1
00:00:01,573 --> 00:00:03,306
V minulých dílech...
2
00:00:06,214 --> 00:00:10,006
- To je tetování Navy SEAL.
- Neměla by být v databázi?
3
00:00:10,126 --> 00:00:12,037
Ne, pokud byla
u zvláštních jednotek.
4
00:00:12,157 --> 00:00:14,609
Včera se mi s Wellerem něco stalo.
5
00:00:14,729 --> 00:00:18,896
Váš vztah je komplikovaný.
Chtělo by to určit si hranice.
6
00:00:18,898 --> 00:00:23,624
- Měli bychom zvážit vaše odstoupení
od případu. - To není třeba.
7
00:00:23,626 --> 00:00:26,677
Saul Guerrero. Jane má
na těle číslo jeho případu.
8
00:00:26,797 --> 00:00:29,132
Prošla jsem ten spis,
ale je hodně začerněný.
9
00:00:29,134 --> 00:00:31,934
- Promluv si s Mayfairovou.
- Nechce mi nic říct.
10
00:00:32,054 --> 00:00:37,678
Jestli má na těle důkaz o Rozbřesku,
máme opravdu velký problém.
11
00:00:37,680 --> 00:00:39,454
- Byl to jen sen.
- Sexuální sen.
12
00:00:39,456 --> 00:00:41,473
Kdo podle vás byl
ten muž ve snu?
13
00:00:41,475 --> 00:00:45,764
Měl na ruce vytetovaný strom
a Weller takové tetování nemá.
14
00:01:03,800 --> 00:01:06,300
PŘED ŠESTI MĚSÍCI
15
00:01:12,354 --> 00:01:15,169
- Jestli to najdou špatní lidé...
- Najdou to ti správní.
16
00:01:15,171 --> 00:01:17,430
Jak to můžeš vědět?
17
00:01:18,069 --> 00:01:19,908
Nemám na vybranou.
18
00:01:27,035 --> 00:01:29,335
SOUČASNOST
19
00:01:29,459 --> 00:01:33,498
- Neviděl jsi moje klíče?
- Nepřijde ti to jako most?
20
00:01:34,213 --> 00:01:38,262
Ne, je to tunel.
Určitě jsem je dávala na stůl.
21
00:01:38,382 --> 00:01:41,816
Ne, tohle je jasný most.
Podívej se pod můj batoh.
22
00:01:43,200 --> 00:01:44,838
Ano.
23
00:01:45,044 --> 00:01:46,854
Tak jo, už musím.
24
00:01:46,974 --> 00:01:50,528
- Tohle už jsem viděl.
- Nevadí ti, že tě tu zamknu?
25
00:01:51,833 --> 00:01:53,969
Měl bych mít svůj klíč.
26
00:01:55,951 --> 00:01:57,875
Spím tu přece každou noc.
27
00:01:57,877 --> 00:02:02,633
Už spolu v podstatě žijeme,
tak proč to neudělat oficiálně?
28
00:02:04,197 --> 00:02:06,878
Hele, než začneš šílet...
29
00:02:06,998 --> 00:02:10,186
Ne, já nešílím.
Rozhodně nešílím.
30
00:02:11,249 --> 00:02:14,825
Ale můj domácí je hrozný,
31
00:02:14,827 --> 00:02:18,998
plus problémy s horkou vodou
a je tu jen jedna ložnice.
32
00:02:19,000 --> 00:02:25,012
- Nepotřebuju vlastní.
- Já jsem nepořádná.
33
00:02:25,014 --> 00:02:28,585
- Ne, nejsi.
- Já...
34
00:02:28,857 --> 00:02:31,023
Už tak tu mám většinu věcí.
35
00:02:31,025 --> 00:02:33,924
Všechny kytky mi pochcípaly,
v bytě jsem nebyl snad měsíc.
36
00:02:33,926 --> 00:02:37,011
- Vždyť svůj byt miluješ.
- Svůj byt mám rád,
37
00:02:37,013 --> 00:02:40,171
- miluju tebe.
- Bože...
38
00:02:43,800 --> 00:02:48,956
- Probereme to pak?
- Ano, ano, moc ráda.
39
00:02:49,076 --> 00:02:51,916
Ale ne nikdy.
Později, ale dneska.
40
00:02:52,036 --> 00:02:54,272
Ano, dneska, ale potom.
41
00:02:54,392 --> 00:02:58,760
Ráda si povídám.
Už se na to těším.
42
00:03:11,933 --> 00:03:15,345
Proč Pattersonovou
nepustíte k tomuhle případu?
43
00:03:16,550 --> 00:03:18,400
Je to citlivý případ.
44
00:03:18,520 --> 00:03:21,279
A číslo Guerrerova případu
je na těle Jane,
45
00:03:21,399 --> 00:03:24,334
takže jestli je to propojené,
měli bychom za tím jít.
46
00:03:27,592 --> 00:03:29,323
Co mi tajíte?
47
00:03:35,174 --> 00:03:39,065
Saul Guerrero byl deset let
naším informátorem.
48
00:03:39,067 --> 00:03:40,971
Já byla jeho spojka.
49
00:03:42,455 --> 00:03:44,296
Proč mi to říkáte až teď?
50
00:03:44,298 --> 00:03:49,987
Guerrero měl vyšší postavení. Měl
zásadní a jinak nedostupné informace.
51
00:03:49,989 --> 00:03:54,104
Díky němu jsme získali povolení
na odposlechy, zadržení, cokoliv.
52
00:03:54,568 --> 00:03:55,893
A co se stalo?
53
00:03:55,895 --> 00:03:58,977
Zločinecká organizace „Ndrangheta“
se rozhodla zakročit.
54
00:03:58,979 --> 00:04:03,000
Guerrero nechtěl hrát podle
jejich pravidel, takže podrazil nás.
55
00:04:03,002 --> 00:04:05,716
My jsme šli po stopách,
zatímco on zabíjel a zabíjel.
56
00:04:05,718 --> 00:04:07,727
Musela jste vědět,
že si hrajete s ohněm.
