1
00:00:32,560 --> 00:00:36,862
Co je to za místo?
Proč jsi mě sem vzal?
2
00:00:38,412 --> 00:00:43,690
Před 40 lety bys musela mít slušný
výdělek, abys mohla mít dům tady.
3
00:00:43,810 --> 00:00:48,876
Ale pak lidé onemocněli.
Rakovina, sterilita, různé vady.
4
00:00:48,996 --> 00:00:52,562
Ukázalo se, že z továrny výš
po proudu roky unikaly chemikálie.
5
00:00:52,682 --> 00:00:57,049
Samozřejmě o tom věděli,
ale bylo levnější zvýšit příspěvky,
6
00:00:57,169 --> 00:00:59,158
než napravit škody.
7
00:00:59,219 --> 00:01:03,306
Takže se lidé, které jsme si zvolili
a měli nás chránit, dívali jinam.
8
00:01:03,426 --> 00:01:05,623
Zničilo to tisíce rodin.
9
00:01:06,310 --> 00:01:09,193
- Nech...
- Jezero Aurora by ti mělo něco říct.
10
00:01:09,313 --> 00:01:14,225
Ale taková zrada je teď tak běžná,
že se to ani nedostane do novin.
11
00:01:14,345 --> 00:01:17,869
Vzal jsem tě sem,
protože se musíš zase rozčílit.
12
00:01:17,948 --> 00:01:22,558
Vím, že ti naše metody přijdou
barbarský, ale proti tomu bojujeme.
13
00:01:22,678 --> 00:01:27,075
Neútočíme na tuhle zemi.
Bráníme ji.
14
00:01:27,195 --> 00:01:30,454
Co přesně Shepherd plánuje?
15
00:01:33,220 --> 00:01:36,374
Z takových otázek budou lidi nervózní.
16
00:01:38,105 --> 00:01:39,659
Měli bychom se vrátit.
17
00:01:43,603 --> 00:01:48,000
Máte tušení kolika dětem mohl
za těch 20 let Jones ublížit?
18
00:01:50,077 --> 00:01:53,335
Máme problém najít oběti,
které by svědčily.
19
00:01:55,058 --> 00:01:57,276
Dostaneme ho. Slibuju.
20
00:01:58,743 --> 00:02:02,365
- Co myslíte tím, že případ nebude?
- Jonesovi právníci by ho rozcupovali.
21
00:02:03,386 --> 00:02:05,589
Ty si to nepamatuješ?
22
00:02:05,628 --> 00:02:09,376
- Co si nepamatuju, Freddy?
- Byl jsi tam.
23
00:02:17,341 --> 00:02:21,261
Promiň, neuvědomil jsem si,
že si nemůžeš dát kafe.
24
00:02:21,381 --> 00:02:23,348
- Kurte...
- Mám i bez kofeinu.
25
00:02:23,383 --> 00:02:26,167
Kurte, zapomeň na to kafe.
No tak, co se děje?
26
00:02:26,287 --> 00:02:27,908
Promiň, já...
27
00:02:29,991 --> 00:02:33,527
myslím,
že to moc dobře nezvládám.
28
00:02:34,295 --> 00:02:37,019
Taky že ne.
29
00:02:37,092 --> 00:02:41,549
Pokaždé, když na to myslím,
tak mám divný pocit v žaludku.
30
00:02:41,669 --> 00:02:45,423
- Máš divný pocit v žaludku?
- Ve mně roste dítě.
31
00:02:46,249 --> 00:02:49,237
A to bude růst. A nejspíš
bude jednou větší než já,
32
00:02:49,357 --> 00:02:52,205
a bude poslouchat hroznou muziku.
A nebude poslouchat, až jí budu
33
00:02:52,325 --> 00:02:54,553
říkat, aby nespala
s učitelem, protože co já vím?
34
00:02:54,673 --> 00:02:58,723
- Nezvládla jsem ani antikoncepci.
- Allie... jdu do toho.
35
00:03:02,497 --> 00:03:04,053
Jdu do toho.
36
00:03:04,915 --> 00:03:07,178
Dobře.
37
00:03:07,233 --> 00:03:09,811
Dobře, to je...
38
00:03:09,886 --> 00:03:12,746
To... je dobře. Pojď sem.
39
00:03:18,723 --> 00:03:22,924
- Freddy... ahoj.
- Promiň, že jsem tě takhle přepadl.
40
00:03:23,044 --> 00:03:26,420
- Můj telefon ještě...
- Ne, ne, proto jsem ti dal adresu.
41
00:03:26,540 --> 00:03:29,051
- Všechno v pořádku?
- Je mi to trapný, ale...
42
00:03:29,171 --> 00:03:31,199
nemohl bych tady u tebe chvíli zůstat?
43
00:03:31,234 --> 00:03:35,573
- Co se děje?
- Nic. Jen jsem měl pár drinků.
44
00:03:35,693 --> 00:03:37,495
Přítelkyně začala vyšilovat.
45
00:03:38,342 --> 00:03:41,994
- Ale jestli je to problém...
- Ne, jasně, že ne. Pojď dál.
46
00:03:46,838 --> 00:03:50,347
- To je hezký místo, člověče.
- Potřebuješ s něčím pomoct?
47
00:03:50,467 --> 00:03:53,790
- Někomu zavolat? Přítelkyni?
- Musím jít na schůzku.
48
00:03:53,825 --> 00:03:57,619
Já jen... že celá ta věc
s trenérem mě dostala...
49
00:03:58,680 --> 00:04:03,112
Půjdu na tu schůzku, slibuju.
A cením si tvojí pomoci.
50
00:04:04,451 --> 00:04:06,100
Jsi dobrej kámoš.
51
00:04:11,295 --> 00:04:13,055
- Nevěřím tomu.
- Čemu?
52
00:04:13,175 --> 00:04:15,024
Romanův motiv mi přijde jasný.
53
00:04:15,059 --> 00:04:18,259
Co, že ji táhne napůl cesty
do Kanady, aby se naštvala?
54
00:04:18,379 --> 00:04:21,729
Jo, proč ne? Vizuální propaganda
je extrémně mocná zbraň.
55
00:04:21,849 --> 00:04:25,074
Když jí chtěl ukázat špinavé jezero,
určitě je něco blíž k Manhattanu.
56
00:04:25,194 --> 00:04:29,065
Podle Sandstormu
jsme Jane vymyli mozek.
57
00:04:29,185 --> 00:04:32,805
Hele, víte, že jsem tady, že jo?
58
00:04:32,874 --> 00:04:36,617
Vyhledala jsem si, co se tam stalo.
Roman mluvil pravdu.
59
00:04:36,652 --> 00:04:39,422
Otrávené jezero,
které zničilo stovky rodin,
60
00:04:39,457 --> 00:04:43,915
zatímco se vláda dívala a neudělala
nic, není vizuální propaganda.
61
00:04:44,035 --> 00:04:45,921
To je nehoráznost.
62
00:04:52,006 --> 00:04:55,193
Jen říkám, že za nic nemůžeš.
Nic mu nedlužíš.
63
00:04:55,313 --> 00:04:58,446
Potřeboval postel a já ji mám.
Ublíží den někomu? Co?
64
00:04:58,566 --> 00:05:01,004
Nebude to den a ty to víš.
65
00:05:01,039 --> 00:05:07,864
Víme, že vzor plástve na Janině pravé
ruce je ze dvou různých inkoustů.
66
00:05:07,984 --> 00:05:11,034
Včera jsem učila
Kódování pro holky
67
00:05:11,069 --> 00:05:15,600
a začala jsem přemýšlet, jak by ty
dva odstíny vypadaly na počítači.
