1
00:00:01,100 --> 00:00:03,014
V minulých dílech...
2
00:00:03,114 --> 00:00:06,638
Zástupce ředitele Carter
se pohřešuje, nejspíš je mrtvý.
3
00:00:06,640 --> 00:00:08,104
Cože?
4
00:00:11,100 --> 00:00:13,280
Měli bychom probrat
ten včerejšek.
5
00:00:13,380 --> 00:00:16,476
Na konci ulice, kde bydlím,
je park. Přijď tam v deset.
6
00:00:16,576 --> 00:00:19,844
Posledně jsme diskutovali
o mezích s agentem Wellerem.
7
00:00:20,435 --> 00:00:21,843
Jak to postupuje?
8
00:00:25,474 --> 00:00:26,890
Dobře.
9
00:00:26,990 --> 00:00:30,368
Mají z tebe strach
a mají k tomu důvod.
10
00:00:30,801 --> 00:00:33,456
- Mám pro tebe úkoly.
- Uděláme to po mém.
11
00:00:33,458 --> 00:00:36,868
Už to děláme po tvém.
Tohle je přece tvůj plán.
12
00:00:36,870 --> 00:00:38,719
A měli bychom začít.
13
00:00:44,800 --> 00:00:46,686
Co bude teď?
14
00:00:47,736 --> 00:00:49,165
Teď...
15
00:00:52,019 --> 00:00:53,821
tě čeká první mise.
16
00:00:54,972 --> 00:00:59,062
- Co to je? - Přesná replika
pera od Mayfairové.
17
00:00:59,064 --> 00:01:02,261
Jak víš, jak vypadá její pero?
18
00:01:02,800 --> 00:01:08,404
- Máš u ní kamery?
- Ne, máme jiné metody.
19
00:01:10,401 --> 00:01:13,582
Chci, abys je vyměnila
a přinesla mi to její.
20
00:01:13,584 --> 00:01:16,998
Vymazal jsi mi paměť,
celou jsi mě potetoval
21
00:01:17,000 --> 00:01:20,796
a teď mě posíláš do FBI,
abych ukradla pero?
22
00:01:25,203 --> 00:01:29,859
- Co je?
- Nezměnila ses.
23
00:01:30,852 --> 00:01:35,604
To je štěnice? GPS zařízení?
Protože já svůj tým nezradím.
24
00:01:35,606 --> 00:01:39,642
Žádná zrada,
jen obyčejné pero.
25
00:01:41,232 --> 00:01:45,108
Jak můžu vědět, že jsi mi v tom
videu u hlavy nedržel zbraň?
26
00:01:45,208 --> 00:01:49,018
To bych neudělal.
Nejsem hlupák.
27
00:01:49,118 --> 00:01:52,034
A kdyby sis to myslela,
tak bys tu nebyla.
28
00:01:52,134 --> 00:01:55,798
Poslala bys sem svůj tým,
ale ty jsi to neudělala,
29
00:01:55,800 --> 00:02:00,005
protože hluboko uvnitř víš,
že nejsi jedna z nich,
30
00:02:00,007 --> 00:02:02,065
a že jsi jen kolečko
v tom jejich stroji.
31
00:02:02,067 --> 00:02:05,805
Zatím jsi jim užitečná,
ale počkej, až nebudeš.
32
00:02:08,269 --> 00:02:11,659
Kdo byl ten chlap s vousy,
který byl v mém úkrytu?
33
00:02:15,733 --> 00:02:18,583
Ten byl od tebe? Od nás?
34
00:02:24,501 --> 00:02:28,214
Přines mi to pero,
a povím ti víc.
35
00:03:04,900 --> 00:03:07,203
Než ho začne jíst,
tak bude navlhlý.
36
00:03:07,205 --> 00:03:10,924
Nejdřív dáš z obou stran arašídové
máslo a marmeládu doprostřed.
37
00:03:11,024 --> 00:03:13,761
Promiň, nevěděla jsem,
že jsi expert přes tousty.
38
00:03:13,763 --> 00:03:17,508
No, už to tak bude.
Mám ti to ukázat?
39
00:03:17,510 --> 00:03:19,897
- Posluž si.
- Fajn.
40
00:03:19,899 --> 00:03:23,018
Dej to sem a sleduj a uč se.
41
00:03:24,189 --> 00:03:28,498
- Dneska přijdu později.
- Jak se jmenuje?
42
00:03:29,803 --> 00:03:32,763
Co kdybys mi řekl,
s kým ses včera sešel ty?
43
00:03:38,600 --> 00:03:40,899
To jsem si myslela.
44
00:03:41,104 --> 00:03:44,301
Jen tě informuju,
protože sem přijde táta,
45
00:03:44,303 --> 00:03:46,679
takže kdybys chtěl
jít někam jinam...
46
00:03:46,779 --> 00:03:48,389
To bude dobrý.
47
00:03:50,024 --> 00:03:51,698
- Páni.
- Ještě trochu.
48
00:03:51,700 --> 00:03:55,696
To vás učili v Quanticu?
A teď udělej i jeden pro mě.
49
00:03:55,986 --> 00:04:01,064
- Přijdu pozdě. Udělej si
ho sama. - Ty jsi hnusný.
50
00:04:20,509 --> 00:04:24,541
Hej, kamaráde.
Jste v pořádku?
51
00:04:27,529 --> 00:04:29,403
Ztratil jste se?
52
00:04:31,202 --> 00:04:33,638
Pracujete na té základně?
53
00:04:35,938 --> 00:04:37,941
Já vás svezu.
54
00:05:01,934 --> 00:05:04,381
- Dobré ráno.
- Ahoj.
55
00:05:14,907 --> 00:05:17,743
Chci se omluvit za včerejšek.
56
00:05:17,745 --> 00:05:20,711
Měl jsem ti říct,
že nedorazím.
57
00:05:21,544 --> 00:05:26,897
Mezi námi dvěma...
je to komplikovaný.
58
00:05:26,899 --> 00:05:30,729
Přesně. Chtěla jsem
říct úplně to samé.
59
00:05:30,731 --> 00:05:33,999
Fajn, jsem rád,
že to vidíme stejně.
60
00:05:34,001 --> 00:05:36,619
Nerad bych,
aby to mezi námi bylo trapný.
61
00:05:36,719 --> 00:05:38,443
No jistě.
62
00:05:47,285 --> 00:05:50,285
ARMÁDNÍ ZÁKLADNA
FORT BECK
63
00:05:56,230 --> 00:05:59,534
- Přejete si? - Kousek odtud
jsem našel tohohle kluka.
64
00:05:59,536 --> 00:06:03,662
Má armádní tetování,
ale je nějak mimo.
65
00:06:03,664 --> 00:06:06,285
Podívali byste se na něj?
66
00:06:14,451 --> 00:06:16,791
Vystupte prosím z auta.
67
00:06:24,361 --> 00:06:26,427
Jak se jmenujete, vojáku?