57
00:04:07,847 --> 00:04:10,173
Jakmile jsem zjistila,
že mu nelze věřit,
58
00:04:10,175 --> 00:04:12,953
chtěli jsme ho umlčet a zavřít,
59
00:04:12,955 --> 00:04:14,878
jenže došlo k narušení.
60
00:04:14,880 --> 00:04:19,530
Guerrero zmizel a nikdo
o něm neslyšel přes dva roky.
61
00:04:19,979 --> 00:04:25,298
Ten spis je zaškrtaný,
protože to byla obrovská ostuda.
62
00:04:25,300 --> 00:04:28,058
Pattersonová se v tom nesmí vrtat.
63
00:04:28,060 --> 00:04:32,367
To chápu, ale je to jediné
přímé spojení s FBI.
64
00:04:34,051 --> 00:04:37,447
Pattersonová zjevně
rozluštila další tetování.
65
00:04:37,629 --> 00:04:41,148
- Tak co máš?
- Nejdřív mi to přišlo jako krunýř,
66
00:04:41,150 --> 00:04:44,951
pak mi ale došlo,
že to nejsou šupiny, ale korále.
67
00:04:44,953 --> 00:04:48,248
Je to Petoskeyho kámen,
oficiální kámen Michiganu.
68
00:04:48,250 --> 00:04:50,595
Do toho, modří!
Víte, že pořád držím...
69
00:04:50,597 --> 00:04:54,368
Rekord za nejvíc gólů po sobě?
Ne, nikdy ses nezmínil.
70
00:04:54,370 --> 00:05:00,231
Zblízka jeden ze vzorů
připomíná okres Alpena.
71
00:05:00,233 --> 00:05:06,897
A v něm je adresa nezačleněné
komunity ve čtvrti Draclyn.
72
00:05:08,377 --> 00:05:11,551
- V čem je problém?
- V Draclynu.
73
00:05:11,553 --> 00:05:15,489
Je hned u starého ropovodu
mezi Detroitem a Mackinacem.
74
00:05:15,491 --> 00:05:18,274
Před deseti lety
byli na pokraji krachu,
75
00:05:18,276 --> 00:05:20,729
ale komunitu zachránil
nečekaný příval peněz.
76
00:05:20,849 --> 00:05:25,171
Podezřívali jsme je z nelegálního
prodeje zbraní, ale nešlo to dokázat.
77
00:05:25,173 --> 00:05:28,787
Nechápu to. Jestli prodávají
zbraně, proč je prostě nezatkneme?
78
00:05:28,887 --> 00:05:31,248
Draclyn má kontakty
s michiganskými separatisty.
79
00:05:31,250 --> 00:05:33,848
Jsou mimo síť.
Jsou proti vládě i policii.
80
00:05:33,850 --> 00:05:36,295
Takže by návštěva
od policie dopadla příšerně.
81
00:05:36,415 --> 00:05:39,862
- A jak se tam dostaneme?
- V poklidu.
82
00:05:39,864 --> 00:05:43,278
Jako zástěrku najdeme starý případ,
který má spojení se městem.
83
00:05:43,398 --> 00:05:46,341
Budeme prověřovat adresu
a snad nevzbudíme pozornost.
84
00:05:46,343 --> 00:05:49,648
To beru. Dám vědět
šerifovi, že dorazíte.
85
00:05:49,650 --> 00:05:52,833
- Něco najdu a pošlu vám to
do letadla. - Díky.
86
00:05:53,418 --> 00:05:55,265
Promiňte, do letadla?
87
00:06:01,586 --> 00:06:04,451
Hádám, že jsi v minulém životě
moc ráda nelétala, co?
88
00:06:04,453 --> 00:06:06,082
Myslím, že ne.
89
00:06:08,403 --> 00:06:11,768
To nic, doktor mi jednou řekl,
že turbulence letadlu neublíží.
90
00:06:11,770 --> 00:06:14,935
Uklidnilo by mě to víc,
kdyby to řekl pilot.
91
00:06:15,196 --> 00:06:17,834
Co Pattersonová
a ten krycí odložený případ?
92
00:06:17,836 --> 00:06:19,909
Zrovna nám to poslala.
93
00:06:21,724 --> 00:06:24,467
PÁTRÁNÍ PO TRAMPOVI UŽ TŘETÍ TÝDEN
- To by šlo.
94
00:06:40,525 --> 00:06:44,149
- Kurt Weller, FBI.
- Paul Bolton, místní šerif.
95
00:06:44,151 --> 00:06:47,082
Prý se chystáte do Draclynu.
96
00:06:47,084 --> 00:06:50,377
- Jste si tím jistí?
- Přebíráme odložený případ.
97
00:06:50,379 --> 00:06:54,035
Třeba oceníte nový pohled
na případ Marka Wymana.
98
00:06:54,037 --> 00:06:57,135
Marka Wymana
před čtyřmi a půl lety zabili.
99
00:06:57,280 --> 00:07:00,988
Vážně si myslíte, že uvěřím,
že se o něj FBI začne zajímat?
100
00:07:01,150 --> 00:07:03,231
Objevily se nové důkazy.
101
00:07:03,233 --> 00:07:05,087
Pokud to uklidní komunitu...
102
00:07:05,089 --> 00:07:07,595
Poslouchejte.
Není to tu bezpečné.
103
00:07:08,372 --> 00:07:12,694
Lidi jako oni vás neuznávají
a neberou vás jako autoritu.
104
00:07:12,696 --> 00:07:16,051
Jsou agresivní a oba víme,
že jsou i ozbrojení.
105
00:07:16,053 --> 00:07:20,295
Může se to tam rychle zvrtnout.
Do Draclynu chodím jen, když musím.
106
00:07:20,297 --> 00:07:22,557
Díky za varování.
107
00:07:25,107 --> 00:07:27,949
- Kolik máš čárek?
- Jednu.
108
00:07:27,951 --> 00:07:31,031
Čím dál půjdete,
tím bude signál horší.
109
00:07:31,756 --> 00:07:33,755
Pořád tam bourali telefonní věže
110
00:07:33,757 --> 00:07:36,765
a rozprodávali součástky,
když na tom byli finančně zle.
111
00:07:36,885 --> 00:07:39,826
Telefonní společnosti nakonec
dostaly rozum a stáhly se.
