1
00:00:02,212 --> 00:00:04,478
Nechci o tom mluvit po telefonu.
2
00:00:05,275 --> 00:00:07,208
Není to stoprocentně legální,
3
00:00:07,444 --> 00:00:09,949
ale vážně pochybuju
o tom, že nás chytí.
4
00:00:10,717 --> 00:00:13,806
Za čtvrt hodiny budu
v kanceláři. Ozvu se pak.
5
00:00:16,130 --> 00:00:17,796
Počkat, někdo si tu
zapomněl tašku.
6
00:01:02,707 --> 00:01:06,111
- Roman a Shepherd tě
chtějí vidět. - Kde jsem?
7
00:01:23,480 --> 00:01:27,422
- Jak se cítíš?
- Ospale. Kde to jsem?
8
00:01:27,424 --> 00:01:29,998
Zdrogoval jsem tě.
Nesmíš vědět, kde jsme.
9
00:01:30,000 --> 00:01:32,388
- A co páska přes oči?
- Posaď se.
10
00:01:40,909 --> 00:01:44,242
- Co se děje?
- Jak jsi utekla?
11
00:01:45,144 --> 00:01:49,588
- Co? - Cade.
Jak jsi mu utekla?
12
00:01:50,525 --> 00:01:54,913
Věznil mě v malé cele
bez postele a oken,
13
00:01:55,060 --> 00:01:56,598
ale v podlaze byl kanál.
14
00:01:56,600 --> 00:01:59,711
Vyrobila jsem si lano
a z roštu jsem udělala palici.
15
00:02:00,188 --> 00:02:02,076
Když mě přišel mučit,
tak jsem zakročila.
16
00:02:02,660 --> 00:02:05,468
- Jak často jsi ho vídala?
- Každý den.
17
00:02:05,800 --> 00:02:08,800
- Mučil tě každý den?
- Ano.
18
00:02:10,737 --> 00:02:13,737
Volal nám náš člověk,
s nímž občas pracujeme.
19
00:02:14,525 --> 00:02:18,646
Ozval se mu Cade a chtěl,
ať ho dostane do Venezuely.
20
00:02:18,868 --> 00:02:21,568
- Skvěle. Takže ho...
- Před měsícem.
21
00:02:23,505 --> 00:02:27,205
Jak tě mohl pořád mučit,
když byl ve Venezuele?
22
00:02:29,099 --> 00:02:32,599
Řekni jim, že tě Cade věznil
a mučil a ty jsi mu pak utekla.
23
00:02:33,747 --> 00:02:37,040
Ten psychopat mě zavřel
v příšerně malé díře,
24
00:02:37,240 --> 00:02:41,128
bez světla, bez hodin,
nešlo sledovat čas.
25
00:02:41,660 --> 00:02:45,367
Pořád mi vypadávalo vědomí,
takže nevím, jestli neodjel.
26
00:02:45,616 --> 00:02:48,616
Jeho cesta byla jednosměrná.
27
00:02:49,702 --> 00:02:52,186
Takže šel za někým,
s kým spolupracujete,
28
00:02:52,188 --> 00:02:54,895
aby před vámi utekl,
a to není podezřelé?
29
00:02:56,100 --> 00:02:58,919
Zní mi to, jako by se
vás jen snažil zmást.
30
00:03:01,589 --> 00:03:05,232
Proto tu jsem?
Jestli je to všechno,
31
00:03:05,707 --> 00:03:08,518
musím se vrátit, než se
po mně FBI začne shánět.
32
00:03:08,520 --> 00:03:13,075
Nevrátíš se. Nejdřív
pro nás něco uděláš.
33
00:03:38,666 --> 00:03:42,785
Pokud chceš být s dítětem,
tak ti tu možnost dopřeju.
34
00:03:49,288 --> 00:03:52,096
- Přijdeš na večerní kvíz?
- Dneska nemůžu.
35
00:03:52,477 --> 00:03:56,628
No tak. Kdo zvládne vědu,
pop kulturu a věci šprtů?
36
00:03:56,828 --> 00:04:00,716
- Třeba Reade? - Jsme
v háji. Proč nemůžeš?
37
00:04:00,816 --> 00:04:05,119
Mám něco důležitého,
je to taková schůzka.
38
00:04:05,588 --> 00:04:06,588
Rande?
39
00:04:07,202 --> 00:04:08,635
Půjdeš se mnou na večeři?
40
00:04:08,800 --> 00:04:13,328
Ne, není to rande. To spíš
přátelská schůzka s přítelem.
41
00:04:13,330 --> 00:04:14,885
- Přátelská schůzka.
- Aha.
42
00:04:18,262 --> 00:04:21,000
Promiňte. Kdo vám
řekl, ať to sundáte?
43
00:04:21,200 --> 00:04:23,200
Jenom dělám svou práci.
44
00:04:23,939 --> 00:04:26,827
To na ni máme zapomenout
a dělat, že neexistovala?
45
00:04:32,828 --> 00:04:35,628
Nemůžu se dovolat Jane.
Zjistíte mi její polohu?
46
00:04:36,060 --> 00:04:37,282
Padá mi to do hlasovky.
47
00:04:38,222 --> 00:04:40,333
Mobil má vypnutý. Moment.
48
00:04:41,606 --> 00:04:44,286
Nedostanu se do něj.
Asi si vyndala baterii.
49
00:04:44,288 --> 00:04:47,732
- Nebo to byl někdo jiný.
- Co to děláte?
50
00:04:48,566 --> 00:04:51,100
- Pošlu k ní pár agentů.
- Položte to.
51
00:04:51,300 --> 00:04:53,388
- Co prosím?
- Položte ten mobil.
52
00:04:53,737 --> 00:04:57,038
- Třeba si ji vzal Sandstorm.
- A to vás neznepokojuje?
53
00:04:57,040 --> 00:05:00,298
Jane dělá, o co jsme ji
požádali. Tak to teď chodí.
54
00:05:00,300 --> 00:05:03,664
Nemůžeme ji hledat vždy,
když sem nedorazí včas.
55
00:05:03,666 --> 00:05:08,142
- Jen k ní pošlu pár agentů.
- Mohla by si provalit krytí.
56
00:05:08,144 --> 00:05:10,039
Ti lidi jsou chladnokrevní vrazi.
57
00:05:10,159 --> 00:05:12,702
Což jsme věděli už
od začátku, obzvlášť Jane.
58
00:05:12,822 --> 00:05:15,286
To ona trvala na tom,
abychom ji nesledovali.
59
00:05:15,288 --> 00:05:18,160
Je v tom sama za sebe,
ať se nám to líbí nebo ne.
60
00:05:27,200 --> 00:05:29,144
To je dost pro celou armádu.
61
00:05:29,264 --> 00:05:32,400
Pravda, ale dneska si
vystačíme s pár věcmi.
62
00:05:33,808 --> 00:05:36,919
- Kdo je to?
- Jeffrey Kantor, náš agent.
63
00:05:37,707 --> 00:05:40,098
Technický inženýr
v Bradley Dynamics.
64
00:05:40,100 --> 00:05:43,908
- Je to náš zdroj. - Byl.
Měl nám něco naklonovat.
65
00:05:44,333 --> 00:05:47,221
Potřebujeme to
kvůli druhé fázi, ale nepřišel.
