1
00:00:06,616 --> 00:00:11,171
Další výhra pro Remi. To znamená
další domácí práce pro Romana.
2
00:00:15,043 --> 00:00:17,937
Takhle sestru nikdy neporazíš.
3
00:00:17,939 --> 00:00:21,105
- Já se snažím.
- Tak se snaž víc.
4
00:00:22,333 --> 00:00:26,733
Tak schválně, kdo vypere prádlo.
5
00:01:03,467 --> 00:01:09,473
- Ano, porazil jsem ji.
- Neporazil, nechala tě vyhrát.
6
00:01:09,848 --> 00:01:11,736
Myslíš si, žes mu pomohla?
7
00:01:12,852 --> 00:01:14,872
Můžeš mu pomoct ještě víc.
8
00:01:15,333 --> 00:01:16,833
Ne, to není fér.
9
00:01:18,958 --> 00:01:21,850
A s ničím jí nepomůžeš,
je ti to jasné?
10
00:01:22,122 --> 00:01:25,991
Tvá sestra si myslí,
že jsi slabý a potřebuješ pomoc.
11
00:01:26,397 --> 00:01:28,060
Tak ať ti pomáhá.
12
00:01:28,128 --> 00:01:31,107
Do večera bude všechno hotové.
13
00:01:32,657 --> 00:01:36,307
Vím, proč pořád prohráváš.
Myslíš jen na svůj další krok.
14
00:01:36,362 --> 00:01:38,747
Musíš myslet i na ten můj.
15
00:01:38,872 --> 00:01:41,886
Máma říká, že jsme protivníci.
Proč chceš, abych se zlepšil?
16
00:01:41,911 --> 00:01:44,584
Ta hra je zábavnější,
když je dobrý i tvůj nepřítel.
17
00:01:54,587 --> 00:01:59,390
- Páni, vy vážně nejste ve formě.
- Celou noc vyslýcháme vražedkyni.
18
00:01:59,415 --> 00:02:01,815
Doufám, že vám Lynnette
řekla něco o Crawfordovi.
19
00:02:01,825 --> 00:02:04,989
- Nic, odmítá spolupracovat.
- Ani nepřizná, že pro něj pracuje.
20
00:02:05,014 --> 00:02:08,398
Naše jediná stopa je, že ji Crawford
přiměl ukrást ty bezpečnostní kódy?
21
00:02:08,400 --> 00:02:10,227
Ano a platné budou jen 24 hodin.
22
00:02:10,229 --> 00:02:13,397
Musí je použít dneska,
jenom nevíme k čemu.
23
00:02:13,572 --> 00:02:16,598
Franklin-Dorfman poskytuje
vysokou úroveň zabezpečení
24
00:02:16,600 --> 00:02:19,967
ve 117 budovách
v New Yorku a New Jersey.
25
00:02:20,034 --> 00:02:21,769
Soukromé školy, kanceláře
26
00:02:21,794 --> 00:02:25,598
a moje oblíbená, skladiště
plné sošek zvířat z plexiskla.
27
00:02:25,600 --> 00:02:29,754
Žádnou z nich se nám
nedaří spojit s Crawfordem.
28
00:02:29,764 --> 00:02:31,610
Jedna z nich může být na tetování,
29
00:02:31,620 --> 00:02:34,233
ale těžko říct,
protože Roman nám dál plní databázi.
30
00:02:34,235 --> 00:02:35,674
Crawford se někde ukrývá.
31
00:02:35,761 --> 00:02:39,609
Jestli je ochoten riskovat život,
aby se do jedné či více z nich dostal,
32
00:02:40,033 --> 00:02:43,324
- musí to být něco velkého.
- Je třeba zjistit, co má za lubem.
33
00:02:43,349 --> 00:02:47,117
- Pořád prohledáváme Lynnettin
notebook. - Tak zpátky do práce.
34
00:02:52,832 --> 00:02:55,893
Ne, je to čím dál horší.
Už to nejsou jen bolesti hlavy.
35
00:02:55,918 --> 00:03:02,140
Silně mi hučí v uších
a taky mám halucinace.
36
00:03:02,388 --> 00:03:03,792
Určitě máš dost zbraní?
37
00:03:05,066 --> 00:03:08,066
Tohle nebude fungovat,
protože tady vlastně nejsem.
38
00:03:08,666 --> 00:03:10,554
Snažím se zachovat si naději,
39
00:03:10,972 --> 00:03:15,177
ale prostě si přeju,
aby věci dopadly jinak.
40
00:03:16,108 --> 00:03:20,544
Mohli jsme být rodina.
Já vím, došel nám čas.
41
00:03:23,722 --> 00:03:26,722
Půlka už je hotová.
Teď míří do Little Sky.
42
00:03:31,203 --> 00:03:35,140
- Konečně jsi přišla.
- Promiň, ten oběd se protáhl.
43
00:03:36,856 --> 00:03:39,370
- Děje se něco?
- Ne, vůbec nic.
44
00:03:39,585 --> 00:03:41,264
Blake Crawfordová. Vítám vás.
45
00:03:41,266 --> 00:03:44,355
- Edmund, manažer hotelu.
- Moc ráda vás poznávám.
46
00:03:44,423 --> 00:03:47,406
To je Tom Jakeman,
vedoucí ostrahy firmy mého otce.
47
00:03:47,408 --> 00:03:50,402
Jaká škoda, že váš otec
mohl dorazit osobně.
48
00:03:50,470 --> 00:03:54,486
Má teď plné ruce práce,
ale tyto přípravy mi svěřil.
49
00:03:54,511 --> 00:03:58,303
Náš výběr krásných prostorů
se vám oběma jistě bude líbit.
50
00:03:58,328 --> 00:04:03,202
Než si tady cokoliv prohlédneme,
chci vidět vaše bezpečnostní opatření.
51
00:04:04,710 --> 00:04:06,724
Zažili jsme jisté potíže.
52
00:04:06,749 --> 00:04:09,697
Jen bychom rádi věděli,
jak střežíte svou klientelu.
53
00:04:09,722 --> 00:04:12,290
Zajisté. Prosím, pojďte za mnou.
54
00:04:28,461 --> 00:04:31,396
Za včerejšek se omlouvám,
choval jsem se jako hajzl.
55
00:04:32,797 --> 00:04:35,900
Kolem Meg jsem měla mlčet.
56
00:04:37,336 --> 00:04:40,298
- Pattersonová mi řekla, že jste
se rozešli. - To se tě netýká.
57
00:04:40,300 --> 00:04:42,328
- Měli jsme své potíže.
- Ale kdybych...
58
00:04:42,338 --> 00:04:46,625
Nic by se tím nezměnilo.
V tom, co cítíš, nebyl problém.
59
00:04:46,889 --> 00:04:50,161
Takže tvrdíš, že jsi
k Tashe nikdy nic necítil?
60
00:04:52,441 --> 00:04:55,243
- Neklapalo nám to.
- Tak dobře.
61
00:04:56,300 --> 00:04:59,588
Mrzí mě to. Za vás oba.
62
00:04:59,872 --> 00:05:04,523
- Meg jsem měla ráda.
- Děkuju. To já taky.
63
00:05:05,557 --> 00:05:06,890
Přátelé?
64
00:05:07,745 --> 00:05:11,683
Za svědka už mi nikdy
nepůjdeš, ale jo, přátelé.
65
00:05:11,751 --> 00:05:13,585
To zní férově.
66
00:05:14,338 --> 00:05:18,140
- Tady jste, hledal jsem vás.
- Viděli jsme se před chvílí.
67
00:05:18,142 --> 00:05:22,427
Čas plyne rychle a já mám ADHD.
Už máme něco ohledně těch kódů.
68
00:05:26,803 --> 00:05:29,846
Určitě už bys měla být
v práci? Včera tě postřelili.
69
00:05:29,848 --> 00:05:34,028
Rameno je v pohodě, jen mě
bolí hlava z toho, jak nespím.
70
00:05:34,030 --> 00:05:37,668
Až sejmeme Romana s Crawfordem,
tak se asi tak rok nehnu z postele.
71
00:05:40,346 --> 00:05:43,231
- Co máš?
- Do jedné z budov,
72
00:05:43,233 --> 00:05:47,605
které zabezpečuje Franklin-Dorfman,
se někdo vloupal. Farm Fresh Solvents.
73
00:05:47,667 --> 00:05:52,717
Továrna, která vyrábí průmyslové
čisticí prostředky pro mléčné farmy.