112
00:07:39,988 --> 00:07:42,286
My to riskneme.
113
00:07:43,958 --> 00:07:46,629
Zavolej Mayfairové,
že budeme mimo síť.
114
00:07:55,235 --> 00:07:57,083
Máme problém.
115
00:08:11,143 --> 00:08:13,863
3196. Jsme tu správně.
116
00:08:15,715 --> 00:08:17,621
Promiňte, pane.
117
00:08:17,623 --> 00:08:20,650
Jmenuju se Kurt Weller,
jsem agent FBI.
118
00:08:21,130 --> 00:08:23,065
Ten dům je váš?
119
00:08:24,304 --> 00:08:28,116
Mluvím s vámi, pane.
Bydlíte tady?
120
00:08:31,536 --> 00:08:33,872
Zahradník nejsem,
jestli se ptáte na tohle.
121
00:08:33,992 --> 00:08:35,365
Ruce vzhůru.
122
00:08:35,485 --> 00:08:37,788
- Kleknout.
- Ani hnout. Ani hnout!
123
00:08:37,908 --> 00:08:39,206
Co se to děje?
124
00:08:40,479 --> 00:08:43,498
Saule Guerrero, zatýkáme vás.
125
00:08:49,320 --> 00:08:52,320
Blindspot
S01E07 Na cestě
126
00:08:52,322 --> 00:08:55,322
Překlad: jeriska03, lukascoolarik
Korekce: jeriska03
127
00:08:55,324 --> 00:08:58,324
www.serialzone.cz
www.neXtWeek.cz
128
00:08:59,402 --> 00:09:02,054
Tak co teda? Ruce vzhůru,
kleknout, nebo ani hnout?
129
00:09:02,056 --> 00:09:04,336
Kleknout, ruce vzhůru
a ruce za hlavu.
130
00:09:04,338 --> 00:09:08,331
- Kdo je Saul Guerrero?
- Druhý nejhledanější u FBI.
131
00:09:08,333 --> 00:09:10,845
Jsou na něj vydané zatykače
za devatenáct vražd.
132
00:09:10,965 --> 00:09:14,181
- Údajných vražd.
- Terorizoval New York přes 20 let.
133
00:09:14,897 --> 00:09:17,652
- Tak tady ses celou dobu schovával?
- Mám to tu rád.
134
00:09:17,654 --> 00:09:20,305
Čerstvý vzduch,
nebe plné hvězd, milí sousedé.
135
00:09:20,515 --> 00:09:23,235
Ty nelegální zbraně.
Byl jsi to ty.
136
00:09:23,237 --> 00:09:25,688
Koupil sis za ně další ochranu?
137
00:09:25,808 --> 00:09:29,716
Zdejší lidé mají jasné pokyny.
Nedovolit, aby mě někdo odvedl.
138
00:09:31,663 --> 00:09:34,153
Dovnitř. Běž dovnitř.
139
00:09:43,529 --> 00:09:47,300
Stůj. Otoč se.
Máš u sebe zbraně?
140
00:09:48,817 --> 00:09:50,064
Čisto.
141
00:09:50,066 --> 00:09:53,519
- Není tu pevná linka?
- Pevná linka? Komu bych volal?
142
00:09:53,521 --> 00:09:55,377
Sednout.
143
00:09:56,050 --> 00:09:57,713
Kurte.
144
00:09:58,997 --> 00:10:02,684
Vypadá to tu čistě.
Žádné zbraně, drogy ani peníze.
145
00:10:02,686 --> 00:10:05,957
Něco tu smrdí.
Bylo to moc lehký.
146
00:10:05,959 --> 00:10:09,494
Ještě jednou to tu projděte
a pak vypadneme.
147
00:10:13,776 --> 00:10:16,620
Znáte mě?
148
00:10:17,257 --> 00:10:19,032
Potkali jsme se někdy?
149
00:10:19,462 --> 00:10:21,968
Tebe bych si určitě pamatoval.
150
00:10:29,918 --> 00:10:31,944
Někdo nám rozřezal pneumatiky.
151
00:10:36,097 --> 00:10:37,932
Sebrali nám zbraně a vesty.
152
00:10:37,934 --> 00:10:40,605
To nic, máme náhradní.
153
00:10:43,768 --> 00:10:47,043
- Teče nám i benzín.
- S tím autem se odtud nehneme.
154
00:10:47,045 --> 00:10:50,477
O tohle ti jde?
Snažíš se nás zastavit?
155
00:10:50,479 --> 00:10:52,877
Z Draclynu se živí nedostanete.
156
00:11:01,461 --> 00:11:03,548
- Ahoj.
- Ahoj. Poslyš.
157
00:11:03,550 --> 00:11:06,048
Za to ráno se omlouvám.
158
00:11:06,168 --> 00:11:10,789
Zaskočilo mě to tvé...
vyznání lásky.
159
00:11:11,358 --> 00:11:15,477
A já tě taky miluju,
ale celkem nám to klape.
160
00:11:15,479 --> 00:11:19,988
- Tak proč to kazit?
- Můžu něco říct? - Ještě ne.
161
00:11:21,153 --> 00:11:25,942
Všichni se ode mě
do půl roku odstěhovali.
162
00:11:25,944 --> 00:11:31,110
A když se nenastěhuješ,
tak se ani neodstěhuješ.
163
00:11:31,627 --> 00:11:34,586
A vím, že je to směšné,
a že to nedává smysl...
164
00:11:34,588 --> 00:11:39,270
- Není to tunel, ale klenba.
- Není to tunel, ale...
165
00:11:39,914 --> 00:11:42,212
Promiň, to je nějaká metafora?
166
00:11:42,214 --> 00:11:44,390
Ne, klenba.
Myslím skutečnou klenbu.
167
00:11:44,392 --> 00:11:47,023
- Cože?
- Rozluštil jsem to tetování.
168
00:11:48,900 --> 00:11:52,422
- Je to klenba.
- Zeptej se mě, kde stojím.
169
00:11:52,424 --> 00:11:55,583
Týká se to newyorské historie
a je to ve tvé čtvrti.
170
00:11:56,707 --> 00:11:58,956
Společensko-historické
společnost v Brooklynu.
