1
00:00:06,777 --> 00:00:09,498
Blindspot
S03E01 Zpátky v sedle
2
00:00:09,500 --> 00:00:12,166
Překlad: jeriska03, lukascoolarik
Korekce: jeriska03
3
00:02:23,968 --> 00:02:27,277
- Konečně jsem ji uspal.
- Spíš už ses konečně probral.
4
00:02:27,279 --> 00:02:32,783
Nemůžu si pomoct. Jako bych
ležel s malou, teplou termoskou.
5
00:02:32,785 --> 00:02:37,487
No, jdeš právě včas.
Podává se večeře.
6
00:02:37,489 --> 00:02:40,224
Je fajn, že má teď Allie často noční.
7
00:02:40,226 --> 00:02:42,571
Mít tu Bethany přes noc je bezva.
8
00:02:42,634 --> 00:02:45,368
Ráda každé ráno vidím
tu její baculatou tvářičku.
9
00:02:45,837 --> 00:02:49,573
Už jsi přemýšlela o tom,
že bychom si pořídili vlastní?
10
00:02:56,674 --> 00:03:00,353
- Haló? - Jane, tady Keaton.
Hned vypadněte z domu...
11
00:03:52,328 --> 00:03:54,199
Co se to krucinál stalo?
12
00:03:57,793 --> 00:04:01,433
Bertrand Keele, německý ocelový
titan a kdysi stoupenec Sandstormu.
13
00:04:01,435 --> 00:04:05,582
- Sandstorm přece skončil.
- A to ho muselo dost naštvat.
14
00:04:05,720 --> 00:04:09,727
Když sejmete tak obří teroristickou
organizaci, uděláte si pár nepřátel.
15
00:04:09,755 --> 00:04:13,223
- Takže ten Keele mě chce
mrtvou? - Ten Keele je mrtvej.
16
00:04:13,225 --> 00:04:16,775
Věděl, že jde po něm CIA,
ale než si sám vzal život,
17
00:04:16,800 --> 00:04:20,947
podle všeho vypsal odměnu
10 milionů dolarů na vaši hlavu.
18
00:04:21,047 --> 00:04:25,650
- Takže je konec? - Ne, ta odměna je
v úschově u někoho z darkwebu.
19
00:04:25,885 --> 00:04:28,972
Je stále aktivní
a nemůžeme to zarazit.
20
00:04:29,235 --> 00:04:32,192
Půjdou po vás
ti nejlepší světoví zabijáci.
21
00:04:32,244 --> 00:04:34,631
Nepřestanou, dokud
tu odměnu někdo nezíská,
22
00:04:34,641 --> 00:04:37,492
a bude jim jedno,
kdo se mezi vás zaplete.
23
00:04:37,502 --> 00:04:40,663
No tak to zarazíme přímo u zdroje.
24
00:04:40,788 --> 00:04:43,420
Ten chlap je jako duch,
CIA jde po něm už léta.
25
00:04:43,454 --> 00:04:46,982
Hele, Jane... Jane.
Musíte odsud zmizet.
26
00:04:47,025 --> 00:04:49,684
Zařídím vám novou totožnost,
včetně pasů, peněz a...
27
00:04:49,694 --> 00:04:53,563
Ne. Ne, musí to jít i jinak.
28
00:04:53,637 --> 00:04:56,755
- Kurte...
- Prostě musí. - Kurte.
29
00:04:57,302 --> 00:05:01,471
Miluju tě, ale víš, že má pravdu.
30
00:05:01,609 --> 00:05:06,376
Není bezpečné, abych tu
zůstala. Pro nikoho z nás.
31
00:05:07,000 --> 00:05:11,224
- Fajn, jdu s tebou.
- Kurte... - Ano, jdu.
32
00:05:11,384 --> 00:05:15,418
Najdeme toho chlapa,
sejmeme ho a skončíme to.
33
00:05:15,862 --> 00:05:20,495
Jsi moje žena,
takže všemu čelíme společně.
34
00:05:23,028 --> 00:05:27,396
- Dobře.
- Vyrazíme hned ráno.
35
00:05:51,229 --> 00:05:52,823
Promiň.
36
00:06:01,606 --> 00:06:05,111
O 18 MĚSÍCŮ POZDĚJI
37
00:06:07,236 --> 00:06:10,460
- Ředitelka Hirstová.
- Prý jste zpět ve městě.
38
00:06:10,536 --> 00:06:13,874
- Mohu jít dál?
- Jistě, pojďte.
39
00:06:15,748 --> 00:06:21,010
- Takže to tu konečně prodáte?
- Nemám zrovna na vybranou.
40
00:06:21,554 --> 00:06:25,523
Hledat po světě svou ženu
a chlapa, co zaplatí za její smrt?
41
00:06:25,567 --> 00:06:27,758
To stojí hodně peněz, které nemám.
42
00:06:28,073 --> 00:06:32,099
- Proto tu jsem. - Už jsem řekl,
že se nevrátím, dokud ji nenajdu.
43
00:06:32,124 --> 00:06:35,948
Keaton ji dostal ze země a ona
zmizela, takže je v tom sama...
44
00:06:35,997 --> 00:06:37,861
Došlo k vývoji.
45
00:06:38,204 --> 00:06:41,292
Reade, Zapatová, Pattersonová.
46
00:06:41,502 --> 00:06:43,168
Všechny tři včera unesli.
47
00:06:45,136 --> 00:06:47,444
- Kdo to udělal?
- To nevíme.
48
00:06:47,505 --> 00:06:50,988
Ale tohle na nás
čekalo v Readeově bytě.
49
00:06:58,530 --> 00:07:00,544
Co je to, nějaká
krabička s hádankou?
50
00:07:00,613 --> 00:07:03,904
Podle našich forenzních týmů
se jedná o biometrický zámek.
51
00:07:04,630 --> 00:07:07,742
Jane je nejspíš jediná,
kdo ho může odemknout.
52
00:07:08,060 --> 00:07:11,675
- Kdybych věděl, kde je...
- Otočte tu krabičku.
53
00:07:14,707 --> 00:07:16,740
Souřadnice.
54
00:07:16,918 --> 00:07:19,687
Hluboko v srdci Nepálu, Kurte.
55
00:07:19,978 --> 00:07:22,979
Asi jsme ji našli.
56
00:07:23,160 --> 00:07:24,653
Běžte pro ni.
57
00:07:32,154 --> 00:07:36,987
Slečno? Máte tu návštěvu.
58
00:07:47,960 --> 00:07:51,152
Nemůžu uvěřit,
že jsem tě konečně našel.
59
00:07:55,312 --> 00:08:00,300
Pattersonová, Reade a Tasha.
Pohřešují se. Asi je unesli.
60
00:08:01,457 --> 00:08:04,734
- Myslíš, že Roman...
- Nevíme.
61
00:08:07,879 --> 00:08:10,816
Ten, kdo je unesl,
nám nechal tohle.
62
00:08:11,223 --> 00:08:13,595
Nikdo to ještě nedokázal otevřít.