68
00:06:28,799 --> 00:06:32,480
Ne, nemůžete mě sebrat.
69
00:06:32,482 --> 00:06:35,569
- To nic, pomůžeme vám.
- To nám nemůžete dělat. Nechte mě!
70
00:06:35,669 --> 00:06:37,437
Zůstaň, kde jsi, synku.
71
00:06:57,153 --> 00:06:59,208
Tři oběti jsou mrtvé,
72
00:06:59,210 --> 00:07:01,605
jedna je v nemocnici
a střelec je na svobodě.
73
00:07:01,705 --> 00:07:04,139
- Známe jeho identitu?
- Seržant Charlie Napier.
74
00:07:04,239 --> 00:07:06,500
Tři turnusy v Iráku,
hromada vyznamenání.
75
00:07:06,600 --> 00:07:09,003
Tohle obvykle spadá
pod armádní policii.
76
00:07:09,005 --> 00:07:13,576
Já vím. Toto jsou části písmen,
které má Jane na levé noze.
77
00:07:13,578 --> 00:07:15,993
Jsou rozdělené na čtvrtiny
a pak jsou otočené.
78
00:07:16,093 --> 00:07:18,975
Jako kousky puzzle
roztroušené po stole.
79
00:07:18,977 --> 00:07:20,871
A když je spojíte...
80
00:07:22,824 --> 00:07:24,702
Tohle už jsme rozluštili.
81
00:07:24,704 --> 00:07:27,206
Můj tým to prověřil,
ale šlo o slepou uličku.
82
00:07:27,306 --> 00:07:29,701
- Vyslechli jsme ho?
- Nešlo to. - Proč ne?
83
00:07:29,801 --> 00:07:32,455
Protože Charlie Napier
zemřel před 18 měsíci.
84
00:07:32,745 --> 00:07:35,540
Zemřel při výbuchu v Iráku.
85
00:07:35,542 --> 00:07:37,499
Jak může mrtvola
střílet na základně?
86
00:07:37,599 --> 00:07:40,225
A kde bude střílet příště?
87
00:07:43,300 --> 00:07:46,300
Blindspot
S01E12 Duté štěstí vědců
88
00:07:46,302 --> 00:07:49,302
Překlad: jeriska03, lukascoolarik
Korekce: jeriska03
89
00:07:49,304 --> 00:07:52,304
www.serialzone.cz
www.neXtWeek.cz
90
00:07:54,303 --> 00:07:56,031
Co ještě o něm víme?
91
00:07:56,033 --> 00:07:58,678
Učebnicový voják,
rekrutovali ho na střední,
92
00:07:58,680 --> 00:08:01,378
výplatu posílal svobodné mámě,
aby jí pomáhal splácet účty.
93
00:08:01,380 --> 00:08:02,640
Určitě je to on?
94
00:08:02,642 --> 00:08:05,891
Projela jsem to video
všemi skeny, které máme.
95
00:08:05,893 --> 00:08:09,207
- Obličej, hlas, uši...
Je to on. - Uši?
96
00:08:09,209 --> 00:08:12,004
Uši jsou hotový poklad.
Dá se z nich vyčíst všechno.
97
00:08:12,006 --> 00:08:13,973
Podělali něco,
nebo zakrývali stopy?
98
00:08:14,073 --> 00:08:18,098
Ten výbuch byl otřesný,
takže tělo zpět nezískali,
99
00:08:18,100 --> 00:08:21,153
ale identifikovali ho
díky zubním záznamům.
100
00:08:21,155 --> 00:08:23,476
Takže nějaká laboratoř
udělala obrovskou chybu.
101
00:08:23,576 --> 00:08:25,762
Nebo někdo chtěl,
aby byl mimo dosah.
102
00:08:25,862 --> 00:08:28,307
- Co je tohle?
- Další jména.
103
00:08:28,309 --> 00:08:32,330
Čtyři vojáci, různé útoky,
všichni zabiti při misi.
104
00:08:32,332 --> 00:08:36,037
Takže jestli Charlie žije,
ti další vojáci možná taky.
105
00:08:36,137 --> 00:08:39,000
Charlie řekl,
ať jim to nedělají.
106
00:08:39,002 --> 00:08:42,709
- Možná je součástí skupiny.
- Takže hrozí další útoky.
107
00:08:42,809 --> 00:08:44,898
Proč by se obrátil zády
vlastním lidem?
108
00:08:44,900 --> 00:08:48,898
Osobní msta, zášť vůči armádě,
posttraumatický stres.
109
00:08:48,900 --> 00:08:51,969
Ve spisu se nepíše,
že by měl takové problémy.
110
00:08:52,069 --> 00:08:54,625
Jenže v tom samém spisu
se píše, že je po smrti.
111
00:08:55,244 --> 00:08:56,798
Počkejte.
112
00:08:56,800 --> 00:09:00,558
Charlie právě volal z mobilu
toho řidiče na nefunkční číslo.
113
00:09:00,560 --> 00:09:03,098
- Patří domu, kde vyrůstal.
- Žije tam jeho matka?
114
00:09:03,100 --> 00:09:06,480
- Ne, nedávno se odstěhovala.
- To ale nemohl vědět.
115
00:09:06,580 --> 00:09:08,658
Myslíš, že hledal místo,
kde se schovat?
116
00:09:08,758 --> 00:09:11,425
- Na to přijdeme jen
jedním způsobem. - Jdeme.
117
00:09:15,635 --> 00:09:17,942
Prosím, pomozte!
Má s sebou zbraň!
118
00:09:17,944 --> 00:09:20,981
Běžte za to auto,
paní, a zůstaňte tam.
119
00:09:22,517 --> 00:09:26,300
Reade, Zapatová, běžte dozadu.
Já a Jane si bereme předek.
120
00:09:51,652 --> 00:09:55,517
Tady FBI. Položte zbraň
a klekněte si.
121
00:09:56,170 --> 00:09:59,453
Kde je moje máma?
Co jste jí provedli?
122
00:10:01,370 --> 00:10:04,329
Položte zbraň
a na kolena. Hned.
123
00:10:09,145 --> 00:10:13,234
Už na to nemám.
Prostě už ne.
124
00:10:13,650 --> 00:10:16,615
Když na to nemáš,
tak zazvoň!
125
00:10:16,715 --> 00:10:20,171
Pohyb, pohyb, pohyb!
Musíš se hýbat rychleji!
126
00:10:20,173 --> 00:10:22,103
Nemáš tu co dělat, princezno!
127
00:10:22,203 --> 00:10:26,656
No tak, zazvoň!
Udělej to a máš klid!
128
00:10:31,266 --> 00:10:35,023
Položte tu zbraň, Charlie,
a klekněte si na kolena.
129
00:10:35,152 --> 00:10:38,922
Prosím, nemůžu se vrátit.
130
00:10:38,924 --> 00:10:41,102
- Už se tam nevrátím.
- A kam?
131
00:10:41,202 --> 00:10:43,562
- Chci vidět svou mámu.