68
00:05:15,720 --> 00:05:19,511
- Jedničky a nuly.
- Ano, kódující děvče.
69
00:05:19,546 --> 00:05:23,884
Když půjdete po vzoru každého odstínu,
kroutí se jako had kolem tetování.
70
00:05:24,004 --> 00:05:27,991
Když každou otočku vlevo budeme
brát jako jedničku a vpravo jako nulu,
71
00:05:28,111 --> 00:05:30,650
změní se to
ve dvě související zprávy.
72
00:05:30,770 --> 00:05:35,197
Z první se stane:
3216-219.
73
00:05:35,317 --> 00:05:39,186
- Čísla se změní ve víc čísel.
- To není jen tak nějaké číslo.
74
00:05:39,306 --> 00:05:43,619
- To je ID zaměstnance Vnitřní
bezpečnosti. - Přesně řečeno Bo Kaiera.
75
00:05:43,739 --> 00:05:47,743
- Úřad pro ochranu infrastruktury.
- Říkala jsi dvě zprávy.
76
00:05:47,863 --> 00:05:55,212
A když půjdete po druhé lince
na plástvi, vznikne z toho "Shadowcat".
77
00:05:55,332 --> 00:06:00,288
- Počkat, tenhle Kaier je Shadowcat?
- Nechcete mě někdo zasvětit?
78
00:06:00,408 --> 00:06:02,554
Přezdívka hackera na Dark Webu.
79
00:06:02,674 --> 00:06:06,282
Dostane se k serverům
Bílého domu, námořnictva i do Pentagonu.
80
00:06:06,402 --> 00:06:10,488
Ten, kdo má chránit infrastrukturu,
využívá své pozice, aby ji oslaboval.
81
00:06:10,608 --> 00:06:13,553
- Tak si pro něj dojdeme.
- Nechám vystavit příkaz.
82
00:06:20,111 --> 00:06:23,067
- Reade, jdi zadem.
- Dobře.
83
00:06:32,595 --> 00:06:36,065
Našel jsem servery. Používá termit,
aby zničil harddisky.
84
00:06:41,347 --> 00:06:43,311
Podezřelý je ozbrojený.
85
00:06:45,363 --> 00:06:47,788
Jdu k tobě, Reade.
Zachraňte ty harddisky!
86
00:06:47,827 --> 00:06:49,511
- Rozumím.
- Rozumím.
87
00:07:05,347 --> 00:07:07,220
Reade. Reade!
88
00:07:07,307 --> 00:07:08,944
Reade!
89
00:07:08,979 --> 00:07:12,353
Reade, to stačí! Dost! Dost!
90
00:07:15,033 --> 00:07:18,806
Otoč se. Dělej!
Ruce za záda!
91
00:07:18,926 --> 00:07:21,272
Bo Kaiere, jste zatčen.
92
00:07:21,307 --> 00:07:25,246
Na kolena a stoupnout.
Jděte.
93
00:07:31,959 --> 00:07:36,548
Díky Jane a Zapatové jsou ty harddisky
ožehnuté, ale nejsou na škváru.
94
00:07:36,668 --> 00:07:39,600
Byla jsem schopná vytáhnout
slušnou část jeho databáze.
95
00:07:39,639 --> 00:07:41,899
Co to je?
To je sbírka videoher?
96
00:07:41,969 --> 00:07:47,599
Ano i ne. Upravoval hry, aby simuloval
nejbezpečnější budovy v zemi.
97
00:07:47,719 --> 00:07:51,357
A v každém módu musíte něco ukrást.
98
00:07:51,392 --> 00:07:55,079
Vakcíny Eboly, jaderný
materiál, prototyp zbraní.
99
00:07:55,114 --> 00:07:57,875
To je CDC v Atlantě.
Vloni se tam někdo vloupal.
100
00:07:57,995 --> 00:08:02,000
- Ukradli tisíce vakcín Eboly.
- Takže Kaier kopíruje loupeže.
101
00:08:02,120 --> 00:08:06,180
Ne, tenhle soubor vytvořil
ještě před zločinem.
102
00:08:06,217 --> 00:08:11,104
- Hra jako simulátor pro loupeže.
- Přesně. Používá svůj přístup,
103
00:08:11,224 --> 00:08:17,253
aby obešel bezpečnostní opatření
a pak to převlečené za hry prodává.
104
00:08:17,373 --> 00:08:19,906
Ale kolik tě vůbec
může videohra naučit?
105
00:08:20,026 --> 00:08:24,443
To je dost kontroverzní otázka.
Hodně lidí by se hádalo, že jsou...
106
00:08:24,563 --> 00:08:29,051
Ty módy jsou šíleně detailní.
Počet stráží, zbraní,
107
00:08:29,171 --> 00:08:32,668
bezpečnostních kamer, zamčených
dveří, reakce policie a protokolů.
108
00:08:32,788 --> 00:08:35,337
Správně.
Proto nikdy žádný tým nechytili.
109
00:08:35,372 --> 00:08:37,619
Počet obětí s tím taky
bude souhlasit.
110
00:08:37,739 --> 00:08:41,547
Čtyři v CDC, tři v galerii v Miami,
šest v Monera-Gen.
111
00:08:41,667 --> 00:08:44,980
- Kaier má na rukou spoustu krve.
- A může jí být mnohem víc.
112
00:08:45,100 --> 00:08:48,395
Našli jsme nové módy
v různých městech.
113
00:08:48,430 --> 00:08:52,400
- Ty loupeže se ještě nestaly.
- Jsou jich tucty. Nevíme kdy ani kde.
114
00:08:52,520 --> 00:08:54,654
Ještě dostáváme
data z těch harddisků.
115
00:08:54,774 --> 00:08:58,210
Měli bychom to zjistit.
Jinak bude počet obětí stoupat.
116
00:09:04,096 --> 00:09:07,466
Blindspot 2x04
If Beth...
117
00:09:07,586 --> 00:09:10,318
překlad: jeriska03
118
00:09:10,438 --> 00:09:12,596
www.serialzone.cz
www.neXtWeek.cz
119
00:09:15,364 --> 00:09:18,133
Pattersonová a Zapatová
se dostaly do pár módů.
120
00:09:18,168 --> 00:09:20,574
Ale mohli bychom
si rychle promluvit o Readovi?
121
00:09:20,694 --> 00:09:23,814
Ten chlap měl zbraň. Udělal,
co musel, aby ho zatknul.
122
00:09:23,934 --> 00:09:27,904
Zlomil mu nadočnicový oblouk.
S vaším agentem se něco děje.
123
00:09:28,024 --> 00:09:30,449
- Tohle by měl vynechat.
- Ne. Neměl.
124
00:09:30,569 --> 00:09:33,428
Je to můj tým
a moje rozhodnutí.
125
00:09:33,548 --> 00:09:37,423
- Tak ho udělejte.
- Zjistíme, co našla Pattersonová.
126
00:09:40,445 --> 00:09:46,172
Pořád objevujeme další data, ale našli
jsme část posledního prodaného plánu.
127
00:09:46,292 --> 00:09:51,728
Vypadá to jako loupež v New Yorku.
Soudě podle části map a starožitností,
128
00:09:51,848 --> 00:09:54,640
jsem si docela jistá,
že to je Aebly Museum of Art.
129
00:09:54,684 --> 00:09:56,373
Nějaký nápad, na co útočí?
130
00:09:56,437 --> 00:10:01,238
- To nevíme, ale zúžili jsme to "kdy".
- V ukázkách čekají na číšníky.