74
00:05:53,571 --> 00:05:55,260
Ta loupež se skládá ze dvou částí.
75
00:05:55,262 --> 00:05:57,634
Nejdřív zaútočíme
na továrnu Farm Fresh Solvents.
76
00:05:57,636 --> 00:06:01,020
Ve velkém množství
tam skladují tetraoxid dusíku.
77
00:06:01,022 --> 00:06:03,264
- Druhá část se týká
získání reaktantu. - Dobře.
78
00:06:03,266 --> 00:06:06,918
Děkuju, Romane, ale už jsem
slyšela dost. Je to moc složité.
79
00:06:07,665 --> 00:06:10,650
Už jsem kontaktovala místní
gang, který převáží výbušniny.
80
00:06:10,684 --> 00:06:14,664
Viper Kings. Seženou nám
tolik oktogenu, kolik bude třeba.
81
00:06:14,666 --> 00:06:17,110
Drž se svého kopyta
a plánování nech na mně.
82
00:06:27,802 --> 00:06:30,553
- Tvůj plán je dobrý.
- Řekni to Shepherd.
83
00:06:30,555 --> 00:06:33,857
Její plán je pro
náš aktuální cíl lepší.
84
00:06:33,985 --> 00:06:37,685
Ale kdo ví, co přinese budoucnost,
takže ten plán jen tak nezahazuj.
85
00:06:39,051 --> 00:06:40,273
Jede v tom Roman.
86
00:06:41,880 --> 00:06:46,192
Tohle je první část jeho plánu,
se kterým přišel pro Sandstorm.
87
00:06:46,333 --> 00:06:49,533
Takže Roman ty výbušniny
ukradl kvůli Crawfordovi?
88
00:06:49,777 --> 00:06:54,145
Spíš první přísada výbušnin.
89
00:06:54,427 --> 00:06:56,494
Tetraoxid dusíku?
90
00:06:56,770 --> 00:07:02,203
- Sám o sobě neškodný, stabilní.
- Pokud druhou přísadou není...
91
00:07:02,228 --> 00:07:04,380
- Monomethylhydrazin.
- Monomethylhydrazin.
92
00:07:04,905 --> 00:07:06,851
Oč kráčí, geniální dvojčata?
93
00:07:06,960 --> 00:07:09,098
Roman a Crawford
staví hypergolickou bombu.
94
00:07:09,100 --> 00:07:13,553
Ta vyžaduje jen dvě chemikálie,
které při kontaktu vybuchnou.
95
00:07:13,555 --> 00:07:16,503
To zní jako něco, co by šlo
snadno propašovat dovnitř.
96
00:07:16,505 --> 00:07:20,331
A v té továrně mají působivé
množství tetraoxidu dusíku.
97
00:07:20,333 --> 00:07:24,698
Takové množství by bylo potřeba
jen u masivního cíle, nebo více cílů.
98
00:07:24,700 --> 00:07:28,664
Potom Crawford plánuje
masivní útok na americké půdě.
99
00:07:28,666 --> 00:07:30,402
To nesedí k jeho postupu.
100
00:07:30,404 --> 00:07:34,451
Násilí mu problém nedělá, ale jde
spíš o účel, který světí prostředky.
101
00:07:34,500 --> 00:07:37,521
Jak by teda profitoval
z útoku na vlastní zemi?
102
00:07:37,546 --> 00:07:39,346
Na Lynnettině notebooku pořád nic?
103
00:07:39,356 --> 00:07:42,626
Nemá soubory pojmenované
plány-masivního-útoku.pdf.
104
00:07:42,628 --> 00:07:46,775
Roman má v plánu ukrást
i tu druhou přísadu, že? MMH.
105
00:07:46,777 --> 00:07:49,967
Když zjistíme odkud,
můžeme ho předběhnout.
106
00:07:49,969 --> 00:07:54,191
Ty plány jsem zas tak dobře
neviděla, přesné místo neznám.
107
00:07:55,044 --> 00:07:57,710
Ale vím o někom, kdo by mohl.
108
00:08:08,193 --> 00:08:09,970
Ahoj, Kurte.
109
00:08:12,484 --> 00:08:15,119
Blindspot
S03E21 Přeběhnutí
110
00:08:15,121 --> 00:08:17,816
Překlad: jeriska03, lukascoolarik
Korekce: jeriska03
111
00:08:17,818 --> 00:08:20,218
www.neXtWeek.cz
www.serialzone.cz
112
00:08:22,331 --> 00:08:28,092
Tenhle výlet mě mile
překvapil. Co byste rádi?
113
00:08:28,299 --> 00:08:29,965
Máme pár otázek.
114
00:08:32,039 --> 00:08:33,673
Chceš manželskou radu?
115
00:08:38,517 --> 00:08:41,664
Kdo je ta šťastná dáma?
Moje Remi určitě ne, že?
116
00:08:41,666 --> 00:08:48,666
- Není to Remi.
- Aha, jistě. Jane.
117
00:08:49,713 --> 00:08:52,387
Měla jsem být dohazovačkou.
118
00:08:52,472 --> 00:08:57,777
Jane Doe byla šitá tobě
na míru, Kurte. Mnou osobně.
119
00:08:58,796 --> 00:09:01,462
Kde by Roman ukradl
chemikálii jménem MMH?
120
00:09:02,863 --> 00:09:07,947
Tenhle starý plán?
Musí být vážně zoufalý.
121
00:09:08,201 --> 00:09:11,623
Měl by být opatrný,
jinak lidé přijdou k úhoně.
122
00:09:11,648 --> 00:09:14,459
- Víš, kam míří, nebo ne?
- Samozřejmě, že ano.
123
00:09:18,444 --> 00:09:24,221
Přiveďte mi Jane.
To místo prozradím jenom jí.
124
00:09:24,812 --> 00:09:28,581
- To se nestane.
- Vůbec ses nezměnil.
125
00:09:31,665 --> 00:09:38,089
Už odmalička v sobě máš
tohle nutkání chránit ostatní.
126
00:09:40,887 --> 00:09:43,054
- Ztrácíme tu čas.
- Počkejte!
127
00:09:47,034 --> 00:09:53,010
Řeknu vám to, přísahám.
Ale musím mluvit se svou dcerou.
128
00:09:55,155 --> 00:09:59,806
- Nemůžeme Shepherd dát, co chce.
- Dostat ji sem byla pěkná makačka.
129
00:09:59,808 --> 00:10:02,422
Dal jsem vám Shepherd,
abychom dostali Crawforda.
130
00:10:02,424 --> 00:10:04,664
Nevzdáme se jenom proto,
že Jane se může cítit ublížená.
131
00:10:04,666 --> 00:10:08,031
Nikdo se tu nevzdává. Jsou přece
i jiné způsoby extrakce informací.
132
00:10:08,033 --> 00:10:13,131
- Není tohle specialita CIA?
- Vzdorovala všem postupům.
133
00:10:13,133 --> 00:10:17,163
- Půjdu tam.
- Víš to jistě, Jane?
134
00:10:20,538 --> 00:10:23,014
Víš, že se tebou
bude snažit manipulovat.
135
00:10:23,223 --> 00:10:26,162
- Má to v krvi.
- V sázce jsou životy.
136
00:10:26,833 --> 00:10:31,167
Ten útok musíme zastavit.
Matčiny hry s přehledem zvládnu.
137
00:10:32,149 --> 00:10:34,216
Před pár měsíci
jsem chtěla jenom tohle.
138
00:10:35,133 --> 00:10:39,367
Konfrontovat ji, zeptat se,
proč mi ukradla Avery.
139
00:10:39,777 --> 00:10:43,221
Ale teď, když tu jsem,
od ní nechci vůbec nic.
140
00:10:43,444 --> 00:10:47,848
Tohle bude naposledy,
kdy ji o něco požádám.
141
00:10:52,398 --> 00:10:57,663
Takže... Jak se máš?
142
00:10:58,238 --> 00:11:02,620
Chtěla sis promluvit. Tak mluv.
143
00:11:04,532 --> 00:11:06,900
Chci se ti omluvit.
144
00:11:07,293 --> 00:11:10,182
Mrzí mě, že jsem vytvořila
svár mezi tebou a Romanem.
145
00:11:11,711 --> 00:11:16,500
Provedla jsem spoustu věcí,
ale téhle lituju ze všech nejvíc.
146
00:11:18,378 --> 00:11:20,524
Poštvala jsem vás proti sobě.