- Je tady, Charlie.
132
00:10:44,157 --> 00:10:48,949
Čeká dole a chce
s tebou mluvit, dobře?
133
00:10:48,951 --> 00:10:53,174
Takže položte tu zbraň
a povězte jí, že jste v pořádku.
134
00:10:55,390 --> 00:10:57,002
Dobře?
135
00:10:57,735 --> 00:11:01,841
Čeká na vás, Charlie,
tak pojďte dolů.
136
00:11:02,590 --> 00:11:04,423
Je to dobré.
137
00:11:05,350 --> 00:11:08,172
- Mami. Ne, ne!
- No tak.
138
00:11:09,057 --> 00:11:11,090
Ne!
139
00:11:14,058 --> 00:11:16,448
Říkám, že si nevzpomínám.
140
00:11:16,450 --> 00:11:19,082
Nepamatujete si, kde jste
byl poslední rok a půl?
141
00:11:19,182 --> 00:11:20,509
Ne.
142
00:11:20,750 --> 00:11:23,199
A co si pamatujete
jako poslední?
143
00:11:24,532 --> 00:11:29,148
Žalář a plameny.
144
00:11:29,150 --> 00:11:31,155
A kde byla ta žalář?
145
00:11:33,457 --> 00:11:35,343
Kde jste byl, Charlie?
146
00:11:35,950 --> 00:11:41,098
Byl jsem v pekle
a mučil mě tam ďábel.
147
00:11:41,100 --> 00:11:43,185
Jak ten ďábel vypadal?
148
00:11:43,187 --> 00:11:46,556
S vámi mluvit nebudu.
Lhala jste mi.
149
00:11:46,558 --> 00:11:49,416
Musíte si vzpomenout.
150
00:11:50,651 --> 00:11:54,208
Kdo tam byl s vámi?
Jak to peklo vypadalo?
151
00:11:54,210 --> 00:11:58,650
- Jak jste se dostal ven?
- Přeplaval jsem řeku.
152
00:11:58,652 --> 00:12:02,314
- Jakou řeku?
- Řeku Styx.
153
00:12:05,421 --> 00:12:10,248
Charlie je pozitivní na amfetaminy,
stimulanty, steroidy a anestetika.
154
00:12:10,250 --> 00:12:13,771
Taková kombinace je vysilující
i ve velmi nízkým dávkách.
155
00:12:13,773 --> 00:12:17,077
- A Charlie jde mimo tabulky.
- To vysvětluje jeho chování.
156
00:12:17,079 --> 00:12:19,524
Mou pozornost si ale
nezískalo to množství.
157
00:12:19,624 --> 00:12:22,418
Jednou z použitých drog
byl interakční protein zeta.
158
00:12:22,518 --> 00:12:26,418
- To je... - Ano, ta droga,
kterou vám vymazali paměť.
159
00:12:33,456 --> 00:12:36,305
Jeho tělo bylo přeplněno
velmi složitým mixem drog.
160
00:12:36,307 --> 00:12:39,293
- A mezi nimi byl i ZIP?
- Ano. - Takže to je propojené.
161
00:12:39,295 --> 00:12:43,481
Nejde o až tak vzácnou drogu.
Zvláštní bylo jen to množství.
162
00:12:43,483 --> 00:12:47,678
- A je množství podobné?
- Není tak vysoké, ale ano.
163
00:12:47,778 --> 00:12:51,258
Takže ti, co to udělali
Charliemu, to mohli udělat i Jane.
164
00:12:51,358 --> 00:12:53,572
Udělala sis to sama.
165
00:12:53,574 --> 00:12:57,791
Udělala sis to sama.
166
00:12:58,142 --> 00:13:02,176
Možná, ale je tu i možnost,
že se jí to vůbec netýká.
167
00:13:02,178 --> 00:13:05,789
Nebo se jí to týká.
Musíme ty lidi najít.
168
00:13:05,791 --> 00:13:09,002
A co ty ostatní drogy?
Mají legitimní lékařský účel?
169
00:13:09,004 --> 00:13:10,661
Jednotlivě ano,
170
00:13:10,761 --> 00:13:14,826
ale při takové kombinaci
by většina lidí byla v kómatu.
171
00:13:15,424 --> 00:13:18,556
- A proč v něm Charlie není?
- To mi právě vrtá hlavou.
172
00:13:18,558 --> 00:13:21,148
Jeho hladina epinefrinu
je téměř desetinásobná.
173
00:13:21,150 --> 00:13:23,428
Jeho sympatikus stoupá.
174
00:13:23,430 --> 00:13:25,542
Srdeční tep
i krevní tlak se vymyká.
175
00:13:25,642 --> 00:13:28,117
Steroidy zvyšují
fyzický výkon,
176
00:13:28,217 --> 00:13:30,508
efedrin zlepšuje
duševní ostrost
177
00:13:30,510 --> 00:13:33,197
a drogy mění náladu
pro tlumení strachu.
178
00:13:34,013 --> 00:13:37,216
Je v neustálém
stavu pohotovosti.
179
00:13:37,218 --> 00:13:39,833
Někdo se tu snaží
vytvořit lepšího vojáka.
180
00:13:40,890 --> 00:13:43,223
Naše armáda s tím má praxi.
181
00:13:43,323 --> 00:13:47,379
Vojáci tak nevědomky
brali LSD či jiné chemické zbraně.
182
00:13:47,381 --> 00:13:50,057
Jestli dostali Charlieho,
tak i ty čtyři další vojáky.
183
00:13:50,059 --> 00:13:52,713
Ale jak je najdeme?
Jestli jde o armádní operaci,
184
00:13:52,715 --> 00:13:55,031
Pentagon bude mít
pusu na zámek.
185
00:13:55,131 --> 00:13:57,808
A náš svědek není
zrovna studna informací.
186
00:13:57,908 --> 00:13:59,794
Charlie v sobě nemá
tolik ZIPu jako Jane.
187
00:13:59,796 --> 00:14:02,122
Paměť by se mu měla
zotavit v řádech týdnů.
188
00:14:02,222 --> 00:14:06,024
- Tolik času nemáme. - Mně
paměť spouští povědomé věci.
189
00:14:06,124 --> 00:14:07,497
Charlie chce vidět mámu.
190
00:14:07,597 --> 00:14:10,116
Kdyby sem přišla, mohlo by
se mu toho vybavit víc.
191
00:14:10,216 --> 00:14:12,294
Možná si vzpomene,
kde ho drželi.
192
00:14:12,394 --> 00:14:14,016
Tak ji najdeme.
193
00:14:22,738 --> 00:14:24,631
Charlie?
194
00:14:26,416 --> 00:14:30,630
Proboha, jsi to ty.
195
00:14:31,367 --> 00:14:34,369
Říkali, že jsi mrtvý.
196
00:14:35,950 --> 00:14:38,361
Zlatíčko.
197
00:14:40,043 --> 00:14:42,849
Já myslela,
že jsem o tebe přišla.