131
00:10:01,358 --> 00:10:05,347
- Ti se najímají jen na muzejní akce.
- A kdy je příští? - Za dva dny.
132
00:10:05,467 --> 00:10:08,117
Benefiční akce.
Na seznamu hostí je 200 lidí.
133
00:10:08,237 --> 00:10:12,239
Muzeum mění příští týden výstavu.
Vhodný čas na krádež, než je přemístí.
134
00:10:12,359 --> 00:10:15,355
A rozpis ochranky
během denních akcí je o dost nižší.
135
00:10:15,475 --> 00:10:18,326
Party dá zlodějům
dost možností, jak zapadnout.
136
00:10:18,361 --> 00:10:21,646
Tak uděláme to stejné.
Půjdeme na tu akci v utajení.
137
00:10:21,766 --> 00:10:25,864
- Když se zloději ukážou, zastavíme je.
- Vytáhnu z módu, co půjde.
138
00:10:25,984 --> 00:10:30,201
- Třeba zjistím, po čem vlastně jdou.
- Dobře.
139
00:10:33,979 --> 00:10:37,379
- Reade. Můžu s tebou mluvit?
- Praštil mě, tak jsem se bránil.
140
00:10:37,499 --> 00:10:40,889
Zapomeň na to. Děje se
s tebou něco, o čem bych měl vědět?
141
00:10:41,009 --> 00:10:45,763
- Jako co? - Jen říkám, jestli si chceš
vzít pár dní... - Jsem v pohodě, fakt.
142
00:10:47,536 --> 00:10:51,033
Dobře.
Budu ti to věřit.
143
00:10:52,797 --> 00:10:55,743
O DVA DNY POZDĚJI
144
00:11:01,069 --> 00:11:04,696
- Nepotřebuješ pomoct?
- Jasně.
145
00:11:09,747 --> 00:11:13,498
- A je to. Hotovo.
- Děkuju.
146
00:11:14,455 --> 00:11:19,392
- Budeme je potřebovat.
- Zase budeme hrát manžele?
147
00:11:20,566 --> 00:11:21,760
Ne.
148
00:11:22,700 --> 00:11:24,806
Vysílačky do ucha.
149
00:11:24,975 --> 00:11:28,293
Takže na sebe neupozorníme
a zapadneme tam.
150
00:11:29,959 --> 00:11:31,008
Díky.
151
00:11:42,816 --> 00:11:47,044
Ochranka muzea je v pohotovosti.
Je to hodně prostoru na pokrytí.
152
00:11:47,164 --> 00:11:49,664
Naz a Pattersonová,
vezměte si přízemí.
153
00:11:49,699 --> 00:11:51,961
S Jane půjdeme do prvního patra.
154
00:11:52,016 --> 00:11:56,749
Reade, Tasho, začněte až nahoře.
Postupujte směrem dolů.
155
00:11:56,869 --> 00:12:01,165
To je naprd. Prošvihnete
výstavu Alexandera Caldera.
156
00:12:01,285 --> 00:12:05,283
- Ty nám o tom určitě řekneš.
- Kvůli umění tady nejsme.
157
00:12:05,403 --> 00:12:09,400
Takže všichni se soustřeďte
na něco, nebo někoho podezřelého.
158
00:12:12,082 --> 00:12:14,706
Dámy a pánové, děkuji, že jste přišli.
159
00:12:14,770 --> 00:12:19,010
Peníze, které tu vybereme, použijeme
pro čištění vody po celém světě.
160
00:12:19,130 --> 00:12:24,585
Možná i někde poblíž vás. Tak si dejte
další drink a přispějte víc, než byste měli.
161
00:12:31,405 --> 00:12:33,077
ZAVŘENO
162
00:12:34,177 --> 00:12:39,046
Možný podezřelý. Muž, 30. Míří
k uzavřené části na západním konci.
163
00:12:39,166 --> 00:12:40,594
Míří k vám.
164
00:12:48,566 --> 00:12:51,792
Výstava je uzavřena.
Odejděte.
165
00:12:51,912 --> 00:12:54,815
- Jděte. - Pohyb.
- Falešný poplach, Wellere.
166
00:12:54,935 --> 00:12:58,971
- Rozumím. Pro jistotu je pozorujte.
- Rozumím.
167
00:13:02,615 --> 00:13:06,388
- Ještě jsem vás tady neviděl.
- Jsem tu poprvé.
168
00:13:06,508 --> 00:13:09,882
Dovolte mi, být prvním,
kdo vás tu přivítá. Oliver Kind.
169
00:13:10,002 --> 00:13:11,919
- Jane.
- Jste tu s někým?
170
00:13:12,039 --> 00:13:15,157
Nebo máte jen zálibu
v umění a pitné vodě?
171
00:13:15,277 --> 00:13:16,471
Tak nějak všechny tři.
172
00:13:17,331 --> 00:13:20,576
Pokud byste chtěla vědět víc
o výstavě, nebo o plánu čištění vod,
173
00:13:20,696 --> 00:13:24,194
nebo který barman dělá
nejlepší martini, stačí říct.
174
00:13:25,832 --> 00:13:28,243
Vlastně mám otázku.
175
00:13:28,278 --> 00:13:34,641
- Co to děláš, Jane? Jdi dál.
- Četla jsem o jezeře Aurora.
176
00:13:35,111 --> 00:13:40,156
- Chemický únik v šedesátých letech.
- Ano. Bylo to opravdu tak zlé?
177
00:13:40,276 --> 00:13:43,335
Ne. Ne, co si pamatuju,
bylo to mnohem horší.
178
00:13:43,391 --> 00:13:47,183
Stalo se to před 50 lety,
a region se pořád snaží vzpamatovat.
179
00:13:47,303 --> 00:13:51,778
- To je hrozné. - Naštěstí
se z vlastních chyb nepoučíme.
180
00:13:53,077 --> 00:13:56,182
- To byl vtip.
- Já vím.
181
00:13:57,208 --> 00:14:00,097
Takže, proč jste vůbec četla o Auroře?
182
00:14:00,194 --> 00:14:02,938
Promiňte, že ruším. Jane.
183
00:14:03,058 --> 00:14:06,114
V aztécké místnosti
je někdo, koho ti chci představit.
184
00:14:06,234 --> 00:14:08,356
Zdravím, jsem Oliver Kind.
185
00:14:09,445 --> 00:14:12,499
Velmi dobře.
Jdeme.
186
00:14:14,881 --> 00:14:17,016
Bratr to s lidmi moc neumí.
187
00:14:17,232 --> 00:14:21,924
- Jasně. - Ráda jsem vás poznala.
- Co v tom pokračovat později?
188
00:14:29,457 --> 00:14:32,396
- Co to mělo být?
- Přizpůsobila jsem se.
189
00:14:32,516 --> 00:14:34,683
Hlavně se soustřeď na tenhle úkol.
190
00:14:42,552 --> 00:14:46,458
Můj program právě našel
další části muzejního módu.
191
00:14:46,513 --> 00:14:50,287
Do hry vložil i suterén.
nejen výstavní prostory.
192
00:14:50,407 --> 00:14:53,022
Třeba jdou po něčem ve skladu.
193
00:14:53,057 --> 00:14:56,117
- Prověřím to.
- Potkáme se dole.
194
00:15:14,179 --> 00:15:15,722
Jsem v suterénu.
195
00:15:15,757 --> 00:15:19,483
Ohlídám to tady,
než se sem dostane ochranka.
196
00:15:30,520 --> 00:15:33,639
FBI!
Pusť ji!
197
00:15:35,270 --> 00:15:39,621
- Pattersonová... Hej, hej!