147
00:11:23,090 --> 00:11:27,423
Když jsem vás zachránila
z toho hrozného sirotčince...
148
00:11:28,689 --> 00:11:30,790
Byli jste nerozdělitelní.
149
00:11:31,344 --> 00:11:34,913
Chtěla jsem, abyste mě měli
rádi stejně jako sebe navzájem,
150
00:11:35,042 --> 00:11:39,638
ale tvoje pouto
s Romanem je jedinečné.
151
00:11:40,647 --> 00:11:46,576
Je hluboké, zvláštní
a já mu nerozuměla.
152
00:11:46,792 --> 00:11:50,662
Věděla jsem jenom tolik,
že Roman tě potřebuje.
153
00:11:52,311 --> 00:11:57,159
Nikdy mu nebylo souzeno
být sám. Je to v jeho DNA.
154
00:11:57,911 --> 00:12:00,946
Chybu jsem udělala u tebe.
155
00:12:01,220 --> 00:12:06,044
Nedošlo mi, jak moc
potřebuješ ty jeho.
156
00:12:07,953 --> 00:12:10,021
Rozdělila jsem vás.
157
00:12:10,343 --> 00:12:16,134
Mé dvě děti se chtějí
pozabíjet a můžu za to já.
158
00:12:16,329 --> 00:12:18,430
Remi.
159
00:12:20,039 --> 00:12:21,306
Jane.
160
00:12:21,721 --> 00:12:24,004
Neudělej stejnou chybu jako já.
161
00:12:24,391 --> 00:12:27,560
Neznič někoho, koho miluješ.
162
00:12:28,835 --> 00:12:34,252
Teď si to neuvědomuješ,
ale potřebuješ ho.
163
00:12:35,862 --> 00:12:39,972
Jestli zemře, zemřeš s ním.
164
00:12:42,555 --> 00:12:45,440
Dlouze se na mě podívej.
165
00:12:47,050 --> 00:12:51,140
Protože tohle je naposledy,
kdy vidíš jedno ze svých dětí.
166
00:12:51,197 --> 00:12:53,865
Už není tvoje starost,
jak to s námi dopadne.
167
00:12:53,987 --> 00:12:56,439
O tohle právo jsi přišla,
když jsi nám ukradla dětství.
168
00:12:56,441 --> 00:12:59,746
O mé dceři ani nemluvě.
169
00:13:00,046 --> 00:13:01,380
Vyslechla jsem tě,
170
00:13:01,534 --> 00:13:06,261
takže mi teď řekneš,
odkud Roman ukradne MMH.
171
00:13:09,269 --> 00:13:13,435
Little Sky. Míří do Little Sky.
172
00:13:14,321 --> 00:13:16,538
Little Sky Storage
je armádní subdodavatel,
173
00:13:16,563 --> 00:13:19,198
který se specializuje
na úschovu nebezpečných materiálů.
174
00:13:19,208 --> 00:13:20,536
Sídlí za Poughkeepsie.
175
00:13:20,560 --> 00:13:24,025
Vyšlu taktické týmy.
Setkáme se na místě.
176
00:13:26,653 --> 00:13:28,521
Naše bezpečnost je špičková.
177
00:13:28,588 --> 00:13:32,218
Kamery na uzavřeném okruhu,
přístup striktně na vstupní kartu,
178
00:13:32,220 --> 00:13:35,225
a všichni členové ostrahy
pochází z vážených agentur.
179
00:13:35,282 --> 00:13:38,693
Potřebuju vidět prezidentské apartmá,
v němž se slečna Crawfordová ubytuje.
180
00:13:38,748 --> 00:13:42,109
To bohužel nemohu zařídit.
181
00:13:42,111 --> 00:13:44,902
Přece nemůžu zhodnotit bezpečnost
místnosti, kterou nevidím, Edmunde,
182
00:13:44,904 --> 00:13:48,513
- a nehodlám ohrozit její život
kvůli vaší neschopnosti. - Tome.
183
00:13:50,923 --> 00:13:55,171
Omlouvám se za jeho chování.
184
00:13:55,355 --> 00:13:57,367
Můj otec mu velmi důvěřuje,
185
00:13:57,392 --> 00:14:00,839
což, jak jistě chápete,
obnáší nemalý stres.
186
00:14:00,954 --> 00:14:03,356
Zajisté, ale bohužel
s tím nic nezmůžu.
187
00:14:05,368 --> 00:14:07,907
Tento charitativní ples bude
jednou z největších akcí roku.
188
00:14:08,081 --> 00:14:12,514
Zúčastní se mnoho vlivných lidí,
kteří nám svěří svou bezpečnost.
189
00:14:12,539 --> 00:14:15,076
- To chápu.
- Potom pochopte i to,
190
00:14:15,101 --> 00:14:19,635
že pokud nesplníte naše požadavky,
nemohu u vás tento ples uspořádat,
191
00:14:19,739 --> 00:14:24,215
natož svým klientům
váš hotel ještě doporučit.
192
00:14:24,289 --> 00:14:26,301
V mých kruzích se zvěsti šíří rychle
193
00:14:26,303 --> 00:14:30,515
a já bych nerada, aby si
hotel Cerulean zkazil reputaci.
194
00:14:32,037 --> 00:14:35,734
- Pokusím se to zařídit.
- Děkuju.
195
00:14:38,810 --> 00:14:42,553
- Jsi v pořádku?
- Jo, jenom...
196
00:14:43,338 --> 00:14:47,540
Když jsem měla posledně šanci
zabít Romana, zasekla se mi zbraň.
197
00:14:52,733 --> 00:14:53,921
Dobré vědět.
198
00:14:53,986 --> 00:14:56,688
Ale zmáčkla jsi spoušť,
což je to, co se počítá.
199
00:14:56,750 --> 00:14:58,983
Zbraně se občas zasekávají.
200
00:14:59,060 --> 00:15:00,858
Sama jsem ji nesabotovala,
201
00:15:00,960 --> 00:15:06,834
ale co když jsem podvědomě
povolila stisk a způsobila to?
202
00:15:06,836 --> 00:15:11,697
Možná má jedna moje část strach
z toho, co se mi stane, až zemře.
203
00:15:12,058 --> 00:15:13,152
Jak to myslíš?
204
00:15:13,177 --> 00:15:18,496
I po všem tom zlém, co Roman
způsobil, má Shepherd pravdu.
205
00:15:18,558 --> 00:15:20,959
Mezi námi je nezničitelné pouto.
206
00:15:21,187 --> 00:15:26,040
Většinu našeho života
si sice nepamatuju, ale cítím ji.
207
00:15:26,326 --> 00:15:29,061
Co když s ním zemře i kus mě?
208
00:15:29,542 --> 00:15:33,719
Takhle to chodí vždycky,
když ti zemře někdo blízký.
209
00:15:33,793 --> 00:15:37,322
Tahle myšlenka, kterou ti
Shepherd dostala do hlavy,
210
00:15:37,611 --> 00:15:39,779
o tom, že nedokážeš žít
ve světě bez Romana,
211
00:15:40,320 --> 00:15:42,855
prostě není pravda, Jane.
212
00:15:47,994 --> 00:15:51,518
Pattersonová nás chce
v laboratoři. Jdeme.
213
00:15:52,983 --> 00:15:55,430
Co tu ještě děláme?
Měli bychom být na cestě.
214
00:15:55,495 --> 00:15:57,296
- Už je pozdě.
- Jak to myslíš?
215
00:15:57,321 --> 00:15:59,820
Místní zásahové týmy
už dorazily do Little Sky.
216
00:15:59,879 --> 00:16:02,241
Strážci jsou do jednoho mrtví
a Roman sebral všechen MMH.
217
00:16:02,266 --> 00:16:04,557
To je dost na to,
aby srovnal se zemí celý blok.
218
00:16:04,582 --> 00:16:07,688
- A nemáme ponětí, na co zaútočí.
- Něco mám. Volal jeden z týmů.
219
00:16:07,713 --> 00:16:09,886
Zaměstnanec Little Sky
viděl kamion s logem.
220
00:16:09,888 --> 00:16:14,767
- Červená sedmicípá hvězda.
- Tak červená sedmicípá hvězda.
221
00:16:14,901 --> 00:16:18,137
To je logo Officiant Office Supply.
222
00:16:18,780 --> 00:16:20,752
V okolí New Yorku
mají tisícovku kamionů.
223
00:16:20,826 --> 00:16:23,213
Je možné, že Roman použije
jeden z nich jako jezdící bombu?