66
00:05:47,886 --> 00:05:50,778
Teď nevíme,
jestli mu ještě můžeme věřit.
67
00:05:52,550 --> 00:05:55,553
- Co měl naklonovat?
- Jeden mikročip.
68
00:05:57,933 --> 00:06:03,488
- Počkat, já ho rekrutovala.
- Jo. Zamiloval se do tebe.
69
00:06:04,660 --> 00:06:07,771
To vysvětluje jeho strach.
Zmizela jsem z dohledu.
70
00:06:08,770 --> 00:06:12,881
Chtěli jsme tě nahradit,
ale ty jsi nenahraditelná.
71
00:06:13,444 --> 00:06:16,360
Vždycky jsi uměla přimět
druhé, aby dělali, co chceš.
72
00:06:17,200 --> 00:06:19,959
Proto jsme tě
poslali za Wellerem.
73
00:06:22,555 --> 00:06:24,168
Jak to šlo s Freddym?
74
00:06:24,288 --> 00:06:27,488
- Oběti nechtějí svědčit.
- Tak proč nesvědčíš ty?
75
00:06:29,500 --> 00:06:33,518
- Dobře. - To jsem ráda.
Snad máš načteno.
76
00:06:33,520 --> 00:06:36,328
- Pattersonová dneska
na kvíz nemůže. - Jasně.
77
00:06:36,505 --> 00:06:38,464
- Počkáme na Jane?
- Ne.
78
00:06:38,466 --> 00:06:41,354
- Potom ji zasvětíme.
- Dobře.
79
00:06:41,685 --> 00:06:45,278
O té bombě, co dnes vybuchla
na Brooklyn Navy Yard už víte.
80
00:06:45,280 --> 00:06:47,219
Čtyři mrtví
a jedenáct zraněných.
81
00:06:47,319 --> 00:06:50,178
Bomba vypustila tisíce
částic mikrošrapnelu.
82
00:06:50,180 --> 00:06:53,548
Policie našla stopy
wolframu, niklu a kobaltu.
83
00:06:53,550 --> 00:06:57,109
O těch jsem četla.
Výbušniny z inertních kovů.
84
00:06:57,111 --> 00:07:00,711
Známé i jako DIME a v tu
chvíli nastupuje tetování.
85
00:07:01,040 --> 00:07:03,858
Olivová ratolest, větev
z dubu a pochodeň.
86
00:07:03,860 --> 00:07:06,658
- Kde ještě je najdeme
dohromady? - Na deseticentu.
87
00:07:06,660 --> 00:07:10,478
Přesně tak a obrys
je ve tvaru Viequesu,
88
00:07:10,480 --> 00:07:13,658
ostrova na Portoriku,
kde námořnictvo testovalo zbraně.
89
00:07:13,660 --> 00:07:17,128
To testování zrušili, když šla
míra rakoviny rapidně nahoru.
90
00:07:17,130 --> 00:07:18,796
To je verze pro veřejnost.
91
00:07:19,280 --> 00:07:22,220
Testování zbraní stále
probíhá, včetně DIME.
92
00:07:22,222 --> 00:07:26,098
To tetování mělo tím pádem
odhalit to tajné testování zbraní.
93
00:07:26,100 --> 00:07:28,807
A co jedna z těch bomb
dělala v Brooklynu?
94
00:07:33,111 --> 00:07:35,886
V centru vybuchla další
bomba, nejmíň deset obětí.
95
00:07:35,888 --> 00:07:38,921
- Je to koordinovaný útok.
- A možná je to jen začátek.
96
00:07:44,040 --> 00:07:48,242
Co s Jeffreym uděláme?
Zjistíme, jestli mu lze věřit?
97
00:07:48,737 --> 00:07:51,377
Jeffrey není jediný,
o koho máme obavy.
98
00:07:51,939 --> 00:07:54,286
- Musíš nám dokázat, že jsi
stále jedna z nás. - Cože?
99
00:07:54,288 --> 00:07:59,288
- Podílela jsem se na plánu.
- Jsi teď jiná a my to vidíme.
100
00:08:00,800 --> 00:08:05,000
- Ty drogy tě změnily.
- To je snad jasné.
101
00:08:05,444 --> 00:08:08,298
O to přece šlo, ne?
Vymazat mi paměť.
102
00:08:08,300 --> 00:08:11,588
Ano, aby ti FBI věřila,
a to se nám povedlo.
103
00:08:12,088 --> 00:08:15,310
Teď jsi ale zpět a my se ti
musíme znovu naučit věřit.
104
00:08:16,133 --> 00:08:19,634
Pokud to nepůjde,
něco se musí změnit.
105
00:08:19,636 --> 00:08:22,636
Tak o tohle tu jde?
O zkoušku?
106
00:08:22,900 --> 00:08:24,455
Říkej tomu, jak chceš.
107
00:08:25,440 --> 00:08:27,773
Chceme, abys zabila
Jeffreyho Kantora.
108
00:08:33,060 --> 00:08:35,698
Blindspot
S02E03 Strachující se hrdina
109
00:08:35,700 --> 00:08:38,298
Překlad: jeriska03, lukascoolarik
Korekce: jeriska03
110
00:08:38,300 --> 00:08:40,704
www.serialzone.cz
www.neXtWeek.cz
111
00:08:47,700 --> 00:08:49,500
Můžeš si to sundat.
112
00:08:54,060 --> 00:08:56,171
Já myslela, že bude ráda,
že má dceru konečně doma.
113
00:08:56,404 --> 00:09:00,628
Je ráda, ale tahle mise
přesahuje každého.
114
00:09:00,630 --> 00:09:04,604
- Tebe, mě, Jeffreyho.
- Ten muž je nevinný.
115
00:09:04,606 --> 00:09:10,164
Asi to ještě nevíš, ale jsme
ve válce a ta si žádá oběti.
116
00:09:10,166 --> 00:09:12,766
Nevěřím, že naše jediná
možnost je zabít ho.
117
00:09:13,949 --> 00:09:18,549
Když jsme byli v sirotčinci,
oba jsme dostali králíka.
118
00:09:19,707 --> 00:09:23,307
Krmili jsme je, starali se
o ně, zamilovali si je.
119
00:09:24,180 --> 00:09:26,402
A jednoho dne
nám přikázali zabít je.
120
00:09:27,180 --> 00:09:30,680
Byli jsme jenom děti,
já to nedokázal.
121
00:09:31,020 --> 00:09:35,626
- A co já? - Zabilas ho tak
rychle jako ještě nikdo.
122
00:09:38,636 --> 00:09:41,636
Zvládneš to. Máš to v krvi.
123
00:09:45,444 --> 00:09:49,775
Druhá bomba vybuchla ve víc
zalidněné oblasti. 22 obětí.
124
00:09:49,777 --> 00:09:53,198
Nejdřív Navy Yard,
teď vojenská organizace.
125
00:09:53,200 --> 00:09:57,200
- Oboje jsou vojenská místa.
- Možná pomsta za Vieques?
126
00:09:57,300 --> 00:10:01,098
Něco mám. Před výbuchem
z taxíku vystoupili dva muži.
127
00:10:01,100 --> 00:10:04,806
Oba byli i na druhém místě
několik minut před explozí.
