1
00:00:13,222 --> 00:00:14,444
Chceš ochutnat?
2
00:00:22,106 --> 00:00:23,106
Dále.
3
00:00:27,200 --> 00:00:29,422
Právě včas, Romane.
4
00:01:02,666 --> 00:01:04,166
Tohle ti nenáleží.
5
00:01:36,172 --> 00:01:37,672
Nedostaneš to.
6
00:01:58,505 --> 00:02:02,806
První akcí Sandstormu měl být
útok v Kentucky v roce 2013.
7
00:02:02,808 --> 00:02:06,358
Jane na Times Square měla být
jejich první změna v taktice.
8
00:02:06,360 --> 00:02:09,442
Ale spletli jsme se.
Operujou mnohem déle.
9
00:02:09,444 --> 00:02:12,220
Jejich plán je širší,
než se původně zdálo.
10
00:02:12,222 --> 00:02:14,418
To ale není to, co mě děsí.
11
00:02:14,420 --> 00:02:18,298
- Děsí mě to, co nám chybí.
- Nevíme nic o druhé fázi.
12
00:02:18,300 --> 00:02:21,500
Jen to, že jde o restart,
což nezní dobře, co?
13
00:02:22,424 --> 00:02:25,624
Pracuju na tom,
Shepherd mi nevěří.
14
00:02:25,626 --> 00:02:27,523
Věřila ti dost na to,
aby tě poslala na misi,
15
00:02:27,525 --> 00:02:30,298
jejímž cílem bylo ukrást
čip důležitý pro misi.
16
00:02:30,300 --> 00:02:34,186
- Jen jsem pomáhala Romanovi.
- Byla jsi s tím čipem úplně sama.
17
00:02:34,188 --> 00:02:38,588
Mohlas jej kompletně nahrát
Pattersonové. A ta dostala co?
18
00:02:40,244 --> 00:02:43,064
Nepřišlo mi dost dat
k vyvození závěrů.
19
00:02:43,066 --> 00:02:44,399
Co se tam sakra stalo?
20
00:02:49,700 --> 00:02:52,133
Zrušila jsem nahrávání,
abych zachránila Romana.
21
00:02:52,333 --> 00:02:56,264
Vím, jak to zní, ale s ním
by zemřelo i moje krytí.
22
00:02:56,266 --> 00:02:58,797
Je to jediný spojenec,
kterého u nich mám,
23
00:02:58,799 --> 00:03:00,886
a mohl by nám pomoct,
takže když se k nám...
24
00:03:00,888 --> 00:03:03,164
Záchrana tvého bratra
není součástí plánu.
25
00:03:03,166 --> 00:03:06,109
Ale vědět to, co on,
Sandstorm je v troskách.
26
00:03:06,111 --> 00:03:09,664
Vědět, co je na čipu,
Sandstorm je v troskách.
27
00:03:09,666 --> 00:03:11,442
Stačilo udělat to,
co jsi měla udělat...
28
00:03:11,444 --> 00:03:15,766
O hodnotě čipu nic nevíme,
ale Roman svou hodnotu má.
29
00:03:15,966 --> 00:03:20,366
Dobře, fajn schůzka,
pokračování příště.
30
00:03:21,000 --> 00:03:23,100
Nas, na slovíčko ke mně.
31
00:03:31,505 --> 00:03:34,553
- Je neuvěřitelná.
- Na to jsi přišla až teď?
32
00:03:34,555 --> 00:03:38,402
I když se k nám Roman přidá,
pořád je to vrah a sociopat.
33
00:03:38,404 --> 00:03:41,898
Je to její bratr, a když to
nezvážíš, můžeš ji ztratit.
34
00:03:41,900 --> 00:03:45,471
Vážně si myslíš, že by
přešla k Sandstormu?
35
00:03:45,848 --> 00:03:51,848
Ne, ale oba dobře víme,
že venku to bývá složitější.
36
00:03:52,160 --> 00:03:54,260
Hlavně, když jsi
tak daleko od domova.
37
00:03:57,333 --> 00:04:00,555
- Chceš mluvit o Bulharsku?
- Ne, vůbec.
38
00:04:03,333 --> 00:04:04,946
Ale o tomhle ano.
39
00:04:05,303 --> 00:04:07,300
Tohle se našlo u Bordena
40
00:04:07,500 --> 00:04:10,500
a vysílá to přímo
k tobě do kanceláře.
41
00:04:19,303 --> 00:04:22,636
Sandstorm ti poslal
sestřih kýchajících zvířat?
42
00:04:23,633 --> 00:04:28,806
- Ne, to je jeden chlap.
- Jeden chlap? - Oliver.
43
00:04:28,808 --> 00:04:33,108
Poznali jsme se v muzeu,
je to expert na znečištění.
44
00:04:33,404 --> 00:04:36,626
- Pořád se ptá, co mám
v plánu. - Dej to sem.
45
00:04:38,150 --> 00:04:42,440
- Kolikrát jste si vyšli?
- O to podle mě nestojí.
46
00:04:42,909 --> 00:04:45,109
Už šestkrát tě pozval na rande.
47
00:04:45,288 --> 00:04:50,477
Když ti napíše, že ví o jednom
fajn podniku, zve tě na rande.
48
00:04:50,777 --> 00:04:54,518
Proboha. Jsem teď
vztahová odbornice.
49
00:04:54,520 --> 00:04:58,020
To se mi ještě nestalo.
Fajn, napíšeš mu tohle.
50
00:04:58,222 --> 00:05:04,555
Ne, asi nejsem připravená...
Neměla jsem pravé rande.
51
00:05:05,503 --> 00:05:07,200
Aspoň si ho teda nepamatuju.
52
00:05:07,400 --> 00:05:11,000
Pamatuju si svoje první.
V jednom kuse brečel.
53
00:05:14,707 --> 00:05:15,707
To ne.
54
00:05:17,939 --> 00:05:21,139
- Ne, ne, ne.
- Co se děje?
55
00:05:21,909 --> 00:05:23,909
Ne, ne, ne.
56
00:05:24,800 --> 00:05:26,658
Mám k tomu dobrý důvod...
57
00:05:26,660 --> 00:05:29,331
Dobrej důvod, proč
špehovat mě a můj tým?
58
00:05:29,333 --> 00:05:31,533
Nerada ruším,
ale musíte za mnou.
59
00:05:32,777 --> 00:05:35,577
Nic tu nefunguje,
přišli jsme o přístup.
60
00:05:36,333 --> 00:05:37,533
Nabourali se k nám.
61
00:05:39,261 --> 00:05:41,861
- Piškvorky?
- Zahrajeme si hru?
62
00:05:43,000 --> 00:05:45,777
- Neuděláme to, že ne?
- Nejde to nějak odpojit?
63
00:05:45,949 --> 00:05:49,449
- Tak co, Pattersonová?
- Vypadá to...
64
00:05:49,717 --> 00:05:53,331
- Trvalo vám to věčnost.
- Richi, co to sakra děláš?
65
00:05:53,333 --> 00:05:58,133
To nikdo neviděl Válečné
hry? "Zahrajeme si hru?"
66
00:05:58,555 --> 00:06:00,886
Matthew Broderick?
Nic? Bueller?
67
00:06:00,888 --> 00:06:02,998
- Kdo to je?
- Rich Dotcom.
68
00:06:03,000 --> 00:06:05,664
Hacker z dark webu,
kterého jsme loni dostali.
69
00:06:05,666 --> 00:06:10,537
Ale pak jsem utekl a přiměl je
ukrást umění v ceně milionů.
70
00:06:10,737 --> 00:06:12,937
A pak jsem zdrhl jako šéf.
71
00:06:13,777 --> 00:06:16,877
- Řekni mi, že ho dokážeš
najít. - A čím asi?