224
00:16:23,238 --> 00:16:25,372
Nebo to bude kůň.
Trojský, ne ta sexuální pozice.
225
00:16:25,872 --> 00:16:27,815
Hypergolické bomby
jdou celkem snadno skrýt
226
00:16:27,840 --> 00:16:30,454
a nikdo se nebude hrabat
v kancelářských potřebách.
227
00:16:30,478 --> 00:16:33,570
Musíme ten kamion najít,
než doručí svůj náklad.
228
00:16:34,198 --> 00:16:39,884
- Moc pěkné. Ty sochy jsou
Ermalinas? - Dobrý postřeh.
229
00:16:39,973 --> 00:16:45,104
Skutečným lákadlem tohoto apartmá
je ale jedinečný výhled na East River.
230
00:16:45,712 --> 00:16:48,890
Tady je. Dopravní kamera
dva bloky od Little Sky
231
00:16:48,915 --> 00:16:53,125
zachytila kamion se stejnou
hvězdou a mám i poznávačku.
232
00:16:53,246 --> 00:16:57,286
Tenhle konkrétní kamion jezdí
jen na jedno místo. Proboha.
233
00:16:58,227 --> 00:17:01,333
Měl jsi pravdu, Tome.
Za tu cenu to vážně stojí.
234
00:17:04,924 --> 00:17:07,686
Crawford chce zaútočit na OSN.
235
00:17:08,494 --> 00:17:11,230
Snad vše odpovídá vašim
požadavkům, pane Jakemane.
236
00:17:12,299 --> 00:17:13,966
Je to dokonalé.
237
00:17:16,822 --> 00:17:19,042
Jsem ohromená.
238
00:17:19,603 --> 00:17:22,058
Povězte mi více o vašem výběru sálů.
239
00:17:22,068 --> 00:17:23,972
- Je ti něco, Tome?
- Pane Jakemane?
240
00:17:23,982 --> 00:17:28,799
Ne, to je jen další migréna.
Tahle mě trošku zaskočila.
241
00:17:28,824 --> 00:17:33,182
- Vezmu tě domů. - To ne.
Dokonči to tu a já už půjdu.
242
00:17:33,310 --> 00:17:37,133
- Víš to jistě? Vypadáš...
- To nic, jenom se prospím.
243
00:17:40,551 --> 00:17:44,951
Část hotelu se prý renovuje.
Nebude to problém, že ne?
244
00:17:48,736 --> 00:17:52,885
Dobrý den. Dana Corianová,
vedoucí ostrahy velitelství OSN.
245
00:17:52,910 --> 00:17:54,251
Jak probíhá evakuace?
246
00:17:54,261 --> 00:17:57,671
Máme tu přes šest tisíc zaměstnanců,
nemluvě o navštěvujících hodnostářích.
247
00:17:57,718 --> 00:17:59,492
Potrvá to minimálně 20 minut.
248
00:17:59,516 --> 00:18:03,429
Vlastně hledáme kamion, který k vám
jezdí. Officiant Office Supply.
249
00:18:03,623 --> 00:18:05,203
Ten už nejspíš odjel.
250
00:18:05,324 --> 00:18:08,140
Podle záznamů
vyložili donášku na rampě
251
00:18:08,165 --> 00:18:10,026
a odjeli,
než přišlo to varování.
252
00:18:10,036 --> 00:18:12,624
- Bomba už je uvnitř.
- Se Zapatovou prohledáme rampu.
253
00:18:12,634 --> 00:18:14,792
Vy zůstaňte s Danou
a prověřte to ostatní.
254
00:18:14,802 --> 00:18:16,212
- Rozumím.
- Tak fajn.
255
00:18:17,136 --> 00:18:21,442
V tom blbém notebooku není nic,
co by vysvětlilo Crawfordův útok.
256
00:18:21,444 --> 00:18:25,107
Vážně? Já prolomil nový disk
a našel jsem něco zajímavého.
257
00:18:25,200 --> 00:18:28,267
Třeba to, že Lynnettina žena
pracovala pro Franklin-Dorfman.
258
00:18:29,335 --> 00:18:35,205
- Cože? - Teď se živí právničinou,
ale kdysi pro ně její firma pracovala.
259
00:18:35,320 --> 00:18:39,220
Lynnettiny přihlašovací údaje patří
starému právnímu partnerovi její ženy.
260
00:18:39,245 --> 00:18:41,900
Lynnette je slušná hackerka,
takže jsme předpokládali,
261
00:18:41,925 --> 00:18:45,471
že ty kódy ze serveru
získala nelegální cestou.
262
00:18:45,704 --> 00:18:47,767
- Jen se přihlásila.
- Nebo to byla její žena.
263
00:18:47,769 --> 00:18:51,025
Její žena v tom každopádně
jede, čehož se dá využít.
264
00:18:51,105 --> 00:18:54,771
- Pokud předtím OSN nevybuchne.
- Pattersonová, jsme ve skladu OSN.
265
00:18:57,296 --> 00:19:00,123
Červená sedmicípá
hvězda, to je jejich logo.
266
00:19:07,813 --> 00:19:10,629
Proč je tahle zapnutá?
Vždyť ani není zapojená.
267
00:19:23,194 --> 00:19:26,779
Časovač. Bomba je v kopírce.
268
00:19:26,996 --> 00:19:30,431
Dobře. Zkuste najít něco,
269
00:19:30,456 --> 00:19:33,250
co obsahuje obě chemikálie
a drží je od sebe.
270
00:19:33,275 --> 00:19:36,531
Roman by je nějak oddělil,
dokud by nedošlo k výbuchu.
271
00:19:36,556 --> 00:19:40,528
Protože jakmile se spojí,
nebude to nic pěknýho.
272
00:19:40,646 --> 00:19:44,830
- V té kopírce je plno tonerů.
- A v krabici jsou ještě rezervní.
273
00:19:44,929 --> 00:19:47,352
Jestli se ta kopírka spustí,
dojde k řetězové reakci.
274
00:19:47,354 --> 00:19:49,311
Proto ostraha OSN
nenašla žádné chemikálie.
275
00:19:49,313 --> 00:19:51,131
Museli by otevřít každej toner.
276
00:19:51,133 --> 00:19:52,798
Roman je chytrej i hezkej.
277
00:19:52,800 --> 00:19:56,218
Hledejte část,
která uvolňuje ty tonery.
278
00:19:56,294 --> 00:19:59,053
- Měla by být připojená
k tomu odpočtu. - Nic nevidím.
279
00:19:59,055 --> 00:20:01,459
Mechanická část bomby
musí být uvnitř toho stroje.
280
00:20:01,484 --> 00:20:04,671
- Tak to bude ošemetné.
- Máme jenom 24 vteřin.
281
00:20:04,696 --> 00:20:07,490
Musíš vyndat z kopírky
všechny tonery
282
00:20:07,500 --> 00:20:10,214
a zajistit, že se neporuší,
ani nesmíchají.
283
00:20:19,431 --> 00:20:20,531
Počkej.
284
00:20:21,253 --> 00:20:22,453
Dobrej postřeh.
285
00:20:22,521 --> 00:20:24,922
Zbývá pět vteřin!
286
00:20:26,492 --> 00:20:29,019
Vytáhni to. Vytáhni ten drát.
287
00:20:31,590 --> 00:20:32,891
Dobře, hotovo.
288
00:20:33,131 --> 00:20:35,266
Bomba je zneškodněna. Čisto.
289
00:20:39,618 --> 00:20:43,111
Zachránci dne, opět. Bum!
290
00:20:43,121 --> 00:20:45,577
Tohle se rozhodně objeví
v mým novým románu.
291
00:20:45,620 --> 00:20:47,208
Už jsem vám o tom říkal?
292
00:20:47,218 --> 00:20:49,938
Je to kronika technologickýho guru
a bývalýho hráče
293
00:20:49,963 --> 00:20:52,295
Globetrotter mitch.org.
pouze pro dospělý.
294
00:20:52,305 --> 00:20:56,101
Dal se k jednotce, aby bojoval
se zločinem, spolu s párem swingers
295
00:20:56,111 --> 00:20:58,853
poldů Kellerem a Jade, s divným agentem
Reesem a otravnou,
296
00:20:58,863 --> 00:21:02,684
ale šikovnou asistentkou Petersonovou.
To jsi ty, ta Petersonová.
297
00:21:02,694 --> 00:21:05,432
- To bylo moc snadný.
- Nebo jsme tak dobrý.
