čas v peruánském vězení.
656
00:38:12,579 --> 00:38:15,088
Určitě tu nemají dezinfekční gely,
i když podání ruky
657
00:38:15,089 --> 00:38:17,064
- bude asi ten nejmenší problém.
- Jo.
658
00:38:17,074 --> 00:38:19,959
- A jakožto hypochondr...
- Já nejsem hypochondr. - Ale no tak.
659
00:38:19,960 --> 00:38:23,096
Jíte mrazem sušené jídlo
vakuově balené.
660
00:38:23,097 --> 00:38:25,765
Jak dlouho to asi vydržíte
na špinavé betonové zemi?
661
00:38:25,766 --> 00:38:29,769
- Co chcete?
- To se nezměnilo.
662
00:38:29,770 --> 00:38:33,773
Když nám dáte ty buňky,
převezeme vás zpátky do Států
663
00:38:33,774 --> 00:38:37,477
a budete v domácím vězení
i se svými milovanými křemeny.
664
00:38:37,478 --> 00:38:38,811
A co El Libro?
665
00:38:38,812 --> 00:38:42,982
Můžeme jí říkat Kniha tajemství?
Mějte trochu úcty.
666
00:38:42,983 --> 00:38:45,652
- Tak se ale jmenuje.
- Kniha se vrátí tam, kam patří,
667
00:38:45,653 --> 00:38:49,789
do Národního muzea archeologie,
antropologie a historie v Peru.
668
00:38:49,790 --> 00:38:51,491
Tedy až si ji ofotím.
669
00:38:53,712 --> 00:38:55,211
Tak platí.
670
00:38:56,798 --> 00:39:01,217
Zavolejte svým pikolíkům. Ať ty buňky
doručí do Sinaiské nemocnice.
671
00:39:12,814 --> 00:39:15,648
- Kde je Jane?
- Jak to dopadlo?
672
00:39:15,649 --> 00:39:20,153
Zeptejte se jí sami.
673
00:39:20,154 --> 00:39:22,202
Ahojte.
674
00:39:22,203 --> 00:39:23,906
V téhle nemocnici nemají
675
00:39:23,907 --> 00:39:28,194
žádnou dobu na zotavení,
hned mě vyhnali z postele.
676
00:39:28,195 --> 00:39:30,384
To je super.
677
00:39:30,385 --> 00:39:34,083
- Musíš se snažit, ne?
- To asi jo.
678
00:39:34,084 --> 00:39:37,003
Ty kmenové buňky
hned pomohly.
679
00:39:37,004 --> 00:39:40,590
Jo. Budu v pořádku,
díky vám dvěma.
680
00:39:44,763 --> 00:39:47,748
Teoreticky je to díky Knize tajemství.
681
00:39:47,749 --> 00:39:50,801
To je jediný důvod,
proč teď žiješ,
682
00:39:50,802 --> 00:39:52,870
což je má zásluha,
když se to tak vezme.
683
00:39:52,880 --> 00:39:56,930
Všichni víme, že jsem byl Knihou
tajemství posedlý. Řekl jsem vám o ní.
684
00:39:56,940 --> 00:40:00,727
Ale kdyby o mně tady
pochybná Delilah nepochybovala...
685
00:40:00,728 --> 00:40:03,735
Nech toho.
Jane zachránily ty buňky.
686
00:40:03,736 --> 00:40:05,898
Je rozdíl mezi skutečnou
687
00:40:05,899 --> 00:40:09,275
- a proximální příčinou.
- Teď vytahuješ právo. Soudkyně Judy.
688
00:40:09,285 --> 00:40:11,704
Tohle si vyříkejte jindy.
689
00:40:11,705 --> 00:40:15,241
Co kdybychom dopřáli Jane klid,
i když s tím v nemocnici nesouhlasí?
690
00:40:15,242 --> 00:40:16,793
Dobrý nápad.
691
00:40:16,794 --> 00:40:19,859
Fakt vám moc děkuju.
692
00:40:24,439 --> 00:40:25,197
Jo.
693
00:40:28,589 --> 00:40:31,057
Tak mě napadlo...
Záchrana Janina života
694
00:40:31,058 --> 00:40:33,226
by mi mohla vysloužit
povýšení, ne?
695
00:40:33,227 --> 00:40:35,261
Nebo aspoň oficiální kancelář?
696
00:40:35,262 --> 00:40:37,147
A co další případ?
697
00:40:37,148 --> 00:40:39,565
Potřebuju najít Zapatovou a Bostona.
698
00:40:39,566 --> 00:40:42,318
Bostonovi se nedaří tak jako mně?
699
00:40:42,319 --> 00:40:43,903
- Nám?
- Nejspíš.
700
00:40:43,904 --> 00:40:45,772
Nevím to jistě.
Neozvali se mi.
701
00:40:45,773 --> 00:40:48,426
- Jak to myslíš? Jako vůbec?
- Ne.
702
00:40:48,427 --> 00:40:50,777
Bojím se jim zavolat,
ať je neprozradím.
703
00:40:50,778 --> 00:40:53,669
- Můžeme zaměřit jejich mobily.
- Afreen už se o to pokouší.
704
00:40:53,670 --> 00:40:55,621
Nic proti ní, ale ona není jako my.
705
00:40:56,252 --> 00:40:58,243
Najdeme je.
706
00:41:06,628 --> 00:41:10,596
Jak dlouho ještě?
Byli jsme tu celou noc.
707
00:41:10,597 --> 00:41:14,005
Klid, Tasho.
Už se přesuneme na další místo.
708
00:41:14,006 --> 00:41:16,803
Na další místo?
709
00:41:18,306 --> 00:41:21,774
Myslela jsem,
že mám dovést Del Tora sem,
710
00:41:21,775 --> 00:41:24,562
pohlídat ho a vy mi pak řeknete,
až budete připravená.
711
00:41:24,572 --> 00:41:26,779
Jsem připravená.
Dejte mi telefony.
712
00:41:26,780 --> 00:41:28,314
Tohle jsme si nedomluvili.
713
00:41:28,315 --> 00:41:30,492
Tak pozor.
Jeden váš výbuch jsem přehlédla.
714
00:41:30,502 --> 00:41:33,820
Podruhé už se to nestane a nerada
bych si stěžovala vašemu kartelu.
715
00:41:33,821 --> 00:41:37,290
- Kam jdeme?
- Na tajné místo,
716
00:41:37,291 --> 00:41:40,326
kde může náš muž s tisíci jmény
dokončit naše veledílo.
717
00:41:40,327 --> 00:41:42,962
Dejte mi ty telefony.
Nemůžeme riskovat,
718
00:41:42,963 --> 00:41:45,381
že nás někdo najde.
719
00:41:45,382 --> 00:41:48,968
- On to provede už dnes?
- Nějaký problém?
720
00:41:48,969 --> 00:41:53,806
- Není vyspaný.
- Mě už nebaví čekat.
721
00:41:53,807 --> 00:41:55,892
Večer budeme mít na svědomí
722
00:41:55,893 --> 00:41:58,394
nejvýznamnější pád
letadla v historii.
723
00:41:59,519 --> 00:42:03,120
www.neXtWeek.cz
www.serialzone.cz