63
00:08:14,183 --> 00:08:17,618
Ten zámek je asi biometrický.
64
00:08:25,021 --> 00:08:27,087
Co to je?
65
00:08:30,888 --> 00:08:33,321
Musíme to držet oba dva.
66
00:08:47,364 --> 00:08:49,531
Co se to děje?
67
00:08:58,775 --> 00:09:00,207
Nová tetování.
68
00:09:01,691 --> 00:09:04,968
Zase mizí. Co to je?
Já tomu nerozumím.
69
00:09:05,054 --> 00:09:08,857
Bioluminiscence. Tohle asi
funguje jako nějaká baterie.
70
00:09:08,952 --> 00:09:11,653
Jak? Nechápu...
71
00:09:12,035 --> 00:09:15,403
- Co je? - Před pár měsíci
jsem měla takovou nehodu.
72
00:09:15,946 --> 00:09:18,580
Několik dní jsem padala
do bezvědomí a zase z něj.
73
00:09:19,115 --> 00:09:22,258
- Takže ten, kdo to udělal...
- To musel způsobit.
74
00:09:22,433 --> 00:09:24,857
A ta nová tetování mi dal,
když jsem byla mimo.
75
00:09:24,935 --> 00:09:27,885
- Proč se tak namáhat?
- To netuším.
76
00:09:27,985 --> 00:09:31,626
- Ale ta nová tetování...
- Přijdeme na to.
77
00:09:37,340 --> 00:09:39,707
Tak kde začneme?
78
00:09:43,520 --> 00:09:45,486
Na začátku.
79
00:09:45,511 --> 00:09:49,184
- První vyřešené tetování.
- To je za tvým levým uchem.
80
00:09:52,364 --> 00:09:57,300
"Jsou příčiny,
proč jdeme v tyto světy."
81
00:09:57,994 --> 00:10:00,167
To nezní moc dobře.
82
00:10:03,474 --> 00:10:07,443
Je to z Danteho Pekla.
Zpěv sedmý, desátý verš.
83
00:10:07,993 --> 00:10:10,061
- Nemyslí snad...
- 10. červenec.
84
00:10:10,063 --> 00:10:12,132
To jsem tě
v Benátkách požádal o ruku.
85
00:10:12,142 --> 00:10:16,084
- Je to odkaz na Itálii. - Máme se
vrátit na náměstí svatého Marka.
86
00:10:16,171 --> 00:10:19,689
Děje se to znovu, že?
87
00:10:20,281 --> 00:10:23,759
Pořád je na tebe vypsaná
odměna, to se nezměnilo.
88
00:10:23,840 --> 00:10:27,179
Jestli nechceš jít, pochopím to.
89
00:10:27,363 --> 00:10:29,411
Naši nejlepší přátelé se pohřešují.
90
00:10:29,446 --> 00:10:32,742
První stopa k jejich záchraně
je den, kdy jsme se zasnoubili.
91
00:10:32,829 --> 00:10:36,364
Musíme to udělat společně.
92
00:10:39,202 --> 00:10:41,850
Právě vám nahrávám
ta nová tetování.
93
00:10:41,875 --> 00:10:45,245
No nevím, je tam
dost zakrytých partií.
94
00:10:45,276 --> 00:10:49,257
No jestli chcete detailní analýzu,
musím vidět i části pod plavkama.
95
00:10:49,386 --> 00:10:53,115
- Slyším dobře? - Za těch
18 měsíců se dost změnilo.
96
00:10:53,140 --> 00:10:57,565
Reade vede pobočku, Tasha
teď dělá s Keatonem pro CIA,
97
00:10:57,590 --> 00:11:00,721
Pattersonová žije v Silicon Valley,
kde teď vyvíjí nějakou aplikaci.
98
00:11:00,746 --> 00:11:02,826
A Rich Dotcom pracuje pro FBI?
99
00:11:02,880 --> 00:11:07,505
Pan Dotcom nám loni pomohl
zbavit se teroristické skupiny
100
00:11:07,711 --> 00:11:09,879
a čas od času nám tu vypomůže.
101
00:11:09,904 --> 00:11:13,119
Nazdar, Jane. Tady Rich.
Už je to nějakej ten pátek.
102
00:11:13,146 --> 00:11:15,145
Bydlím teď ve tvém
bývalém úkrytu.
103
00:11:15,155 --> 00:11:19,402
Jako bych žil v tobě, je to
fakt intimní, což mi připomíná...
104
00:11:19,426 --> 00:11:23,345
Pokud vám mám pomoct,
budu muset vidět všechno.
105
00:11:23,370 --> 00:11:26,661
Životy Pattersonové, Readea
a té třetí na tom můžou záviset.
106
00:11:26,686 --> 00:11:29,287
Kompletně ji naskenujeme
až po návratu do New Yorku.
107
00:11:29,474 --> 00:11:32,475
Už ale víme,
kam vede první tetování.
108
00:11:32,576 --> 00:11:35,390
Nevěřím, že to musím říct
zrovna já, ale není to past?
109
00:11:35,415 --> 00:11:38,036
Promyšlenej plán, co vás
má dostat na veřejnost?
110
00:11:38,061 --> 00:11:41,645
Fakt to chcete riskovat?
Než dostanu ty fotečky?
111
00:11:41,666 --> 00:11:44,773
Provedli mi to, když jsem
zrovna byla v bezvědomí.
112
00:11:45,018 --> 00:11:49,895
Zabít mě mohli už dávno,
tady jde o něco většího.
113
00:12:01,535 --> 00:12:06,172
- Reade?
- Klid. Zdrogovali tě.
114
00:12:06,218 --> 00:12:09,793
- Kde to jsme? - Nevím,
probral jsem se před hodinou.
115
00:12:09,818 --> 00:12:13,655
Strážci mluví španělsky a v cele
je hromada vody a hotových jídel,
116
00:12:13,679 --> 00:12:17,109
takže se tu asi chvíli
zdržíme, víc ale nevím.
117
00:12:17,405 --> 00:12:20,961
Ráda tě zas vidím.
I když jde o únos.
118
00:12:21,006 --> 00:12:25,211
- Nevěřím, že už je to rok.
- Tak dlouho to být nemůže.
119
00:12:26,006 --> 00:12:30,951
U CIA jsem přes 365 dní,
od nástupu ses mi neozval.
120
00:12:31,500 --> 00:12:32,983
Je to rok.
121
00:12:34,130 --> 00:12:38,138
Pamatuješ si, jak tě
sebrali? Nebo kde a kdy?
122
00:12:38,287 --> 00:12:39,755
Počkejte.
123
00:12:42,010 --> 00:12:44,894
To ne. Oni dostali i vás?
124
00:12:52,674 --> 00:12:58,698
- Je to už věčnost, co jsme tu byli.
- Divné, mně to přijde jako chvilka.
125
00:12:58,866 --> 00:13:02,299
Tady jsem tě prvně
hledal, když jsi zmizela.
126
00:13:02,582 --> 00:13:05,138
Napadlo mě, že se skrýváš
v tom hotelu, co jsme našli.