198
00:14:42,851 --> 00:14:45,510
Mrzí mě to, mami.
199
00:14:46,351 --> 00:14:50,248
Modlila jsem se
za tebe noc co noc.
200
00:14:50,587 --> 00:14:54,200
Charlie, kam jsi zmizel?
201
00:14:55,801 --> 00:15:00,067
Byl jsem v pekle,
ale dostal jsem se z něj ven.
202
00:15:01,503 --> 00:15:03,904
Viděl jsem tvář Boha.
203
00:15:04,313 --> 00:15:08,688
Řekl mi, abych se k tobě vrátil.
204
00:15:08,950 --> 00:15:11,130
Bože můj.
205
00:15:14,628 --> 00:15:19,170
Její syn zabil tři lidi
a ona ho jen tak obejme.
206
00:15:19,505 --> 00:15:21,535
Dostala ho zpět.
207
00:15:23,650 --> 00:15:25,717
Nic jiného ji nezajímá.
208
00:15:34,952 --> 00:15:37,431
Proč jsi neodpustil tátovi?
209
00:15:40,717 --> 00:15:44,797
Neudělal to.
Tu noc sis špatně vyložil.
210
00:15:47,178 --> 00:15:49,158
Je to složitější.
211
00:15:49,258 --> 00:15:52,534
To říkáš vždycky,
ale proč je to komplikované?
212
00:15:54,455 --> 00:15:56,386
Byl to špatný otec.
213
00:15:56,811 --> 00:16:00,015
Byl duchem jinde,
pořád se opíjel.
214
00:16:02,753 --> 00:16:05,799
To, že jsem se spletl
v jedné noci, nic nemění.
215
00:16:06,650 --> 00:16:10,124
Vždyť je nemocný, ne?
216
00:16:14,507 --> 00:16:17,876
Nějaký pokrok
v tom seznamu vojáků?
217
00:16:17,878 --> 00:16:21,252
Zatím ne. Porovnala jsem
místa, kde prošli výcvikem,
218
00:16:21,254 --> 00:16:24,021
- kde sloužili a kde
vyrůstali. - Hledejte dál.
219
00:16:24,121 --> 00:16:27,697
Ti čtyři další si určitě prochází
stejnými pokusy jako Charlie.
220
00:16:27,699 --> 00:16:29,602
Musíme je najít.
221
00:16:33,998 --> 00:16:36,787
Řekla jste,
že až najdeme Davidova vraha,
222
00:16:36,887 --> 00:16:39,024
vezmete si dovolenou.
223
00:16:40,180 --> 00:16:42,678
Ano, já vím.
224
00:16:42,680 --> 00:16:48,310
Ale pak přišla ta věc
s letadlem a teď tohle...
225
00:16:49,226 --> 00:16:52,216
Práce tady
je prostě důležitější.
226
00:16:55,517 --> 00:17:00,284
Byla jsem ve stejné situaci
a taky jsem ji řešila takhle.
227
00:17:00,286 --> 00:17:03,202
Nějakou dobu to i fungovalo,
228
00:17:04,001 --> 00:17:08,913
ale čím déle budete utíkat, tím víc
to bude bolet, až vás to dostihne.
229
00:17:09,360 --> 00:17:13,240
A věřte mi,
jednou vás to dostihne.
230
00:17:21,900 --> 00:17:23,903
Měla bych se vrátit k práci.
231
00:17:31,260 --> 00:17:33,067
Pusťte mě!
232
00:17:33,069 --> 00:17:35,846
- Prosím, zastavte je!
- Co se to krucinál děje?
233
00:17:35,848 --> 00:17:38,498
Jsou z úřadu pro vyšetřování
a prý to spadá pod ně.
234
00:17:38,500 --> 00:17:41,311
Zvláštní agent Ken Thorpe
z útvaru pro vyšetřování.
235
00:17:41,313 --> 00:17:43,566
- a máme tu pravomoc.
- Právě tu vyšetřujeme.
236
00:17:43,568 --> 00:17:45,953
- Spáchal federální zločin.
- Na armádním pozemku.
237
00:17:46,053 --> 00:17:49,059
Oběti i on jsou z armády
a váš tým se musí stáhnout.
238
00:17:49,159 --> 00:17:53,710
Domníváme se, že byl vystaven
nelidským lékařským pokusům.
239
00:17:53,712 --> 00:17:55,985
Potom, co ho armáda
prohlásila za mrtvého.
240
00:17:56,085 --> 00:17:58,639
Takže asi chápete, proč se
zdráháme vám ho vydat.
241
00:17:58,739 --> 00:18:01,471
- O tom nic nevím.
- Jak jinak, že?
242
00:18:01,473 --> 00:18:04,020
Zavolejte, komu chcete,
třeba i prezidentovi.
243
00:18:04,022 --> 00:18:06,950
Každý vám poví,
že tohle je můj případ.
244
00:18:09,508 --> 00:18:11,511
Nechte je jít.
245
00:18:11,800 --> 00:18:15,114
- Vy to dopustíte?
- Uhněte mu.
246
00:18:25,550 --> 00:18:28,367
Našla jsem něco,
co spojuje ty vojáky.
247
00:18:28,369 --> 00:18:31,448
- Znali se?
- Ne, když byli živí.
248
00:18:31,450 --> 00:18:34,829
Všechny prohlásili za mrtvé
po výbuchu bomb,
249
00:18:34,929 --> 00:18:38,935
a na místech byli jako první
vždy soukromí dodavatelé.
250
00:18:38,937 --> 00:18:40,429
Kdo?
251
00:18:41,909 --> 00:18:42,921
Northlake.
252
00:18:43,021 --> 00:18:45,062
Proč se to propojuje tak dlouho?
253
00:18:45,162 --> 00:18:47,885
Takhle se dodavatelé
snaží být neprůhlední.
254
00:18:47,985 --> 00:18:50,431
Každý z reagujících
byl placený odlišnou entitou.
255
00:18:50,531 --> 00:18:54,199
- Ale Northlake je ovládá všechny?
- Snažili se to zakrýt, ale ano.
256
00:18:54,299 --> 00:18:57,274
Než by se jednotky dostaly
na místo útoku, trvalo by to hodiny.
257
00:18:57,374 --> 00:18:59,547
Northlake měl
k tělům přístup celou dobu.
258
00:18:59,647 --> 00:19:02,862
Takže Northlake unesl ty vojáky,
a zfalšoval jejich smrt.
259
00:19:02,962 --> 00:19:05,273
Jsou zodpovědní
za provádění těch pokusů.
260
00:19:05,373 --> 00:19:06,511
To dává smysl.
261
00:19:06,611 --> 00:19:09,498
Soukromí vojenští dodavatelé
mají k vývoji té drogy motiv.
262
00:19:09,598 --> 00:19:11,842
Nemají zrovna morální zásady.
263
00:19:11,942 --> 00:19:13,149
Jdeme.
264
00:19:45,059 --> 00:19:48,418
Nechte mě být!