171
00:11:58,958 --> 00:12:01,269
A taky mám další stopu.
172
00:12:01,271 --> 00:12:03,567
Přijď za mnou
a vyřešíme to spolu.
173
00:12:03,569 --> 00:12:06,715
Počkej, ty jsi tam?
Davide, ne, ne, ne.
174
00:12:06,717 --> 00:12:10,252
Vrať se domů, tam nemůžeš.
Zítra tam pošlu tým.
175
00:12:10,254 --> 00:12:12,215
Ne, už jsem tady
a přijdu tomu na kloub.
176
00:12:12,217 --> 00:12:15,535
- Ne, Davide.
- Dám ti vědět, až na to přijdu.
177
00:12:17,748 --> 00:12:19,734
Sakra.
178
00:12:22,376 --> 00:12:26,151
Nenapadlo by mě, že by
FBI jela Draclynu.
179
00:12:26,681 --> 00:12:29,293
Život je plný překvapení.
180
00:12:29,528 --> 00:12:32,710
Chci se zeptat,
jak přesně jste mě našli?
181
00:12:32,712 --> 00:12:36,900
Jen, aby bylo jasno...
Máš právo mlčet.
182
00:12:38,722 --> 00:12:41,804
- Bude to dlouhá cesta.
- A kdo za to asi může?
183
00:12:41,924 --> 00:12:45,099
Usměj se trochu, mamacita,
čerstvý vzduch tě nezabije.
184
00:12:45,431 --> 00:12:48,598
Ty vaše pohledy,
když jsem se otočil.
185
00:12:48,600 --> 00:12:51,927
Neměli jste ponětí,
co čeho lezete.
186
00:12:52,856 --> 00:12:55,569
A co ty, pomalovaná dámo?
187
00:12:56,421 --> 00:12:59,289
Řekněte, jak jste mě našli,
a já vás nezabiju.
188
00:12:59,291 --> 00:13:03,105
Prostě jsme vás našli.
Není jedno, proč?
189
00:13:03,715 --> 00:13:04,928
Jane.
190
00:13:04,930 --> 00:13:07,364
Jen chci vědět,
koho za to mám zabít.
191
00:13:07,366 --> 00:13:09,958
Nikdo mimo Draclyn neví,
kde vlastně jsem.
192
00:13:09,960 --> 00:13:12,781
Někdo to věděl naprosto přesně.
193
00:13:12,901 --> 00:13:15,130
Jane, to stačí.
194
00:13:17,262 --> 00:13:18,725
Na zem!
195
00:13:19,783 --> 00:13:21,221
K zemi!
196
00:13:31,202 --> 00:13:35,382
Stáhněte se, posily jsou
na cestě. Rozumíte?
197
00:13:36,419 --> 00:13:38,141
Skočím pro tu vysílačku.
198
00:13:44,562 --> 00:13:46,431
Fajn, musíme vypadnout.
199
00:13:46,433 --> 00:13:48,189
Ale kudy máme jít?
200
00:13:48,309 --> 00:13:51,623
To nevím, ale nemůžeme
tu zůstat, ani se vrátit.
201
00:13:51,625 --> 00:13:54,377
- Nejlepší bude jít ke stromům.
- Půjdeme tudy.
202
00:13:59,910 --> 00:14:03,511
- To ne. Co když je to past?
- Není to past, ale maják.
203
00:14:03,808 --> 00:14:06,604
To nevíš. Kvůli těm tetováním
jsme teď v téhle situaci.
204
00:14:06,606 --> 00:14:08,602
Dovedla nás ke Guerrerovi.
205
00:14:08,604 --> 00:14:10,395
Proč nás posílat sem, aby nás zabili?
206
00:14:10,515 --> 00:14:13,374
A jak mohli vědět, že zastavíme
přesně tady a uvidíme tu věž?
207
00:14:13,494 --> 00:14:15,573
Nevěděli.
Jsou za těmi stromy.
208
00:14:16,068 --> 00:14:17,903
Ta věž je vidět i odjinud.
209
00:14:17,905 --> 00:14:21,602
Ten, kdo nás sem poslal,
nás chce živé. I Guerreru.
210
00:14:21,604 --> 00:14:24,498
Jenže když tam půjdeme,
půjdeme hlouběji do lesa, ne ven.
211
00:14:24,500 --> 00:14:27,086
- Podpoř mě, Zapatová.
- Já nerozhoduju.
212
00:14:27,206 --> 00:14:28,724
Její rozhodně není.
213
00:14:28,844 --> 00:14:32,001
Tahle cesta není bezpečná,
takže se řídíme tetováními.
214
00:14:32,165 --> 00:14:34,300
Otoč se. Běž.
215
00:14:47,432 --> 00:14:50,737
Tak jo, jsme tady.
Co teď?
216
00:14:51,494 --> 00:14:55,916
Nevím. Čekala jsem,
že tu něco bude.
217
00:14:56,640 --> 00:14:59,006
Možná že graffiti něco skrývají.
218
00:14:59,008 --> 00:15:03,267
- To má být nějaký hon?
- Hej, sklapni.
219
00:15:03,473 --> 00:15:07,362
Zkontrolujte ty malby na zdech.
Třeba má něco podobného i Jane.
220
00:15:09,605 --> 00:15:13,304
- Hej, slyšíš to?
- Zní to dutě.
221
00:15:14,630 --> 00:15:17,413
Tahle prkna jsou novější
než ta ostatní.
222
00:15:21,423 --> 00:15:23,479
Tasho, máš pouta?
223
00:15:35,366 --> 00:15:37,879
Kolik si jako agent FBI vyděláte?
224
00:15:38,600 --> 00:15:41,154
50 tisíc? 80?
225
00:15:42,820 --> 00:15:45,604
Vážně chcete umřít
za 80 tisíc ročně?
226
00:15:46,028 --> 00:15:48,701
Asi bych se neměl ptát
svalů celé operace.
227
00:15:48,703 --> 00:15:53,451
Kdo je tady ten chytrej?
Třeba ty. Kolik platí tobě?
228
00:16:00,003 --> 00:16:03,809
Takže... Zámek na čtyři písmena.
229
00:16:03,811 --> 00:16:07,008
- Má někdo nápad?