127
00:13:05,174 --> 00:13:07,614
Na místě, o kterém
víme jenom my dva.
128
00:13:07,701 --> 00:13:10,135
- Ale nebylas tam.
- Mrzí mě to.
129
00:13:10,690 --> 00:13:14,858
Vím, že mě miluješ tak moc,
že bys hodil život na hlavu,
130
00:13:14,917 --> 00:13:17,717
ale já tě milovala příliš
na to, abych to dopustila.
131
00:13:18,071 --> 00:13:20,991
Chtěla jsem najít toho,
kdo na mě vypsal odměnu,
132
00:13:20,993 --> 00:13:24,583
postarat se o něj
a vrátit se zase k tobě.
133
00:13:24,899 --> 00:13:29,176
- Jenže nevyšlo to.
- Ne, to nevyšlo.
134
00:13:29,298 --> 00:13:33,515
A teď jsme tu, na místě,
kde jsem tě požádal o ruku.
135
00:13:33,702 --> 00:13:39,511
Ať je za tím kdokoliv, ten den
tu mohli být a sledovat nás.
136
00:13:42,313 --> 00:13:46,593
Hele, Jane. 7 a 10,
stejně jako to tetování.
137
00:13:46,688 --> 00:13:48,728
- A aktuální čas to není.
- To ne.
138
00:13:48,752 --> 00:13:51,361
Pojď, třeba je něco uvnitř.
139
00:14:08,357 --> 00:14:12,793
- Tady. - Ne, Jane!
Zavoláme pyrotechnikům.
140
00:14:13,645 --> 00:14:14,921
A nebo ne.
141
00:14:19,636 --> 00:14:23,975
- Je tu uložené jenom
jedno číslo. - Volej.
142
00:14:24,109 --> 00:14:26,441
"Edmond se usmál, spatřiv se.
143
00:14:26,513 --> 00:14:30,017
Bylo nemožné, aby jeho nejlepší
přítel, zbyl-li mu vůbec nějaký,
144
00:14:30,466 --> 00:14:33,771
ho poznal, on sám se nepoznával."
145
00:14:33,802 --> 00:14:35,151
Romane.
146
00:14:35,198 --> 00:14:38,285
Hrabě Monte Christo.
Četla jsi ho, ségra?
147
00:14:38,310 --> 00:14:41,858
Je to o neprávem uvězněném
muži, který jednou uteče
148
00:14:41,958 --> 00:14:44,298
a pomstí se těm,
co za to byli zodpovědní.
149
00:14:44,661 --> 00:14:48,234
Neuvěznili tě neprávem,
Romane, zasloužíš si to.
150
00:14:48,788 --> 00:14:51,221
- Čau, Kurte.
- To jsi byl ty?
151
00:14:51,292 --> 00:14:53,596
Ta nová tetování? Proč?
152
00:14:53,675 --> 00:14:57,810
Pokání. Dlužíš mi ho,
ségra. Za to, cos provedla.
153
00:14:58,599 --> 00:15:02,151
A s pomocí těch tetování
za to všechno zaplatíš.
154
00:15:02,250 --> 00:15:04,650
Ale nejdřív se musíme
zbavit té vypsané odměny.
155
00:15:04,688 --> 00:15:07,710
Kde je náš tým?
Reade, Tasha, Pattersonová?
156
00:15:07,748 --> 00:15:12,235
- Domluvil jsem setkání
s tím, kdo ji vypsal. - Cože?
157
00:15:12,300 --> 00:15:16,005
Kdysi jsme se poznali při jiné
příležitosti a já získal jeho důvěru.
158
00:15:16,341 --> 00:15:20,373
V té červené stříkačce
je chemikálie zvaná sukcinylcholin.
159
00:15:20,408 --> 00:15:22,781
Sníží ti tep srdce natolik,
že ani nepůjde změřit.
160
00:15:22,825 --> 00:15:26,072
To nemyslíš vážně. Čekáš,
že budeme skákat, jak pískáš?
161
00:15:26,074 --> 00:15:30,210
Weller pak doručí tvoje
rádoby mrtvé tělo tomu muži,
162
00:15:30,310 --> 00:15:32,124
aby vybral odměnu a odvolal lov.
163
00:15:32,220 --> 00:15:34,490
A v té zelené je protijed.
164
00:15:34,549 --> 00:15:37,962
A jak tvou sestru dostanu
zpět, až mu ji předám?
165
00:15:37,995 --> 00:15:40,107
Nemyslíš, že si její tělo
bude chtít vzít s sebou?
166
00:15:40,207 --> 00:15:42,670
Technické záležitosti
už ponechám na vás.
167
00:15:42,695 --> 00:15:46,196
Vše podstatné
je uvedeno v obálce.
168
00:15:50,606 --> 00:15:52,780
Ty zvony.
169
00:15:53,111 --> 00:15:55,892
- Slyším je skrz telefon.
- Je tady.
170
00:15:57,407 --> 00:16:01,629
- Proč ten únos?
- Abych vás zase spojil.
171
00:16:01,707 --> 00:16:05,598
Snad sis nemyslela, že se budeš
věčně skrývat, a že začneš nanovo.
172
00:16:06,114 --> 00:16:12,051
Ne, všichni máme svá vězení
a tím tvým jsou tvoje tetování.
173
00:16:12,220 --> 00:16:14,330
A co naši přátelé?
Jak je získáme zpět?
174
00:16:14,389 --> 00:16:17,131
Nezískáte, prodal jsem je.
175
00:16:17,211 --> 00:16:21,230
Jsou pryč, ale o ně
tu přece nejde, jde o tebe.
176
00:16:21,295 --> 00:16:23,900
- Romane!
- Nechť hry započnou.
177
00:16:24,032 --> 00:16:25,632
Hodně štěstí, Jane Doe.
178
00:16:37,271 --> 00:16:38,857
Jane!
179
00:18:20,608 --> 00:18:22,307
Wellere!
180
00:18:24,705 --> 00:18:29,141
Pojď. No tak.
181
00:18:33,094 --> 00:18:35,161
Toho už nedohoníme.
182
00:18:39,127 --> 00:18:42,877
- Co se to sakra stalo?
- Co asi, utekl nám.
183
00:18:43,017 --> 00:18:46,329
Mluvím o tobě, zdrhla jsi.
184
00:18:46,354 --> 00:18:49,488
Prostě jsem ho uviděla
a začala jsem utíkat.
185
00:18:49,829 --> 00:18:52,095
S parťákem jsem
nepracovala už dlouho.
186
00:18:52,222 --> 00:18:56,279
Když jsi naposled odešla bez
varování, dlouho jsem tě hledal.
187
00:18:57,018 --> 00:19:01,095
Já vím. A je mi to líto.
188
00:19:03,275 --> 00:19:07,435
Co teď? Roman je pryč
a my nemáme vůbec nic.
189
00:19:07,569 --> 00:19:09,635
Něco máme.
190
00:19:11,503 --> 00:19:16,294
Romanův mobil to přežil.
Veškerá data jsou netknutá.