72
00:06:18,600 --> 00:06:21,331
Žádné tvoje hry
hrát nebudeme, Richi.
73
00:06:21,333 --> 00:06:23,833
Tohle není hra,
ale krutá realita.
74
00:06:24,188 --> 00:06:27,421
Vrátím vám přístup
výměnou za něco.
75
00:06:27,808 --> 00:06:31,108
Vaše budova má tajné
dronové středisko.
76
00:06:31,333 --> 00:06:34,018
Chci, abyste poslali bombu
na následující souřadnice.
77
00:06:34,020 --> 00:06:37,164
- Ne, ani nápad.
- Tak v tom případě
78
00:06:37,166 --> 00:06:40,832
vymažu každý server FBI,
včetně těch záložních.
79
00:06:41,113 --> 00:06:45,913
Sbohem, stoletá historie FBI,
včetně aktivních vyšetřování.
80
00:06:46,606 --> 00:06:49,806
Máte čas, než zhlédnu Stranger
Things. Prosím, bez spoilerů.
81
00:06:49,808 --> 00:06:52,709
Tohle všechno
kvůli bombě? To ti nežeru.
82
00:06:52,848 --> 00:06:56,048
Ne, ale určitě žereš to své
pensylvánské pivečko.
83
00:06:56,400 --> 00:06:59,031
Takže už je snad jasné,
že máš děsnej úsudek.
84
00:06:59,200 --> 00:07:01,286
A honem, už koukám
na sedmou epizodu.
85
00:07:01,288 --> 00:07:03,576
Nevěřím, že zabili Barb.
Taková fešanda.
86
00:07:05,111 --> 00:07:08,511
Od chvíle, co tu šéfuju,
mám doma bezpečnou linku.
87
00:07:08,808 --> 00:07:11,608
Je možné, že ji používá,
aby se dostal přes firewall?
88
00:07:11,900 --> 00:07:16,186
- Po teoretické stránce ano.
- Myslíš, že je u tebe v bytě?
89
00:07:16,188 --> 00:07:18,188
Jak jinak by zjistil,
co za pivo tam mám?
90
00:07:20,888 --> 00:07:23,264
- Co vám tak trvalo?
- Polož to.
91
00:07:23,266 --> 00:07:25,523
- Ruce vzhůru.
- Čisto.
92
00:07:25,525 --> 00:07:27,636
Došlo ti pivo, tak jsem
přešel na kvalitku.
93
00:07:28,380 --> 00:07:29,980
Mimochodem, dík za župan.
94
00:07:31,404 --> 00:07:35,598
Fajn, takže ruce takhle,
nebo spíš dozadu? Dobře.
95
00:07:35,600 --> 00:07:38,131
Na to, že ho zrovna
zatýkáme, je dost v klidu.
96
00:07:38,133 --> 00:07:40,697
- Skoro jako by se...
- Chtěl nechat chytit.
97
00:07:42,200 --> 00:07:44,866
Horké kapsy jsou hotové.
Mimochodem, už ti došly.
98
00:07:51,744 --> 00:07:54,372
Blindspot
S02E07 Jedenáct mýtů
99
00:07:54,374 --> 00:07:56,998
Překlad: jeriska03, lukascoolarik
Korekce: jeriska03
100
00:07:57,000 --> 00:07:59,200
www.serialzone.cz
www.neXtWeek.cz
101
00:08:05,404 --> 00:08:07,907
Všichni jste přesně tam,
kde jsem vás nechal.
102
00:08:07,909 --> 00:08:10,131
- Tebe neznám.
- Zmlkni a jdi.
103
00:08:12,404 --> 00:08:13,604
Co tu kruci dělá?
104
00:08:15,066 --> 00:08:18,066
Detektiv Ray Yamada. Měli jste
mi dát vědět, než jste přišli.
105
00:08:18,444 --> 00:08:21,666
A proč je tu Gail Brownová,
která stáhla ta obvinění?
106
00:08:22,000 --> 00:08:25,705
- Zbavím se ho. - Ne, zeptám se
jich, co chtějí. - Tebe, Reade.
107
00:08:25,707 --> 00:08:28,940
- Yamada jen řeší případ.
- Spolu s prokurátorkou?
108
00:08:32,088 --> 00:08:33,754
Zahodils už tu kazetu?
109
00:08:37,222 --> 00:08:40,622
Jo, zbavil jsem se jí.
110
00:08:41,088 --> 00:08:43,788
Věříš mi, že ano?
Že jsem to neudělal?
111
00:08:45,333 --> 00:08:48,110
Pořád mám pocit,
že mi něco tajíš.
112
00:08:51,146 --> 00:08:52,346
Postarám se o to.
113
00:08:58,909 --> 00:09:01,264
Útok, dron, zatčení...
Nedává to smysl.
114
00:09:01,266 --> 00:09:04,503
Řeknete nám, co měly
znamenat ty souřadnice?
115
00:09:04,505 --> 00:09:08,205
- Kdo je ta nová?
- Ukazuje to na silo v Kansasu.
116
00:09:08,400 --> 00:09:10,523
- Co v něm je?
- Nevím, kukuřice?
117
00:09:10,525 --> 00:09:13,038
Fakt nevím, to číslo
jsem vybral náhodně.
118
00:09:13,040 --> 00:09:15,040
Musel jsem vám dát
důvod, proč mě zatknout.
119
00:09:15,606 --> 00:09:19,513
- Proč? - Ale vážně, co je zač
tahle slečna Moneypennyová?
120
00:09:19,515 --> 00:09:22,308
- Vy jste nová Mayfairová?
- Co ten krycí příběh?
121
00:09:22,310 --> 00:09:26,331
Mám snad nějakou reputaci.
Nemůžu prosit FBI o pomoc.
122
00:09:26,333 --> 00:09:27,444
O pomoc s čím?
123
00:09:28,505 --> 00:09:32,705
Jde po mně Akkadian.
124
00:09:34,400 --> 00:09:36,664
Vážně? Nic? To nevíte...
125
00:09:36,666 --> 00:09:38,888
- Bože, jak je možné,
že tu makáte? - Fajn.
126
00:09:40,400 --> 00:09:42,700
- Co je Akkadian?
- Je to mýtus.
127
00:09:43,888 --> 00:09:48,907
Nájemný vrah, který nalézá cíle
i na nedotknutelných lokacích,
128
00:09:48,909 --> 00:09:51,298
a proto komunita ani
nevěří, že existuje.
129
00:09:51,300 --> 00:09:53,200
A Snopes také ne.
130
00:09:53,202 --> 00:09:58,198
Spojují ho s každou velkou
vraždou za poslední dekádu.
131
00:09:58,200 --> 00:10:00,644
Což je nemožné;
je to jenom strašidlo.
132
00:10:01,000 --> 00:10:02,967
To může říct, že po něm
jde velikonoční zajíc.
133
00:10:02,969 --> 00:10:05,898
Jenže ten nezabil
Bostona Arlisse Craba.
134
00:10:05,900 --> 00:10:07,900
- Krvácíš.
- A ty jsi nádhernej.
135
00:10:09,111 --> 00:10:10,333
Crab umřel?
136
00:10:12,666 --> 00:10:15,032
Schovávali jsme se
v Anglii, když nás našel.
137
00:10:16,909 --> 00:10:22,009
Boston mu na hlavu shodil
lustr a já tak mohl utéct,
138
00:10:23,000 --> 00:10:26,200
jenže on už neměl čas
vyhnout se bodnutí nožem.
139
00:10:28,100 --> 00:10:31,400
Zemřel mi v náručí. Na pláži.
140
00:10:32,616 --> 00:10:37,816
Naposled mi řekl, že je to krásné
místo, kde se mnou může umřít.
141
00:10:42,000 --> 00:10:44,998
Měli jsme své trable,
ale dal za mě svůj život.