Kdo jste? Co ode mě chcete?
265
00:19:55,856 --> 00:19:58,372
Všichni agenti CID jsou mrtví.
266
00:19:58,472 --> 00:20:00,920
- A co Charlie?
- Pohřešovaný.
267
00:20:00,922 --> 00:20:03,591
Tenhle útok byl vedený
s vojenskou přesností,
268
00:20:03,593 --> 00:20:07,212
- způsob provedení jako Northlake.
- Myslíš, že ho zabili?
269
00:20:07,312 --> 00:20:10,008
Ne. Z nějakého
důvodu ho chtěli živého.
270
00:20:10,108 --> 00:20:13,460
Nejlepší bude ho vysledovat tam,
kde tyhle svoje pokusy provádějí.
271
00:20:13,560 --> 00:20:16,548
Už víme něco o tom, kde ho
drželi, tedy kromě "pekla"?
272
00:20:16,648 --> 00:20:19,340
Když ten řidič vyzvedl
Charlieho, kde to bylo?
273
00:20:19,440 --> 00:20:21,728
Na cestě z Fort Beck,
asi tak kolem osmé ráno.
274
00:20:21,828 --> 00:20:23,394
Označte to.
275
00:20:23,396 --> 00:20:26,634
Nezúžil Bordenův test
na toxikologii čas,
276
00:20:26,734 --> 00:20:30,395
- kdy Charlieho naposledy nadopovali?
- Ano, bylo to kolem půl osmé ráno.
277
00:20:30,495 --> 00:20:33,759
Takže, jestli byl
na útěku celou půl hodinu,
278
00:20:33,859 --> 00:20:36,810
mohl se dostat
maximálně tak 7 km daleko.
279
00:20:37,694 --> 00:20:41,478
Neříkal Charlie, že když utíkal,
musel přeplavat řeku Styx?
280
00:20:41,578 --> 00:20:42,925
Byl úplně mimo.
281
00:20:43,025 --> 00:20:46,376
Ano, ale co když opravdu přes něco
plaval? Přes skutečnou řeku?
282
00:20:46,476 --> 00:20:49,131
To pomůže. Ale pořád je to
ještě spousta prostoru.
283
00:20:49,231 --> 00:20:51,892
Hele, tady něco je.
V předběžné zprávě stojí,
284
00:20:51,992 --> 00:20:54,599
že jeden ze střelců,
kteří napadli Charlieho převoz,
285
00:20:54,699 --> 00:20:56,972
tam zanechal otisk
boty se stopami oleje.
286
00:20:57,072 --> 00:21:00,520
Topný olej číslo šest, který od roku
2010 v New Yorku přestávají používat.
287
00:21:00,620 --> 00:21:03,258
Ať ho zadržoval kdokoliv,
musí tam mít takový ohřívač.
288
00:21:03,358 --> 00:21:04,452
Viděl plameny.
289
00:21:04,454 --> 00:21:06,933
Kolik budov ještě používá topný olej?
290
00:21:07,033 --> 00:21:10,250
Podle záznamů energetiků
jich je v okolí pouze pět.
291
00:21:10,350 --> 00:21:12,171
Na pokračování to stačí.
292
00:21:29,879 --> 00:21:32,597
Charlie, myslel jsem,
že jsme o vás přišli.
293
00:21:34,233 --> 00:21:38,329
Nebojte se, brzy odjedeme.
Než se nadějete, bude po všem.
294
00:21:46,056 --> 00:21:48,997
První z pěti budov by
měla být asi tak za 1 km.
295
00:21:49,097 --> 00:21:50,909
Jak poznáme, co hledat?
296
00:21:51,009 --> 00:21:53,814
Nepoznáme... musíme
je jeden po druhém projít.
297
00:21:55,854 --> 00:21:58,441
Počkat, Charlie řekl,
že když se dostal ven,
298
00:21:58,541 --> 00:22:00,116
uviděl boží tvář.
299
00:22:00,216 --> 00:22:03,143
Zmáčkni tlačítko pro povel.
300
00:22:04,463 --> 00:22:06,412
Prosím, řekněte povel.
301
00:22:06,512 --> 00:22:09,366
Místo určení...
912 Division Avenue.
302
00:22:09,368 --> 00:22:11,533
Boží tvář je na 912 Division?
303
00:22:11,633 --> 00:22:12,817
Tak nějak.
304
00:22:16,741 --> 00:22:18,313
Boží tvář.
305
00:22:18,977 --> 00:22:20,793
Pěkná práce, Tasho.
306
00:22:23,765 --> 00:22:25,982
To je jedna z těch pěti budov.
307
00:22:25,984 --> 00:22:29,233
Charlie měl při cestě
ven výhled na kostel.
308
00:22:29,855 --> 00:22:30,937
Jdeme.
309
00:22:39,496 --> 00:22:42,701
Chceš na ten zvon
zazvonit, že jo, princezno?
310
00:22:42,801 --> 00:22:44,700
Všichni víme, že chceš skončit.
311
00:22:44,702 --> 00:22:45,768
Ne.
312
00:22:45,770 --> 00:22:47,940
Všichni víme, že skončíš.
313
00:22:48,040 --> 00:22:52,759
Tak přestaň plýtvat naším časem
a zazvoň na ten zatracený zvon!
314
00:23:16,645 --> 00:23:17,686
Jane?
315
00:23:31,491 --> 00:23:34,159
- Tenhle je mrtvý.
- Tady ten taky.
316
00:23:36,325 --> 00:23:39,422
Čtyři vojáci. Pět postelí.
317
00:23:39,424 --> 00:23:41,730
Pořád mají Charlieho.
318
00:23:47,574 --> 00:23:51,319
Northlake museli zjistit,
že po nich jdeme. Odešli ve spěchu.
319
00:23:51,419 --> 00:23:54,732
- A zničili všechny důkazy.
- Nezničili úplně všechno.
320
00:23:54,832 --> 00:23:58,168
Na jednom poničeném
harddisku jsem našla část videa.
321
00:23:58,268 --> 00:24:01,194
Mysleli, že když to
vymažou, tak zabrání...
322
00:24:01,294 --> 00:24:04,293
Když budete chtít zničit harddisk,
nejlepší je silný magnet, nebo...
323
00:24:04,393 --> 00:24:05,918
Tak jo, co jsi našla?
324
00:24:08,762 --> 00:24:12,383
Test 42, subjekt číslo tři, doktorka
Sparacinová, hlavní vyšetřující.
325
00:24:12,483 --> 00:24:14,950
Zkouším poslední variantu.
326
00:24:14,952 --> 00:24:18,086
Upravuji dávky lorazepamu,
abych zmírnila záchvaty.
327
00:24:22,159 --> 00:24:24,735
Mozek subjektu
číslo čtyři je jediný,
328
00:24:24,835 --> 00:24:28,322
který efektivně zpracovává
přetížení epinefrinem.