191
00:19:16,344 --> 00:19:18,927
Jo, ale šokujícím zvratem
je, že jsou zašifrovaná.
192
00:19:18,990 --> 00:19:22,335
Do týdne bys je určitě
sám dešifroval, Stuarte,
193
00:19:22,337 --> 00:19:24,826
ale naštěstí jsem tu já,
takže postačí pár hodin.
194
00:19:24,850 --> 00:19:26,373
Já nikdy neřekl...
195
00:19:26,375 --> 00:19:28,614
Proč to Roman dělá?
Co tím vším sleduje?
196
00:19:28,714 --> 00:19:31,886
Kdyby šlo jenom o pomstu,
už měl dost šancí nás zabít.
197
00:19:31,947 --> 00:19:35,952
- Proč ta nová tetování? - Dáme tým
dohromady a přijdeme tomu na kloub.
198
00:19:35,962 --> 00:19:38,793
Rich a Stuart stejně potřebují
čas na práci s tím mobilem.
199
00:19:38,803 --> 00:19:41,167
Měli bychom udělat, co řekl,
abychom zrušili tu odměnu.
200
00:19:41,192 --> 00:19:43,086
Vůbec nic o něm nevíme.
201
00:19:43,111 --> 00:19:45,881
A co teprve ta droga,
kterou chce, aby sis vzala.
202
00:19:45,905 --> 00:19:49,049
Sukcinylcholin. Vlastně dělá
přesně to, co Roman tvrdí.
203
00:19:49,074 --> 00:19:50,663
Sníží tep na nezjistitelnou hodnotu.
204
00:19:50,687 --> 00:19:54,315
Jo, párkrát jsem to použil,
abych se dostal přes hranice.
205
00:19:54,339 --> 00:19:57,538
A šiklo se to i při sexu,
o čemž asi nechcete slyšet.
206
00:19:57,745 --> 00:20:02,390
Háček je v tom, že pokud si protijed
nedáš do 90 minut, tak vážně umřeš.
207
00:20:02,448 --> 00:20:07,135
Jsem chodící terč, Kurte,
a už mě nebaví pořád utíkat.
208
00:20:08,361 --> 00:20:10,965
Víme něco o tom chlapovi
z darkwebu, co to zaštiťuje?
209
00:20:11,029 --> 00:20:13,838
Leslie Doorhaus,
říkají mu Vévoda smrti.
210
00:20:13,939 --> 00:20:17,273
Víme o něm už léta,
ale až nyní jsme ho našli.
211
00:20:17,508 --> 00:20:19,408
Funguje jako koroner podsvětí.
212
00:20:19,508 --> 00:20:23,772
Skladuje odměny, potvrzuje zabití
a převádí peníze šťastným zabijákům.
213
00:20:23,797 --> 00:20:26,822
Za půl hodiny se máme sejít
v kostele Abbazia della Misericordia.
214
00:20:26,847 --> 00:20:30,810
Požádám italskou policii
o zajištění oblasti u kostela.
215
00:20:30,890 --> 00:20:34,105
Zatknou Doorhause, jakmile
se pokusí odnést tělo Jane.
216
00:20:34,313 --> 00:20:37,180
To je příliš riskantní,
tohle není dobrý plán.
217
00:20:37,249 --> 00:20:41,618
- Teď nic lepšího nemáme.
- Tak počkáme, až něco bude.
218
00:20:42,087 --> 00:20:43,920
Tohle nemusíme dělat, Jane.
219
00:20:45,959 --> 00:20:49,513
Ale musíme. Ten protijed
budu potřebovat za 90 minut.
220
00:20:49,595 --> 00:20:53,610
Udělej to pro mě, Kurte. Pro nás.
221
00:20:55,216 --> 00:20:57,684
Fajn, zdrogovali nás
na kdovíjak dlouho.
222
00:20:57,709 --> 00:21:00,691
Takže můžeme být
víceméně kdekoliv na světě.
223
00:21:00,715 --> 00:21:04,157
Ale proč to vůbec udělali?
A proč zrovna nám třem?
224
00:21:05,890 --> 00:21:08,983
- Co je? - Únos, zdrogování
a převoz do jiné země?
225
00:21:09,008 --> 00:21:11,616
- Jako z učebnice CIA.
- Takže jsme to byli my?
226
00:21:11,716 --> 00:21:14,387
Buď vy, nebo někdo, koho
jste naštvali po pochybné misi.
227
00:21:14,411 --> 00:21:17,319
Unesli nás tři, génie.
To asi nebude náhoda.
228
00:21:17,350 --> 00:21:20,255
Tohle se musí týkat
naší práce u FBI.
229
00:21:20,387 --> 00:21:22,853
- Nevím, co naznačuješ...
- Tak dobře.
230
00:21:22,877 --> 00:21:26,345
To, čí je to vina, zjistíme,
až se odsud dostaneme.
231
00:21:35,498 --> 00:21:37,399
Otevřete ten trezor.
232
00:21:37,552 --> 00:21:41,436
- Co prosím?
- Otevřete ho, jinak zemřete.
233
00:21:41,676 --> 00:21:43,472
Čas vám běží.
234
00:22:14,634 --> 00:22:19,327
Vévoda má zpoždění.
Udělejte si pohodlí.
235
00:22:21,580 --> 00:22:22,857
Nemůžeme to otevřít.
236
00:22:22,946 --> 00:22:27,557
Je to celkem běžný trezor,
takže by to zas tak těžké nebylo.
237
00:22:27,584 --> 00:22:30,397
- Pořád by to byla fuška...
- Mám na mysli protokol.
238
00:22:30,422 --> 00:22:34,047
Pracujeme pro naši vládu.
S teroristy nevyjednáváme.
239
00:22:34,071 --> 00:22:36,538
Musíš přestat vidět věci černobíle.
240
00:22:36,548 --> 00:22:39,574
- Vlastně nemusím.
- Chceš morální vítězství,
241
00:22:39,620 --> 00:22:41,188
nebo nás chceš odtud dostat?
242
00:22:41,213 --> 00:22:45,137
- Protože jestli to neotevřeme,
tak se nás zbaví. - Nevíme, co tam je.
243
00:22:45,147 --> 00:22:49,523
Otevření může ohrozit víc životů.
Tobě je to asi jedno, ale mně ne.
244
00:22:49,533 --> 00:22:52,621
Protože jsem teď u CIA,
tak mě zachraňování životů nezajímá?
245
00:22:52,631 --> 00:22:54,280
Dost! Už přestaňte.
246
00:22:54,990 --> 00:22:57,343
Tohle není
o zachraňování a oba to víte.
247
00:22:57,353 --> 00:23:02,007
Jsi naštvaný, protože odešla do CIA.
A ty, protože se ti vůbec neozval.
248
00:23:02,017 --> 00:23:04,986
Když Jane s Wellerem
odešli, bylo to jiný.
249
00:23:05,043 --> 00:23:08,213
Cítili jsme to a každý jsme se
s tím vypořádali po svým.
250
00:23:08,320 --> 00:23:11,546
Nejste jeden na druhýho naštvaní,
prostě jste si chyběli.