128
00:10:04,808 --> 00:10:07,634
Moc toho nevidíme,
vyhýbají se kamerám.
129
00:10:07,636 --> 00:10:10,998
Reade, zkus zjistit,
jestli není lepší záběr.
130
00:10:11,000 --> 00:10:14,898
Pattersonová, porovnej záznamy
občanů ve Viequesu a New Yorku.
131
00:10:14,900 --> 00:10:17,728
A prověříme i sociální sítě,
někdo si třeba připíše zásluhy.
132
00:10:17,848 --> 00:10:19,553
Můžou zaútočit každou chvíli,
133
00:10:19,555 --> 00:10:23,332
takže jednejte rychle,
než bude pozdě. Jdeme.
134
00:10:25,288 --> 00:10:28,553
Tasho, sežeň mi seznam
obětí z obou míst explozí.
135
00:10:28,555 --> 00:10:29,855
Proč? Myslíš...
136
00:10:31,404 --> 00:10:35,198
Myslíš, že mezi nimi byla Jane?
Město má 8 milionů obyvatel.
137
00:10:35,200 --> 00:10:38,000
- Šance, že...
- Prostě mi ho sežeň.
138
00:10:46,444 --> 00:10:50,709
- Remy, ty jsi přišla!
- Už jsem tu byla.
139
00:10:50,909 --> 00:10:53,818
Hodněkrát, když jsi
zpracovávala Jeffreyho.
140
00:10:54,300 --> 00:10:56,886
Byl tam i starší muž.
Šedé vlasy, plešatějící?
141
00:10:56,888 --> 00:10:59,640
Jeho šéf. Zabilas ho.
142
00:11:00,404 --> 00:11:04,104
Musela jsi, aby Jeffrey dostal
vyšší bezpečnostní prověrku.
143
00:11:04,737 --> 00:11:06,240
Nestačilo ho nechat vyrazit?
144
00:11:06,440 --> 00:11:08,884
Jsou to naši nepřátelé.
Nemáme je chránit.
145
00:11:10,800 --> 00:11:13,888
Takže jsi zabíjel
jen nepřátele plánu.
146
00:11:14,700 --> 00:11:17,922
Jestli musí pár nevinných
zemřít kvůli svržení tyranie,
147
00:11:18,950 --> 00:11:21,950
tu cenu jsem ochotný
zaplatit. Ty snad ne?
148
00:11:26,777 --> 00:11:30,065
Běž první. Bude radši,
když tam uvidí tebe.
149
00:11:36,019 --> 00:11:37,219
Jeffrey!
150
00:11:45,400 --> 00:11:49,598
- Má bezpečnostní úkryt?
- Vždycky byl paranoidní.
151
00:11:49,600 --> 00:11:51,600
Jeffrey, jen si
chceme promluvit.
152
00:11:52,720 --> 00:11:56,386
No jasně. Proto jsi přitáhla
svého šíleného bráchu, co?
153
00:12:04,555 --> 00:12:06,577
Ne, zatím tam nejsme.
154
00:12:06,700 --> 00:12:10,628
Chci tam Národní gardu
a dejte vědět starostovi.
155
00:12:10,630 --> 00:12:13,185
Zajímá mě, proč ještě
nevyhlásil stav nouze.
156
00:12:14,444 --> 00:12:16,544
Vím, že jsi o to nestál,
157
00:12:17,555 --> 00:12:20,458
ale Mayfairová
by z tebe měla radost.
158
00:12:20,900 --> 00:12:22,708
To je ten seznam obětí?
159
00:12:24,000 --> 00:12:25,800
Nikdo neodpovídá popisu Jane.
160
00:12:27,660 --> 00:12:32,215
Běž za Readem. Komunikuje
s policií kvůli očitým svědkům.
161
00:12:35,222 --> 00:12:38,424
Máš strach, že ji unesli,
nebo že je s nimi?
162
00:12:41,800 --> 00:12:44,039
Dej mi vědět, co řekne Reade.
163
00:12:44,555 --> 00:12:46,081
Jsme na pozemku.
164
00:12:47,548 --> 00:12:48,748
Tělo.
165
00:13:07,200 --> 00:13:08,200
Ne.
166
00:13:08,808 --> 00:13:11,908
Jestli ho chceš dostat ven,
nemůžeme je tu zabít.
167
00:13:21,777 --> 00:13:24,586
Mám tu jídlo a pití na měsíc
a blíží se sem další ochranka.
168
00:13:24,588 --> 00:13:27,588
Nechceme ti ublížit.
Máme o tebe strach.
169
00:13:28,200 --> 00:13:29,600
Kde jsi byla?
170
00:13:29,888 --> 00:13:33,688
Měla jsi být pryč jen chvíli
a ne hned několik měsíců.
171
00:13:33,933 --> 00:13:36,433
Moje operace se protáhla.
172
00:13:37,144 --> 00:13:39,144
Proč jsi nepřišel na setkání?
173
00:13:40,888 --> 00:13:42,910
Nemůžu v tom pokračovat.
174
00:13:43,525 --> 00:13:46,604
To lhaní a předstírání,
že jsem někdo jiný...
175
00:13:46,606 --> 00:13:51,717
Nespím a nejím... Neumím
vést tenhle dvojí život.
176
00:13:53,600 --> 00:13:57,553
Nežiješ dvojitý život, jen se
stáváš tím, kým skutečně jsi.
177
00:13:57,555 --> 00:13:59,798
Tohle nás přesahuje.
178
00:13:59,800 --> 00:14:03,406
To ne, já vím, co děláte
s lidmi, kterým nevěříte.
179
00:14:04,300 --> 00:14:08,500
Mysli logicky.
Jsi pro nás důležitý.
180
00:14:09,000 --> 00:14:12,033
Potřebujeme ten mikročip
a bez tebe to nezvládneme.
181
00:14:12,222 --> 00:14:18,222
Tohle je příležitost, jak si
dokázat, že si můžeme věřit.
182
00:14:19,666 --> 00:14:21,332
Otevři, Jeffrey.
183
00:14:23,138 --> 00:14:26,338
Nebo tam zůstaň.
Buď v bezpečí.
184
00:14:29,929 --> 00:14:31,595
A žij ve strachu.
185
00:14:42,764 --> 00:14:45,364
Promiňte, já nevěděl...
186
00:14:47,989 --> 00:14:49,322
Dobrá práce.
187
00:14:53,788 --> 00:14:58,688
Počkat, něco mám.
Mrkněte na ty tweety.
188
00:14:59,303 --> 00:15:03,331
7:11, "To je za Davida Sanese."
8:53, "To je za Milivi Adamsovou."
189
00:15:03,333 --> 00:15:05,301
Údajné oběti toho
testování ve Viequesu.
190
00:15:05,303 --> 00:15:07,498
Dobrá, takže oni ty
útoky někomu věnují.
191
00:15:07,500 --> 00:15:10,931
Tweety zveřejnili ve stejnou
chvíli, kdy proběhly útoky.
192
00:15:10,933 --> 00:15:15,220
- Vysleduju jejich IP adresy.
- Tím zjistíme minulé lokace.
193
00:15:15,222 --> 00:15:19,110
- My musíme zjistit, kam
půjdou příště. - Moment.