- Co třeba "Jane"?
230
00:16:07,806 --> 00:16:10,347
Ne, to jméno jsme jí dali my.
231
00:16:13,349 --> 00:16:15,090
Zkus "Shaw".
232
00:16:17,304 --> 00:16:18,959
Nebo "smrt".
233
00:16:21,400 --> 00:16:23,299
- Kurt.
- Co je?
234
00:16:23,301 --> 00:16:28,852
- Ne. "Kurt". Zkus to.
- Proč zrovna "Kurt"?
235
00:16:28,972 --> 00:16:32,132
Protože jeho jméno
je hned pod tou věží.
236
00:16:41,004 --> 00:16:42,436
Otevři to.
237
00:16:45,683 --> 00:16:47,548
Je tu mapa.
238
00:16:48,600 --> 00:16:50,384
Počkat.
239
00:16:50,803 --> 00:16:53,182
Pod tím něco je.
240
00:16:54,692 --> 00:16:56,364
Držíš to?
241
00:16:58,107 --> 00:17:01,373
- Kde se to tam vzalo?
- Tohle je naše cesta ven.
242
00:17:09,062 --> 00:17:10,444
Tak jo.
243
00:17:10,564 --> 00:17:14,202
Ten, kdo tu nechal tu krabici
se zbraněmi, sem dal i vodu
244
00:17:14,204 --> 00:17:17,400
a baterky, takže se to
možná protáhne až do noci.
245
00:17:17,402 --> 00:17:20,502
- Tu vodu pít nebudeme.
- Myslíš, že je otrávená?
246
00:17:20,504 --> 00:17:22,233
Proč to riskovat?
247
00:17:24,224 --> 00:17:27,371
V tom víku je ještě mapa,
a křížek označuje nějaké místo.
248
00:17:27,373 --> 00:17:31,520
- Tak jdeme.
- Ještě ne, musíme vydržet.
249
00:17:32,240 --> 00:17:36,278
Počkáme do setmění
a pak se vydáme k tomu křížku.
250
00:17:36,280 --> 00:17:41,041
Počkat, takže vy jen
slepě jdete za těmi tetováními?
251
00:17:42,222 --> 00:17:44,432
A ani nevíte,
kdo jí je vytetoval?
252
00:17:44,434 --> 00:17:48,624
- Jsou v té věži.
- Vysílačku nepoužívej.
253
00:17:48,626 --> 00:17:51,590
- Našli nás?
- Ne.
254
00:17:53,556 --> 00:17:54,976
Našli jeho.
255
00:17:54,978 --> 00:17:57,501
- Jak? Vždyť jsi ho prohledal.
- Vstaň.
256
00:17:58,604 --> 00:18:01,128
Jo, ale nehledal jsem
sledovací zařízení.
257
00:18:01,885 --> 00:18:05,398
- Co máš? - Možná
je v hodinkách. - Podívej se.
258
00:18:07,900 --> 00:18:09,684
Wellere.
259
00:18:09,860 --> 00:18:13,904
Ne, Jane, nerozbíjej je!
Nevědí, že jsme to našli.
260
00:18:14,504 --> 00:18:16,898
Tak jo, rozdělíme se.
261
00:18:16,900 --> 00:18:19,607
Já odlákám střelce
a zahodím to zařízení.
262
00:18:19,609 --> 00:18:22,298
- Sejdeme se na místě z mapy.
- Nemůžeš jít sám.
263
00:18:22,300 --> 00:18:25,408
- Půjdu s tebou.
- Vezmi mě.
264
00:18:27,910 --> 00:18:30,397
Zapatová, jdeš se mnou.
265
00:18:31,800 --> 00:18:33,717
Tak jdeme.
266
00:18:41,216 --> 00:18:43,638
Proboha, Davide!
267
00:18:43,640 --> 00:18:47,198
Nemůžeš to brát ven.
Ani v bytě to nesmím mít.
268
00:18:47,200 --> 00:18:51,286
Jen jsem si to chtěl ověřit.
Říká ti něco číslo 708?
269
00:18:51,288 --> 00:18:53,119
- Ne, jdeme.
- Ne, podívej.
270
00:18:53,239 --> 00:18:55,718
Cihly kolem vrchu pravé
části klenby jsou bez holé.
271
00:18:55,753 --> 00:18:57,648
Davide, myslím to vážně.
Musíš přestat.
272
00:18:57,768 --> 00:19:01,067
Dobře, ale cihly... na tetování jsou
na nich římské číslice, vidíš to?
273
00:19:01,187 --> 00:19:03,595
D-C-C-V-I-I-I.
274
00:19:03,715 --> 00:19:04,879
708.
275
00:19:04,881 --> 00:19:07,333
Zkoušel jsem i Deweyho decimální
systém, ale byla to slepá ulička.
276
00:19:07,453 --> 00:19:08,116
Vím, co děláš...
277
00:19:08,118 --> 00:19:10,606
700 tě dovede k umění,
708 je muzeí,
278
00:19:10,641 --> 00:19:12,307
galerií a soukromých sbírek.
279
00:19:12,427 --> 00:19:16,158
- Musíme projít všechny knihy
v celé sekci. - Co když je to...
280
00:19:16,278 --> 00:19:17,695
Co když je to ISBN?
281
00:19:17,730 --> 00:19:20,203
Každá kniha na světě
má své unikátní číslo,
282
00:19:20,238 --> 00:19:22,198
Mezinárodní standartní číslo knihy.
283
00:19:22,233 --> 00:19:24,749
To je pravda,
ale ISBN má 13 číslic.
284
00:19:24,784 --> 00:19:27,068
Jasně. Takže...
285
00:19:27,070 --> 00:19:29,488
Co když to není 708?
286
00:19:29,523 --> 00:19:33,902
Co když... ta čísla rozložíme
na základní hodnoty?
287
00:19:33,977 --> 00:19:36,744
500, 100, 100, pět.
288
00:19:36,746 --> 00:19:38,813
Jedna, jedna, jedna.
289
00:19:39,204 --> 00:19:41,274
To je 13 znaků.
290
00:19:42,093 --> 00:19:43,420
Dobře.