298
00:21:05,442 --> 00:21:07,556
Něco není správně.
299
00:21:08,194 --> 00:21:09,338
Proč OSN?
300
00:21:09,348 --> 00:21:12,321
Nevím. Velký, lesklý cíl. Každý
terorista chce zaútočit na New York.
301
00:21:12,331 --> 00:21:14,390
Jo, to je ono.
Crawford není terorista.
302
00:21:14,400 --> 00:21:16,707
Jak řekla Jane,
nechce jenom smrt a chaos,
303
00:21:16,754 --> 00:21:19,745
má pro svoje násilí konkrétní důvod.
304
00:21:19,817 --> 00:21:22,929
- Jo, ale Roman by zabil...
- Roman je možná jediný,
305
00:21:22,939 --> 00:21:26,981
kdo miluje hry
a otravně složitý skládačky jako já.
306
00:21:26,991 --> 00:21:28,074
Hrubý.
307
00:21:28,288 --> 00:21:30,585
Ne, rozdíly mezi těmi muži mají rozdíly,
308
00:21:30,595 --> 00:21:32,957
a já mám uvěřit,
že když se dají dohromady,
309
00:21:32,967 --> 00:21:36,504
je jejich mistrovský plán
nechat vybouchnout bombu,
310
00:21:36,514 --> 00:21:42,333
kterou nedodali přesně, aby zabili
hodně, ale náhodných pracovníků OSN?
311
00:21:42,343 --> 00:21:45,573
Když to takhle všechno
seřadíš, tak na tom něco je.
312
00:21:45,583 --> 00:21:47,891
Musí být něco, co nevidíme.
313
00:21:50,001 --> 00:21:52,859
Myslím, že je načase
si znovu pokecat s Lynnette.
314
00:21:52,869 --> 00:21:54,269
Dobrá.
315
00:21:54,770 --> 00:21:59,974
Kódy, které jste dala Crawfordovi,
použili při pokusu o útok na sídlo OSN.
316
00:21:59,984 --> 00:22:03,378
Chcete se potopit s lodí,
na to máte přednostní právo.
317
00:22:03,388 --> 00:22:06,690
Ale jste ochotný
s sebou vzít i vaši manželku?
318
00:22:07,865 --> 00:22:09,107
To je pokles.
319
00:22:09,980 --> 00:22:11,950
Moje žena
s tím nemá nic společného.
320
00:22:12,024 --> 00:22:13,658
Hodně štěstí při dokazování.
321
00:22:13,845 --> 00:22:16,917
Využila jste oprávnění
jejího bývalého partnera,
322
00:22:16,942 --> 00:22:21,381
abyste ukradla bezpečnostní kódy,
a poskytla informace teroristům,
323
00:22:21,614 --> 00:22:26,802
a půjde do vězení super-max,
pokud mi neřeknete, proč je cílem
324
00:22:26,812 --> 00:22:29,713
Crawforda budova OSN.
325
00:22:30,522 --> 00:22:33,480
Neznám celý plán, přísahám.
326
00:22:34,085 --> 00:22:35,758
Nejspíš to má...
327
00:22:36,085 --> 00:22:38,218
něco společného s potrubím.
328
00:22:38,429 --> 00:22:39,729
Jakým potrubím?
329
00:22:39,788 --> 00:22:43,736
Každým dnem se na povrch
dostane obrovský ropovod.
330
00:22:44,716 --> 00:22:47,919
Crawford je tím měsíce posedlý.
331
00:22:48,239 --> 00:22:52,974
Řekl, že kdokoliv ten projekt
vede vydělá bilióny. Kambezi a Odan...
332
00:22:52,984 --> 00:22:57,134
Kambezi a Odan? To jsou
země, přes které vede ropovod?
333
00:22:57,144 --> 00:22:58,659
Povede tam.
334
00:23:03,641 --> 00:23:04,975
Ta půda.
335
00:23:05,454 --> 00:23:08,067
Ty pozemky,
které Crawford získal od Bruyera.
336
00:23:08,259 --> 00:23:10,977
Hraničí s oběma zeměmi. To je ono.
Mám pravdu, že jo?
337
00:23:10,987 --> 00:23:13,577
Chce ten ropovod
vést přes svoje pozemky.
338
00:23:14,601 --> 00:23:17,455
Kambezi a Odan
mají dlouhou a krvavou minulost.
339
00:23:18,430 --> 00:23:19,697
Bože.
340
00:23:19,764 --> 00:23:24,232
Jejich vůdci se právě tady v OSN
domluvili na setkání po desetiletí.
341
00:23:24,242 --> 00:23:27,095
Jestli přitom jejich vůdce zabijou,
začnou mezi sebou válčit.
342
00:23:27,105 --> 00:23:30,091
Ropovod nebude pokračovat.
Budou ho muset přesměrovat
343
00:23:30,101 --> 00:23:32,901
- jediným možným směrem.
- Na Crawfordovy pozemky.
344
00:23:32,911 --> 00:23:35,979
Není to teroristický útok.
Je to nájemná vražda.
345
00:23:42,845 --> 00:23:45,656
Wellere, Jane,
Crawford jde po představitelích
346
00:23:45,666 --> 00:23:48,157
Kambezi a Odanu.
Jsou pořád v nebezpečí.
347
00:23:48,277 --> 00:23:50,929
Musíme hned najít krále Almasiho
a prezidentku Botrosovou.
348
00:23:50,954 --> 00:23:55,541
Co když je bomba měla vyhnat ven,
dostat je z budovy na otevřené místo.
349
00:23:56,327 --> 00:23:57,993
Kolem nás jsou příhodný body.
350
00:23:58,039 --> 00:24:00,199
Sniper může být na kterékoliv budově.
351
00:24:00,262 --> 00:24:02,297
Všichni ti lidi jsou jako živé terče.
352
00:24:02,604 --> 00:24:04,205
Musíme je najít.
353
00:24:04,834 --> 00:24:09,028
Prezidentka Botrosová a král Almasi
se setkali v konferenční budově.
354
00:24:09,038 --> 00:24:13,296
Jejich evakuační bod by měl být tady,
severovýchodní roh... tamhle.
355
00:24:14,925 --> 00:24:18,372
Králi Almasi, prezidentko Botrosová,
jsem Kurt Weller z FBI.
356
00:24:18,382 --> 00:24:21,771
Máme důvěryhodné informace,
že jsou vaše životy v ohrožení.
357
00:24:21,781 --> 00:24:25,519
Pro vaši bezpečnost vás
odvezeme do naší newyorské pobočky.
358
00:24:25,529 --> 00:24:30,090
Bezpečnostní protokoly OSN nařizují,
aby se vůdci v případě nouze přesunuli
359
00:24:30,100 --> 00:24:33,784
- do úkrytu s ochranou tajných služeb.
- Známe zločince, kteří po nich jdou.
360
00:24:33,794 --> 00:24:36,823
- Už jsme měli tu čest.
- A přesto jsou stále venku?
361
00:24:36,833 --> 00:24:38,628
Evakuace je součástí jejich plánu.
362
00:24:38,638 --> 00:24:41,155
Nejspíš počítají s tím,
že půjdete podle protokolu.
363
00:24:41,165 --> 00:24:43,835
FBI tu nemá žádné pravomoci.
Tohle není debata.
364
00:24:43,845 --> 00:24:46,848
Alespoň nám dovolte jít s nimi.
Dva páry očí navíc neublíží.
365
00:24:47,696 --> 00:24:50,763
Fajn. Dostaňte je odtud.
Jdeme.
366
00:24:59,228 --> 00:25:02,172
Z hotelu právě vyvádíme
neautorizovaný personál.
367
00:25:02,210 --> 00:25:05,145
Nikdo sem nebude vpuštěn
bez povolení tajné služby.
368
00:25:05,155 --> 00:25:07,065
Úkryt je na 14. patře.
369
00:25:11,854 --> 00:25:14,347
Nesouhlasil jsem,
abych byl ukrytý s ní.
370
00:25:14,357 --> 00:25:16,739
Jak vím,
že není s těmi zločinci spolčená?
371
00:25:16,749 --> 00:25:19,717
Prosím vás, sotva jsem vás
dostala k jednacímu stolu.
372
00:25:19,727 --> 00:25:21,940
Možná jste to byl vy,
kdo tohle způsobil.
373
00:25:21,965 --> 00:25:23,813
Už dlouho proti mě spřádáte plány,
374
00:25:23,823 --> 00:25:26,132
šíříte pomluvy
a lžete mým vlastním lidem.