Jsi v pohodě? - Jo. Běž. Běž. Běž.
198
00:15:43,614 --> 00:15:45,979
Podezřelý míří
k západnímu schodišti.
199
00:15:48,648 --> 00:15:54,142
Podezřelá je černoška. Černé šaty.
Krátké vlas a je zpátky v muzeu.
200
00:16:07,262 --> 00:16:10,275
Naz, ať ochranka muzea
uzavře všechny východy.
201
00:16:10,395 --> 00:16:13,816
- Když se prozradila,
může být na útěku. - Rozumím.
202
00:16:13,936 --> 00:16:19,744
Chci, abyste prohledali každého,
kdo odpovídá popisu. Může mít komplice.
203
00:16:19,864 --> 00:16:23,001
- Rozumím.
- Rozumím. - Rozumím.
204
00:16:25,593 --> 00:16:29,004
Jsem v místnosti ochranky.
Zkusím ji najít na kamerách,
205
00:16:29,124 --> 00:16:32,546
ale žena v černém se teď
nebude moc lišit od davu.
206
00:16:32,666 --> 00:16:34,209
Dej mi vědět.
207
00:16:38,440 --> 00:16:41,061
Máme tělo. Žena, přes 30.
Jihovýchodní křídlo.
208
00:16:41,131 --> 00:16:44,620
Změna plánu. Začněte přesouvat
hosty do bezpečné místnosti.
209
00:16:44,740 --> 00:16:47,344
- Použijte strážné. Hned.
- Jdu na to.
210
00:16:47,464 --> 00:16:50,434
- Potřebujeme ty lidi dostat
na bezpečné místo. - Jdeme na to.
211
00:16:50,554 --> 00:16:53,554
Dámy a pánové, prosím,
zůstaňte klidní a následujte mě.
212
00:16:56,773 --> 00:17:01,100
- Máš něco, Pattersonová?
- Ne. Musí používat rušičku.
213
00:17:01,220 --> 00:17:04,114
Všechny kamery u schodiště
se vypnuly, než vyšla ven.
214
00:17:04,234 --> 00:17:08,636
Není někde jinde? - Ta hra od Shadowcat
ji musela přesně říct, kde jsou kamery.
215
00:17:08,756 --> 00:17:10,061
Nemám nic.
216
00:17:11,052 --> 00:17:16,038
Moment, zase používá rušičku. Míří
k výstavě "Oko muže" v prvním patře.
217
00:17:16,158 --> 00:17:17,324
Jdeme tam.
218
00:17:18,192 --> 00:17:21,832
Tamhle vpředu.
Černoška, krátké vlasy.
219
00:17:21,952 --> 00:17:24,020
- FBI!
- Ruce, abychom je viděli!
220
00:17:24,074 --> 00:17:26,823
- Ani hnout. - Co se děje?
- Ani hnout.
221
00:17:29,580 --> 00:17:31,005
Je čistá.
222
00:17:32,853 --> 00:17:35,099
- On má rušičku.
- To není moje.
223
00:17:35,219 --> 00:17:39,629
- Otočte se. - Ani hnout.
- Máte u sebe zbraně? - Ne! - Reade!
224
00:17:40,144 --> 00:17:42,720
- Máte u sebe zbraně?
- To stačí.
225
00:17:42,840 --> 00:17:46,271
Viděla jsem je před půl hodinou.
Jsou v pořádku. Wellere...
226
00:17:46,391 --> 00:17:49,616
musela tu rušičku dát hostovi,
aby nás odlákala jinam.
227
00:17:49,736 --> 00:17:52,552
Vezměte ho dolů.
Budu pokračovat v pátrání.
228
00:17:54,088 --> 00:17:55,885
Co to sakra je za ženskou?
229
00:17:56,718 --> 00:18:01,609
Nemusíš to dělat. Promluvíme si.
Prosím. Můžu to napravit.
230
00:18:01,729 --> 00:18:03,201
Na to už je pozdě.
231
00:18:28,607 --> 00:18:33,418
Další oběť. Nechám evakuovat
budovu a volám policii.
232
00:18:37,830 --> 00:18:42,198
Vidím ji. Jde k výstavě
fotografií v jihovýchodním křídle.
233
00:18:52,749 --> 00:18:56,719
Není tady. Žádný další východ
tu není. Kam odešla?
234
00:18:59,543 --> 00:19:04,173
Počkej. Ve hře je východ
za cedulí na východní zdi.
235
00:19:13,831 --> 00:19:16,665
Je to kuchyňský výtah.
Kam dojede?
236
00:19:17,876 --> 00:19:19,993
Přímo do křídla asijského umění.
237
00:19:25,306 --> 00:19:26,706
Jsem tady.
238
00:20:19,692 --> 00:20:21,365
Jane. Jsi v pořádku?
239
00:20:21,443 --> 00:20:25,732
- Dobrý. Byl to jen omračující granát.
- Tak pojď. Jdeme.
240
00:20:25,852 --> 00:20:28,694
Týme, uzavřete západní
část budovy. Ihned.
241
00:20:28,814 --> 00:20:30,551
Myslím, že už je pozdě.
242
00:20:35,168 --> 00:20:36,576
Je pryč.
243
00:20:42,074 --> 00:20:44,597
Vytáhli jsme DNA z kyslíkové masky
244
00:20:44,717 --> 00:20:48,125
a částečný otisk
z artefaktu, kterým zaútočila na Jane.
245
00:20:48,245 --> 00:20:51,354
- Systém hledá shodu.
- Víme, odkud přijela?
246
00:20:51,474 --> 00:20:55,999
Sarkofág je součástí příští výstavy,
zapůjčeno Koptským muzeem v Káhiře.
247
00:20:56,119 --> 00:20:59,596
Den před odesláním
nahlásili egyptští celníci vloupání.
248
00:20:59,716 --> 00:21:03,285
- Strážného zdrogovali a nechali
v bezvědomí. - Ničeho si nevšimli?
249
00:21:03,405 --> 00:21:06,920
Prověřili to a nic nenašli.
Nic se neztratilo.
250
00:21:07,040 --> 00:21:10,625
Kdo by ve 4000 let staré
rakvi hledal černého pasažéra?
251
00:21:10,690 --> 00:21:14,120
Ta žena zaútočila
speciálně na tuhle událost. Proč?
252
00:21:14,155 --> 00:21:18,053
Identifikovala jsem ty dvě oběti.
Bridget Taylorová a Michael Murphy.
253
00:21:18,173 --> 00:21:22,629
Odbornice na umění a restaurátor,
oba s vazbami na východní Afriku.
254
00:21:22,749 --> 00:21:25,559
Takže ta hra nebyla návod
pro loupež. Ale k nájemné vraždě.
255
00:21:25,679 --> 00:21:29,149
A možná ještě neskončila.
Donutili jsme ji nejspíš zmizet dřív.
256
00:21:29,269 --> 00:21:34,047
Projíždím seznam hostů, jestli tam
nejsou další vazby na východní Afriku.
257
00:21:34,167 --> 00:21:38,120
Dej mi vědět,
jakmile něco najdeš. Kde je Reade?
258
00:21:39,084 --> 00:21:41,292
- Suspenduješ mě?
- Ne.
259
00:21:41,332 --> 00:21:44,117
Než se vrátíš do terénu,
promluv si s Bordenem.
260
00:21:44,237 --> 00:21:48,455
- Měl zbraň. Bránil se zatčení.
- Rozmlátil jsi mu obličej.
261
00:21:48,575 --> 00:21:52,135
A Naz mi řekla, jak drsný jsi byl
na toho staršího chlapíka v muzeu.