291
00:19:43,911 --> 00:19:45,638
VYHLEDEJ ISBN:
500-100-1005-11-1
292
00:19:45,673 --> 00:19:48,623
ČÍSLO NEPŘIDĚLENO
- Fakt jsem si myslel, že to máme.
293
00:19:48,743 --> 00:19:52,735
Počkat... ISBN měly
do roku 2007 jen 10 čísel.
294
00:19:52,855 --> 00:19:55,619
Takže co když ta kniha,
kterou hledáme, je starší?
295
00:19:55,739 --> 00:19:58,291
Zkusím to bez posledních tří čísel.
296
00:19:58,411 --> 00:20:00,252
VYHLEDEJ ISBN:
5-00100-100-5
297
00:20:00,372 --> 00:20:01,477
Mám to.
298
00:20:01,597 --> 00:20:04,870
"Oprávněná rozhodnutí,
1787 do 1792."
299
00:20:04,905 --> 00:20:06,738
Dobře.
300
00:20:19,555 --> 00:20:22,123
Tady to je.
301
00:20:22,125 --> 00:20:23,791
- Dosáhneš tam?
- Jo.
302
00:20:23,793 --> 00:20:25,627
- Protože jsi vyšší.
- Jasně.
303
00:20:25,629 --> 00:20:28,221
Řekněme, že máš pravdu
a předpokládám, že ji máš,
304
00:20:28,256 --> 00:20:29,931
co jsou ta zbývající tři čísla?
305
00:20:30,051 --> 00:20:32,667
Číslo strany. Otoč na 111.
306
00:20:37,363 --> 00:20:39,240
Koukej!
307
00:20:39,242 --> 00:20:42,604
Někdo náhodně
zakroužkoval hodně písmen.
308
00:20:42,639 --> 00:20:44,545
Je to tajný kód.
309
00:20:48,183 --> 00:20:49,284
Hej.
310
00:20:49,286 --> 00:20:50,685
Počkej.
311
00:20:50,687 --> 00:20:53,329
Nemůžeme tu štěnici vyhodit
moc brzy, musíme zpomalit.
312
00:20:53,456 --> 00:20:56,239
- Doženou nás.
- Guerrero by neběžel.
313
00:20:56,359 --> 00:20:58,059
Když půjdeme moc rychle,
314
00:20:58,061 --> 00:21:00,277
budou vědět, že tady není s námi.
315
00:21:01,697 --> 00:21:05,015
- Přihlásila ses.
- To i Jane.
316
00:21:05,135 --> 00:21:08,351
Ale tvému výcviku věřím.
Jane je pořád jako divoká karta.
317
00:21:08,471 --> 00:21:10,852
Tak proto jsem tady a ona ne?
318
00:21:11,650 --> 00:21:14,008
Jestli chceš něco říct, řekni to.
319
00:21:15,107 --> 00:21:17,130
Chráníš ji.
320
00:21:17,250 --> 00:21:19,681
Pro tebe znamená víc než pro FBI.
321
00:21:21,704 --> 00:21:25,250
Jedna věc je,
že si to nechceš přiznat.
322
00:21:25,370 --> 00:21:28,898
Něco jiného je ovšem,
když o tom ani nevíš.
323
00:21:37,333 --> 00:21:41,174
Co proboha můžeme najít
takhle hluboko v lese?
324
00:21:41,371 --> 00:21:44,188
Něco na tom je, můžeme
se honit za vlastním ocasem.
325
00:21:44,308 --> 00:21:47,108
Ne, značky z mapy zatím nelhaly.
326
00:21:47,222 --> 00:21:50,215
Slunce už je nízko.
Míříme na západ, sledujeme světlo,
327
00:21:50,335 --> 00:21:53,782
místo setkání by mělo
být hned za zatáčkou.
328
00:21:54,384 --> 00:21:55,792
Doufám, že máš pravdu.
329
00:21:55,912 --> 00:21:58,719
Má pravdu.
Je to přímo před námi.
330
00:21:58,721 --> 00:22:01,724
Viděl jsem mapu. Tohle je
můj píseček. Vím, kam jdeme.
331
00:22:01,844 --> 00:22:03,656
Dělej.
332
00:22:05,522 --> 00:22:07,451
STANICE STRÁŽCE PARKU
333
00:22:15,037 --> 00:22:16,794
Míří ke staré stanici.
334
00:22:16,829 --> 00:22:18,573
Jdeme!
335
00:22:22,979 --> 00:22:24,807
Rádio je v háji.
336
00:22:26,216 --> 00:22:29,100
Vidíš něco, nebo musíme tohle
místo převrátit vzhůru nohama?
337
00:22:29,135 --> 00:22:31,082
To napětí mě zabíjí.
338
00:22:31,117 --> 00:22:33,586
Víš, že ta tvoje hra nepomáhá.
339
00:22:36,218 --> 00:22:38,564
Tady... tahle mapa.
340
00:22:38,599 --> 00:22:39,997
Tu topografii poznávám.
341
00:22:40,032 --> 00:22:42,030
- Určitě?
- Věř mi.
342
00:22:42,032 --> 00:22:43,847
Znám svá tetování.
343
00:22:53,867 --> 00:22:55,077
Přemýšlel jsem,
344
00:22:55,197 --> 00:22:57,546
kdy nás ta tetování
dovedou k pokladu.
345
00:22:57,581 --> 00:22:59,922
Polož tu mapu přes kresbu na lýtku.
346
00:23:09,592 --> 00:23:11,571
Je to naprostá shoda.
347
00:23:13,062 --> 00:23:15,578
Jen na tvém lýtku je červené "x",
348
00:23:15,613 --> 00:23:17,309
ale na mapě není.
349
00:23:18,218 --> 00:23:22,237
Pořád si myslíš,
že nás to vede do pasti?
350
00:23:22,239 --> 00:23:24,606
Dá se to zjistit
jen jedním způsobem.
351
00:23:35,718 --> 00:23:37,385
Ať si to chvilku sledujou.
352
00:23:37,387 --> 00:23:39,411
Teď můžeme k místu setkání běžet.
353
00:23:39,446 --> 00:23:40,955
Budu tam dřív.
354
00:23:42,658 --> 00:23:44,092
K zemi! K zemi!