375
00:25:26,142 --> 00:25:27,942
Pusťte mě odtud. To je rozkaz.
376
00:25:27,967 --> 00:25:29,887
Promiňte, ale nikdo nikam nepůjde.
377
00:25:29,912 --> 00:25:32,847
Za tímhle nestojí
ani jedna z vašich zemí.
378
00:25:33,472 --> 00:25:35,964
Muž, který na vás chce
zaútočit je Hank Crawford.
379
00:25:35,974 --> 00:25:39,588
Crawford!
Ten had chtěl soudit moji zemi,
380
00:25:39,642 --> 00:25:42,911
aby z našeho území přesunul
zdroje na jeho pozemky.
381
00:25:42,986 --> 00:25:44,486
Přišel za oběma.
382
00:25:44,554 --> 00:25:47,620
Chtěl koupit půdu
a práva k vybudování ropovodu,
383
00:25:47,630 --> 00:25:50,516
který by přesouval odanskou
ropu přes Kambezi na pobřeží.
384
00:25:50,526 --> 00:25:52,140
A vy jste nesouhlasili.
385
00:25:52,209 --> 00:25:54,576
I když často
s králem Almasim nesouhlasím,
386
00:25:54,586 --> 00:25:57,365
oba jsme viděli, co se stane,
když bílý obchodník
387
00:25:57,375 --> 00:25:59,514
kontroluje přírodní
zdroje naší země.
388
00:25:59,622 --> 00:26:02,023
Mysleli jsme si, že dává větší smysl
389
00:26:02,091 --> 00:26:05,497
se v klidu dohodnout
a kontrolovat si naše zdroje,
390
00:26:05,507 --> 00:26:08,147
raději než je prodat cizím silám.
391
00:26:08,217 --> 00:26:09,550
Tak se toho držte.
392
00:26:09,610 --> 00:26:13,233
To, co se stalo, je jen Crawfordova
snaha ovládat vás a vaše země.
393
00:26:16,284 --> 00:26:17,818
Nenechte ho vyhrát.
394
00:26:22,338 --> 00:26:23,605
- Vážně?
- Co je?
395
00:26:23,679 --> 00:26:25,372
Nedívej se tak.
Občas to vyjde.
396
00:26:25,382 --> 00:26:29,042
Tohle není Sega Genesis.
Problém není na naší straně.
397
00:26:29,052 --> 00:26:32,699
Jsem v hotelovém systému,
ale je tady nějaké narušení.
398
00:26:32,709 --> 00:26:34,185
Video pořád skáče.
399
00:26:34,210 --> 00:26:36,836
Tohle znám.
Někdo se k nim napíchnul.
400
00:26:36,846 --> 00:26:40,148
Tak jsem kradl programy pro dospělý
od pana Yavuze, co bydlel vedle.
401
00:26:40,158 --> 00:26:43,642
Takže říkáš, že spojení je slabé,
protože existuje někdo třetí,
402
00:26:43,652 --> 00:26:47,447
- který využívá bezpečnostní linku?
- Napíchnutý u zdroje. To není dobrý.
403
00:26:47,457 --> 00:26:48,893
Jo, to vůbec není dobrý.
404
00:26:48,903 --> 00:26:51,210
Takže nájemní vrazi
jsou už dávno v hotelu.
405
00:26:51,220 --> 00:26:54,758
Nemůžu jim odstřihnout bezpečnostní
kamery, aniž bych neostřihla i nás.
406
00:26:54,768 --> 00:26:56,227
Viděl jsi to?
407
00:26:56,237 --> 00:26:59,504
- Jedna z kamer se vypnula.
- Ta ve služebním výtahu?
408
00:27:01,270 --> 00:27:03,354
Obávám se,
že to nemám pod kontrolou.
409
00:27:03,364 --> 00:27:06,921
Tenhle charitativní ples
je jednou z největších událostí roku.
410
00:27:14,411 --> 00:27:15,969
Tome, jsi v pořádku?
411
00:27:15,994 --> 00:27:18,287
- Pane Jakemane.
- Jo, jo, je to jen...
412
00:27:18,314 --> 00:27:19,514
...další migréna.
413
00:27:22,833 --> 00:27:25,192
Bože, jede přímo k nim.
414
00:27:25,608 --> 00:27:28,110
Wellere, Jane,
služební výtah nemáme pod kontrolou.
415
00:27:28,151 --> 00:27:30,723
Míří přímo na 14. patro.
Musíte říct tajným službám,
416
00:27:30,733 --> 00:27:33,159
že musíte všichni
ihned pryč z hotelu.
417
00:27:41,036 --> 00:27:43,760
Agent Briggs, jsme tu,
abychom pomohli vašemu týmu, pane.
418
00:27:43,770 --> 00:27:45,110
Zabezpečte perimetr.
419
00:27:45,120 --> 00:27:48,381
Potřebuju vidět doklady,
abych si to ověřil na centrále.
420
00:28:09,277 --> 00:28:12,141
Museli zmizet
přes tuhle vedlejší místnost.
421
00:28:12,151 --> 00:28:14,144
- Připravení?
- Počkej.
422
00:28:19,226 --> 00:28:22,160
Jane. Proto ta bomba
v OSN nikdy nevybouchla.
423
00:28:22,170 --> 00:28:25,193
Musíme být rychlí. Tohle místo
se za chvíli bude hemžit federály.
424
00:28:25,203 --> 00:28:29,530
Botrosová a Almasi jsou na východním
schodišti se dvěma agenty FBI.
425
00:28:29,540 --> 00:28:31,453
Zastřelte je.
426
00:28:35,940 --> 00:28:37,501
Hajzl jeden.
427
00:28:38,093 --> 00:28:39,557
Menší komplikace.
428
00:28:39,567 --> 00:28:43,394
Roman je v budově. Vidím ho,
jak vychází z apartmá na 14. patře.
429
00:28:43,404 --> 00:28:46,013
Je s partou lidí
převlečených za agenty tajné služby.
430
00:28:46,023 --> 00:28:49,301
Bezpečnostní záběry jsou na nic,
vzhledem k malému Romeovu napojení...
431
00:28:49,311 --> 00:28:51,388
Nevíme,
kdo je od Romana a kdo ne.
432
00:28:51,398 --> 00:28:54,924
Mají i mikrofony. Dávám vědět tajné
službě, že nejsou sami... do té doby
433
00:28:54,934 --> 00:28:58,064
Nikomu nevěřit, nestřílet,
pokud nezačnou střílet oni. Chápu.
434
00:28:58,074 --> 00:29:01,239
Přesně, udělám, co půjde,
abych vám pomohla se všem vyhnout.
435
00:29:01,249 --> 00:29:03,484
Východ na schodiště.
436
00:29:10,379 --> 00:29:11,972
Potřebujeme tady posily.
437
00:29:12,261 --> 00:29:14,351
Jsou na cestě s týmem a s NYPD.
438
00:29:14,376 --> 00:29:16,629
- Přijedou za pět minut.
- Nemůžeme čekat.
439
00:29:16,639 --> 00:29:18,861
- Musíme hned vypadnout.
- Jo, dělám na tom.
440
00:29:18,871 --> 00:29:20,641
Výtahy mají nejspíš pod kontrolou,
441
00:29:20,666 --> 00:29:24,056
takže se musíte dostat
na západní schodiště.
442
00:29:24,081 --> 00:29:27,083
Takže otočit vlevo
a až na konec haly. Jděte, hned.
443
00:29:32,900 --> 00:29:34,837
Jdou přes pátý patro.
444
00:29:37,192 --> 00:29:38,459
Pohyb!
445
00:29:40,716 --> 00:29:43,429
Dobře, poslouchejte.
Odstřihla jsem kamery.
446
00:29:43,479 --> 00:29:45,785
Roman vás nemůže
vidět, ale ani my jeho.
447
00:29:45,795 --> 00:29:50,431
Dostaňte se na to západní
schodiště, sejděte do třetího patra.
448
00:29:50,441 --> 00:29:54,144
V pokoji 305 je stavební propusť.
449
00:29:56,765 --> 00:30:00,134
Pořád by měli být
na tomhle patře. Najděte je!
450
00:30:05,734 --> 00:30:08,836
- Běžte, běžte.
- Běžte.
451
00:30:17,078 --> 00:30:20,681
Pokoj 305 je tudy. Za mnou!
452
00:30:22,577 --> 00:30:24,826
- Ne! Ne!
- Pojďte sem!