262
00:21:52,686 --> 00:21:54,765
Čí je to rozkaz, tvůj, nebo její?
263
00:21:55,155 --> 00:21:56,855
Není to suspendace.
264
00:21:58,121 --> 00:22:01,921
- Jen se o tebe bojím.
- Proto se mám cítit líp?
265
00:22:04,004 --> 00:22:06,031
Promluv si s Bordenem.
266
00:22:35,434 --> 00:22:39,505
- Kde je zbytek? To je jen půlka.
- Prodejce nedokázal zbytek dodat.
267
00:22:39,625 --> 00:22:43,637
- To je nepřijatelné.
- Věř mi. Zprávu dostal.
268
00:22:43,757 --> 00:22:46,526
Jen to musíme posunout,
než dostaneme ten zbytek.
269
00:22:46,646 --> 00:22:50,293
Ne, musíme zaútočit,
dokud si pořád hrajou na honěnou.
270
00:22:50,413 --> 00:22:55,105
Promluvím s dalšími dodavateli.
Uvidím, s čím přijdou.
271
00:22:55,719 --> 00:22:58,821
Proč jsi vzal
svoji sestru k jezeru Aurora?
272
00:22:58,914 --> 00:23:03,120
- Ty mě teď sleduješ?
- Přestaň mi dávat důvod.
273
00:23:03,240 --> 00:23:05,727
Bojím se, protože jí ukazujeme
jen svoji nejhorší část.
274
00:23:05,847 --> 00:23:09,014
- To není tvoje rozhodnutí.
- Zapomněla na tebe, na mě,
275
00:23:09,134 --> 00:23:11,702
Zapomněla, proč to vůbec děláme!
276
00:23:14,172 --> 00:23:17,658
Chtěl jsem jí ukázat,
kvůli čemu se obětuje.
277
00:23:17,829 --> 00:23:21,058
- Kde to všechno začalo.
- Řekl jsi jí všechno?
278
00:23:21,178 --> 00:23:25,496
Ne, ale ty musíš. Jak můžeš čekat,
že k nám najde cestu,
279
00:23:25,616 --> 00:23:28,050
když se nemá čeho chytit?
280
00:23:38,666 --> 00:23:41,506
- Co máš?
- Nepočkáme na Reada?
281
00:23:41,626 --> 00:23:46,103
- Ne. Co máš?
- Máme shodu u částečného otisku.
282
00:23:46,223 --> 00:23:50,546
- To je rozhodně ona.
- Jmenuje se Elizabeth Gubaraová.
283
00:23:50,666 --> 00:23:54,335
Súdánské národnosti, s vazbami
na teroristickou skupinu zodpovědnou
284
00:23:54,455 --> 00:23:58,295
- za několik útoků od Keni po Jemen.
- Jsou aktivní ve Státech? - Zatím ne.
285
00:23:58,415 --> 00:24:01,954
Je prvním potvrzeným členem jejich
skupiny, která překročila naše hranice.
286
00:24:02,074 --> 00:24:04,504
Máme stopu
na nějaké další možné cíle?
287
00:24:04,539 --> 00:24:08,147
Ano. Charles Kessler.
Byl na té party také.
288
00:24:08,181 --> 00:24:11,911
Kravaťák z ministerstva zahraničí.
Koordinuje humanitární pomoc v Africe.
289
00:24:12,031 --> 00:24:17,870
Porovnali jsme cestovní historii
s oběťmi. Několik cest perfektně sedí.
290
00:24:17,990 --> 00:24:22,307
- Takže se všichni znali. - Co tedy
udělali, že skončili v jejím hledáčku?
291
00:24:22,427 --> 00:24:25,950
- Kde je Kessler teď? - Telefon
má vypnutý a v práci neví, kde je.
292
00:24:26,070 --> 00:24:28,976
- Mám jen domácí adresu.
- Zkoušej se mu dál dovolat.
293
00:24:29,096 --> 00:24:33,170
Musíme ho najít dřív, než Elizabeth,
jinak máme další mrtvé tělo.
294
00:24:44,944 --> 00:24:48,609
FBI! Skloňte zbraň!
Odložte zbraň!
295
00:24:48,729 --> 00:24:51,702
Jste naprosto obklíčená.
Nemáte jinou možnost.
296
00:24:51,780 --> 00:24:55,457
Odložte ji.
Odložte ji!
297
00:25:00,064 --> 00:25:03,788
- Prošla jsem okolí. Je sama.
- Dejte mi ruce.
298
00:25:03,908 --> 00:25:05,821
Byl Kessler poslední cíl?
299
00:25:06,123 --> 00:25:07,947
Co má vaše buňka za úkol?
300
00:25:08,067 --> 00:25:11,172
Jsou tyhle samostatné
útoky součástí většího plánu?
301
00:25:11,292 --> 00:25:13,201
Žádná buňka není.
302
00:25:14,502 --> 00:25:16,124
Jsem od CIA!
303
00:25:30,739 --> 00:25:35,642
Edgare, chápu, že bys tady raději
nebyl, ale zástupce ředitele chce,
304
00:25:35,762 --> 00:25:38,227
abych tě před nastoupením
do služby zhodnotil.
305
00:25:38,347 --> 00:25:40,421
Nemám, co říct.
306
00:25:40,489 --> 00:25:44,036
Řekli mi, že jsi před dvěma dny
zlomil podezřelému nadočnicový oblouk.
307
00:25:44,156 --> 00:25:47,326
Kolikrát to mám ještě říkat?
Měl zbraň a bránil se zatčení.
308
00:25:47,446 --> 00:25:49,628
Díval jsem se ti do spisu.
309
00:25:49,748 --> 00:25:54,230
Předtím jsi nikdy podezřelého nezranil.
Ani jednou. Teď to jsou hned dva.
310
00:25:54,350 --> 00:25:58,050
Ten stařík bude mít pár modřin.
Stěží se tomu dá říkat zranění.
311
00:25:58,266 --> 00:26:01,044
Nedávno ses mě ptal
na potlačené vzpomínky.
312
00:26:01,164 --> 00:26:04,312
Říkal jsi, že je to
kvůli případu. A bylo to tak?
313
00:26:07,076 --> 00:26:08,278
Ne.
314
00:26:08,318 --> 00:26:10,714
Našel jsi nějakou
traumatickou vzpomínku?
315
00:26:18,610 --> 00:26:21,472
Snažil jsem se dát dohromady
případ proti trenéru Jonesovi.
316
00:26:21,592 --> 00:26:24,964
Ten fotbalový trenér z Hudsonu.
Ten, kterého obvinili z...
317
00:26:25,084 --> 00:26:27,699
Ano, jako kluk jsem
jezdil na jeho tábory.
318
00:26:30,104 --> 00:26:33,051
Můj přítel Freddy
byl jednou z jeho obětí.
319
00:26:36,157 --> 00:26:39,251
Freddy mi řekl,
že jsem taky jednou z jeho obětí.
320
00:26:39,371 --> 00:26:42,815
- Ale ty si to nepamatuješ?
- Ne.
321
00:26:43,542 --> 00:26:46,313
Pamatuju si pizza party, tréninky...
322
00:26:48,284 --> 00:26:52,266
Ale jsou tam mezery, velké mezery...
323
00:26:52,808 --> 00:26:54,965
nemůžu si vůbec na nic
z toho vzpomenout.
324
00:26:55,085 --> 00:26:58,746
Trauma z dětství dokáže ovlivnit
způsob ukládání vzpomínek.
325
00:26:58,866 --> 00:27:04,302
Mladé oběti zneužívání se dost
často od oné události distancují.