142
00:10:45,000 --> 00:10:47,222
Nedovolím, aby jeho
smrt přišla nazmar.
143
00:10:48,333 --> 00:10:53,433
- Pattersonová, můžeš
potvrdit jeho smrt? - Jo.
144
00:10:57,707 --> 00:11:02,418
Řekněme, že ten Akkadian
existuje. Kdo a proč ho najal?
145
00:11:02,420 --> 00:11:07,598
Proč? Víš, co jsem zač?
A není snad jedno kdo?
146
00:11:07,600 --> 00:11:11,442
Jde po mně zabiják,
to je to podstatné.
147
00:11:11,444 --> 00:11:15,218
Jestli se Akkadian nebojí
chodit i na hlídaná místa,
148
00:11:15,220 --> 00:11:17,220
proč si myslíš, že si
sem pro tebe nepřijde?
149
00:11:17,222 --> 00:11:18,775
Já na to spoléhám.
150
00:11:18,777 --> 00:11:22,554
Je snad bezpečnější místo,
než úkryt u mých přátel z FBI?
151
00:11:22,848 --> 00:11:26,625
Takže až sem Akkadian přijde,
vy ho budete muset sejmout.
152
00:11:27,444 --> 00:11:28,999
Dobrej plán, no ne?
153
00:11:31,666 --> 00:11:34,810
Asi máte plno otázek.
U čeho mám začít?
154
00:11:35,200 --> 00:11:37,898
U Jonesova tábora,
nebo u střílení ve škole?
155
00:11:37,900 --> 00:11:43,607
Než bude pokračovat, ráda
bych něco řekla. Promiňte.
156
00:11:44,600 --> 00:11:47,826
V jeho sklepě jsme
našli skrýš s kazetami.
157
00:11:47,828 --> 00:11:50,264
Na některých jsou
jen záznamy z tréninku...
158
00:11:50,266 --> 00:11:54,546
A na jiných je Jones
tou zrůdou, jak jste říkal.
159
00:11:55,111 --> 00:11:56,998
Chci se vám osobně omluvit.
160
00:11:57,000 --> 00:12:00,111
Mrzí mě, že jsem s tím
nepodnikla nic víc.
161
00:12:03,303 --> 00:12:06,103
Chceš naši pomoc?
Tak přiznej barvu.
162
00:12:06,400 --> 00:12:08,806
Ty seš tak rozkošnej,
když se začneš předvádět.
163
00:12:08,808 --> 00:12:10,442
Mám přiznat barvu? Fajn.
164
00:12:10,444 --> 00:12:13,634
Mezi váma je fakt velká
emocionální propast.
165
00:12:13,636 --> 00:12:15,775
A hele, ona ani neumí
udržet oční kontakt.
166
00:12:15,777 --> 00:12:17,798
Co se s váma děje?
Spali jste spolu?
167
00:12:17,800 --> 00:12:19,900
- Sklapni.
- Byl sex špatnej?
168
00:12:22,523 --> 00:12:26,745
- Tak to je zajímavé.
- Omluvte mě.
169
00:12:28,700 --> 00:12:31,698
Ale vážně, celej tým
ztratil svoji chemii.
170
00:12:31,700 --> 00:12:33,398
Za to může Železná dáma.
171
00:12:33,400 --> 00:12:35,553
Jako když Fresh Prince
přeobsadil tetu Viv.
172
00:12:35,555 --> 00:12:37,443
Pamatujete si to?
Fakt hovadina.
173
00:12:37,950 --> 00:12:41,172
- Co máš, Joshi?
- Vražednou zbraň.
174
00:12:41,444 --> 00:12:45,110
Pár pochůzkářů našlo nůž
v příkopě u Jonesova domu.
175
00:12:46,939 --> 00:12:49,931
- Jaký nůž?
- Nevím, teď dorazil.
176
00:12:49,933 --> 00:12:52,064
Vrah se ho musel
zbavit cestou pryč.
177
00:12:52,066 --> 00:12:55,843
- Nějací noví podezřelí?
- Yamada na tom teď dělá.
178
00:12:58,324 --> 00:12:59,524
Děkuju.
179
00:13:01,068 --> 00:13:03,298
Bylo to jasně vidět,
vůbec se jí nepodobala.
180
00:13:03,300 --> 00:13:07,077
Sedět v téhle výslechovce
se ti až moc líbí, Richi.
181
00:13:07,515 --> 00:13:11,519
No jo, proč si stěžovat?
Krásní lidé, čisté linie...
182
00:13:11,521 --> 00:13:14,358
- Fajn. - Přirozená paleta
barev, plus ten hliník.
183
00:13:14,360 --> 00:13:16,360
- Změna lokace.
- Co prosím?
184
00:13:16,566 --> 00:13:17,838
Ne, chci se vrátit!
185
00:13:17,840 --> 00:13:20,776
Ne, chci do suterénu!
Proč tam nemůžu bejt?
186
00:13:20,984 --> 00:13:24,086
Sem mě přijde hledat jako
první a já budu mrtvej muž.
187
00:13:24,088 --> 00:13:26,946
Měl jsem se dál schovávat.
Budu mrtvej. Mrtvej.com.
188
00:13:26,948 --> 00:13:29,725
- Nedovolte jim to.
- Nech ho, Richi.
189
00:13:29,727 --> 00:13:33,022
- Děláš do chlapů, do holek,
nebo do čeho? - Dost už!
190
00:13:33,222 --> 00:13:35,608
Jestli tam nechceš,
tak mi řekni pravdu.
191
00:13:35,610 --> 00:13:38,110
- Já ale říkám pravdu.
- Mazej dovnitř.
192
00:13:38,936 --> 00:13:40,329
Nenechávejte mě tu.
193
00:13:40,331 --> 00:13:43,366
Beru to zpět.
Prosím, beru to zpět.
194
00:13:44,966 --> 00:13:46,907
Kurt tě pořád miluje.
Nevidíš to?
195
00:13:46,909 --> 00:13:48,615
- Pa, Richi.
- Fakt to nevidíš?
196
00:13:48,735 --> 00:13:51,366
Je jen zmatenej, Jane,
nic víc v tom není!
197
00:13:51,636 --> 00:13:57,696
Tohle jsou jeho oběti
potvrzené z těch kazet.
198
00:14:01,000 --> 00:14:02,300
Vyčnívá vám někdo?
199
00:14:04,303 --> 00:14:07,080
Jako co? Tohle jsou
přeživší, ne podezřelí.
200
00:14:08,000 --> 00:14:12,620
Teď jsou vlastně oboje. Jen chceme
zjistit, na koho se soustředit.
201
00:14:14,600 --> 00:14:19,718
Aha, už rozumím.
Přišla jste se omluvit
202
00:14:19,720 --> 00:14:22,420
a teď chcete, abych hodil
vraždu na jednu z obětí.
203
00:14:22,555 --> 00:14:26,998
Chcete, abych je přiměl znovu
prožít jejich nejhorší chvíle?
204
00:14:27,000 --> 00:14:29,571
Jen chceme zjistit,
kdo zabil Jonese.
205
00:14:29,691 --> 00:14:31,666
Jeho vrah je v téhle místnosti.
206
00:14:33,200 --> 00:14:36,664
Je mrtvý, protože jste ho
neobžalovala a nezavřela.
207
00:14:36,666 --> 00:14:39,998
A s tím nemám problém,
ale Jones si to zasloužil.
208
00:14:40,000 --> 00:14:43,707
Promiňte, musíme spolu
probrat něco urgentního.
209
00:14:50,707 --> 00:14:53,998
- Co to sakra děláš?
- Chtějí to hodit na oběť.
210
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
Nechtějí tvou pomoc,
našli vražednou zbraň.