194
00:15:19,630 --> 00:15:21,998
Fakt si myslíte, že během
útoků začali tweetovat?
195
00:15:22,000 --> 00:15:25,098
Ne, museli nastavit,
že se zveřejní potom.
196
00:15:25,100 --> 00:15:30,200
Pokud se do nich nabouráme,
zjistíme místo příštího útoku.
197
00:15:30,555 --> 00:15:32,221
A včas ho zastavíme.
198
00:15:56,264 --> 00:15:57,464
Udělej to.
199
00:16:03,960 --> 00:16:05,626
Potřebujeme ten mikročip.
200
00:16:07,601 --> 00:16:10,712
Když ho zabijeme,
vrátíme se na začátek.
201
00:16:11,000 --> 00:16:12,949
Chytřejší je vrátit ho do hry.
202
00:16:13,222 --> 00:16:16,032
Vážně si myslíš,
že nás po tomhle zradí?
203
00:16:17,803 --> 00:16:20,227
Podívej se mi do očí
a řekni, že se pletu.
204
00:16:24,865 --> 00:16:26,247
Možná máš pravdu.
205
00:16:31,333 --> 00:16:33,133
Ale proto tu teď nejsme.
206
00:16:34,100 --> 00:16:37,100
Shepherd chtěla vidět,
že jsi sama sebou,
207
00:16:39,269 --> 00:16:40,782
a ty jsi selhala.
208
00:16:53,366 --> 00:16:57,254
Vrať se do města.
Když se ti spustí pager,
209
00:16:57,580 --> 00:17:00,780
počkej na lavičce
na jihovýchodě Wallabout Bay.
210
00:17:01,060 --> 00:17:05,504
- Někdo tě vyzvedne.
- Co řekneš Shepherdovi?
211
00:17:22,979 --> 00:17:25,464
To je nepřijatelné.
Ti atentátníci jsou venku.
212
00:17:25,584 --> 00:17:28,503
Počkám si a vy mi za pár
minut dáte jinou odpověď.
213
00:17:28,505 --> 00:17:32,727
- Přišel mi tvůj e-mail.
Chceš se mnou mluvit? - Jo.
214
00:17:35,505 --> 00:17:38,082
Co bys mi mohl říct
o potlačených vzpomínkách?
215
00:17:38,202 --> 00:17:40,646
To je složité téma.
216
00:17:40,808 --> 00:17:45,220
- Co tě zajímá?
- To vlastně nevím.
217
00:17:45,222 --> 00:17:48,444
- Dneska tu máme frmol.
- Pár minut určitě máš.
218
00:17:48,944 --> 00:17:53,000
Stručně řečeno, mozek potlačí
vzpomínky, když čelí traumatu.
219
00:17:53,200 --> 00:17:57,422
Stane se něco zlého a mysl
je zatlačí do podvědomí.
220
00:17:58,600 --> 00:18:01,898
Ale ta vzpomínka existuje
a dá se nějak obnovit?
221
00:18:01,900 --> 00:18:04,588
Teoreticky ano, s pomocí
profesionálního terapeuta.
222
00:18:04,888 --> 00:18:09,665
Může to ale vyvolat vztek,
depresi, posttraumatický stres.
223
00:18:12,030 --> 00:18:15,630
- Takže je lepší nechat je
plavat? - Ne nutně.
224
00:18:16,200 --> 00:18:18,098
Ber to jako operaci zubů.
225
00:18:18,100 --> 00:18:22,400
Ten proces je bolestivý,
ale ignorace potíží je horší.
226
00:18:25,333 --> 00:18:30,298
- Týká se to Jane?
- Ne, jde o jiný případ.
227
00:18:30,300 --> 00:18:32,309
Ale vážně jsi mi pomohl.
228
00:18:32,707 --> 00:18:36,818
Pokud bys chtěl tento...
případ konzultovat dále,
229
00:18:38,052 --> 00:18:39,771
kdykoliv se stav.
230
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Reade.
231
00:18:49,688 --> 00:18:51,174
Zamkni dveře.
232
00:18:57,222 --> 00:18:58,998
Ta je dvakrát větší
než ta minulá.
233
00:18:59,000 --> 00:19:02,100
- Snažíme se šířit zprávu.
- Už jsme ji rozšířili.
234
00:19:02,868 --> 00:19:04,312
Není cesty zpět.
235
00:19:04,777 --> 00:19:08,990
Musíme to dokončit.
Pro Noru a Camillu.
236
00:19:18,111 --> 00:19:21,515
Jane. Jane. Kde jsi
byla? Jsi v pořádku?
237
00:19:22,188 --> 00:19:24,988
Musíme si promluvit
v přístavbě, hned.
238
00:19:27,700 --> 00:19:31,186
Šlo o zkoušku věrnosti
a já selhala. Je konec.
239
00:19:31,188 --> 00:19:35,678
Měla jsi vystřelit. Roman
má pravdu, je to válka.
240
00:19:35,680 --> 00:19:38,775
Sandstorm si dal za cíl
dostat tuto zemi na kolena
241
00:19:38,777 --> 00:19:40,909
a jen díky tobě
je můžeme zastavit.
242
00:19:41,029 --> 00:19:42,937
Chtěl, abych
zabila nevinného muže.
243
00:19:42,939 --> 00:19:47,503
Jednoho. Sandstorm
jich plánuje vzít tisíce.
244
00:19:47,505 --> 00:19:49,735
- Není to vrah.
- Ano, je to vrah!
245
00:19:49,737 --> 00:19:51,998
Proto ji chtějí,
proto jsme ji tam poslali.
246
00:19:52,200 --> 00:19:54,866
Máš dělat, co je třeba,
aby sis udržela krytí.
247
00:19:56,220 --> 00:19:58,124
Vím, kdy vybuchne další bomba.
248
00:19:58,244 --> 00:20:00,964
- Ve městě jsou dva...
- Už mě informovali.
249
00:20:00,966 --> 00:20:04,018
Nabourala jsem se k nim
a našla plánované tweety.
250
00:20:04,020 --> 00:20:05,735
Na dnešek toho plánují víc.
251
00:20:05,737 --> 00:20:08,775
- Kde dojde k další explozi?
- Prospect Park, 20 minut.
252
00:20:08,777 --> 00:20:11,058
Sežeň Readea a Tashu.
Ne, ty tu zůstaneš.
253
00:20:11,178 --> 00:20:13,684
Dej se do kupy. Nas ti řekne,
co dál se Sandstormem.
254
00:20:13,804 --> 00:20:16,664
- Ne, jde s vámi. Promluvím
s ní potom. - Nemůže jít...
255
00:20:16,666 --> 00:20:20,128
Nemůže vynechat akci!
Vše musí působit normálně.
256
00:20:20,130 --> 00:20:24,418
- Zvládnu to, Kurte.
Jsem v pohodě. - Jde se.
257
00:20:30,848 --> 00:20:34,442
Určila jsem atentátníky
díky účtenkám za telefony.
258
00:20:34,444 --> 00:20:38,646
Jose Perez a Darrel Alomar.
Posílám vám jejich fotografie.
259
00:20:43,222 --> 00:20:46,333
- Evakuujeme náměstí?
- Ne, ještě ne.
260
00:20:47,188 --> 00:20:50,502
Jestli tu ještě jsou,
vyplašilo by je to.