251
00:23:12,154 --> 00:23:14,463
Mně jste taky strašně moc chyběli.
252
00:23:15,362 --> 00:23:17,098
Reade, Zapatová má pravdu.
253
00:23:17,894 --> 00:23:20,452
Když nic neuděláme, tak nás zabijou.
254
00:23:20,588 --> 00:23:23,644
A nejspíš pak najdou
někoho jiného, kdo to otevře.
255
00:23:23,654 --> 00:23:25,592
Musíme někam pokročit.
256
00:23:25,602 --> 00:23:27,976
Získat dost času na vymyšlení útěku.
257
00:23:28,405 --> 00:23:31,072
Jdete do toho se mnou, nebo ne?
258
00:23:34,237 --> 00:23:35,935
Co potřebuješ?
259
00:23:40,347 --> 00:23:43,089
Řekni Vévodovi,
že mě už nebaví čekat.
260
00:23:45,150 --> 00:23:47,429
Upřímně se omlouvám, přiznávám se,
261
00:23:47,572 --> 00:23:52,112
že mě naprosto uchvátil jeden
z těch skleněných ventilátorů.
262
00:23:52,122 --> 00:23:56,398
Past na turisty, to je jasné.
Ale muž, co tam pracuje?
263
00:23:57,029 --> 00:23:58,874
Bez diskuzí génius.
264
00:23:59,709 --> 00:24:02,310
Podívejte. Není to dech beroucí?
265
00:24:02,458 --> 00:24:04,424
Je to krása,
můžeme to teď vyřídit?
266
00:24:32,749 --> 00:24:36,244
Vypadá to, že gratulace je na místě.
267
00:24:36,422 --> 00:24:39,004
Začínal jsem si myslet,
že už mi nikdo nikdy
268
00:24:39,014 --> 00:24:41,562
nepřivede nepolapitelnou Jane Doe.
269
00:24:42,853 --> 00:24:46,322
Smůla,
je škoda zničit něco tak zvláštního.
270
00:24:50,093 --> 00:24:52,364
Nepotřebujete s tím pomoct na loď?
271
00:24:52,374 --> 00:24:55,328
Ne, ne, to nebude nutné.
272
00:24:55,405 --> 00:24:58,173
Tady v prostorách
je staré krematorium.
273
00:24:58,394 --> 00:25:01,062
Tělo spálíme přímo tady.
274
00:25:04,795 --> 00:25:09,475
Pánové, kdybyste byli tak laskaví,
a odnesli to tělo dozadu.
275
00:25:09,485 --> 00:25:11,462
Oheň už bude dostatečný.
276
00:25:12,800 --> 00:25:15,201
Počkejte. Na něco jsem zapomněl.
277
00:25:16,093 --> 00:25:19,415
Máte zaplaceno, vše jste už udělal.
278
00:25:19,635 --> 00:25:22,025
Jane Doe teď patří mně.
279
00:25:22,080 --> 00:25:24,747
Fajn, ať je po vašem.
280
00:26:19,609 --> 00:26:22,029
Nemůžu uvěřit, že to vyšlo.
281
00:26:22,054 --> 00:26:26,006
Moje zdroje z darkwebu potvrdily,
že odměna je vyplacená a Jane volná.
282
00:26:26,016 --> 00:26:28,198
Co Romanův telefon?
Už jste ho odblokovali?
283
00:26:28,208 --> 00:26:30,309
Vlastně ano.
Chtělo to trochu práce...
284
00:26:30,319 --> 00:26:34,139
Mladý Stuart dokázal rozluštit
překvapivě snadné šifrování telefonu.
285
00:26:34,149 --> 00:26:36,849
A dobrá zpráva!
Roman říkal pravdu!
286
00:26:36,859 --> 00:26:39,361
Prodal Pattersonovou,
Reada a Zapatovou do otroctví.
287
00:26:39,371 --> 00:26:41,976
Proč jsem řekl dobré zprávy,
když jsou příšerné?
288
00:26:41,986 --> 00:26:46,673
- Kdo je koupil? - To je virtuálně
nemožný zjistit. Je lepší než mám já.
289
00:26:46,683 --> 00:26:49,733
- Richi... - Nejdřív musím
zjistit, kde byla ta aukce.
290
00:26:49,743 --> 00:26:52,077
Pak zjistit, kdo vyhrál tím,
že vyřadím pro...
291
00:26:52,087 --> 00:26:54,286
Je horší než Pattersonová.
Tak kde jsou?
292
00:26:54,296 --> 00:26:56,082
Má je venezuelská vláda.
293
00:26:56,236 --> 00:27:01,538
Ano, a jestli mám správný informace,
drží je v armádním výcvikovém centru
294
00:27:01,548 --> 00:27:05,038
- někde poblíž řeky Caroni.
- Bohužel jsou vztahy s Venezuelou
295
00:27:05,048 --> 00:27:08,800
takové jaké jsou, takže z jejich
strany nepřijde žádná pomoc.
296
00:27:08,810 --> 00:27:10,476
Proto volala mně.
297
00:27:10,558 --> 00:27:14,421
Znám rebely, kteří se s vámi setkají
na ranveji asi tři km od základny.
298
00:27:14,431 --> 00:27:18,329
Dají vám veškeré vybavení,
ale do tábora se musíte dostat sami.
299
00:27:18,339 --> 00:27:21,070
Neměli bychom zavolat
prezidenta, nebo tak?
300
00:27:21,208 --> 00:27:24,839
Jestli chytí FBI,
jak čmuchá v zemi, která nevydává,
301
00:27:24,849 --> 00:27:27,051
může z toho být mezinárodní incident.
302
00:27:27,061 --> 00:27:32,557
Naše přátele si koupili, udělali z nich
otroky za bůhvíjakých podmínek.
303
00:27:32,567 --> 00:27:35,678
Udělám cokoliv,
abych je dostala zpátky.
304
00:27:36,526 --> 00:27:38,579
Tyhle věci jsou příšerný.
305
00:27:38,626 --> 00:27:40,659
Vážně?
To moje docela šlo.
306
00:27:40,754 --> 00:27:42,821
Který jsi měla?
307
00:27:43,612 --> 00:27:45,573
Mexické dušené kuře.
308
00:27:45,583 --> 00:27:48,266
Ty? Mexické dušené kuře.
309
00:27:48,302 --> 00:27:50,436
Chceš říct to moje?
310
00:27:50,461 --> 00:27:52,995
Jaký jsi měla ty?
311
00:27:53,321 --> 00:27:55,611
Mexické dušené kuře.
312
00:27:55,642 --> 00:27:57,075
Díky.
313
00:27:57,100 --> 00:28:00,153
Možná budeme mít kliku
a zabijou nás před snídaní.
314
00:28:00,163 --> 00:28:03,133
- Jak to jde s trezorem?
- Vydržte.
315
00:28:15,648 --> 00:28:18,049
Ta šifra tady...
316
00:28:19,061 --> 00:28:20,339
To je od CIA.
317
00:28:20,364 --> 00:28:23,384
Musíme to zničit.