211
00:14:57,555 --> 00:14:59,832
Pořád věříš, že Yamada
má jen rutinní postup?
212
00:15:00,300 --> 00:15:05,200
- Hele. Co se děje?
- Nic. - Jdeme.
213
00:15:10,933 --> 00:15:14,553
V Richově krvi se našla
vakcína proti malárii.
214
00:15:14,555 --> 00:15:16,735
To trochu zužuje
místa, na nichž byl.
215
00:15:16,737 --> 00:15:20,403
- Potvrdila se Bostonova
smrt? - Počkat. Co to je?
216
00:15:21,800 --> 00:15:23,256
Ve zdi něco je.
217
00:15:25,700 --> 00:15:28,253
Hele, nestřílejte.
To jsem já, Rich.
218
00:15:28,255 --> 00:15:29,855
- Vylez!
- Dobře, jen...
219
00:15:32,588 --> 00:15:34,143
Jak ses sem dostal?
220
00:15:35,000 --> 00:15:37,442
Přes ventilaci.
Jdu sem kvůli ochraně.
221
00:15:37,444 --> 00:15:39,888
Zůstat dole s bandou
dozorců fakt není ono.
222
00:15:40,333 --> 00:15:42,813
Dáš to prosím šerifu
Roscovi, borko?
223
00:15:42,815 --> 00:15:46,926
Nedovolte jim to. Děláš
do chlapů, do holek?
224
00:15:47,403 --> 00:15:51,298
- Ještě jednou mi tak řekni
a narvu ti to do krku. - Borko.
225
00:15:51,300 --> 00:15:52,998
Musíme ho dostat ven.
226
00:15:53,000 --> 00:15:56,220
Cesta do Rikers bez možnosti
kauce půjde snadno zařídit.
227
00:15:56,222 --> 00:16:00,406
No nevím, nemají kabelovku
a hrozně málo deskových her.
228
00:16:00,408 --> 00:16:03,998
Mohl bych se tam začít nudit
a to pak hodně žvatlám.
229
00:16:04,000 --> 00:16:07,222
Mohl bych se rozpovídat,
nevím, třeba o Omaze?
230
00:16:08,444 --> 00:16:10,464
O čem to mluví?
Co je to Omaha?
231
00:16:10,466 --> 00:16:13,098
Jedno zářivé město
na stezce Lewise a Clarka,
232
00:16:13,100 --> 00:16:16,947
je tam zoo Henry Doorly
a taky je to tajná...
233
00:16:16,949 --> 00:16:19,449
- Zůstává.
- Co je Omaha?
234
00:16:20,066 --> 00:16:22,466
Zavolám na vazbu,
že máme Riche.
235
00:16:24,111 --> 00:16:25,717
Rovnou je propusťte.
236
00:16:30,505 --> 00:16:32,705
- Co se děje?
- Nikdo to nezvedá.
237
00:16:33,909 --> 00:16:35,409
Ukaž záběry z kamer.
238
00:16:37,555 --> 00:16:40,221
- Co to sakra je?
- Teď jsme tam byli.
239
00:16:43,260 --> 00:16:45,523
No jasně, zabil jsem dva
strážce kravatovou sponou
240
00:16:45,525 --> 00:16:48,225
a pak prolezl až sem,
abych vám o tom řekl.
241
00:16:48,737 --> 00:16:51,337
- To by vlastně bylo super.
- Vraťte to o minutu zpět.
242
00:17:01,444 --> 00:17:03,777
Dobře, dlužíte mi omluvu.
243
00:17:04,202 --> 00:17:06,646
Červený kód. Máme tu
aktivního střelce.
244
00:17:14,404 --> 00:17:18,631
Máme v budově aktivního
střelce a tohle je jeho cíl.
245
00:17:18,633 --> 00:17:21,604
Dva agenti budou hlídat
každý vchod a východ.
246
00:17:21,606 --> 00:17:23,906
Pokud se jím dá projít,
tak ho zamknete.
247
00:17:24,100 --> 00:17:27,686
Reade, Tasho, běžte do vazeb
a zkuste najít nějakou stopu.
248
00:17:27,688 --> 00:17:30,553
Budete chodit
od místnosti k místnosti.
249
00:17:30,555 --> 00:17:34,022
Všem zkontrolujte průkaz
a postupně je pošlete ven.
250
00:17:34,222 --> 00:17:37,698
A buďte chytří, protože ten
střelec může být kdokoliv.
251
00:17:37,700 --> 00:17:40,301
Pokud je Akkadian někdo
z vás, budu zklamanej.
252
00:17:40,303 --> 00:17:41,920
Asi vím, jak se sem dostal.
253
00:17:42,040 --> 00:17:45,806
Hlídače jménem Steve Beck
našli mrtvého v Bronxu.
254
00:17:45,808 --> 00:17:48,078
I tak se ale dostal do práce.
255
00:17:48,080 --> 00:17:50,518
Pokud použije svou kartu,
přijde mi upozornění.
256
00:17:50,520 --> 00:17:54,386
- Kde bude Rich? - Tady, bude
na něj dohlížet nejvíc lidí.
257
00:17:54,388 --> 00:17:57,088
Vy dva, odveďte ho do té
zasedačky a hlídejte ho.
258
00:17:57,222 --> 00:18:01,238
- Ano, ať mě hlídá plno lidí.
- Je to pro naši bezpečnost.
259
00:18:01,240 --> 00:18:05,080
- Věříme tomu, co říkáš, ale tobě
nevěříme. - Bude to výzva.
260
00:18:05,200 --> 00:18:07,700
Musím zajistit kancelář,
nikdo ji nesmí narušit.
261
00:18:08,500 --> 00:18:11,600
Vezmi si Jane. Jako zálohu.
262
00:18:29,333 --> 00:18:31,733
Roman není zlý člověk.
263
00:18:32,444 --> 00:18:36,244
Je v něm i dobro,
viděla jsem to.
264
00:18:38,000 --> 00:18:43,666
Jak by podle tebe vypadalo,
kdyby se stal naším zdrojem?
265
00:18:44,555 --> 00:18:48,355
Přivedla bych ho sem,
měl by stejnou dohodu.
266
00:18:49,000 --> 00:18:51,140
Pracoval pro vás
a získal si svobodu.
267
00:18:51,260 --> 00:18:53,745
Řekl by nám vše nutné
k zastavení Sandstormu.
268
00:18:53,747 --> 00:18:56,547
Nemusel by ani do terénu,
pokud máte strach o tohle.
269
00:18:59,666 --> 00:19:01,966
Proto strach nemám, Jane.
270
00:19:04,133 --> 00:19:05,533
I já měla svého Romana.
271
00:19:05,808 --> 00:19:08,880
Člena Divize Zero,
s nímž jsem se sblížila,
272
00:19:09,000 --> 00:19:12,116
ale nevšimla jsem si,
že patří k Sandstormu.
273
00:19:12,236 --> 00:19:16,643
Než jsem si to uvědomila,
tři moji lidé byli mrtví.
274
00:19:16,763 --> 00:19:18,848
To mě mrzí, nevěděla jsem to.
275
00:19:18,918 --> 00:19:23,188
Od chvíle, co ses spojila
s Romanem, zabil víc než sedm lidí.
276
00:19:23,308 --> 00:19:25,475
Protože je pod vlivem Shepherda.
277
00:19:25,477 --> 00:19:27,077
Když ho od ní dostaneme,
278
00:19:27,830 --> 00:19:30,264
vím, že udělá správnou věc.
279
00:19:31,271 --> 00:19:34,072
Dobře, zvážím to.
280
00:19:34,637 --> 00:19:36,203
Děkuju.
281
00:19:37,125 --> 00:19:40,108
Richi, dej mi něco, co můžu použít.
Proč po tobě ten chlap jde?