261
00:20:50,980 --> 00:20:56,165
Reade, Tasho, jděte na severní část
náměstí. S Jane půjdeme na jih.
262
00:20:56,285 --> 00:20:57,985
Všichni buďte na příjmu.
263
00:21:12,609 --> 00:21:15,029
Je tady nějaká taška bez majitele.
264
00:21:15,317 --> 00:21:16,643
Prověř to.
265
00:21:20,906 --> 00:21:23,555
- Je to další bomba.
- Vykliďte oblast.
266
00:21:23,675 --> 00:21:27,064
- Co když nás útočníci vidí?
- Nemám jinou možnost.
267
00:21:28,480 --> 00:21:31,286
Madam, promiňte.
Jděte prosím tudy.
268
00:21:31,331 --> 00:21:34,399
Pane, musíte odejít.
Jděte tam tudy, rychle.
269
00:21:34,519 --> 00:21:36,565
Můžete jít všichni tím směrem?
270
00:21:36,600 --> 00:21:40,038
Tak jo, je tu šest cihliček C-4,
připojených k centrálnímu okruhu.
271
00:21:40,158 --> 00:21:42,335
- Kde jsou pyrotechnici?
- Kvůli tomu chaosu
272
00:21:42,455 --> 00:21:46,545
jsou zasekané cesty. Pět minut,
ale podle zprávy vybouchne za dvě.
273
00:21:46,665 --> 00:21:48,477
Vypadá to, že je to na mně.
274
00:21:55,841 --> 00:21:59,519
- Ano, je to zabiják!
- Teď s námi do terénu nemůže.
275
00:22:03,949 --> 00:22:07,532
Jednoho vidím. Míří na jih přes park.
276
00:22:07,652 --> 00:22:10,869
- Počkej na mě, sevřeme ho.
- Dostanu ho.
277
00:22:10,989 --> 00:22:15,164
Jane... počkej na mě.
Jane, nezasahuj.
278
00:22:15,284 --> 00:22:18,015
- Nezasahuj!
- Dokážeš najít zdroj?
279
00:22:18,135 --> 00:22:20,276
Nevidím ho,
musí být pod výbušninou.
280
00:22:20,396 --> 00:22:23,096
To se moc nehodí.
Nemáme dost času.
281
00:22:23,216 --> 00:22:26,284
- Musíte se dostat co nejdál od bomby.
- Co přerušení kinetickou energií?
282
00:22:26,404 --> 00:22:30,555
- Co, tady v parku?
- Ne, ne, to je dobrý. - Vážně?
283
00:22:30,675 --> 00:22:37,629
C-4 je stabilní. Teoreticky zničíme
elektroniku bomby, aniž by vybouchla.
284
00:22:37,749 --> 00:22:41,414
- Klíčové slovo je "teoreticky".
- Co máme teda udělat?
285
00:22:43,572 --> 00:22:46,977
- Zneškodníme bombu tak,
že ji rozstřílíme na kousky. - Cože?
286
00:22:47,097 --> 00:22:48,501
Procházím!
287
00:23:05,979 --> 00:23:07,710
Wellere, Jane, jste v pořádku?
288
00:23:07,712 --> 00:23:09,970
Jo, jsme v pohodě.
Jednoho máme.
289
00:23:10,090 --> 00:23:12,893
Zabezpečte bombu,
než ji spustí ten druhý.
290
00:23:20,792 --> 00:23:22,525
Fungovalo to?
291
00:23:23,962 --> 00:23:26,889
Pořád žijeme,
tak bych řekl, že ano.
292
00:23:32,537 --> 00:23:35,445
Ztratila jsem ho. Je pryč.
293
00:23:42,001 --> 00:23:44,591
Je to vaše chyba.
Neměla být tam venku.
294
00:23:44,711 --> 00:23:46,153
Říkala, že je připravená.
295
00:23:46,273 --> 00:23:49,255
Nevytváříte zrovna prostředí,
že by mohla říct něco jinýho.
296
00:23:52,813 --> 00:23:57,061
Měla zůstat na místě a čekat na posily.
Nebýt Wellera, byla by mrtvá.
297
00:23:57,181 --> 00:24:00,513
Oba nás zachránila víc než jednou.
298
00:24:01,020 --> 00:24:03,950
Uznej, není tak bystrá jako bývala.
299
00:24:05,822 --> 00:24:10,322
Po všem co zažila...
vypadal bych stejně.
300
00:24:12,765 --> 00:24:16,973
Co se děje?
Jak to včera dopadlo s Freddym?
301
00:24:17,582 --> 00:24:19,659
Nijak, říkal jsem ti,
že to šlo dobře.
302
00:24:19,779 --> 00:24:23,564
- Tak proč se chováš jako...
- Nemůže jednou něco nechat být?
303
00:24:24,050 --> 00:24:25,787
Není to tvůj problém.
304
00:24:31,020 --> 00:24:34,981
Obě měli být ve vazbě. Ale nejsou.
Jeden je mrtvý a ten druhý na útěku.
305
00:24:35,101 --> 00:24:38,099
Víme, co je další cíl.
Pracuje na tom celá policie.
306
00:24:38,219 --> 00:24:39,229
O to nejde!
307
00:24:39,292 --> 00:24:43,756
Musíte dát stranou váš problém s Jane.
Je klíčovým členem tohoto týmu.
308
00:24:43,876 --> 00:24:46,898
Není to problém, jasný?
Znám Jane.
309
00:24:47,018 --> 00:24:49,382
Znám její silné stránky i slabiny.
310
00:24:49,423 --> 00:24:53,140
A čím dřív to pochopíte,
tím lépe to bude fungovat.
311
00:24:54,302 --> 00:24:56,002
Našli jsme druhého útočníka.
312
00:24:58,373 --> 00:25:05,175
Nahráli deset tweetů. V devíti bylo
místo a jeden byl link na video.
313
00:25:05,295 --> 00:25:07,209
Tohle právě zveřejnili.
314
00:25:07,261 --> 00:25:10,925
Námořní náborové centrum v Queensu,
má osm rukojmích.
315
00:25:11,045 --> 00:25:14,076
- Pomodli se! Na zem!
- Policie je na cestě.
316
00:25:17,392 --> 00:25:20,123
- To je "Otčenáš".
- A tohle sebevražedná vesta.
317
00:25:20,243 --> 00:25:22,388
Má toho dost,
aby to tam srovnal se zemí.
318
00:25:22,508 --> 00:25:24,339
Jdeme. Musíme se tam dostat.
319
00:25:25,291 --> 00:25:27,864
- Počkáš tady, Jane.
- Ne, zvládnu to.
320
00:25:27,984 --> 00:25:30,559
Jo, zvládneš to,
ale nemusíš. Uděláme to sami.
321
00:25:30,679 --> 00:25:32,938
- Kurte, nepotřebuju...
- Vyčisti si hlavu...
322
00:25:33,025 --> 00:25:35,225
probereme to, až se vrátíme.
323
00:25:35,837 --> 00:25:39,117
To je šílený. Napadli New York,
měla bych tam být.
324
00:25:39,237 --> 00:25:42,615
Chápu, že je frustrující
teď nebýt s týmem.
325
00:25:42,801 --> 00:25:45,253
Od tvého návratu
jsme spolu moc nemluvili.