Jestli se k tomu dostanou...
318
00:28:26,660 --> 00:28:28,693
Myslím, že se právě stalo.
319
00:28:33,707 --> 00:28:36,241
Za pět minut přistáváme.
320
00:28:39,526 --> 00:28:41,493
Dostaneme je zpátky.
321
00:28:42,047 --> 00:28:44,773
- A pak co?
- Jak to myslíš?
322
00:28:44,892 --> 00:28:47,826
Prostě se vrátíme k tomu,
jak to bylo předtím?
323
00:28:48,168 --> 00:28:54,138
Vzhledem k těm novým tetováním
budou nejspíš chtít,
324
00:28:54,148 --> 00:28:58,969
abychom se vrátili do New Yorku.
Co se týká tebe a mě, jo.
325
00:28:59,353 --> 00:29:02,354
Doufal jsem,
že se vrátíme k tomu, jak to bylo.
326
00:29:02,789 --> 00:29:06,926
Opustit tebe
a náš společný život bylo...
327
00:29:07,303 --> 00:29:09,662
to nejtěžší, co jsem kdy udělala.
328
00:29:10,037 --> 00:29:11,403
Ale?
329
00:29:11,581 --> 00:29:14,944
Když jsem byla pryč...
330
00:29:15,255 --> 00:29:18,771
Některé moje
části se zase probudily.
331
00:29:18,873 --> 00:29:21,985
Části, o kterých jsem ani netušila,
že mi chyběly.
332
00:29:21,995 --> 00:29:23,918
Život v Coloradu byl úžasný.
333
00:29:23,958 --> 00:29:28,127
Měla jsem tebe, klid.
334
00:29:28,716 --> 00:29:31,355
Jen... neměla jsem žádný cíl.
335
00:29:31,452 --> 00:29:35,921
Nějak se bez tebe umím definovat.
336
00:29:36,514 --> 00:29:38,157
Bez nás.
337
00:29:39,471 --> 00:29:42,695
A to jsi zjistila? Tam venku?
338
00:29:47,861 --> 00:29:49,928
Tak co teď chceš?
339
00:29:54,601 --> 00:29:57,168
Chci to, co je uvnitř.
340
00:29:57,326 --> 00:30:00,552
Data na té věci
jsou určitě super zašifrovaná.
341
00:30:00,634 --> 00:30:03,369
Nedokázala bych to hacknout,
i kdybych měla měsíce.
342
00:30:03,379 --> 00:30:07,092
Ne, zaplatili jsme za nejlepšího
počítačového specialistu v FBI.
343
00:30:07,102 --> 00:30:10,792
- Už víc než rok pro FBI nepracuje.
- Jo, vyvíjím videohry.
344
00:30:10,902 --> 00:30:13,861
- Nemám aktuální informace.
- Nevěřím ti.
345
00:30:13,871 --> 00:30:17,410
- Nevím, co vám mám říct.
- Že to zvládneš.
346
00:30:17,420 --> 00:30:20,664
Počkat, jestli tu máte ji na hacknutí
počítače, na co tu jsme my?
347
00:30:20,674 --> 00:30:22,368
Na zabití, pokud odmítne.
348
00:30:23,271 --> 00:30:24,937
Máš šest hodin.
349
00:30:25,181 --> 00:30:29,378
A pak se vrátím
a začnu zabíjet tvoje přátele.
350
00:30:29,388 --> 00:30:33,684
A za dalších šest hodin
jejich zabíjení dokončím.
351
00:30:34,081 --> 00:30:36,931
Navrhuju dát mi, co chci.
352
00:30:44,693 --> 00:30:46,354
Možná mám nápad.
353
00:30:46,614 --> 00:30:48,620
Ale je to trošku šílený.
354
00:30:48,667 --> 00:30:50,933
Šílenější, než že nás
za šest hodin zabijou?
355
00:30:50,943 --> 00:30:53,183
Zahrnuje to mexické dušené kuřecí.
356
00:30:53,298 --> 00:30:55,675
Super, takže maximálně šílený.
357
00:31:00,426 --> 00:31:02,803
MRE. Potravinová dávka.
358
00:31:02,855 --> 00:31:04,989
Jako "horká" potravinová dávka.
359
00:31:05,459 --> 00:31:08,628
Je to pro vojáky bez sporáku i ohně.
360
00:31:08,638 --> 00:31:10,797
Očividně i bez chuťových buněk.
361
00:31:10,807 --> 00:31:15,147
Ke každému jídlu je
balíček magnesiového ohřívače vody.
362
00:31:15,157 --> 00:31:18,318
Jen přidej vodu
a tohle bude fakt horký.
363
00:31:18,444 --> 00:31:23,169
Chce někdo hádat, co je základní
výbušná složka oslepovacího granátu?
364
00:31:23,949 --> 00:31:26,664
- Magnéziový prášek.
- Magnéziový prášek.
365
00:31:28,487 --> 00:31:31,588
Počítače CIA jsou chlazené kapalinou.
366
00:31:31,590 --> 00:31:35,404
Jenom tam přidáme pár těch věcí a...
máme ten největší oslepovací granát.
367
00:31:35,414 --> 00:31:39,505
Rozptýlíme stráže, přemůžeme je,
vezmeme zbraně... to není špatný.
368
00:31:39,646 --> 00:31:43,791
Myslím, že někdo by se měl mexickému
dušenému kuřecímu omluvit.
369
00:31:58,984 --> 00:32:01,805
- Musíme pokrýt velké území.
- Do svítání je sedm hodin.
370
00:32:01,815 --> 00:32:05,550
- Musíme se tam dostat včas.
- Zkusíme to potichu. - Jo.
371
00:32:08,748 --> 00:32:10,002
Proč je vypnutý?
372
00:32:10,027 --> 00:32:14,019
Menší problém s přehřátím.
Mám to zapnout? Fajn.
373
00:32:42,408 --> 00:32:43,941
Myslím, že jsme je našli.
374
00:32:44,086 --> 00:32:45,736
Tak tolik k tomu tichu.
375
00:32:45,976 --> 00:32:48,153
Mám nápad.
376
00:32:56,932 --> 00:32:58,195
A teď co?
377
00:33:09,952 --> 00:33:11,385
To není dobrý.
378
00:33:21,290 --> 00:33:23,023
Tak jo, dobře.
379
00:33:23,131 --> 00:33:26,409
Vzdáváme se. Nestřílejte.
380
00:33:38,074 --> 00:33:39,306
Týme!
381
00:33:39,520 --> 00:33:42,871
Wellere? Nastupte!
Vysvětlím to pak.
382
00:33:46,581 --> 00:33:49,616
Tak pojď.
383
00:33:50,567 --> 00:33:54,002
- Jane? Jsi zpátky?
- Co se to sakra děje?
384
00:33:54,012 --> 00:33:56,910
- Musíme rychle odtud.
- Rychlost není přednost tohohle tanku.
385
00:33:56,920 --> 00:33:58,555
A skoro nám došla munice.
386
00:34:15,644 --> 00:34:18,412
Páni, tohle si taky musím pořídit.