329
00:24:28,422 --> 00:24:33,471
Vypadá to, že jediným vedlejším
účinkem jsou lehčí halucinace,
330
00:24:33,571 --> 00:24:36,288
- ...tohle musíme prozkoumat.
KONEC SOUBORU
331
00:24:36,290 --> 00:24:39,252
Charlie byl jediný,
na kterém to fungovalo.
332
00:24:39,352 --> 00:24:41,469
Proto ho znovu
unesli a ostatní zabili.
333
00:24:41,569 --> 00:24:43,177
Co víme o té doktorce?
334
00:24:43,277 --> 00:24:46,133
Doktorka Lindsay Sparacinová.
Sloužila dvacet let v armádě,
335
00:24:46,233 --> 00:24:49,194
ve výzkumném lékařském oddělení.
V roce 2005 odešla do výslužby.
336
00:24:49,294 --> 00:24:50,927
Hezký, má pořád, co na práci.
337
00:24:51,027 --> 00:24:55,110
Ale koukněte sem, paní doktorka
převedla všechny aktiva do zámoří.
338
00:24:55,210 --> 00:24:56,345
Chce utéct.
339
00:24:56,445 --> 00:24:59,376
Může to prodat teroristické buňce,
nebo nepřátelské zemi
340
00:24:59,476 --> 00:25:01,064
s otevřenou šekovou knížkou.
341
00:25:01,164 --> 00:25:03,801
Pak budou mít armádu plnou
zdokonalených super vojáků.
342
00:25:03,901 --> 00:25:09,655
Ale musí to fungovat. Podle videa,
je Charliem klíčem k ověření vzorce.
343
00:25:09,755 --> 00:25:12,381
Ale musíme ho dostat
zpátky dřív, než ona zmizí.
344
00:25:12,481 --> 00:25:16,275
Vyhlásíme pátrání na každém letišti
a přístavu v okruhu 150 km.
345
00:25:16,375 --> 00:25:19,510
Vydržte.
Myslím, že ještě neodjíždí.
346
00:25:19,610 --> 00:25:23,129
Její kreditka na mýtné se zahlásila
u Brooklyn Battery Tunelu.
347
00:25:23,229 --> 00:25:26,622
Jede na východ.
Asi tak 4 km odtud má svůj sklad.
348
00:25:26,722 --> 00:25:29,495
Nejspíš tam má
zásobu pasů a hotovosti.
349
00:25:29,595 --> 00:25:31,435
Nebo další laboratoř.
350
00:25:32,145 --> 00:25:33,594
Jane má pravdu.
351
00:25:33,596 --> 00:25:36,866
Charlie zpracoval ten koktejl odlišně,
a ona musí přijít na to proč.
352
00:25:36,966 --> 00:25:39,984
A ty odpovědi jsou nejspíš hodně
hluboko v synapsích jeho mozku.
353
00:25:40,084 --> 00:25:41,611
Co mu chce udělat?
354
00:25:41,711 --> 00:25:44,115
Nic, co by Charlie přežil.
355
00:26:00,983 --> 00:26:02,691
Necháme ho tím projít v narkóze?
356
00:26:02,791 --> 00:26:06,249
Ne... potřebuju sledovat jeho mozkovou
aktivitu a reakce při vědomí.
357
00:26:06,349 --> 00:26:08,860
Nemáme dost...
do deseti minut bude mrtvý.
358
00:26:08,960 --> 00:26:11,507
To bude stačit.
Když to sérum uděláme správně,
359
00:26:11,607 --> 00:26:13,634
změníme obraz moderního válčení.
360
00:26:19,318 --> 00:26:22,686
Pattersonová říká, že je to
šesté patro, jednotka 6-117.
361
00:26:30,496 --> 00:26:33,213
Dobrý, Charlie, nebude to dlouho bolet.
362
00:26:37,469 --> 00:26:39,518
Reade, Zapatová, jděte vpravo.
363
00:26:39,618 --> 00:26:41,112
Jane, ty jdeš se mnou.
364
00:27:26,685 --> 00:27:28,568
Jane, na mých šesti!
365
00:28:34,085 --> 00:28:37,003
FBI! Položte to. Odložte to!
366
00:28:37,005 --> 00:28:40,504
- Pojďte směrem ke mně.
- Jděte tam. - Ruce na zeď.
367
00:28:53,221 --> 00:28:55,021
V pořádku, vezmeme vás do bezpečí.
368
00:28:55,023 --> 00:28:58,324
Kdo jste? Co mi chcete?
369
00:28:59,444 --> 00:29:03,141
Ne. ZIP.
Zase ho nadopovali.
370
00:29:03,241 --> 00:29:06,627
Nepamatuje si nás.
Ne... Charlie, ne!
371
00:29:07,702 --> 00:29:08,818
Jane!
372
00:29:10,004 --> 00:29:13,339
Pojďte sem
a čelem ke zdi. Ani hnout.
373
00:29:16,294 --> 00:29:18,346
Jsou tvoji.
374
00:29:18,446 --> 00:29:19,723
Jane!
375
00:29:20,415 --> 00:29:22,735
- Pohyb.
- Otočte se.
376
00:29:27,071 --> 00:29:29,338
Charlie, zastavte se!
377
00:29:46,924 --> 00:29:49,883
- Charlie, počkejte.
- Jdi ode mě!
378
00:29:49,983 --> 00:29:51,643
Prosím.
379
00:29:51,645 --> 00:29:53,578
Položím to na zem.
380
00:29:54,233 --> 00:29:56,748
Prosím, nechci vám ublížit.
381
00:30:01,376 --> 00:30:02,601
V pořádku.
382
00:30:03,240 --> 00:30:05,559
Charlie, prosím, nedělejte to.
383
00:30:08,095 --> 00:30:09,643
Prosím, přestaňte.
384
00:30:14,435 --> 00:30:15,717
No tak!
385
00:30:15,719 --> 00:30:17,752
Charlie, nechci vám ublížit.
386
00:30:20,040 --> 00:30:21,689
Charlie, přestaňte!
387
00:30:43,623 --> 00:30:46,072
Ne, prosím.
388
00:30:52,772 --> 00:30:54,055
Ne.
389
00:31:14,343 --> 00:31:16,830
- Nemusel jsi...
- Ale ano, musel.
390
00:31:18,080 --> 00:31:20,300
Jinak bys v tom pytli byla ty.
391
00:31:20,400 --> 00:31:23,879
Byl nevinný.
Nic z toho nechtěl.
392
00:31:23,979 --> 00:31:28,847
Když někdo ohrozí můj tým,
nebo tebe... tak se nerozmýšlím.
393
00:31:28,947 --> 00:31:31,682
Věci jsou mnohem
složitější, než se zdají.
394
00:31:31,782 --> 00:31:35,262
V téhle práci jsou dobří a špatní.
395
00:31:35,264 --> 00:31:36,863
Není to tak složité.
396
00:31:40,886 --> 00:31:42,903
Dostala jsi pár ran.