355
00:24:02,386 --> 00:24:03,498
U mě čistý.
356
00:24:03,533 --> 00:24:05,013
Čisto.
357
00:24:05,015 --> 00:24:07,424
To je všechno?
358
00:24:08,819 --> 00:24:10,194
Proč se tak rychle stáhli?
359
00:24:10,229 --> 00:24:12,655
Protože viděli,
že nemáme Guerreru.
360
00:24:12,775 --> 00:24:14,968
Jdeme za Readem a Jane... dělej.
361
00:24:19,396 --> 00:24:22,256
Uvědomuješ si,
že jdeš pořád hlouběji do lesa?
362
00:24:22,291 --> 00:24:24,373
Ta značka není návrh.
363
00:24:24,408 --> 00:24:26,204
V 70. letech ukládala americká vláda
364
00:24:26,324 --> 00:24:28,736
jaderný odpad do starého dolu
někde tady poblíž.
365
00:24:28,856 --> 00:24:32,032
Jestli nechcete v noci svítit,
navrhuju se otočit.
366
00:24:32,152 --> 00:24:34,139
Vzpomínáš, když jsem říkal,
že je to past?
367
00:24:34,174 --> 00:24:36,502
Když by nás chtěli zabít,
proč nám vůbec pomáhat?
368
00:24:36,622 --> 00:24:39,019
Opravdu si myslíte,
že je chytrý odejít ze stanice?
369
00:24:39,139 --> 00:24:42,563
Jak nás mamacita a skautík
tady asi tak najdou?
370
00:24:42,598 --> 00:24:46,897
Přesto... hádám, že je to jedno,
protože teď už jsou nejspíš mrtví.
371
00:24:48,998 --> 00:24:50,255
Jsou naživu.
372
00:24:50,375 --> 00:24:53,674
Viděl jsem ten výraz, když tě Kurt
nevybral, abys šla s ním.
373
00:24:57,029 --> 00:24:59,124
Vlastně doufám, že ještě žije.
374
00:24:59,206 --> 00:25:01,835
Jen tak budeš moct koukat,
jak mu useknu hlavu.
375
00:25:02,676 --> 00:25:05,117
Dám si záležet...
udělám to hezky pomalu.
376
00:25:05,119 --> 00:25:06,958
Jane, Jane!
377
00:25:08,066 --> 00:25:09,663
Potřebujete mě živého!
378
00:25:09,698 --> 00:25:13,140
- FBI tě potřebuje živého.
- Hej, hej, dobrý, to už stačí.
379
00:25:13,260 --> 00:25:15,888
Uklidni se, ano?
Projdi se.
380
00:25:16,008 --> 00:25:19,382
- Budu předstírat, že jsem nic
neviděl. - Je naživu.
381
00:25:25,065 --> 00:25:26,082
Vstaň.
382
00:25:28,848 --> 00:25:29,777
Bolton.
383
00:25:29,812 --> 00:25:33,296
Šerife, tady je zástupkyně
ředitele Mayfairová z FBI.
384
00:25:33,331 --> 00:25:34,963
Vím, že je můj tým mimo signál,
385
00:25:34,998 --> 00:25:37,616
ale jsem zvědavá,
jak jsou na tom.
386
00:25:37,618 --> 00:25:39,834
Situace je dobrá.
387
00:25:39,869 --> 00:25:41,199
Zrovna jsem s nimi mluvil.
388
00:25:41,234 --> 00:25:44,127
Zjišťují něco o odloženém případu.
389
00:25:44,162 --> 00:25:47,326
Udělejte mi laskavost a řekněte jim,
ať se mi co nejdříve ozvou.
390
00:25:47,361 --> 00:25:49,094
Postarám se o to.
391
00:25:58,871 --> 00:26:01,439
Hej, Reade, myslím, že jsem
našla to malé červené "x".
392
00:26:03,476 --> 00:26:05,076
Cože, žádné rýpnutí?
393
00:26:05,078 --> 00:26:07,208
Možná se odtud přece jen dostaneme.
394
00:26:10,016 --> 00:26:11,783
Umíš s tou věcí lítat?
395
00:26:11,785 --> 00:26:15,086
Ne, ale mám pocit, že ty ano.
396
00:26:15,088 --> 00:26:16,555
Neviděl jsi mě v letadle?
397
00:26:16,675 --> 00:26:19,386
- To je jedno, prostě to nastartuj,
Jane. - Já nevím.
398
00:26:19,506 --> 00:26:23,609
I kdybych to nastartovala,
ale letět... Co když to někdo uslyší?
399
00:26:23,729 --> 00:26:26,111
Weller a Zapatová míří ke stanici.
400
00:26:26,146 --> 00:26:28,567
Měli bychom se vrátit
a počkat tam na ně.
401
00:26:28,569 --> 00:26:30,101
Máš pravdu.
402
00:26:30,103 --> 00:26:31,452
Dobře, jdeme.
403
00:26:40,446 --> 00:26:43,257
Když píšeš, tak špulíš rty.
404
00:26:43,292 --> 00:26:45,761
Špulím rty,
když jsem frustrovaná.
405
00:26:45,881 --> 00:26:48,328
Je to kód, nebo je to šifra?
406
00:26:48,363 --> 00:26:50,656
Můj program na dekódování
je mnohem rychlejší než my dva.
407
00:26:50,691 --> 00:26:53,744
- Měla bych to vzít zpátky do laborky.
- No tak, tvůj software
408
00:26:53,864 --> 00:26:56,486
nemůže stát pod obloukem
a porovnávat cihly.
409
00:26:56,606 --> 00:26:59,346
A nemůže sundat knihu z vrchní police
a otočit na tu správnou stránku.
410
00:26:59,466 --> 00:27:01,560
- Už jsme blízko.
- Chceš to vyřešit.
411
00:27:01,595 --> 00:27:03,710
To sakra chci. Chci to vyřešit.
412
00:27:03,830 --> 00:27:04,838
A ty taky.
413
00:27:06,310 --> 00:27:07,706
Já to zvládnu tady.