326
00:25:45,373 --> 00:25:47,138
Řekni mi, co se ti honí v hlavě?
327
00:25:52,627 --> 00:25:55,502
Myslíš si, že existuje
něco jako instinkt zabijáka?
328
00:25:55,537 --> 00:25:59,463
Jestli si myslím, že někteří lidé
mají genetickou dispozici k násilí?
329
00:25:59,583 --> 00:26:03,886
Geneticky,
nebo že je to učí od mládí.
330
00:26:04,006 --> 00:26:07,302
Některé studie naznačují,
že mozek lze nasměrovat k násilí.
331
00:26:07,422 --> 00:26:08,548
Proč se ptáš?
332
00:26:08,668 --> 00:26:14,524
Protože pokaždé, když vezmu zbraň,
tak mě nějaká malá část uvnitř...
333
00:26:14,644 --> 00:26:20,758
někde hluboko uvnitř,
nutí zmáčknout spoušť.
334
00:26:24,776 --> 00:26:27,842
- Myslíš si, že jsem vyšinutá.
- To vůbec.
335
00:26:27,962 --> 00:26:31,579
Ať zažíváš jakékoliv impulsy,
tvoje vědomí je nepřipustí.
336
00:26:31,699 --> 00:26:34,564
Jo, ale ten impuls tam pořád je.
Jak se ho zbavím?
337
00:26:34,684 --> 00:26:38,590
Myšlení a jednání jsou dvě odlišné
věci. Impulsy nejde vždy kontrolovat.
338
00:26:38,710 --> 00:26:40,782
Je ale důležité, co s nimi uděláme.
339
00:26:40,843 --> 00:26:44,938
Věř svému morálnímu kompasu,
že tě navede správným směrem.
340
00:26:53,521 --> 00:26:57,588
Počkejte.
Můžu dostat přímou linku k únosci?
341
00:26:58,073 --> 00:27:02,263
Darrele... jsem Kurt Weller,
zástupce ředitele FBI.
342
00:27:02,383 --> 00:27:04,772
Není potřeba někomu ubližovat.
343
00:27:04,826 --> 00:27:08,466
Pusť rukojmí a promluvíme si.
344
00:27:09,360 --> 00:27:11,838
Tihle lidé nejsou nevinní.
345
00:27:11,934 --> 00:27:15,675
Na jejich rukou je krev
nespočtu obětí z Viequisu.
346
00:27:15,717 --> 00:27:19,169
Nikdo z té kanceláře nemá
nic společného s těmi testy.
347
00:27:19,214 --> 00:27:21,747
Jejich mlčení je spoluvina!
348
00:27:21,867 --> 00:27:25,354
A teď je uvidí umírat celý svět.
349
00:27:25,474 --> 00:27:29,191
Odstřihneme vás.
Uvidíme to jen já a můj tým.
350
00:27:31,292 --> 00:27:33,459
To jste neměli dělat!
351
00:27:37,259 --> 00:27:38,464
Zavěsil.
352
00:27:39,852 --> 00:27:43,151
- Co to děláš?
- Ten chlap je nestabilní.
353
00:27:43,271 --> 00:27:47,035
No, tak ať to radši nepodělám.
Udržujte perimetr.
354
00:27:50,044 --> 00:27:53,238
- Nestřílejte.
- Nestřílejte!
355
00:27:58,274 --> 00:27:59,712
Darrele!
356
00:28:00,364 --> 00:28:05,289
Jsem Kurt Weller z FBI.
Přišel jsem si promluvit.
357
00:28:05,409 --> 00:28:07,177
Jen promluvit.
358
00:28:14,268 --> 00:28:17,485
- Sundej si to a vezmi si tohle.
- Poslouchej, Darrele,
359
00:28:17,605 --> 00:28:19,835
jen si promluvíme, ano?
360
00:28:19,908 --> 00:28:24,842
Sundej si to a vezmi si tohle!
Nandej si to, nebo všichni zemřeme!
361
00:28:46,427 --> 00:28:48,822
Zůstaň, kde jsi,
nebo všichni umřeme.
362
00:28:48,924 --> 00:28:52,404
Darrele, myslím,
že dneska nechceš zemřít.
363
00:28:52,462 --> 00:28:55,735
Jinak už bys
tu vestu nechal vybouchnout.
364
00:28:56,793 --> 00:28:59,440
Proč jsi to udělal?
365
00:28:59,510 --> 00:29:03,483
Moje sestra Nora vloni zemřela.
366
00:29:03,568 --> 00:29:05,497
Rakovina!
367
00:29:05,532 --> 00:29:09,473
Jose přišel o dceru.
368
00:29:09,546 --> 00:29:12,136
Ty zbraňové testy ničí Viequis!
369
00:29:12,942 --> 00:29:16,019
To je strašný.
Co tedy chceš?
370
00:29:16,139 --> 00:29:19,365
Chci,
aby se prezident oficiálně omluvil.
371
00:29:19,425 --> 00:29:22,315
A chci, aby zodpovědní
lidé skončili ve vězení!
372
00:29:22,385 --> 00:29:24,025
- Na tom dělám.
- Lžeš!
373
00:29:24,145 --> 00:29:27,180
Zabít víc nevinných lidí není odpověď.
374
00:29:27,259 --> 00:29:31,373
Moji rodiče zemřeli, když jsem byl
malý. Vychovala mě sestra.
375
00:29:31,493 --> 00:29:34,849
Když zemřela, nemám už nikoho.
376
00:29:34,884 --> 00:29:36,798
Mysli na ty lidi.
377
00:29:37,858 --> 00:29:44,809
Mysli na jejich sestry,
bratry... rodiče.
378
00:29:45,084 --> 00:29:47,938
Mysli na jejich děti.
379
00:29:48,056 --> 00:29:49,636
Přemýšlej o tom.
380
00:29:54,438 --> 00:29:58,074
Tohle není odpověď, Darrele.
To není způsob...
381
00:30:04,469 --> 00:30:06,449
Kdo to střílel?
382
00:30:12,948 --> 00:30:15,873
- Kdo vám řekl, abyste střílela?
- A co jsem měla dělat?
383
00:30:15,993 --> 00:30:19,296
Zavolat vám a požádat o povolení,
když jsem měla dvě vteřiny na reakci?
384
00:30:19,416 --> 00:30:22,792
- Dělali jsme pokroky. - Jeho život
skončil dřív, než jste tam vešel.
385
00:30:22,912 --> 00:30:25,803
- Za chvíli bych ho měl v poutech.
- Jo? Nehodlala jsem to riskovat.
386
00:30:25,923 --> 00:30:29,089
- A kdybyste netrefila?
- Trefila jsem. - Ale nemusela jste.
387
00:30:29,209 --> 00:30:33,517
- Musíme začít fungovat jako tým.
- To jsme, proto jsem vystřelila.
388
00:30:33,637 --> 00:30:36,293
Neriskovala jsem,
abych dostala podezřelého, jasný?
389
00:30:36,413 --> 00:30:40,711
Zastřelila jsem ho, protože jste byl
v ohrožení. Kdo jiný by to měl chápat?
390
00:30:40,831 --> 00:30:45,289
Jedinou prioritou je ochránit
tým, a udělala bych to znovu.