282
00:19:40,228 --> 00:19:42,992
Koho jsi naštval?
Rusy? Araby?
283
00:19:43,112 --> 00:19:46,729
Ano... a ano. Ale říkám vám,
že "kdo" to je, na tom nezáleží.
284
00:19:46,849 --> 00:19:49,483
Chceš naši pomoc, tak nám
ukaž, že ti můžeme věřit.
285
00:19:49,485 --> 00:19:52,700
Věřím, že se lidi můžou změnit,
a že v každém je dobro. I v tobě.
286
00:19:52,820 --> 00:19:57,569
Říkáš, že jsme tým, tak tady máš šanci,
přestat kecat a říct, co se vážně děje.
287
00:20:00,628 --> 00:20:02,409
Začalo to v Severní Koreji.
288
00:20:02,704 --> 00:20:05,975
- Co jsi ukradl?
- Nic.
289
00:20:06,622 --> 00:20:11,870
Tak nějak jsem prošel u Ri Sol-ju.
290
00:20:13,040 --> 00:20:16,524
- Balil jste manželku Kim Jong-una?
- Smála se všem mým vtipům.
291
00:20:16,644 --> 00:20:18,610
Myslel jsem, že mají volný vztah.
292
00:20:18,612 --> 00:20:20,682
Každopádně to zkrátím,
moc volný není.
293
00:20:20,683 --> 00:20:23,717
Ani nechci říkat, co jsem udělal,
abych se dostal pryč. Anebo jo.
294
00:20:23,837 --> 00:20:28,080
Byl tam takový fakt drsnej strážný
jménem Gun Wu, a ten měl vážně vibr...
295
00:20:28,200 --> 00:20:31,803
Dobře, beru to zpět.
Tohle není naprosto k ničemu.
296
00:20:35,166 --> 00:20:37,381
Chcete slyšet ten zbytek, nebo...?
297
00:20:47,929 --> 00:20:51,433
Měl by ses postarat o ten nůž,
dneska ho posílají do laboratoře.
298
00:20:51,553 --> 00:20:53,791
Nebylo by to poprvé,
co se ztratily důkazy.
299
00:20:53,911 --> 00:20:57,118
To je šílený. Nepotřebuju,
aby ses postarala o nůž...
300
00:20:58,071 --> 00:20:59,763
protože jsem to neudělal.
301
00:21:00,187 --> 00:21:03,210
- Hele... - Reade, Zapatová,
zrovna se přihlásila ta ukradená karta.
302
00:21:03,330 --> 00:21:05,847
Akkadian ji
právě použil v pátém patře.
303
00:21:18,936 --> 00:21:22,309
- Jsme na správným patře?
- Ano, měl by tam pořád být.
304
00:21:24,310 --> 00:21:26,721
- Ruce... kdo jste?
- Co tady děláte?
305
00:21:26,841 --> 00:21:29,588
Jsem Clayton.
Pošťák!
306
00:21:30,317 --> 00:21:32,719
- Má kartu Stevea Becka.
- Buď je to Akkadian...
307
00:21:32,720 --> 00:21:35,632
Vyměnili si karty.
Pošťákova karta se právě přihlásila.
308
00:21:35,752 --> 00:21:38,599
- Kde?
- Jede dolů nákladním výtahem.
309
00:21:54,537 --> 00:21:58,122
- To je bomba.
- Zapečeťte ty dveře výtahu.
310
00:21:58,242 --> 00:21:59,674
Všichni ven, ihned!
311
00:21:59,794 --> 00:22:02,058
Počkat, počkat. To je to za zápach?
312
00:22:02,060 --> 00:22:03,475
Síra.
313
00:22:04,596 --> 00:22:07,717
Není to jen bomba,
je to i chemické disperzní zařízení.
314
00:22:08,161 --> 00:22:12,445
Uzavření dveří natlačí toxický mrak
do šachty, kam ústí většina ventilací.
315
00:22:12,565 --> 00:22:15,167
- Zvýší tím svůj dosah..
- Jak to zadržíme?
316
00:22:15,287 --> 00:22:17,355
To nejde.
Musíme to zneškodnit.
317
00:22:25,602 --> 00:22:28,078
Pattersonové laborka
má vlastní ventilační systém.
318
00:22:28,198 --> 00:22:30,942
- Jděte tam, a ať tam jsou všichni.
- Hodně štěstí.
319
00:22:31,062 --> 00:22:33,730
Dobře, je to celé tvoje, co potřebuješ?
320
00:22:33,732 --> 00:22:37,100
Dezinfekci na ruce a hodně.
321
00:22:37,102 --> 00:22:40,601
Jak ten chlap dostal
do budovy chemickou zbraň?
322
00:22:40,617 --> 00:22:45,568
Nedostal, všechno, co potřeboval
tu už bylo. Roztok sulfidu z laborky,
323
00:22:45,688 --> 00:22:48,938
minerální zdroj z forenzního,
a tablety do toalet.
324
00:22:49,058 --> 00:22:50,525
Snad ze skladu.
325
00:22:50,527 --> 00:22:56,413
Jakmile se rozpustí, chemikálie
se smíchají a máš oblak sirovodíku...
326
00:22:56,533 --> 00:22:59,133
a druhotná exploze
to rozšíří po budově.
327
00:22:59,135 --> 00:23:01,035
Vyndej tabletu, smíchají se.
328
00:23:01,037 --> 00:23:04,372
Vytáhni nádržku, smíchají se.
329
00:23:04,374 --> 00:23:05,573
Opatrně.
330
00:23:07,076 --> 00:23:09,177
- Pomalu.
- Tak jo. Jeden mám.
331
00:23:09,179 --> 00:23:12,446
Prosím, prosím....
332
00:23:12,448 --> 00:23:14,549
A další.
333
00:23:14,551 --> 00:23:15,816
Poslední.
334
00:23:17,086 --> 00:23:18,219
Dobře.
335
00:23:19,255 --> 00:23:20,821
Tak jo.
336
00:23:20,823 --> 00:23:23,791
Alkohol z dezinfekce
neutralizoval ten roztok.
337
00:23:24,501 --> 00:23:27,351
Neříkám, že to nestačí.
Svoji práci děláš skvěle.
338
00:23:27,471 --> 00:23:30,238
Ale pořád musíme
zneškodnit tu výbušninu.
339
00:23:36,194 --> 00:23:39,547
Počkat, to nemělo...
340
00:23:39,549 --> 00:23:41,182
do nebylo... utíkej, běž!
341
00:23:56,223 --> 00:23:59,134
Pattersonová. Pattersonová?
342
00:23:59,136 --> 00:24:02,971
Zraněný agent! Opakuju, zraněný agent!
343
00:24:05,509 --> 00:24:09,058
Pattersonová je zraněná
a tři lidi jsou kvůli tobě mrtví.
344
00:24:09,178 --> 00:24:13,140
- Musíme ho dostat z budovy.
- Ne, to přesně Akkadian chce.
345
00:24:13,260 --> 00:24:15,260
- Tak co uděláme?
- Opevníme se.
346
00:24:15,745 --> 00:24:18,680
Omezíme jeho pohyb,
donutíme ho přijít k nám.
347
00:24:18,682 --> 00:24:21,015
Nas, my vyčistíme patro.
348
00:24:21,017 --> 00:24:25,378
Jane, ty zůstaň s Richem.
Hlídej ho. Buď připravená na cokoliv.
349
00:24:32,362 --> 00:24:35,853
- Ty toho slona v místnosti hodláš
ignorovat? - Schovalas tam i slona?
350
00:24:35,973 --> 00:24:39,657
- Hele, mrzí mě to, ano? - Co?
Ta štěnice? Nebo to, že jsme ji našli?
351
00:24:39,777 --> 00:24:42,248
Musím neustále vědět,
co se Jane honí hlavou.