326
00:27:04,422 --> 00:27:10,448
Vzpomínky na zneužívání zmizí,
a často se objeví později v životě.
327
00:27:10,568 --> 00:27:14,325
- Já si je nevybavuju.
- Ale vybavuješ si ty mezery.
328
00:27:14,445 --> 00:27:20,371
Nemůžu si pomoct, ale strach a frustrace
z toho, že nevíš, co se přesně stalo,
329
00:27:20,491 --> 00:27:23,313
způsobují ty nekontrolované
výbuchy hněvu.
330
00:27:23,719 --> 00:27:27,944
- Já... jen chci odpovědi.
- Snad ti je pomůžu najít.
331
00:27:28,064 --> 00:27:32,996
Ale musíš vědět, že je možnost,
že se nikdy nedozvíš, co se stalo.
332
00:27:34,236 --> 00:27:37,067
Někdy je to ta nejtěžší část.
333
00:27:39,929 --> 00:27:41,730
Byla jsem v utajení.
334
00:27:41,828 --> 00:27:45,658
Víc než tři roky jsem byla
v teroristickém táboře v severním Súdánu.
335
00:27:45,693 --> 00:27:49,166
- Charles mi připravil krytí.
- Charlese jsme pořád nenašli.
336
00:27:49,286 --> 00:27:51,449
Pattersonová nám
dá vědět, kdyby ho našla.
337
00:27:51,569 --> 00:27:53,172
Charles byl vaše spojka?
338
00:27:53,292 --> 00:27:56,269
Od prvního roku,
kdy jsem odešla z Langley.
339
00:27:56,943 --> 00:27:59,861
A co Michael Murphy?
340
00:28:00,993 --> 00:28:02,652
Bridget Taylorová?
341
00:28:02,687 --> 00:28:06,127
Agenturní zprostředkovatelé.
Informace měli využívat
342
00:28:06,247 --> 00:28:11,965
k ničení teroristické sítě.
Ale oni z toho profitovali.
343
00:28:12,085 --> 00:28:15,401
Proč jste je prostě nenahlásila
jejich nadřízeným v CIA?
344
00:28:15,521 --> 00:28:19,685
Pokusila jsem se. Asi před rokem.
Charles se to dozvěděl.
345
00:28:19,805 --> 00:28:24,236
A u agentury zametl stopy. Vymazal
mě ze systému, jako bych neexistovala.
346
00:28:24,356 --> 00:28:26,923
Pár kliknutí a byla jsem
na všechno sama.
347
00:28:27,043 --> 00:28:30,315
Z hraní na teroristu
jsem se jedním stala.
348
00:28:30,673 --> 00:28:35,600
A neměla... jste kam jinam jít?
Žádnou rodinu?
349
00:28:35,720 --> 00:28:40,891
Jen mého manžela. Zkoušela jsem se
k němu dostat, ale zabili ho.
350
00:28:42,561 --> 00:28:44,284
A moji dceru.
351
00:28:44,927 --> 00:28:48,784
Meridii.
Bylo jí 14.
352
00:28:49,765 --> 00:28:51,389
Jdu si něco ověřit.
353
00:28:51,459 --> 00:28:56,462
Rodinu vám zabili před rokem,
proč jste čekala tak dlouho?
354
00:28:56,582 --> 00:29:02,599
Charles mě pohřbil. Vydal mě
teroristům. Drželi mě devět měsíců.
355
00:29:02,719 --> 00:29:06,134
- Ale utekla jste.
- Sotva.
356
00:29:07,297 --> 00:29:10,880
Když jsem se dostala do bezpečí,
začala jsem plánovat další krok.
357
00:29:11,000 --> 00:29:13,581
Věděla jsem,
že Charles, Michael a Bridget...
358
00:29:13,649 --> 00:29:16,975
využívají muzejní party
jako výroční setkání.
359
00:29:19,328 --> 00:29:21,906
Co na to vaši lidé?
Je to agentka, nebo ne?
360
00:29:22,026 --> 00:29:24,573
Není žádná zmínka,
že by kdy pracovala pro CIA,
361
00:29:24,628 --> 00:29:27,396
- nebo jinou agenturu.
- To nic neznamená.
362
00:29:27,516 --> 00:29:31,098
- Jo, říkala, že ji vymazal.
- O mně taky není u armády zmínka.
363
00:29:31,218 --> 00:29:34,029
- Nebo o mém mučení
na tajné základně. - Tohle je jiné.
364
00:29:34,149 --> 00:29:37,539
Než ji vymazali, byla by
součástí povolených operací CIA.
365
00:29:37,659 --> 00:29:40,509
Byla by o ní nějaká zmínka,
ale zatím jsme nic nenašli.
366
00:29:40,629 --> 00:29:43,303
Musíte víc hledat,
protože mluví pravdu.
367
00:29:43,720 --> 00:29:47,131
To je Pattersonová.
Něco má.
368
00:29:49,558 --> 00:29:54,919
Ukázalo se, že dvě oběti mají cestovní
a investiční portfolia u krycí firmy,
369
00:29:55,039 --> 00:29:59,200
která tahá peníze z vládních účtů.
Určitě to není odbornice, ani restaurátor.
370
00:29:59,320 --> 00:30:02,498
- Takže Elizabeth měla pravdu. Jsou to
špióni. - Vypadá to tak.
371
00:30:02,618 --> 00:30:07,122
A práce Charles Kessler na ministerstvu
zahraničí, je klasické krytí pro CIA.
372
00:30:07,242 --> 00:30:10,582
Vágní, nudný název pozice.
Vágní a nudný popis práce.
373
00:30:10,702 --> 00:30:14,603
- Našli jste ho? - Od akce v muzeu
nepoužil ani mobil, ani kreditku.
374
00:30:14,723 --> 00:30:17,704
- Jeho auto jsme taky nenašli.
- Je nenápadný.
375
00:30:17,824 --> 00:30:20,424
To je chytrý, když po vás jde
naštvaný zabiják.
376
00:30:20,544 --> 00:30:24,032
Když se Elizabeth zmínila, že má
dceru, vzpomněla jsem si na něco
377
00:30:24,152 --> 00:30:26,884
z notebooku,
který jsme vzali u Charlese doma.
378
00:30:27,004 --> 00:30:30,531
- Kdo je to? - Nemám
tušení, proto to chci prověřit.
379
00:30:30,651 --> 00:30:33,859
Ale podle jeho záznamů,
žádnou dceru nemá.
380
00:30:40,102 --> 00:30:42,512
Panebože. To je Meridia.
381
00:30:43,541 --> 00:30:45,655
Jak je to možné?
382
00:30:45,949 --> 00:30:48,793
Poslali mi fotky
z márnice a úmrtní list.
383
00:30:48,828 --> 00:30:50,252
Museli je zfalšovat.
384
00:30:50,306 --> 00:30:54,097
Vytáhli jsme školní záznamy
dívky jménem Anne Sturzová.
385
00:30:54,132 --> 00:30:57,931
Přišla do školy v Queensu ve stejné
době, kdy měla být zabita vaše dcera.
386
00:30:58,051 --> 00:31:00,309
A předtím žádná
Anne Sturzová neexistovala.
387
00:31:00,349 --> 00:31:04,250
Charles vlastně vzal Meridii do jeho
vlastního programu ochrany svědků.
388
00:31:04,370 --> 00:31:07,910
- Bez spojení s vámi.
- Proč by ji k sobě vůbec bral?
389
00:31:09,069 --> 00:31:11,070
Protože je to jeho dcera.
390
00:31:11,959 --> 00:31:16,250
- Nechcete to rozvést?