453
00:30:24,867 --> 00:30:27,087
Pojďte. Nebojte se. Jdu zpátky!
454
00:30:29,371 --> 00:30:32,045
Zadržím je!
Dostaň je odtud!
455
00:30:35,905 --> 00:30:38,332
Musím se na to podívat.
456
00:30:38,967 --> 00:30:41,369
Musíme najít něco,
co zastaví to krvácení.
457
00:30:41,804 --> 00:30:43,337
Tady.
458
00:30:44,266 --> 00:30:46,499
Budete v pořádku, králi Almasi.
459
00:30:46,595 --> 00:30:50,799
Oba budeme žít, abychom viděli,
jak naše země v míru vzkvétají.
460
00:30:56,753 --> 00:30:59,688
Pattersonová,
krále Almasiho postřelili, jasný?
461
00:30:59,713 --> 00:31:02,448
- Musí do nemocnice.
- Reade a Zapatová jsou na ulici.
462
00:31:02,458 --> 00:31:03,588
Pošlete ho dolů.
463
00:31:09,699 --> 00:31:11,216
Trhá se to. Rychle!
464
00:31:11,274 --> 00:31:13,692
- Nohy jako první.
- Dobře. - A je to. Dobrý?
465
00:31:13,702 --> 00:31:15,609
- Ano.
- Připravený?
466
00:31:15,778 --> 00:31:17,879
Raz, dva, tři, teď!
467
00:31:27,328 --> 00:31:28,581
Nejdřív nohy.
468
00:31:28,637 --> 00:31:29,804
- Dobrý?
- Dobrý.
469
00:31:30,366 --> 00:31:32,415
Držte ruce u sebe.
Takhle. Připravená?
470
00:31:32,441 --> 00:31:34,536
Raz, dva, tři...
471
00:31:44,754 --> 00:31:46,855
Máme vás.
472
00:31:51,557 --> 00:31:53,992
Nemám náboje. Jdu k tobě.
473
00:31:57,559 --> 00:31:59,088
Musíme zatarasit dveře.
474
00:31:59,098 --> 00:32:00,527
Hoď to!
475
00:32:00,883 --> 00:32:03,018
Hoď to!
476
00:32:15,764 --> 00:32:16,998
Tak jo.
477
00:32:18,394 --> 00:32:20,327
- Připravená?
- Jo, jsem.
478
00:32:22,418 --> 00:32:24,252
Raz, dva...
479
00:32:26,115 --> 00:32:27,635
- Tři.
- Tři. Teď!
480
00:32:40,402 --> 00:32:42,243
Další výhra pro Remi.
481
00:32:51,434 --> 00:32:56,341
Zrovna jsem domluvil s návladním,
s pokusem o bombový útok a atentáty,
482
00:32:56,351 --> 00:32:58,538
máme dost na Crawfordovo zatčení.
483
00:32:58,548 --> 00:33:02,408
Stejně to nebude snadný. Vlastní
pozemky v zemích, co nevydávají.
484
00:33:02,418 --> 00:33:05,558
- Má kontakty po celém světě.
- Roman je taky pořád venku.
485
00:33:05,568 --> 00:33:07,472
Čím dřív je
oba najdeme, tím líp.
486
00:33:07,482 --> 00:33:09,464
Vědí, že je budeme chtít zabít.
487
00:33:09,518 --> 00:33:13,109
Jo, ale jsou v koutě,
takže se nedá říct, co udělají,
488
00:33:13,119 --> 00:33:15,321
nebo kdo se může
dostat do přestřelky.
489
00:33:23,631 --> 00:33:24,912
Pattersonová.
490
00:33:26,252 --> 00:33:27,253
Ahoj.
491
00:33:27,278 --> 00:33:30,093
Zrovna mi volala
Dana Corianová z OSN.
492
00:33:30,103 --> 00:33:32,575
Říká, že se ztratil
telefon prezidentky Botrosové.
493
00:33:32,585 --> 00:33:35,949
Měla ho v apartmá, když utekli,
ale tajná služba nic nenašla.
494
00:33:35,959 --> 00:33:37,518
Myslíš, že ho vzal Roman?
495
00:33:37,528 --> 00:33:40,053
Jestli jo,
tak má Botrosové diář, kontakty,
496
00:33:40,102 --> 00:33:42,486
a pořád může
na ni a Almasiho zaútočit.
497
00:33:42,511 --> 00:33:43,754
Přesně to chci zjistit.
498
00:33:43,779 --> 00:33:46,447
- Můžeš vytáhnout záběry?
- Jo.
499
00:33:48,510 --> 00:33:51,632
Tady je Roman a jeho kumpáni,
když odcházejí z apartmá.
500
00:33:51,642 --> 00:33:54,807
- Po telefonu ani stopa.
- Nevrátil se později?
501
00:33:54,817 --> 00:33:56,257
Podíváme se.
502
00:33:56,365 --> 00:34:00,448
Kdo je to? Čas ukazuje,
že to bylo 20 minut po střelbě.
503
00:34:01,055 --> 00:34:02,366
Počkat.
504
00:34:02,477 --> 00:34:04,545
To je potom, co Roman utekl.
505
00:34:05,446 --> 00:34:07,728
To nemůže být pravda, ne?
506
00:34:09,568 --> 00:34:11,882
Roman prezidentky telefon nevzal.
507
00:34:12,167 --> 00:34:13,468
Byla to Zapatová.
508
00:34:20,182 --> 00:34:23,352
Hele, nechceme na nikoho ukazovat.
Určitě existuje rozumný vysvětlení.
509
00:34:23,362 --> 00:34:26,376
Nechali jste Romana utéct
s telefonem světového vůdce,
510
00:34:26,386 --> 00:34:30,517
který může využít na sabotáž jejich
vlády, a chcete to na někoho hodit.
511
00:34:30,527 --> 00:34:35,215
Ne na někoho. Na tebe.
512
00:34:45,534 --> 00:34:46,974
Proč jsi ho vzala?
513
00:34:50,238 --> 00:34:52,306
Protože to po mně chtěla CIA.
514
00:34:53,795 --> 00:34:56,341
- Na co?
- Tohle děláme.
515
00:34:56,351 --> 00:34:59,389
Jsme Ústřední zpravodajská služba.
Sbíráme informace.
516
00:34:59,399 --> 00:35:02,715
Ten telefon chceme zpátky. Nechci
být součástí mezinárodního incidentu.
517
00:35:02,725 --> 00:35:05,123
Jo, dobrý. Vrať jim ho.
518
00:35:09,131 --> 00:35:13,134
Nemůžu, protože jsem ho dala tobě.
519
00:35:15,837 --> 00:35:17,414
Můžeme si promluvit?
520
00:35:17,499 --> 00:35:21,300
- No tak, Keatone. Vědí to.
Viděli to na záznamu. - Tasho.
521
00:35:21,310 --> 00:35:23,309
Nevím, co zrovna teď děláš.
522
00:35:23,429 --> 00:35:25,860
Požádal jsi mě
o ten telefon, a já ti ho dodala.
523
00:35:25,885 --> 00:35:27,378
Chceš to řešit tady, fajn.
524
00:35:27,403 --> 00:35:31,368
Nepožádal jsem tě o něj
a ani jsem ho nedostal.
525
00:35:31,378 --> 00:35:33,055
Myslíš, že tímhle něco získáš?
526
00:35:33,079 --> 00:35:37,293
Ale v tomhle tě neochráním. CIA
za ten čin nebere žádnou odpovědnost.
527
00:35:37,303 --> 00:35:38,727
Dobře, to je šílený.
528
00:35:38,800 --> 00:35:42,794
Proč bych ho brala,
když nebyl pro CIA?
529
00:35:42,804 --> 00:35:44,405
Nemám tušení. Peníze?
530
00:35:44,415 --> 00:35:47,160
Telefon světového vůdce
by na černém trhu dost vynesl.
531
00:35:47,170 --> 00:35:49,744
Zase sázíš, sázky,
co nemůžeš pokrýt?
532
00:35:49,754 --> 00:35:52,951
- Rychlý způsob, jak dorovnat účty?
- Proč to děláš? - Proč to...?
533
00:35:52,961 --> 00:35:55,929
Máš vůbec tušení,
jak moc jsem s tebou riskoval?
534
00:35:55,997 --> 00:35:58,832
Přivést horkokrevnýho
amatéra z FBI do velký ligy?
535
00:35:58,867 --> 00:36:00,634
Protože tohle teď padne na mou hlavu.