352
00:24:42,368 --> 00:24:45,039
To jak se vložila do vztahu
s Romanem je velmi znepokojivé.
353
00:24:45,159 --> 00:24:49,341
- Je to její bratr, snaží se ho dostat
na naši stranu. - Ale je to oboustranné.
354
00:24:49,461 --> 00:24:51,298
Musím vědět, kdo koho obrací.
355
00:24:51,299 --> 00:24:55,007
Jak můžu vědět, že nemáš archiv
se vším, co se tu kdy řeklo?
356
00:24:55,917 --> 00:24:58,902
- Chceš vědět, co je Omaha?
- Co to s tím má společnýho?
357
00:24:59,022 --> 00:25:02,421
Ten únik informací byla největší
komplikace pro tajné služby za 50 let.
358
00:25:02,541 --> 00:25:04,162
Vůbec jsme to nečekali.
359
00:25:04,282 --> 00:25:07,082
Museli jsme sešrotovat celý
domácí sledovací program.
360
00:25:07,202 --> 00:25:10,345
- Omaha je náhrada?
- Ne, obrovské vylepšení.
361
00:25:10,465 --> 00:25:14,267
Nemá žádné mezery, bez slušných hranic.
362
00:25:14,739 --> 00:25:19,891
Senát, soudy, celodenní centrum
Pentagonu, všechno se sleduje tak,
363
00:25:20,011 --> 00:25:21,878
aby nám nic neuniklo.
364
00:25:21,880 --> 00:25:25,630
- Takže jde o to, že nevěříš nikomu?
- Jde o to, že se snažím věřit tobě,
365
00:25:25,750 --> 00:25:29,707
- proto ti to všechno říkám.
- Jdeme.
366
00:25:34,716 --> 00:25:38,835
Jestli tě Yamada nepodezíral předtím,
tak po tom tvým výbuchu už jo.
367
00:25:38,955 --> 00:25:41,927
Tak ho nech.
Už je mi to jedno.
368
00:25:44,160 --> 00:25:46,594
Mně ne, jedu v tom s tebou.
369
00:25:48,031 --> 00:25:50,726
- Musíme se postarat o ten nůž.
- Nemusíme vůbec nic.
370
00:25:50,846 --> 00:25:53,530
To já jezdil na jeho tábory.
To mně chybí čas.
371
00:25:53,650 --> 00:25:56,740
To já tam té noci byl.
Odkdy je to o tobě?
372
00:25:57,216 --> 00:26:00,466
Nikdo tě nežádal, abys spáchala zločin.
Rozhodla ses pro to sama.
373
00:26:00,586 --> 00:26:04,603
Protože i přesto, že už nesázíš,
jsi pořád závislá na riskování.
374
00:26:04,723 --> 00:26:07,515
Já tě nezajímám. Můj život
je jen něco, o co můžeš hrát.
375
00:26:09,916 --> 00:26:12,517
Dobře.
Končím.
376
00:26:15,158 --> 00:26:17,091
Zapatová...
377
00:26:20,196 --> 00:26:21,262
Koukej...
378
00:26:30,306 --> 00:26:32,206
- Čisto.
- Čisto.
379
00:27:09,235 --> 00:27:11,268
Tady! Reade.
380
00:27:11,270 --> 00:27:15,121
- Tasha? Tasho?
- Jste v pořádku?
381
00:27:15,241 --> 00:27:17,660
- Tasho?
- Pomalu.
382
00:27:18,911 --> 00:27:23,366
Tasho? Tasho?
Má Zapatovou.
383
00:27:29,113 --> 00:27:31,304
- Musíme ji dostat zpátky.
- Prohledáváme budovu.
384
00:27:31,424 --> 00:27:34,478
Většina lidí je pryč, můžou být
kdekoliv. Najdeme ji, přísahám.
385
00:27:34,598 --> 00:27:38,812
- Proč by si Akkadian hrál s rozvody?
- Je napojený na bezpečnostní kamery.
386
00:27:38,932 --> 00:27:42,355
- Takže nás vidí. - Ale neslyší nás.
- Musíme Riche přesunout.
387
00:27:42,475 --> 00:27:44,408
Ne, musíme se soustředit na Zapatovou.
388
00:27:44,410 --> 00:27:49,761
Agentům FBI, kteří chrání Riche.com.
Jsem v kanceláři správce C1.
389
00:27:51,137 --> 00:27:56,257
Akkadian mi píchnul neuro-toxin,
který mě pomalu zab...
390
00:27:56,377 --> 00:27:58,877
který mě pomalu zabije.
391
00:28:00,381 --> 00:28:02,381
Nechá tu tři ampule.
392
00:28:02,383 --> 00:28:04,116
Jedno je protilátka.
393
00:28:04,118 --> 00:28:06,685
Ty druhé mě okamžitě zabijou.
394
00:28:06,687 --> 00:28:10,923
Nechte Riche samotného
a řekne vám, kterou použít.
395
00:28:22,036 --> 00:28:25,112
Udělej ten obchod. Život Zapatové
je dvakrát cennější než Richův.
396
00:28:25,232 --> 00:28:29,023
Nemůžu říct, že naprosto nesouhlasím.
Ale stejně, jak mu můžete věřit?
397
00:28:29,143 --> 00:28:31,843
- Vážně?
- Bohužel, Reade, má pravdu.
398
00:28:31,845 --> 00:28:34,962
Když budeme souhlasit s jeho podmínkami,
mohla by být Tasha už mrtvá.
399
00:28:35,082 --> 00:28:36,848
Ano, ale musíme to zkusit, ne?
400
00:28:36,850 --> 00:28:39,318
Začneme jeho odstřižením od kamer.
401
00:28:39,320 --> 00:28:42,899
Ne, uděláme, co Akkadian říká.
Vykliďte patro a nechte ho samotného.
402
00:28:43,019 --> 00:28:45,129
Pardon, ale jaký má tenhle plán smysl?
403
00:28:45,130 --> 00:28:49,284
Jen na pár vteřin.
Pak uděláme smyčku na záznamu,
404
00:28:49,404 --> 00:28:52,345
- a znovu obsadíme patro.
- A pak jen čekat. - Udělejte to.
405
00:28:52,465 --> 00:28:55,849
- Bude mi to trvat tak deset minut.
- To je dlouho. Za tu dobu může umřít.
406
00:28:55,969 --> 00:28:59,519
Můžu to přepsat za 30 vteřin,
a vytvořit tu smyčku, když už budu v ní.
407
00:28:59,639 --> 00:29:00,838
Budu nepřerušovaný.
408
00:29:00,840 --> 00:29:03,496
Ani náhodou ho tady
nenechám samotného s počítači FBI.
409
00:29:03,616 --> 00:29:06,395
Může ukrást data, vložit vir,
nebo třeba začít válku.
410
00:29:06,515 --> 00:29:09,595
- Přijali byste malou přísahu?
- Myslím, že nemáme jinou možnost.
411
00:29:09,715 --> 00:29:14,250
Má pravdu. Nas, Reade, jděte pro Tashu.
Jasný? My zůstaneme tady a počkáme
412
00:29:14,370 --> 00:29:19,177
na Akkadiana. A ty... vstávej.
413
00:29:24,097 --> 00:29:27,198
Dělej cokoliv,
jen se nedívej do tý kamery,
414
00:29:27,200 --> 00:29:30,483
jinak zařídím, že už nic nikdy
nenapíšeš. Rozumíš?
415
00:29:30,603 --> 00:29:34,020
Prosím, nenechávejte mě tady.
Nechoďte pryč. Vraťte se sem
416
00:29:34,140 --> 00:29:37,987
a připoutejte mě k tý židli.
Tak jo. Dobře...
417
00:29:48,521 --> 00:29:51,255
Zapatová? Zapatová?