- Bylo to na mojí první akci. V Bogotě.
391
00:31:17,171 --> 00:31:19,438
Měli jsme s Charlesem poměr.
392
00:31:20,837 --> 00:31:24,567
Otěhotněla jsem.
Nikdy jsem to nikomu neřekla.
393
00:31:24,687 --> 00:31:28,677
Charles na to očividně přišel.
To vysvětluje, proč je naživu.
394
00:31:28,797 --> 00:31:33,120
Charles byl celý její život rodinný
přítel. Neměla důvod mu nevěřit.
395
00:31:33,240 --> 00:31:35,872
Jestli je Meridia s Charlesem,
nebude zas tak nenápadný.
396
00:31:35,936 --> 00:31:39,126
Ne... bude se snažit
dostat Meridii co nejdál od ní.
397
00:31:39,176 --> 00:31:41,291
Prosím, musíte ji najít.
398
00:31:44,747 --> 00:31:48,639
Jakmile jsme se soustředili
na dceru, máme shodu.
399
00:31:48,759 --> 00:31:51,808
Moc 15letých neodlétá
na poslední minutu ze země.
400
00:31:51,873 --> 00:31:53,948
Soukromý tryskáč si do Mexico City
401
00:31:53,999 --> 00:31:57,526
z letiště Teterboro pronajal Larry
a Sophie Morrisovi, ale zaplatila je
402
00:31:57,646 --> 00:32:00,264
stejná společnost,
která platila Michaela a Bridget.
403
00:32:00,384 --> 00:32:03,063
- Letadlo odlétá do hodiny.
- Tak jdeme.
404
00:32:09,698 --> 00:32:13,895
Vlez do auta a skrč se.
Nedovolím jim, aby ti ublížili.
405
00:32:21,923 --> 00:32:23,741
FBI! Ukažte ruce!
406
00:32:48,704 --> 00:32:50,305
Tati!
407
00:32:55,673 --> 00:32:57,173
Meridio!
408
00:32:57,876 --> 00:32:59,415
Můžeš vyjít ven!
409
00:33:00,853 --> 00:33:04,110
Jsme od FBI!
Už je bezpečné vystoupit.
410
00:33:05,486 --> 00:33:06,763
K zemi!
411
00:33:07,297 --> 00:33:08,429
K zemi!
412
00:33:17,587 --> 00:33:19,038
Co uděláme?
413
00:33:19,882 --> 00:33:21,885
Nemůžeme střílet po 15leté holce.
414
00:33:22,005 --> 00:33:24,226
Meridio! Přišli jsme ti pomoct!
415
00:33:24,261 --> 00:33:27,888
- Nemyslím si, že by nám to věřila.
- Meridio!
416
00:33:28,008 --> 00:33:31,988
- Nestřílej, ať si můžeme promluvit!
- Myslíte, zastřelit mě jako tátu?
417
00:33:32,108 --> 00:33:35,342
Snažíme se tě dovézt k tvojí mámě.
Chce tě vidět.
418
00:33:35,462 --> 00:33:36,944
Moje matka je mrtvá!
419
00:33:38,037 --> 00:33:41,263
Ne, je naživu.
Je u nás v kanceláři, Meridio.
420
00:33:41,383 --> 00:33:45,169
- Lžete!
- Ne, nelžeme! Je naživu.
421
00:33:48,713 --> 00:33:51,140
Riskovala svůj život,
aby tě znovu viděla.
422
00:33:51,260 --> 00:33:55,777
Tak kde je? Táta říkal,
že je mrtvá. Ukázal mi její fotky.
423
00:33:55,897 --> 00:33:59,255
Taky bych byla mrtvá, kdyby mě
před lidmi jako vy neschovával.
424
00:33:59,375 --> 00:34:02,144
Proč by mi lhal,
on mě miloval.
425
00:34:04,353 --> 00:34:07,607
Vím, že to teď vůbec nedává smysl.
426
00:34:07,727 --> 00:34:12,472
Ale je možné někomu lhát
a přesto ho pořád milovat.
427
00:34:16,732 --> 00:34:18,950
Jane... Jane.
428
00:34:24,358 --> 00:34:28,642
Hele, vím, že jsi z toho zmatená,
a vím, že je těžké poznat,
429
00:34:28,762 --> 00:34:35,048
co je dobře a co špatně,
a kdo říká pravdu a kdo ne.
430
00:34:35,168 --> 00:34:38,209
Ale jestli je jen šance,
že je tvoje matka naživu...
431
00:34:39,651 --> 00:34:41,585
nechtěla bys to vědět?
432
00:34:43,354 --> 00:34:44,905
Odlož tu zbraň.
433
00:34:45,481 --> 00:34:48,969
Ano?
Vezmeme tě domů.
434
00:34:52,074 --> 00:34:55,244
Přesně tak.
Je to v pořádku.
435
00:34:57,292 --> 00:34:58,725
Je to v pořádku.
436
00:35:03,682 --> 00:35:07,091
- Chci vidět svoji mámu.
- Dobře, to můžeme udělat.
437
00:35:07,211 --> 00:35:10,100
Tak jo. A je to. Vidíš?
438
00:35:11,807 --> 00:35:13,117
Tak pojď.
439
00:35:22,277 --> 00:35:27,188
Nepřijde mi to správné. Přivedeme ji,
aby viděla, jak mámu odvádí do vězení.
440
00:35:28,001 --> 00:35:32,831
Pattersonová zavolala její babičce.
Vezme si ji k sobě.
441
00:35:34,718 --> 00:35:39,155
Říkám si, jaký život asi bude mít.
Každý, koho milovala, jí lhal.
442
00:35:40,487 --> 00:35:42,061
Toho se nezbavíš.
443
00:35:43,575 --> 00:35:47,604
To je únavný.
Ty mi nevěříš, oni mi nevěří.
444
00:35:47,724 --> 00:35:52,846
A jestli mám být upřímná, nevěřím FBI.
Ale ani Sandstormu, tak tady trčím
445
00:35:52,966 --> 00:35:56,508
- uprostřed jen sama...
- Jane, já to tak nemyslel.
446
00:35:56,628 --> 00:35:58,794
Ale jo, myslel.
447
00:36:03,671 --> 00:36:04,928
Musím jít.
448
00:36:15,512 --> 00:36:17,627
Freddy, je to tak?
449
00:36:17,763 --> 00:36:21,612
- Jo. Známe se?
- Jsem Readova partnerka.
450
00:36:21,732 --> 00:36:24,896
- Je tady?
- Nebyl tu celý den.
451
00:36:28,097 --> 00:36:32,187
- Máš tu party?
- Jen jsem se loučil s pár přáteli.
452
00:36:33,804 --> 00:36:38,076
Vím, že jsi toho zažil hodně.
Ale pro Reada je to taky těžký.
453
00:36:38,196 --> 00:36:41,707
Možná by sis měl najít jiný místo,
kde by ses mohl vzpamatovat.
454
00:36:44,125 --> 00:36:45,668
Bez problému.
455
00:36:52,194 --> 00:36:54,195
Rozluč se za mě, můžeš?
456
00:37:02,033 --> 00:37:03,904
PŘÍCHOZÍ HOVOR:
TASHA ZAPATOVÁ
457
00:37:07,912 --> 00:37:09,994
HOVOR UKONČEN.
458
00:37:14,676 --> 00:37:17,686
- Je to pravda? - O čem to mluvíš?
- Víte, o čem mluvím.
459
00:37:17,806 --> 00:37:21,991
Zjistím, jestli ti kluci mluví pravdu,
a pak si vás najdu a osobně zatknu.