387
00:34:18,521 --> 00:34:22,673
Na jih od nás je tunelový systém.
To nás dostane přes hory.
388
00:34:22,683 --> 00:34:25,251
Co je zastaví, aby nás nesledovali?
389
00:34:27,135 --> 00:34:29,102
Ty úsměvy se mi nelíbí.
390
00:34:39,065 --> 00:34:41,787
- Tohle je zastaví.
- To není špatný.
391
00:34:41,827 --> 00:34:43,867
Ale vážně, co se tu děje?
392
00:34:43,891 --> 00:34:46,356
- Kde to jsme?
- A jak jste nás našli?
393
00:34:46,366 --> 00:34:47,997
Kde jsi byla?
394
00:34:48,703 --> 00:34:50,674
To je na dlouho.
395
00:34:51,289 --> 00:34:54,372
K čertu s tím, máme čas.
Tenhle tank je sakra pomalej.
396
00:35:03,804 --> 00:35:07,865
Ta nová vrstva tetování je ještě
složitější a hustější než ta první.
397
00:35:07,875 --> 00:35:13,018
Ukrytá písmena, neznámé vzorce, číselné
sekvence, mapy bez názvů a kontextu.
398
00:35:13,028 --> 00:35:17,747
Vypadá to, že každý centimetr nových
tetování obsahuje skrytý význam.
399
00:35:17,757 --> 00:35:20,558
Myslím, že tentokrát by
vyšetřování měla vést CIA.
400
00:35:20,588 --> 00:35:23,556
Šokující! A to jako proč?
401
00:35:23,604 --> 00:35:26,698
Protože jsme se jen těsně
vyhnuli národní katastrofě,
402
00:35:26,761 --> 00:35:28,495
když ho posledně vedla FBI.
403
00:35:28,505 --> 00:35:32,790
My jsme se nevyhnuli, my to zastavili.
Kromě toho CIA nesmí operovat na dom...
404
00:35:32,800 --> 00:35:35,280
Domácí půdě?
Tenhle případ je jasně glob...
405
00:35:35,290 --> 00:35:37,307
Dobře, dobře, hele. Hej!
406
00:35:37,317 --> 00:35:40,206
Realita je, že na tomhle
musíme pracovat společně.
407
00:35:40,949 --> 00:35:43,709
Vyslechněte mě. Tahle věc
je příliš pro každýho z nás,
408
00:35:43,711 --> 00:35:45,551
tak navrhuju společnou jednotku.
409
00:35:45,561 --> 00:35:48,413
- Ale no tak! - My... My...
- Ne, poslouchejte mě.
410
00:35:48,423 --> 00:35:51,411
Největší šanci, jak zastavíme hrozbu,
ať je jakákoliv, bude,
411
00:35:51,421 --> 00:35:54,166
když spojíme naše zdroje.
Asi se vám to nebude líbit,
412
00:35:54,176 --> 00:35:57,529
- ale řekněte, že nemám pravdu.
- Jde o vyřešení těch nových tetování,
413
00:35:57,539 --> 00:35:59,953
nebo chceš zpátky
svou bývalou partnerku?
414
00:36:02,722 --> 00:36:07,124
Teď velíš CIA, je to tak?
Přiděl sem agenta podle svého.
415
00:36:07,134 --> 00:36:09,668
Navrhuju někoho,
kdo s tím má zkušenosti.
416
00:36:10,993 --> 00:36:14,799
- Vyhovuje? - Pokud si myslíte, že to
je správné rozhodnutí, podpořím vás.
417
00:36:14,809 --> 00:36:19,067
Ale pořádně vám to spočítám,
pokud vám to vybouchne do obličeje.
418
00:36:23,310 --> 00:36:26,709
Takže vytvoříme...
spojenou jednotku.
419
00:36:26,719 --> 00:36:29,000
Vyřešíme tetování
a půjdeme po Romanovi.
420
00:36:29,010 --> 00:36:33,021
- Takže, nemůžu vás k tomu nutit...
- Jdu do toho. - Já taky.
421
00:36:34,978 --> 00:36:37,786
V Kalifornii se mnou počítá hodně lidí.
422
00:36:37,796 --> 00:36:41,403
No tak, Pattersonová.
Víš, že ti hned vrátím funkci.
423
00:36:43,787 --> 00:36:46,740
Pomůžu vám s přípravou,
ale pak odcházím.
424
00:36:46,803 --> 00:36:48,236
Dobře. To bereme.
425
00:36:48,261 --> 00:36:52,029
Jdeme na to. Jane na nás čeká.
Richard nám řekne informace v laborce.
426
00:36:52,039 --> 00:36:55,152
V Stuartově laborce? Odkdy...
Počkej, řekl jsi Rich?
427
00:36:55,600 --> 00:36:58,325
- Takže... - Promiňte.
Vím, že jsem byla chvíli pryč,
428
00:36:58,401 --> 00:37:03,207
Ale vážně necháme Riche Dotcoma,
super zločince z darkwebu, aby měl
429
00:37:03,217 --> 00:37:07,228
- přístup k systémům FBI?
- Hele, mátová Patty, změnil jsem se.
430
00:37:07,238 --> 00:37:09,484
Rich je momentálně v podmínce,
431
00:37:09,509 --> 00:37:12,574
jeho práce tady je
takový propouštěcí program.
432
00:37:12,584 --> 00:37:14,650
- Plné propuštění.
- Pravdou je,
433
00:37:14,716 --> 00:37:18,658
že má co nabídnout a za ten
víc než rok si naši důvěru získal.
434
00:37:18,777 --> 00:37:21,106
Vidíte to? Tomu říkám vedení.
435
00:37:21,157 --> 00:37:23,807
To je... někde uvnitř
tohohle brífinku další brífink?
436
00:37:23,817 --> 00:37:25,684
Tyhle monitory, všechny jsou špatně.
437
00:37:25,709 --> 00:37:27,667
Prosím, neopírej se o ten pult.
438
00:37:27,677 --> 00:37:29,660
Už to opravdu neděláme.
439
00:37:29,899 --> 00:37:34,670
Díky. Nová tetování jsou trochu "mimo"
pokud omluvíte moji francouzštinu.
440
00:37:34,804 --> 00:37:39,194
- Tentokrát jsou hodně jiné. - Nové
vrstvy jakoby se spojovali s původními.
441
00:37:39,204 --> 00:37:42,096
Jako takové obrovské 3D šachy.
442
00:37:42,106 --> 00:37:44,660
- S hádankami.
- Rozluštit to chvíli zabere.
443
00:37:44,685 --> 00:37:46,758
Jo, možná pro tebe.
444
00:37:46,768 --> 00:37:49,016
Myslela jsem,
že nám jenom pomůžeš začít.
445
00:37:49,085 --> 00:37:53,013
Jdu do toho. Ani omylem to
tady nenechám Richovi a Stuartovi.
446
00:37:53,023 --> 00:37:54,313
Bez urážky, Stuarte.
447
00:37:54,338 --> 00:37:56,795
Dobrý, proč bych se měl urážet?