397
00:31:42,905 --> 00:31:44,504
Nech se vyšetřit.
398
00:31:44,506 --> 00:31:46,056
Sejdeme se později.
399
00:31:58,237 --> 00:32:02,389
Nemáš tušení, jak mě
ubíjelo zazvonit na ten zvon.
400
00:32:02,799 --> 00:32:04,824
Sehrála jsi to dobře.
401
00:32:04,826 --> 00:32:09,296
- Co teď?
- Teď začne skutečná práce.
402
00:32:09,298 --> 00:32:11,079
Vítej v Orionu.
403
00:32:18,040 --> 00:32:19,906
Kdo jsem, Casey?
404
00:32:22,744 --> 00:32:24,477
Orion.
405
00:32:26,164 --> 00:32:28,456
Ten program se jmenuje Orion.
406
00:32:31,319 --> 00:32:34,053
Řekněte mi, co je Orion?
407
00:32:34,055 --> 00:32:35,890
Co jsi říkala?
408
00:32:51,766 --> 00:32:55,590
- Chtěla jste mě vidět?
- Doktoři vás propustili?
409
00:32:55,690 --> 00:32:58,005
Ano, jen pár ošklivých modřin.
410
00:32:59,692 --> 00:33:02,020
To, co se dnes stalo,
411
00:33:02,120 --> 00:33:05,029
když jste před CID měla námitky,
412
00:33:05,031 --> 00:33:07,134
to bylo nepřijatelné.
413
00:33:07,867 --> 00:33:10,334
Omlouvám se... nechtěla...
414
00:33:11,620 --> 00:33:15,812
- nesnažila jsem se vás provokovat.
- Ať se to už znovu nestane.
415
00:33:20,062 --> 00:33:24,566
Nechtěla jsem vás provokovat,
ale neměli si Charlieho odvést.
416
00:33:24,666 --> 00:33:27,722
To nebylo na mně a rozhodně
to rozhodnutí nebylo na vás.
417
00:33:27,822 --> 00:33:31,307
Bál se, byl bezmocný. Měla jste
bojovat, aby tady zůstal.
418
00:33:31,407 --> 00:33:36,412
Úřad pro vyšetřování měl tu pravomoc.
Nebylo to v mých rukách.
419
00:33:36,512 --> 00:33:40,032
Kdybychom ho nenechali
s nimi odejít, možná by ještě žil.
420
00:33:40,639 --> 00:33:45,070
Při téhle práci musíme přijmout
rozhodnutí, se kterými nesouhlasíme.
421
00:33:45,170 --> 00:33:47,619
Říká se tomu řetězec velení.
422
00:33:49,191 --> 00:33:51,479
Madam, nahoře na vás čekají.
423
00:33:53,178 --> 00:33:56,229
A pokud zůstanete v týmu,
424
00:33:56,231 --> 00:33:59,879
musíte se naučit fungovat
jako součást jednotky.
425
00:33:59,979 --> 00:34:01,437
Je to jasné?
426
00:34:03,538 --> 00:34:04,604
Ano.
427
00:34:09,261 --> 00:34:13,478
Víš, že nejsi jednou z nich,
jsi jen kolečko v jejich stroji.
428
00:34:51,786 --> 00:34:53,551
Vypadá to výborně.
429
00:34:53,651 --> 00:34:55,351
Chutná to ještě líp.
430
00:34:56,757 --> 00:34:59,468
Sarah říkala, že je to dobré
pro krevní destičky, nebo tak.
431
00:34:59,568 --> 00:35:03,097
Podle mě je to
jako chtít zastavit tank pistolí.
432
00:35:03,197 --> 00:35:06,507
- Víš, jaká je tvá sestra.
- Chceš pomoct?
433
00:35:20,013 --> 00:35:23,407
Víš něco o tom chlápkovi,
se kterým je Sarah venku?
434
00:35:23,507 --> 00:35:27,201
- Jen to, že mi nechce říct
jeho jméno. - Tak to bude vážný.
435
00:35:29,787 --> 00:35:31,122
Promiňte.
436
00:35:34,161 --> 00:35:35,310
Ahoj.
437
00:35:38,432 --> 00:35:40,281
- Ahoj.
- Ahoj.
438
00:35:44,270 --> 00:35:46,604
- Vypadáš skvěle.
- Děkuju.
439
00:35:46,606 --> 00:35:49,925
Náušnice té číšnice
stojí víc než moje auto.
440
00:35:50,025 --> 00:35:52,827
Kašli na její náušnice,
tvoje auto se mi líbí.
441
00:35:52,927 --> 00:35:54,912
Je... je to veterán.
442
00:35:56,499 --> 00:35:59,669
- Objednal jsem ti tvé obvyklé pití.
- Děkuju.
443
00:36:00,703 --> 00:36:02,153
Na zdraví.
444
00:36:04,540 --> 00:36:07,586
Musím s tím hned ven.
Chyběl jsi mi.
445
00:36:07,686 --> 00:36:09,649
Viděl jsem tě před dvěma dny.
446
00:36:09,749 --> 00:36:11,743
Nemůžeš mi chybět po dvou dnech?
447
00:36:11,843 --> 00:36:14,588
To určitě můžeš,
jsem docela nepostradatelný.
448
00:36:14,688 --> 00:36:18,303
- Co se ti stalo s obličejem?
- Vypadá to hůř, než to opravdu je.
449
00:36:18,403 --> 00:36:19,770
Jsem... v pohodě.
450
00:36:19,870 --> 00:36:22,014
Brácha ti dal ránu,
když jsi mu to řekl, že jo?
451
00:36:22,114 --> 00:36:26,177
Je to z práce,
ale ne, nedal mi ránu.
452
00:36:27,277 --> 00:36:29,028
Ještě jsem mu to neřekl.
453
00:36:30,107 --> 00:36:33,348
- Ty padavko.
- Já vím, já vím. Promluvím s ním.
454
00:36:34,380 --> 00:36:37,118
Jen chci počkat,
až nebude tak vystresovaný.
455
00:36:37,218 --> 00:36:39,489
- Chápeš?
- Takže nikdy.
456
00:36:39,675 --> 00:36:41,086
Mám to udělat já?
457
00:36:41,186 --> 00:36:43,410
Ne, ne, to... hele...
458
00:36:46,582 --> 00:36:48,706
Musí to přijít ode mě.
459
00:36:48,806 --> 00:36:51,561
Jen se chci ujistit,
že to udělám správně, ano?
460
00:37:00,396 --> 00:37:03,597
Tři dny... jeli jsme tři dny.
461
00:37:03,599 --> 00:37:05,464
Za ty lístky jsem zaplatit majlant.
462
00:37:05,564 --> 00:37:08,776
A v moment, kdy tvoje
sestra uviděla toho kluka...
463
00:37:08,876 --> 00:37:12,264
v tom kostýmu Pluta, rozbrečela se!
464
00:37:12,364 --> 00:37:15,242
Dobře utracené peníze.