418
00:30:03,469 --> 00:30:05,332
Tasho? Tasho!
419
00:30:06,406 --> 00:30:09,809
Zůstaň se mnou. Tasho!
420
00:30:13,646 --> 00:30:17,363
Hele, možná to nesežral. Třeba viděl
Nebezpečnou rychlost,
421
00:30:17,483 --> 00:30:21,199
v tom filmu udělali
prakticky to stejný. My...
422
00:30:21,319 --> 00:30:24,920
Věděl jsi, že většinu toho filmu
napsal Joss Whedon? Ty dobrý části.
423
00:30:25,040 --> 00:30:28,424
Joss Whedon v podstatě napsal
ty nejlepší části z toho filmu.
424
00:31:01,956 --> 00:31:04,755
Počkej, ne,
potřebujeme ho kvůli protilátce!
425
00:31:07,295 --> 00:31:08,872
Ztrácíme ji.
426
00:31:17,038 --> 00:31:18,947
Tohle ti nenáleží.
427
00:31:27,315 --> 00:31:29,077
Která je to ampule?
428
00:31:35,990 --> 00:31:40,585
Která je to ampule?
Řekni mi to! Ne!
429
00:31:51,939 --> 00:31:54,656
Zatraceně. Akkadian je mrtvý.
430
00:31:54,776 --> 00:31:58,026
Tasho, zůstaň se mnou.
Zůstaň se mnou.
431
00:31:58,146 --> 00:32:00,016
Musíme jednu ampuli vybrat.
432
00:32:00,136 --> 00:32:04,304
33% šance na přežití je víc,
než nula, když nic neuděláme.
433
00:32:06,521 --> 00:32:08,466
Počkat, počkejte!
434
00:32:10,158 --> 00:32:14,044
Necuká se jí prst.
Něco vyťukává.
435
00:32:14,829 --> 00:32:18,597
Vyťukává zprávu.
Je to morseovka?
436
00:32:19,467 --> 00:32:21,033
Levá, říká levá.
437
00:32:22,637 --> 00:32:24,295
Vydrž, Tasho.
438
00:32:33,281 --> 00:32:37,009
Funguje to.
Stabilizuje se jí dech.
439
00:32:38,319 --> 00:32:41,554
Přichází k sobě.
Bude v pořádku.
440
00:32:48,529 --> 00:32:52,180
- Fakt je to nutný?
- Ano.
441
00:32:52,300 --> 00:32:54,633
Poslat mě zpátky
do vězení je nepředstavitelný.
442
00:32:54,635 --> 00:32:57,685
- Mohli bychom z toho udělat
něco pravidelnýho. - Tím myslíš?
443
00:32:57,805 --> 00:33:01,489
Zločinci, který honíte,
s těma budu snídat. Přemýšlejte.
444
00:33:01,609 --> 00:33:05,530
Můžu být vaše eso v rukávu.
Můj mozek, jeho svaly, tvoje...
445
00:33:05,650 --> 00:33:09,697
všechno ostatní... My tři můžeme
dostat každýho, koho budeme chtít.
446
00:33:09,817 --> 00:33:12,504
Co třeba jednou týdně?
Můžu nosit třeba nějaký klobouk.
447
00:33:12,624 --> 00:33:15,518
- Nápravné zařízení.
- Třeba by to někoho zajímalo. Tak co?
448
00:33:15,638 --> 00:33:18,858
Tady Kurt Weller. Máme
tady vězně připraveného pro transport.
449
00:33:18,978 --> 00:33:21,885
- Není s vámi vůbec sranda.
- Za jak dlouho přijedete?
450
00:33:22,005 --> 00:33:24,033
Hned tam budeme, agente Wellere.
451
00:33:25,350 --> 00:33:28,384
Představuji vám
Bostona Arlisse Craba.
452
00:33:37,088 --> 00:33:39,644
Mám v tom nohy dost blízko u sebe.
453
00:34:05,148 --> 00:34:07,737
Tenhle zvuk mě nikdy neomrzí.
454
00:34:07,738 --> 00:34:11,240
Oblbni je jednou,
styď se, oblbni je podruhý...
455
00:34:11,243 --> 00:34:14,874
- no, teoreticky by ses měl stejně
stydět ty. - Pozlátko je dobrá věc.
456
00:34:14,994 --> 00:34:18,136
- Věděl jsem, že se ti to bude líbit.
- Vyšlo to? Akkadian je mrtvý?
457
00:34:18,256 --> 00:34:23,455
Akkadian víc mrtvej už nebude.
Kim Jong-un bude muset vstát dost brzy,
458
00:34:23,575 --> 00:34:26,576
aby vyzrál na Richard.com.
459
00:34:29,180 --> 00:34:30,947
Ale no tak.
460
00:34:32,928 --> 00:34:36,655
Překvapení.
Ven. Vystup.
461
00:34:38,857 --> 00:34:42,748
- To si děláte prdel.
- Ty taky. - Jo.
462
00:34:47,116 --> 00:34:50,289
- Fakt sis myslel,
že to bude takhle snadný? - Ale jak?
463
00:34:51,656 --> 00:34:53,255
Ta z laborky?
464
00:34:53,257 --> 00:34:55,815
- Promiňte, kdo jste?
- Ale no tak, no tak.
465
00:34:55,935 --> 00:34:59,021
- Ahoj.
- Myslel jsem, že má otřes mozku.
466
00:34:59,530 --> 00:35:00,963
V pohodě?
467
00:35:01,562 --> 00:35:03,839
- Vrátíme se k týmu.
- Mám lepší nápad.
468
00:35:03,959 --> 00:35:07,442
Nikdy jsem na ošetřovnu nešla.
Byla jsem na lovu Craba.
469
00:35:07,562 --> 00:35:10,501
- Jak jste věděla, že jsem naživu?
- To byl tvůj příběh o smrti.
470
00:35:10,621 --> 00:35:12,632
Zemřel mi v náručí. Na pláži.
471
00:35:12,634 --> 00:35:15,802
"Tak krásné místo, kde s tebou zemřít."
472
00:35:15,804 --> 00:35:20,507
Takhle zemřel Dobby
v Harry Potterovi a Relikvii smrti.
473
00:35:21,161 --> 00:35:24,447
Ty jsi ze mě udělal elfa Dobbyho?
I tyhle knihy mají tisíce postav...
474
00:35:24,567 --> 00:35:26,912
Dobbyho mají všichni rádi.
Co máš za problém?
475
00:35:27,032 --> 00:35:29,833
- Přestaň mě ztrapňovat...
- Kluci, hej, držte hubu!
476
00:35:29,953 --> 00:35:34,286
Věděli jsme, že neodoláte našim
systémům, když se k nim dostanete.
477
00:35:34,406 --> 00:35:38,793
Tak jsme projeli všechny servery,
než jsme našli vaše vniknutí.
478
00:35:38,913 --> 00:35:42,628
Bingo. Přesměrování určitých
telefonů na záhadné číslo.
479
00:35:42,748 --> 00:35:45,368
Pak už stačilo
jen vystopovat ten telefon...
480
00:35:45,488 --> 00:35:47,817
Hned tam budeme, agente Wellere.
481
00:35:47,937 --> 00:35:50,520
...a dostat dva pitomce za cenu jednoho.
482
00:35:50,522 --> 00:35:54,691
Bum! Abyste chytili
podvodníka, musíte ho podvést.
483
00:35:54,693 --> 00:35:59,262
Dobře, můj neoholený
příteli, tvůj tým vyhrál.
484
00:35:59,264 --> 00:36:01,264
Ale šlo by to i bez tý samolibosti.
485
00:36:01,266 --> 00:36:03,783
Je hezký vědět, že se lidi nemění.