391
00:31:00,457 --> 00:31:04,303
- To jsi mluvil arabsky?
- Ne, proč se ptáš?
392
00:31:04,423 --> 00:31:08,399
- Protože jsi právě mluvil arabsky.
- Myslím, že se pleteš.
393
00:31:08,519 --> 00:31:14,899
Dobře. Hele, dnešek byl šílený,
a musím napsat milion zpráv...
394
00:31:15,019 --> 00:31:18,387
V pořádku.
Můžeme to přeložit.
395
00:31:18,494 --> 00:31:22,321
Ty chlapy jsme chytili,
tak se to snad uklidní.
396
00:31:22,441 --> 00:31:24,774
Celý víkend mám volno.
397
00:31:26,055 --> 00:31:28,530
Tenhle víkend...
398
00:31:28,532 --> 00:31:33,617
Tenhle víkend nemůžu.
Aktualizujeme systémy.
399
00:31:33,737 --> 00:31:38,412
Víš, že jsem terapeut, že?
Vím, jak vypadá odkopnutí.
400
00:31:40,841 --> 00:31:44,127
Já tě neodkopávám.
401
00:31:44,247 --> 00:31:46,245
Příští týden to vyjde.
402
00:31:46,846 --> 00:31:49,613
- Příští týden zní skvěle.
- Dobře.
403
00:31:50,721 --> 00:31:54,662
- Rozhodně to byla arabština.
- Když to říkáš.
404
00:31:57,962 --> 00:32:00,719
Myslíš si, že existuje
něco jako instinkt zabijáka?
405
00:32:00,781 --> 00:32:03,851
Jestli si myslím, že někteří lidé
mají genetickou dispozici k násilí?
406
00:32:03,901 --> 00:32:07,181
Geneticky,
nebo že je to učí od mládí.
407
00:32:07,301 --> 00:32:10,006
Můžu vám ukázat něco,
na čem pracuju?
408
00:32:10,774 --> 00:32:14,578
- Dobré, nebo špatné zprávy?
- Tak trochu oboje, myslím.
409
00:32:14,698 --> 00:32:16,679
Zaujalo mě to. Pokračujte.
410
00:32:16,788 --> 00:32:22,591
Konečně jsem se podívala na agenta
Sandstormu, Jeffreyho Kantora.
411
00:32:22,711 --> 00:32:25,878
Roman říkal, že pro ně
měl Kantor naklonovat čip.
412
00:32:25,998 --> 00:32:28,896
Pracuje pro Bradley Dynamics,
413
00:32:29,016 --> 00:32:31,843
to je jedna z těch firem,
které se dostanou ke všemu.
414
00:32:31,963 --> 00:32:37,706
Pracovní zařazení jsme neodhalili,
ale tipla bych si letectví.
415
00:32:38,557 --> 00:32:42,610
Ano, zajímavé. To sedí na teorie,
na kterých pracuju zase já.
416
00:32:42,730 --> 00:32:44,489
Dokážete zjistit jeho specializaci?
417
00:32:44,609 --> 00:32:50,621
Podle vzdělání a předchozích
zaměstnání bych řekla chytré zbraně,
418
00:32:50,741 --> 00:32:54,923
laserové navádění, nebo ovládání
raket. Nebo všechno dohromady...
419
00:32:55,043 --> 00:33:00,536
- Nebo něco horšího. - Podle Romana
je to naprosto zásadní pro fázi 2.
420
00:33:00,656 --> 00:33:04,295
Jestli zabil Kantora, musí mít jiný
způsob, jak se dostat k tomu čipu.
421
00:33:04,415 --> 00:33:07,802
Ano, a až ho získají,
budou mnohem blíž k útoku.
422
00:33:20,161 --> 00:33:22,237
Jednu chvíli mi Nas
říká, že mám být zabiják...
423
00:33:22,279 --> 00:33:25,293
A hned tu další mě
kvůli tomu posadíš na lavičku.
424
00:33:25,413 --> 00:33:27,857
Dáváte mi naprosto odlišné příkazy.
425
00:33:28,819 --> 00:33:30,533
Máš pravdu.
426
00:33:31,322 --> 00:33:34,241
Dostali jsme tě
do nemožné situace, Jane.
427
00:33:35,351 --> 00:33:36,859
Takže co potřebuješ?
428
00:33:40,188 --> 00:33:42,692
Nevím.
429
00:33:47,456 --> 00:33:50,191
To je Roman, volá mě
zpátky do Sandstormu.
430
00:33:50,340 --> 00:33:52,782
- Řekl proč?
- Ne.
431
00:33:53,679 --> 00:33:57,153
Ale jestli mluvil
se Sheperdem, jsem prozrazená.
432
00:33:57,188 --> 00:34:01,085
- Můžu jít vstříc vlastní popravě.
- Nemusíš to dělat.
433
00:34:01,205 --> 00:34:03,139
Jaké mám možnosti?
434
00:34:03,174 --> 00:34:06,735
Buď se vrátím k Sandstormu,
nebo zpátky k CIA.
435
00:34:06,855 --> 00:34:11,542
- S Pellingtonem promluvím.
- Ne, pořád jsem největší šance,
436
00:34:11,662 --> 00:34:13,359
jak tohle všechno zastavit.
437
00:34:15,520 --> 00:34:18,731
Nikdy jsem si neuvědomila,
jak jednoduché bylo být Taylor.
438
00:34:20,674 --> 00:34:22,403
Tohle je mnohem horší.
439
00:34:22,489 --> 00:34:27,363
Nejsi Taylor Shawová.
A nejsi ani zabiják.
440
00:34:27,483 --> 00:34:30,846
Je mi jedno, co Roman a Nas říkají.
441
00:34:31,009 --> 00:34:34,956
Víš, kdo jsi.
Víš, čeho jsi schopná.
442
00:34:36,339 --> 00:34:38,405
Věř svým instiktům.
443
00:34:41,460 --> 00:34:43,132
Dobře, pořád jsi tady.
444
00:34:43,212 --> 00:34:46,667
Říkali jsme si, že bychom něco
uspořádali u Wellera v kanceláři.
445
00:34:46,787 --> 00:34:51,133
- Něco pro Mayfairovou.
- Jo. To je skvělý, jasně.
446
00:34:51,253 --> 00:34:55,853
Neměla jsi mít rande, nebo schůzku,
nebo cokoliv to má být.
447
00:34:55,973 --> 00:34:58,911
- Jo, zrušila jsem to.
- Proč?
448
00:34:59,031 --> 00:35:05,779
Nejsem moc dobrá na setkání s přáteli,
zní to jako dobrý nápad, ale pak začnu
449
00:35:05,899 --> 00:35:09,363
přemýšlet a začnu mít
strach a znervózním a...
450
00:35:09,483 --> 00:35:13,148
- Budeme tomu říkat "přátelská
setkání"? - A přemýšlela jsem o kočce.
451
00:35:13,268 --> 00:35:15,966
Právě jsi zabránila masivnímu
teroristickému útoku,
452
00:35:16,086 --> 00:35:21,187
jsi jedna z nejchytřejších lidí,
co znám a máš na kočky alergii.
453
00:35:21,307 --> 00:35:24,203
- Pravda.
- Prostě jdi na to rande.