460
00:37:34,924 --> 00:37:36,328
Můžu dál?
461
00:37:36,911 --> 00:37:40,472
Ne, pokud chcete říct něco,
co mi zabrání vypít tu skotskou.
462
00:37:40,592 --> 00:37:42,992
Doufala jsem, že mi taky nalijete.
463
00:37:43,973 --> 00:37:46,174
- Co je?
- Pořád nevím,
464
00:37:46,176 --> 00:37:48,518
jestli mi to zabrání
si tu skotskou užít.
465
00:37:48,638 --> 00:37:51,693
Tak to nalijte,
zatímco budete přemýšlet.
466
00:37:59,128 --> 00:38:00,777
Co tady děláme?
467
00:38:03,112 --> 00:38:05,050
Chtěl jsem ti to tady ukázat.
468
00:38:07,798 --> 00:38:10,966
Moje rodina u toho
jezera prakticky bydlela.
469
00:38:12,967 --> 00:38:16,438
S bratrem jsme se naučili
plavat dřív, než chodit.
470
00:38:16,533 --> 00:38:19,367
Rybařili jsme, chytali jsme si večeři.
471
00:38:20,609 --> 00:38:22,844
V noci jsme se koupali bez plavek.
472
00:38:23,194 --> 00:38:25,719
Bylo to jako vyrůstat
v Rajské zahradě.
473
00:38:26,624 --> 00:38:29,350
Než jsme onemocněli.
474
00:38:29,446 --> 00:38:32,784
Nejdřív máma. Bylo to rychlé.
475
00:38:32,904 --> 00:38:37,474
Otec zemřel mnohem pomaleji.
476
00:38:37,594 --> 00:38:39,727
Po mnoha letech velkých bolestí.
477
00:38:41,712 --> 00:38:49,031
Když bylo bratrovi 25,
vyoperovali mu nádor
478
00:38:50,107 --> 00:38:52,667
z plic velikosti baseballového míčku.
479
00:38:53,193 --> 00:38:54,927
Mysleli jsme, že to porazil.
480
00:38:58,550 --> 00:38:59,850
Ale neporazil.
481
00:39:02,284 --> 00:39:04,690
Já přežila.
482
00:39:04,725 --> 00:39:06,626
Ale v 17...
483
00:39:07,206 --> 00:39:09,773
mi vyoperovali vaječníky.
484
00:39:10,819 --> 00:39:16,451
Když jsem našla vás dva v Jižní Africe,
myslela jsem, že vás zachraňuju.
485
00:39:17,171 --> 00:39:18,896
Ale pravda je...
486
00:39:21,160 --> 00:39:22,851
že jste zachránili mě.
487
00:39:24,206 --> 00:39:28,306
Než jsme ti vymazali paměť,
shodli jsme se, že nepotřebuješ
488
00:39:28,426 --> 00:39:31,686
vědět nic, co se netýká
mise, ale... spletli jsme se.
489
00:39:32,713 --> 00:39:34,624
Potřebuješ nás znát.
490
00:39:35,568 --> 00:39:37,334
Odkud jsme přišli.
491
00:39:39,035 --> 00:39:41,129
Odkud jsi.
492
00:39:46,047 --> 00:39:47,681
Jezero Aurora.
493
00:39:50,365 --> 00:39:52,773
To byl... začátek.
494
00:39:52,829 --> 00:39:57,079
A to, co hodláme udělat...
bude konec.
495
00:40:07,226 --> 00:40:11,255
- Vypadni!
- Potřebuju jen vteřinku.
496
00:40:11,375 --> 00:40:14,622
- Nebudu mluvit.
- Nemusíš, jenom poslouchej.
497
00:40:14,742 --> 00:40:16,950
Mám pro tebe práci.
Mimo záznam.
498
00:40:17,070 --> 00:40:20,885
Tak co ty na to, "Shadowcat"?
Máš zájem?
499
00:40:22,961 --> 00:40:26,407
Proto chci vždycky být
první, kdo projde dveřmi.
500
00:40:26,527 --> 00:40:29,633
- Závislý na adrenalinu.
- Jo, ne.
501
00:40:30,333 --> 00:40:31,721
Možná.
502
00:40:31,756 --> 00:40:35,810
Od nikoho z týmu nemůžu
čekat nic, co bych neudělal já.
503
00:40:35,987 --> 00:40:40,177
A když na to přijde,
radši ať jsem to já, než někdo z nich.
504
00:40:40,297 --> 00:40:43,532
- Fanatik na kontrolu.
- Tak moment. Proč to děláte?
505
00:40:43,652 --> 00:40:47,343
- Co? - Vezmete něco dobrého
a vidíte to ve špatném světle.
506
00:40:47,463 --> 00:40:49,912
Jen analyzuju surová data.
507
00:40:52,023 --> 00:40:53,861
A co vy?
508
00:40:54,071 --> 00:40:56,663
Vypadala jste docela nebojácně.
509
00:40:56,724 --> 00:41:00,507
Jsem hinduistka narozená v Pákistánu,
pracující pro americkou tajnou službu.
510
00:41:00,627 --> 00:41:04,745
Musím být taková,
jinak bych se nikam nedostala.
511
00:41:04,865 --> 00:41:08,523
- Můžou hinduisté pít?
- Můžou dělat spoustu věcí.
512
00:41:08,643 --> 00:41:12,168
Ale já jsem asi taková
hinduistka jako vy jste katolík.
513
00:41:12,288 --> 00:41:16,688
- Jak jste věděla, že jsem katolík?
- Jsem z NSA, vím všechno.
514
00:41:16,808 --> 00:41:19,274
Až na to, jak si hledět svýho.
515
00:41:20,266 --> 00:41:23,929
Co o mně ještě víte?
Jak vypadá složka Kurta Wellera?
516
00:41:24,049 --> 00:41:26,829
Myslela jsem,
že si tu skotskou chcete užít.
517
00:41:26,949 --> 00:41:28,528
Teď mi to musíte říct.
518
00:41:29,240 --> 00:41:33,772
Ne, tohle byste měl vidět.
519
00:41:34,638 --> 00:41:37,913
Informátory v Sandstormu jsem nikdy
nepotkala,
520
00:41:38,033 --> 00:41:40,112
informace se předávaly přes schránky.
521
00:41:40,156 --> 00:41:44,216
Dávali nám slušné informace,
ale prý neměli přístup k plánům.
522
00:41:44,336 --> 00:41:47,789
- Pěšák, kterému se ozvalo svědomí.
- Něco takového.
523
00:41:47,909 --> 00:41:50,760
Ale asi před šesti měsíci zmizel.
524
00:41:50,795 --> 00:41:52,883
Ale nechal nám poslední zprávu:
525
00:41:52,918 --> 00:41:56,226
Že jste klíčovým
prvkem v plánu Sandstormu.
526
00:41:56,271 --> 00:41:59,848
To není žádné odhalení.
Moje jméno má Jane na zádech.
527
00:41:59,968 --> 00:42:02,744
Využili moje spojení
s Taylor, aby mě ovládali.
528
00:42:02,864 --> 00:42:07,397
Ano, ale tohle jde mnohem hlouběji.
Zdroj nám dodal tohle.
529
00:42:10,356 --> 00:42:12,323
Vojenská akademie.
530
00:42:13,995 --> 00:42:16,562
Kadet Kurt Weller.
531
00:42:21,456 --> 00:42:24,557
Sandstorm vás sleduje víc než 20 let.
532
00:42:32,676 --> 00:42:36,343
překlad: jeriska03
533
00:42:36,463 --> 00:42:39,361
www.neXtWeek.cz
www.serialzone.cz