465
00:37:22,504 --> 00:37:24,458
Co se opravdu stalo té noci?
466
00:37:24,652 --> 00:37:27,486
Té noci, kdy zmizela Taylor?
467
00:37:27,586 --> 00:37:29,427
Kde jsi byl?
468
00:37:31,459 --> 00:37:34,543
Z té večerní party jsi odešel na tři hodiny.
469
00:37:35,199 --> 00:37:37,365
Nabídl jsem se, že zajedu pro chlast.
470
00:37:37,465 --> 00:37:40,666
Ale zapomněl jsem,
že většina obchodů s pitím...
471
00:37:40,668 --> 00:37:43,154
- nemá v neděli otevřeno.
- Neděle, jo, já vím.
472
00:37:43,254 --> 00:37:46,217
- Takže jsi jel půl cesty do Ohia.
- Jo, já...
473
00:37:46,317 --> 00:37:48,897
Nechci tu lež,
kterou už 25 let každého krmíš.
474
00:37:48,997 --> 00:37:50,092
Je to pravda.
475
00:38:01,356 --> 00:38:03,741
Proč jsi měl boty od bahna?
476
00:38:09,739 --> 00:38:11,828
Myslel jsi, že spím.
477
00:38:12,801 --> 00:38:14,381
Nespal jsem.
478
00:38:15,770 --> 00:38:19,471
Viděl jsem, jak si čistíš
hadicí boty, když ses vrátil.
479
00:38:19,473 --> 00:38:21,206
Já ji...
480
00:38:23,444 --> 00:38:25,134
Je naživu, Kurte.
481
00:38:25,234 --> 00:38:27,463
Tak proč jsi lhal o tom, kde jsi byl?
482
00:38:27,563 --> 00:38:29,742
Protože jsem se chtěl zabít!
483
00:38:34,955 --> 00:38:36,038
Cože?
484
00:38:36,440 --> 00:38:38,657
Dlouho jsem měl deprese.
485
00:38:38,659 --> 00:38:41,859
Už jsem o tom
přemýšlel dřív, ale nemohl jsem.
486
00:38:41,959 --> 00:38:44,998
A nakonec jsem toho měl dost,
dojel jsem do Susquehanny
487
00:38:45,098 --> 00:38:48,867
a chodil jsem... procházel jsem se.
488
00:38:49,313 --> 00:38:53,405
A nemohl jsem se zbavit té představy.
489
00:38:53,407 --> 00:38:55,271
Jaké představy?
490
00:38:55,371 --> 00:38:59,424
Tebe a Sarah... na mém pohřbu.
491
00:38:59,524 --> 00:39:01,429
Co... co byste měli na sobě...
492
00:39:02,482 --> 00:39:04,508
kde byste seděli.
493
00:39:04,608 --> 00:39:09,499
Tak jsem se... vrátil do auta
a odjel jsem domů.
494
00:39:10,924 --> 00:39:13,763
- Se zablácenýma botama.
- Ano.
495
00:39:15,968 --> 00:39:20,550
Po všech těch letech...
proč jsi to nikomu neřekl?
496
00:39:20,650 --> 00:39:23,034
Kdo by mi věřil?
497
00:39:23,036 --> 00:39:25,620
Já! Sarah!
498
00:39:26,174 --> 00:39:27,388
Máma!
499
00:39:32,078 --> 00:39:34,178
Tak moc jsem se styděl.
500
00:39:34,180 --> 00:39:35,883
Skoro jsem...
501
00:39:36,948 --> 00:39:38,063
A...
502
00:39:38,568 --> 00:39:41,802
Vy... a vaše matka
byste mě nikdy nepochopili.
503
00:39:41,804 --> 00:39:45,375
Sarah stejně nikdy nevěřila tomu,
co říkali lidi. Ale tebe jsem chtěl...
504
00:39:45,475 --> 00:39:49,393
chtěl jsem tě dostat,
co nejdál ode mě, jak to šlo.
505
00:39:50,103 --> 00:39:51,179
Proč?
506
00:39:52,111 --> 00:39:55,124
Byl jsem plný vzteku.
507
00:39:56,175 --> 00:39:59,470
Byl jsem toho plný...
508
00:40:00,477 --> 00:40:05,473
A nechtěl jsem,
abys byl stejný jako já.
509
00:40:06,762 --> 00:40:09,417
Tak moc mě to mrzí, Kurte.
510
00:40:09,517 --> 00:40:11,932
Jsem... jsem... víš...
511
00:40:15,404 --> 00:40:17,595
Moc mě to mrzí, Kurte.
512
00:40:19,575 --> 00:40:20,891
Tak moc...
513
00:40:34,874 --> 00:40:36,122
Bože.
514
00:40:44,966 --> 00:40:47,869
- Dobrá práce.
- Jak víš, že je její.
515
00:40:48,670 --> 00:40:51,413
- Kdyby byly opravdu stejná...
- Vím to.
516
00:40:51,740 --> 00:40:55,208
A já vím,
proč jsi mi dal tenhle úkol.
517
00:40:55,210 --> 00:40:56,676
Ano?
518
00:40:56,678 --> 00:41:00,013
Byl to test
mojí loajality a já prošla.
519
00:41:01,583 --> 00:41:05,553
Dodržela jsem svoji část,
teď mi dlužíš odpovědi.
520
00:41:06,538 --> 00:41:09,491
- Ten vousatý muž...
- Nevěř jim.
521
00:41:09,591 --> 00:41:11,608
Ano, ten byl od nás.
522
00:41:13,394 --> 00:41:16,663
Řekl mi, abych "jim" nevěřila.
Koho tím myslel?
523
00:41:16,763 --> 00:41:18,164
FBI.
524
00:41:19,563 --> 00:41:23,571
- Proč by... kdo ho zastřelil?
- Zeptej se na něco jiného.
525
00:41:23,671 --> 00:41:25,635
Tohle ti ještě říct nemůžu.
526
00:41:25,735 --> 00:41:29,601
A co ti, co dali ZIP těm mrtvým
vojákům? Ti byli taky naši?
527
00:41:29,701 --> 00:41:34,199
Ne. Objevili jsme ten výzkum
a odsoudili jsme ho.
528
00:41:34,299 --> 00:41:37,633
Ale viděli jsme v tom
něco, co můžeme využít.
529
00:41:42,206 --> 00:41:43,689
Co je Orion?
530
00:41:47,828 --> 00:41:50,165
Dneska už jsi
dostala dost odpovědí.
531
00:41:50,265 --> 00:41:53,382
Ne, pro mě to není hra.
532
00:41:53,384 --> 00:41:55,267
Co je Orion?
533
00:41:57,204 --> 00:41:58,976
Orion...
534
00:42:00,041 --> 00:42:01,807
tam jsi zemřela.
535
00:42:01,809 --> 00:42:04,650
Překlad: jeriska03, lukascoolarik
Korekce: jeriska03
536
00:42:04,750 --> 00:42:06,323
www.serialzone.cz
www.neXtWeek.cz