486
00:36:08,726 --> 00:36:12,281
- Chtěla jste mě vidět?
- Ano.
487
00:36:12,844 --> 00:36:16,785
Přemýšlela jsem o tom,
co jsi chtěla, ohledně Romana.
488
00:36:17,520 --> 00:36:20,321
Obávám se, že to je riziko,
které si nemůžeme dovolit.
489
00:36:20,323 --> 00:36:23,297
- Může se změnit. - Chápu,
odkud jsi přišla, opravdu.
490
00:36:23,417 --> 00:36:25,918
Vím, jak je to pro tebe těžké, Jane.
491
00:36:25,920 --> 00:36:29,461
Ale v sázce je víc,
než jen osud jednoho člověka.
492
00:36:29,581 --> 00:36:34,549
- Dokážeš to pochopit?
- Díky, že jste to zvažovala.
493
00:36:39,600 --> 00:36:44,335
- Určitě ta C-4 bude stačit?
- Musí, než dostaneme další HMX.
494
00:36:47,475 --> 00:36:49,675
- Děje se něco?
- To je náš člověk v FBI.
495
00:36:49,677 --> 00:36:51,341
Ve schránce je zpráva.
496
00:36:51,342 --> 00:36:55,360
- Myslel jsem, že mají udržovat
radiový klid. - To měli.
497
00:36:56,647 --> 00:37:00,190
- No, tak to musí být urgentní.
- Co to má znamenat?
498
00:37:00,310 --> 00:37:02,330
Nic, já jen...
499
00:37:02,331 --> 00:37:05,265
- Myslíš si, že nás moje sestra
zradila? - Ne, já jen myslel...
500
00:37:05,385 --> 00:37:10,091
Prošla testy, zachránila mi život.
Udělala všechno, co jsme řekli.
501
00:37:10,211 --> 00:37:12,038
Vím to. Nevěděl jsem...
502
00:37:12,716 --> 00:37:15,350
Jsem si jistý, že jí můžeme věřit.
503
00:37:15,352 --> 00:37:18,119
Ale měli bychom to
říct Shepherdovi, ne?
504
00:37:22,225 --> 00:37:25,493
My neuděláme nic.
505
00:37:26,663 --> 00:37:31,056
Půjdu k místu předání
a zjistíme, jak to je.
506
00:37:44,915 --> 00:37:49,206
- Neměla bys být na ošetřovně?
- Řekni to doktorovi, co mě propustil.
507
00:37:54,825 --> 00:37:58,475
Myslel jsem, že odstrčit tě, je jediný
způsob, jak uděláš krok zpátky.
508
00:37:58,595 --> 00:38:00,338
To byla chyba.
509
00:38:02,265 --> 00:38:05,782
Neposlouchala jsem.
To, co jsi chtěl udělat.
510
00:38:05,902 --> 00:38:07,569
Promiň.
511
00:38:07,571 --> 00:38:10,625
Musíš mi slíbit,
že se na ten nůž vykašleš.
512
00:38:10,626 --> 00:38:14,799
Dokážu žít s tím, co se mi stane,
ale kdyby se mělo něco stát tobě...
513
00:38:14,919 --> 00:38:16,863
Slibuju.
514
00:38:22,583 --> 00:38:25,317
Vyměňuješ zámky?
515
00:38:25,319 --> 00:38:27,519
Jo.
516
00:38:27,521 --> 00:38:30,088
Pořád se tu objevují nebezpeční lidé.
517
00:38:31,160 --> 00:38:34,895
Hele, mám starost o Jane,
518
00:38:34,897 --> 00:38:38,187
udělala jsem stejné chyby,
jaké chce udělat ona.
519
00:38:38,307 --> 00:38:41,678
- Věřila jsem nesprávnému člověku.
- A umírali lidé.
520
00:38:41,798 --> 00:38:44,452
Možná byla chyba
napíchnout Bordenovu kancelář.
521
00:38:44,572 --> 00:38:46,954
Možná byla chyba
podporovat projekt Omaha,
522
00:38:47,074 --> 00:38:51,273
ale když jsem dělala, co bylo
podle mě správné, umírali lidé.
523
00:38:51,462 --> 00:38:54,508
A přísahala jsem,
že tohle už nikdy nedovolím.
524
00:38:54,914 --> 00:38:56,748
Tak proč věříš mně?
525
00:38:57,115 --> 00:38:59,615
Protože...
526
00:38:59,617 --> 00:39:01,884
ztratila jsem lidi z jiných důvodů.
527
00:39:03,454 --> 00:39:05,454
Protože se nedokážu otevřít.
528
00:39:05,456 --> 00:39:07,656
Jo...
529
00:39:07,658 --> 00:39:09,959
S tím mám trochu zkušeností.
530
00:39:10,883 --> 00:39:14,647
Víš, nedávno jsem měla pocit,
že to možná chci změnit.
531
00:39:14,767 --> 00:39:16,266
Jo?
532
00:39:17,089 --> 00:39:18,403
Jo.
533
00:39:35,350 --> 00:39:38,951
- Nejlíp hlídaný tajemství New Yorku.
- Jedno z nich určitě.
534
00:39:39,071 --> 00:39:43,198
Jsem rád, že jsi zavolala. Začal jsem
mít pocit, že ses na mě vykašlala.
535
00:39:43,318 --> 00:39:45,700
Ne, ne, já jen...
536
00:39:45,978 --> 00:39:49,880
- nejsem moc na textovky.
- Já očividně taky ne.
537
00:39:51,083 --> 00:39:55,150
- Určitě jsi v pořádku?
- Jo, jo, jsem v pohodě.
538
00:39:58,757 --> 00:40:04,056
- Možná bychom mohli
začít od základu, ne? - Od základu?
539
00:40:04,176 --> 00:40:07,460
Jo, víš, jako odkud jsi?
Jestli máš sourozence?
540
00:40:07,580 --> 00:40:12,131
Kde pracuješ? Co ta tetování,
která jsi posledně neměla?
541
00:40:12,251 --> 00:40:13,784
Základy.
542
00:40:16,904 --> 00:40:18,466
Já začnu.
543
00:40:18,467 --> 00:40:21,289
Sydney. Dvě mladší sestry.
544
00:40:21,290 --> 00:40:24,147
Skupina neziskovek, které si mě
nemůžou dovolit zaplatit.
545
00:40:24,267 --> 00:40:26,627
A nemám žádné tetování.
546
00:40:26,629 --> 00:40:30,070
Teda až na malého
motýlka na spodní části zad.
547
00:40:32,068 --> 00:40:34,201
Teď ty.
548
00:40:41,744 --> 00:40:44,845
Olivere, já...
549
00:40:44,847 --> 00:40:47,148
omlouvám se, nemůžu.
550
00:40:47,150 --> 00:40:49,350
Co? Proč?
551
00:40:49,352 --> 00:40:53,120
Tohle prostě ke mně nepatří.
552
00:40:53,122 --> 00:40:55,823
Nepatří? Jane, co jsem udělal?
553
00:40:55,825 --> 00:41:00,875
Nic, neudělal jsi nic špatně.
Vypadáš opravdu mile, promiň.
554
00:41:06,836 --> 00:41:10,975
Rozhodně, probereme to u pití.
Napíšu ti.
555
00:41:49,979 --> 00:41:52,554
Rozluč se s ním za mě, ano?
556
00:42:15,650 --> 00:42:18,343
LOAJALITA JANE PATŘÍ FBI
557
00:42:21,014 --> 00:42:23,815
DATA Z MIKROČIPU...
ZAČÁTEK STAHOVÁNÍ...
558
00:42:31,432 --> 00:42:35,217
překlad: lukascoolarik a jeriska03
korekce: jeriska03
559
00:42:35,626 --> 00:42:38,599
www.neXtWeek.cz
www.serialzone.cz