454
00:35:24,897 --> 00:35:26,239
Dobře.
455
00:35:38,331 --> 00:35:39,497
Jdeme.
456
00:35:41,821 --> 00:35:43,423
Vlez si do kufru.
457
00:35:59,505 --> 00:36:01,465
Shepherd tě chce vidět.
458
00:36:13,854 --> 00:36:17,856
Není dobrý pocit přemýšlet o tom,
jestli můžeš věřit vlastní dceři.
459
00:36:22,938 --> 00:36:25,692
Děkuju,
že ses postarala o Jeffreyho.
460
00:36:29,232 --> 00:36:33,335
Nedovedu si představit, čím sis ty
poslední měsíce musela projít.
461
00:36:36,407 --> 00:36:38,140
Láme mi to srdce.
462
00:36:42,812 --> 00:36:44,704
Vítej zpátky, Remy.
463
00:36:48,814 --> 00:36:50,714
Je dobré být doma.
464
00:36:52,991 --> 00:36:56,673
S Oscarem ses nemohla rozloučit,
tak jsem si myslela,
465
00:36:58,011 --> 00:37:00,712
že bys chtěla říct pár slov.
466
00:37:18,173 --> 00:37:22,115
Mám pocit, že to pořád není
pravda. Je to jako včera.
467
00:37:25,972 --> 00:37:30,604
Je to jako včera,
když jsme našli jeden druhého.
468
00:37:30,724 --> 00:37:36,777
Po tak dlouhém odloučení,
jsme konečně byli zase spolu.
469
00:37:36,897 --> 00:37:38,510
A teď...
470
00:37:40,715 --> 00:37:42,415
jsem zase sama.
471
00:37:44,437 --> 00:37:47,187
Byl jsi můj ochránce, moje skála.
472
00:37:49,408 --> 00:37:56,749
Já tě ochránit nedokázala. Zklamala
jsem tě a nikdy si to neodpustím.
473
00:37:58,136 --> 00:38:02,262
Byl jsi dobrý voják, dělal jsi chyby,
ale zemřít sis nezasloužil.
474
00:38:04,467 --> 00:38:06,148
Když jsi pryč...
475
00:38:08,111 --> 00:38:13,131
je na nás,
aby tvoje smrt nebyla zbytečná.
476
00:38:13,166 --> 00:38:14,956
Dlužíme ti to.
477
00:38:16,739 --> 00:38:18,205
Jeden druhému.
478
00:38:20,168 --> 00:38:22,201
A naší zemi.
479
00:38:35,061 --> 00:38:38,342
Super, pořád jsi tady.
Páni, co je to? Voní to skvěle.
480
00:38:38,462 --> 00:38:43,525
Naše první večeře, na chatě s Mayou,
měla být syrská, tak jsem našel
481
00:38:44,078 --> 00:38:47,345
místo, kde dělají nejlepší
nakládaný lilek ve městě.
482
00:38:47,465 --> 00:38:49,735
Ty lháři, mluvil jsi arabsky.
483
00:38:50,796 --> 00:38:52,213
Odkdy mluvíš arabsky?
484
00:38:52,261 --> 00:38:55,336
Lidé, kteří nejsou
z Ameriky mluví jinými jazyky.
485
00:38:55,371 --> 00:38:59,329
Zásah. A přesný.
Mimochodem, to bylo francouzsky.
486
00:38:59,449 --> 00:39:01,680
Ano, vím, tím taky mluvím.
487
00:39:01,731 --> 00:39:06,089
To je tak úžasné
a roztomilé a pozorné.
488
00:39:06,124 --> 00:39:10,258
Děkuju, ale ukázalo se, že mají
mnohem přísnější pravidla rušení...
489
00:39:14,614 --> 00:39:15,738
Já...
490
00:39:16,761 --> 00:39:19,249
Musím říct, že od tebe
dostávám různé signály.
491
00:39:19,369 --> 00:39:22,907
Přiznávám se.
V takových věcech jsem hrozná.
492
00:39:23,027 --> 00:39:29,107
- Vhodný protivník.
- Cože? - Taky jsem v tom hrozný.
493
00:39:39,157 --> 00:39:42,064
- Počkej.
- Co se děje?
494
00:39:42,184 --> 00:39:47,061
Co se stalo včera, když jsi šel
za Freddym? A neříkej, že nic.
495
00:39:47,181 --> 00:39:50,818
Tak dlouho jsme před sebou
měli tajemství, a kam nás to dostalo.
496
00:39:54,708 --> 00:39:58,301
Včera mi Freddy říkal,
co se dělo, když jsme byly děti.
497
00:39:59,621 --> 00:40:03,281
- Řekl, že bych měl
proti Jonesovi svědčit. - A?
498
00:40:03,401 --> 00:40:04,834
Jako oběť.
499
00:40:08,625 --> 00:40:12,018
- Má pravdu?
- Já nevím.
500
00:40:16,039 --> 00:40:21,054
Přišel jsem o čas, Tasho.
Nepamatuju si část svého života tak,
501
00:40:21,174 --> 00:40:23,595
jako si pamatuju ten zbytek.
502
00:40:24,435 --> 00:40:25,845
Víš...
503
00:40:27,871 --> 00:40:31,912
až doteď jsem
o tom moc nepřemýšlel, ale...
504
00:40:34,603 --> 00:40:37,125
ale teď mě to začíná děsit.
505
00:40:38,919 --> 00:40:40,700
Nevím, co dělat.
506
00:41:00,123 --> 00:41:03,949
Děkuju, že jsi mě
kryl před Shepherdem.
507
00:41:04,069 --> 00:41:05,545
Zapomeň na to.
508
00:41:06,367 --> 00:41:10,541
Máš toho za sebou hodně.
Bude to nějaký čas trvat.
509
00:41:12,236 --> 00:41:15,063
Ale nemůžu od tebe
držet Shepherda napořád.
510
00:41:16,754 --> 00:41:19,077
Musíš si znovu najít cestu mezi nás.
511
00:41:20,258 --> 00:41:21,991
Pracuju na tom.
512
00:41:25,310 --> 00:41:28,197
Už jsem ti vyprávěl,
co se stalo s mým králíčkem?
513
00:41:28,391 --> 00:41:33,300
Když jsem ho nedokázal zabít,
opatrovníci se o to postarali.
514
00:41:33,420 --> 00:41:35,963
- Zlomili mu vaz?
- Ne.
515
00:41:36,083 --> 00:41:37,846
Bodli ho do břicha.
516
00:41:38,643 --> 00:41:40,717
Celou noc ho nechali krvácet.
517
00:41:43,104 --> 00:41:45,173
Pořád slyším, jak křičí.
518
00:41:47,339 --> 00:41:49,853
Věci se dají rychle do pohybu.
519
00:41:50,945 --> 00:41:53,522
Podruhé tě nezachráním.
520
00:41:53,723 --> 00:41:56,626
Takže, jestli sama
nedokážeš probudit Remy,
521
00:41:56,773 --> 00:42:00,243
najdu tvého králíčka
a nechám ho vykrvácet.
522
00:42:03,400 --> 00:42:06,562
překlad: lukascoolarik a jeriska03
korekce: jeriska03
523
00:42:06,682 --> 00:42:09,392
www.neXtWeek.cz
www.serialzone.cz