536
00:36:00,756 --> 00:36:02,555
Ty jsi prostě moje chyba.
537
00:36:02,697 --> 00:36:06,324
- Máš pravdu. Asi bychom si měli
promluvit jinde. - Myslíš?
538
00:36:11,567 --> 00:36:13,568
Co se to sakra stalo?
539
00:36:32,169 --> 00:36:33,968
- Ahoj.
- Tome, díky Bohu!
540
00:36:33,993 --> 00:36:35,775
Kde jsi? Jsi v pořádku?
541
00:36:35,785 --> 00:36:39,249
Vrátila jsem se do pokoje a ty jsi
tam nebyl, a táta mi nebere telefon.
542
00:36:39,259 --> 00:36:41,928
Jo, promiň. Odvolali mě.
543
00:36:42,773 --> 00:36:45,173
Jde o to,
co se stalo v hotelu, že ano?
544
00:36:45,183 --> 00:36:48,025
Manager říkal,
že se tam nemůže konat ten ples,
545
00:36:48,035 --> 00:36:51,597
protože se tam střílelo. Bylo to
ve zprávách. Máš s tím něco společnýho?
546
00:36:51,607 --> 00:36:53,341
Styl, jakým jsi zmizel...
547
00:36:54,289 --> 00:36:56,693
Tome, co se dneska stalo?
548
00:37:00,350 --> 00:37:02,918
Promiň. Já...
549
00:37:03,234 --> 00:37:06,148
všechno ti řeknu hned,
jak to půjde, slibuju.
550
00:37:07,520 --> 00:37:09,164
Zklamal jsem tvého tátu.
551
00:37:09,499 --> 00:37:12,701
Dej mi trochu času,
abych to napravil, ano?
552
00:37:12,903 --> 00:37:14,937
Miluju tě.
553
00:37:18,515 --> 00:37:21,264
Takhle to vypadá, když čekáte
na kámoše před ředitelnou?
554
00:37:21,274 --> 00:37:23,650
- Obvykle jsem byl uvnitř.
- Vážně?
555
00:37:23,660 --> 00:37:25,976
Boston mi říkal,
že jsi měl službu na chodbě.
556
00:37:25,986 --> 00:37:28,728
Nechtěl jsem,
aby ti Boston něco říkal.
557
00:37:29,012 --> 00:37:30,574
Ahoj, Tasho!
558
00:37:33,190 --> 00:37:36,710
Ví někdo, jak si zažádat o práci?
559
00:37:37,144 --> 00:37:38,670
Dostala jsem padáka.
560
00:37:38,900 --> 00:37:41,333
Keaton řekl,
že mi CIA už nemůže věřit.
561
00:37:41,343 --> 00:37:42,898
Od těch to teda sedí.
562
00:37:43,816 --> 00:37:45,731
Věřím ti. My všichni.
563
00:37:45,756 --> 00:37:48,407
Nevzala bys ho,
pokud by ti to Keaton nenařídil.
564
00:37:48,417 --> 00:37:50,944
Chytli je, co?
Takže tě hodí přes palubu.
565
00:37:50,954 --> 00:37:53,240
- Vyřešíme to.
- Znám skvělýho právníka...
566
00:37:53,250 --> 00:37:55,043
pokud mluvíš plynně lotyšsky.
567
00:37:55,053 --> 00:37:58,572
Lidi, je... konec.
Máte mě na záznamu.
568
00:37:58,582 --> 00:38:00,850
Je to moje slovo proti CIA.
569
00:38:00,930 --> 00:38:04,885
S tím nejde bojovat, ale i kdyby šlo,
stejně budu bez práce.
570
00:38:05,512 --> 00:38:07,167
Tak se vrať k FBI.
571
00:38:07,317 --> 00:38:10,582
Nemůžu. Zamyslete se.
Jsem jako jed.
572
00:38:10,726 --> 00:38:13,472
Nikdo vám nebude věřit,
když budete pracovat se mnou.
573
00:38:13,482 --> 00:38:15,305
- To nech na nás.
- Ne.
574
00:38:15,785 --> 00:38:17,252
Došly mi tahy.
575
00:38:17,774 --> 00:38:20,943
Musím si na to přijít sama.
576
00:38:30,453 --> 00:38:33,026
- Nemůžeš odejít.
- Nemůžu zůstat.
577
00:38:33,036 --> 00:38:35,337
Proč ne? Proč to vzdáváš?
578
00:38:35,659 --> 00:38:37,981
Jsem na cestě, Reade,
a nemůžu se vrátit.
579
00:38:38,006 --> 00:38:39,978
a nechci vás stáhnout s sebou,
580
00:38:39,988 --> 00:38:43,758
tak prosím, nedělej to těžší,
než to je a nech mě jít.
581
00:38:43,768 --> 00:38:44,791
Ne.
582
00:38:44,801 --> 00:38:46,153
Tentokrát ne.
583
00:38:58,582 --> 00:39:01,301
Jsi po rozchodu s Meg,
mě zrovna propustili ze CIA...
584
00:39:01,311 --> 00:39:04,033
Existuje milion důvodů,
proč tohle zrovna teď nedělat.
585
00:39:04,043 --> 00:39:07,075
Když myslíš na něco dost dlouho,
najdeš si důvod, proč to neudělat.
586
00:39:07,085 --> 00:39:08,750
Ať je mezi námi cokoliv...
587
00:39:10,299 --> 00:39:11,800
Už mě nebaví přemýšlet.
588
00:39:13,130 --> 00:39:14,621
Nemůžu.
589
00:39:37,244 --> 00:39:38,858
Dneska to byla spousta zábavy.
590
00:39:40,979 --> 00:39:43,893
Jo, jedno velký rodinný shledání.
591
00:39:44,834 --> 00:39:47,530
Legrační je, že v těch
mých jsou vždycky bomby.
592
00:39:49,981 --> 00:39:52,468
Uvědomila jsem si něco,
co řekla Shepherd.
593
00:39:52,536 --> 00:39:56,539
Tvoje pouto s Romanem je jedinečné.
594
00:39:57,608 --> 00:40:01,766
Spojení s Romanem
je skutečný a intenzivní.
595
00:40:02,145 --> 00:40:06,617
Když byli Remi a Roman děti, prošli
ohněm a vyšli společně na druhé straně.
596
00:40:08,585 --> 00:40:11,375
Ale já nejsem Remi.
597
00:40:11,648 --> 00:40:16,277
Byla Romanova druhá polovina,
a možná by bez svého bratra
598
00:40:16,287 --> 00:40:20,146
nedokázala přežít, ale já jo.
599
00:40:25,602 --> 00:40:27,903
Moje druhá polovina jsi ty.
600
00:40:36,025 --> 00:40:38,193
Co je to?
601
00:40:38,449 --> 00:40:40,323
Musíme sem dostat Pattersonovou.
602
00:40:54,598 --> 00:40:55,832
Tasho?
603
00:40:55,857 --> 00:40:57,720
Nebudeme o tom přemýšlet.
604
00:41:23,638 --> 00:41:25,883
Roman musel
svůj program ukončit přetížením.
605
00:41:25,893 --> 00:41:28,084
Nálezy falešných
tetování najednou ztichly.
606
00:41:28,094 --> 00:41:30,291
- Takže tohle je skutečný?
- Hodně skutečný.
607
00:41:30,301 --> 00:41:33,056
Tetování neurčitých tvarů
se dešifrovalo webovou stránku,
608
00:41:33,066 --> 00:41:35,168
která byla až doteď prázdná.
609
00:41:35,225 --> 00:41:37,456
Před pár minutami
se tam nahrálo video.
610
00:41:42,581 --> 00:41:46,962
Jaká slova, mimo toho, že po tak
dlouhé době v soumraku či temnotě,
611
00:41:47,210 --> 00:41:51,946
získaly jeho oči schopnost
v noci rozpoznat tři věci,
612
00:41:52,603 --> 00:41:55,958
tak běžné pro hyenu a vlka.
613
00:41:56,706 --> 00:41:59,862
Myslím, že je načase,
abychom ukončili, co jsme začali.
614
00:42:01,123 --> 00:42:03,491
Poslední hra, sestřičko.
615
00:42:03,713 --> 00:42:05,647
Vítěz bere všechno.
616
00:42:07,114 --> 00:42:09,605
překlad: lukascoolarik a jeriska03
korekce: jeriska03
617
00:42:09,615 --> 00:42:11,243
www.serialzone.cz
www.neXtWeek.cz