Pět let v...
448
00:37:56,805 --> 00:38:01,821
- Pořád ale nechápu proč. - Neznáme
Romanův motiv, protože to nechce.
449
00:38:01,831 --> 00:38:04,860
Jediný způsob, jak na to přijít,
je, jít po těch tetováních.
450
00:38:04,870 --> 00:38:07,694
Jane, nemusíte to dělat,
jestli nechcete.
451
00:38:07,704 --> 00:38:10,538
Nikdo vás tentokrát nebude
nutit, abyste tady zůstávala.
452
00:38:10,726 --> 00:38:12,118
Ano, bude.
453
00:38:12,207 --> 00:38:14,560
Roman ví, že od toho nemůžu odejít.
454
00:38:14,570 --> 00:38:17,864
Je to můj bratr
a tetování jsou na mém těle.
455
00:38:17,874 --> 00:38:20,999
- Jdu do toho.
- "Backstreet's back", all right!
456
00:38:21,009 --> 00:38:24,144
- Šest nejlepších přátel a Stuart.
- Víte, co...
457
00:38:24,286 --> 00:38:30,199
Tak jo, necháme mozkovnám prostor,
ať se tím prohrabou a nastíní plán.
458
00:38:30,209 --> 00:38:32,812
Myslím,
že si zasloužíme trochu odpočinku.
459
00:38:32,822 --> 00:38:34,489
Rád tě vidím, Jane.
460
00:38:34,750 --> 00:38:37,232
Promiň, ale tohle se musím přestavět.
461
00:38:37,257 --> 00:38:39,423
Nemá to systém. Vůbec.
462
00:38:48,978 --> 00:38:52,174
Páni. Líbí se mi ten nový styl.
463
00:38:52,248 --> 00:38:54,448
Je to hodně Zen.
464
00:38:54,907 --> 00:38:57,818
Nechybělo moc a prodal jsem to.
465
00:38:58,000 --> 00:39:00,554
Poslední dobou jsem na cestách, víš?
466
00:39:00,632 --> 00:39:02,456
Znám ten pocit.
467
00:39:02,914 --> 00:39:06,717
Zítra nám můžou stěhováci
přivézt zbytek věcí ze skladu.
468
00:39:06,980 --> 00:39:08,961
Jestli... jestli pořád chceš.
469
00:39:09,272 --> 00:39:11,609
Jo. Chci.
470
00:39:12,142 --> 00:39:15,811
Vím, čeho ses musela vzdát,
abys se mnou odešla do Colorada.
471
00:39:15,821 --> 00:39:18,672
Promiň, že mi to nedošlo dřív.
472
00:39:18,829 --> 00:39:22,653
Jestli to uděláme,
chci to tentokrát udělat správně.
473
00:39:22,875 --> 00:39:27,569
Já nevím...
jestli se k sobě ještě hodíme.
474
00:39:27,650 --> 00:39:29,683
Ale já to chci zjistit.
475
00:39:29,725 --> 00:39:31,645
Chci jenom to.
476
00:39:37,359 --> 00:39:39,901
Měl jsi to u sebe celou misi?
477
00:39:39,911 --> 00:39:41,611
Jo.
478
00:39:41,959 --> 00:39:45,251
Každý den od chvíle, kdy jsi odešla.
479
00:39:45,447 --> 00:39:49,270
Nemusíš si ho hned nasazovat.
Bylo toho spoustu, co...
480
00:39:52,441 --> 00:39:55,835
- Hrozně jsi mi chyběl.
- Taky jsi mi chyběla.
481
00:39:55,845 --> 00:39:58,612
Nepředpokládám,
že je tady pořád postel.
482
00:39:58,614 --> 00:40:01,181
Určitě můžeme improvizovat.
483
00:40:02,959 --> 00:40:04,632
- Zdravím.
- Dobrej.
484
00:40:04,727 --> 00:40:08,195
Všichni vaši přátelé
jsou opět pod jednou střechou?
485
00:40:09,329 --> 00:40:10,858
Jaký je to pocit?
486
00:40:11,462 --> 00:40:14,241
Ty lidi mám fakt rád.
487
00:40:14,295 --> 00:40:17,463
Známe se navzájem líp,
než kohokoliv jiného na světě.
488
00:40:17,566 --> 00:40:20,816
- Ale je... je to jiné.
- Je to jiné.
489
00:40:20,903 --> 00:40:22,703
Teď jste ve velení vy.
490
00:40:22,803 --> 00:40:27,563
A skoro dva roky jste byli od sebe,
žili jste různé životy.
491
00:40:27,573 --> 00:40:34,238
Nepochybuji o vašich citech vůči nim.
Ale nemyslete si, že je stále znáte.
492
00:40:37,206 --> 00:40:40,106
- Cokoliv k jídlu? Hladovím.
- Ne.
493
00:40:40,168 --> 00:40:43,970
Půjdu ven a něco nám seženu.
494
00:40:45,148 --> 00:40:48,616
- Dosa Mahal?
- Dosa Mahal.
495
00:40:49,905 --> 00:40:50,935
Pa.
496
00:40:58,299 --> 00:40:59,594
Hej.
497
00:41:02,298 --> 00:41:04,365
Už jsi to viděl?
498
00:41:09,424 --> 00:41:11,341
A bude to problém?
499
00:41:11,351 --> 00:41:13,931
Ne. Ne, pokud to nezjistí.
500
00:41:17,580 --> 00:41:21,894
Dneska jsi to dobře sehrála.
Nikdo neměl ani podezření.
501
00:41:23,912 --> 00:41:27,169
Půjdem něco zakousnout...
nebo naše obvyklé místo, nebo...
502
00:41:27,179 --> 00:41:30,972
Ne. A tohle je naposledy,
co o tom mluvíme.
503
00:41:31,094 --> 00:41:34,120
Co se týká tady všech ostatních,
my dva jsme se dva roky neviděli.
504
00:41:34,130 --> 00:41:35,696
Rozumíš?
505
00:41:36,017 --> 00:41:37,483
Rozumím.
506
00:41:57,600 --> 00:41:59,366
Wellere.
507
00:42:01,073 --> 00:42:05,209
V klidu. Klid. Klid.
508
00:42:05,589 --> 00:42:07,958
- Co tady děláš?
- Potřebuju laskavost.
509
00:42:07,968 --> 00:42:10,872
- Trochu pomoci s tetováním.
- Zbláznil ses?
510
00:42:12,322 --> 00:42:14,088
Možná.
511
00:42:14,209 --> 00:42:15,675
Ale ty mi pomůžeš.
512
00:42:15,879 --> 00:42:17,239
A když ne?
513
00:42:17,504 --> 00:42:20,305
Tak řeknu Jane, co se stalo v Berlíně.
514
00:42:26,206 --> 00:42:28,173
Co potřebuješ?
515
00:42:29,583 --> 00:42:33,526
překlad: jeriska03 a lukascoolarik
korekce: jeriska03
516
00:42:33,669 --> 00:42:37,332
www.neXtWeek.cz
www.serialzone.cz