414
00:27:09,988 --> 00:27:12,441
BEZPEČNÉ VPN PŘIPOJENÍ
K HLAVNÍMU POČÍTAČI
415
00:27:13,504 --> 00:27:16,226
Víš, proč to s těmi ostatními nevyšlo?
416
00:27:17,583 --> 00:27:19,217
Prostě to nešlo.
417
00:27:21,120 --> 00:27:23,314
To je... páni! Chytré!
418
00:27:23,349 --> 00:27:25,357
Že to v minulosti
Nefungovalo, neznamená,
419
00:27:25,359 --> 00:27:28,636
že to nemůže
fungovat v budoucnosti.
420
00:27:28,671 --> 00:27:30,729
Někdy musíš prostě věřit.
421
00:27:32,732 --> 00:27:36,035
Nejsem taková.
422
00:27:36,070 --> 00:27:37,449
Vím.
423
00:27:38,348 --> 00:27:39,871
Ale já ano.
424
00:27:41,905 --> 00:27:44,538
To jsme ale vyvážený pár.
425
00:27:54,120 --> 00:27:55,411
Kde je Pattersonová?
426
00:27:55,446 --> 00:27:58,023
Nevím, už je nějakou dobu pryč.
427
00:28:02,850 --> 00:28:05,527
VZDÁLENÉ PŘIPOJENÍ
UŽIVATEL: PATTERSONOVÁ
428
00:28:06,993 --> 00:28:08,291
Podělali jste to.
429
00:28:08,411 --> 00:28:11,124
Mohli jste zmizet,
ale vrátili jste se pro přátele.
430
00:28:11,244 --> 00:28:13,661
Tak o tom to je?
Nikdy jsi neměl přátele?
431
00:28:13,781 --> 00:28:17,024
- Myslíš, že by udělali to samé?
- Vím, že ano. - Vážně?
432
00:28:17,144 --> 00:28:19,303
Opravdu si myslíš,
že jim můžeš věřit?
433
00:28:19,627 --> 00:28:20,790
FBI...
434
00:28:20,910 --> 00:28:23,281
tě využívá.
435
00:28:23,283 --> 00:28:26,749
- Jsi jen mapa, podle které jdou.
- Nevíš, o čem to mluvíš.
436
00:28:26,869 --> 00:28:30,020
Vím, že nejsi, Jane.
Že nevíš, co ta tetování znamenají,
437
00:28:30,140 --> 00:28:31,915
nebo kdo ti je udělal.
438
00:28:31,950 --> 00:28:34,910
A vím, že na téhle dnešní túře
nejsem jediným vězněm.
439
00:28:35,712 --> 00:28:38,414
Je po všem, Guerrero.
Z toho se nevykecáš.
440
00:28:38,534 --> 00:28:41,405
Dřív, nebo později budeme
všichni tváří v tvář vlastním činům.
441
00:28:44,160 --> 00:28:45,427
Kryjte se!
442
00:29:04,361 --> 00:29:06,095
Počkej chvíli.
443
00:29:06,097 --> 00:29:07,830
Koukni na tohle.
444
00:29:08,855 --> 00:29:12,308
Soustředili jsme se na značky tužkou,
že jsme nekoukali na zbytek stránky.
445
00:29:12,428 --> 00:29:14,004
Podívej.
446
00:29:15,373 --> 00:29:18,849
- Tyhle jsou vygumované.
- Ano, jsou slabě, ale jsou vidět.
447
00:29:19,068 --> 00:29:20,325
Víš, co to znamená?
448
00:29:20,445 --> 00:29:23,062
Že tohle není jediný kód,
který je v téhle knize.
449
00:29:23,097 --> 00:29:25,685
Přesně... jen ten nejnovější.
450
00:29:25,720 --> 00:29:29,152
Někdo to používá na komunikaci.
451
00:29:29,154 --> 00:29:32,694
- Jako sdílené dokumenty na Googlu.
- Ano. Přečteš si zprávu,
452
00:29:32,814 --> 00:29:35,794
- vymažeš ji a napíšeš odpověď.
- To je ono.
453
00:29:42,066 --> 00:29:43,427
Poslouchej.
454
00:29:43,462 --> 00:29:44,492
Já...
455
00:29:46,803 --> 00:29:51,143
Hodně jsem o tom přemýšlela.
A nechci, aby ses vyděsil.
456
00:29:51,263 --> 00:29:55,645
Ale myslím si,
že by ses měl přistěhovat.
457
00:29:55,647 --> 00:29:58,599
Nevím,
ale získal jsi pár bodů k dobru.
458
00:29:58,634 --> 00:30:00,693
- Ano?
- Ano. Ano.
459
00:30:00,813 --> 00:30:02,868
Co se tady sakra děje?
460
00:30:05,657 --> 00:30:08,012
Já... se omlouvám.
461
00:30:08,047 --> 00:30:10,207
Já...
Jak jste mě našla?
462
00:30:10,242 --> 00:30:12,361
Jsem z FBI, proto.
463
00:30:12,363 --> 00:30:15,493
Kdo to je,
a co dělá s tou fotkou?
464
00:30:26,143 --> 00:30:27,510
Podívám se.
465
00:30:28,651 --> 00:30:31,481
Říkala jsem ti, že se moc staráš.
466
00:30:32,550 --> 00:30:35,465
- Kolik jich tam venku je?
- Chtěl bych říct, že všichni.
467
00:30:47,999 --> 00:30:50,499
Weller a Zapatová
už jsou venku dlouho.
468
00:30:52,372 --> 00:30:54,361
Reade! Reade!
469
00:30:54,396 --> 00:30:57,255
- Jsi v pořádku.
- Dobrý. Žiju.
470
00:30:57,375 --> 00:30:58,908
Dostal jsem to do vesty.
471
00:31:04,715 --> 00:31:07,921
Vědí, že jsi tady, že jo?
Jsou vyloženě nadšení.
472
00:31:09,995 --> 00:31:11,693
Co bys řekl na to,
že budeš hlídat pevnost?
473
00:31:11,728 --> 00:31:15,240
- Jane, nemůžeš jít ven.
- Vyběhnu a dostanu ty s puškami.
474
00:31:15,360 --> 00:31:16,869
Je to naše jediná šance.
475
00:31:16,904 --> 00:31:20,142
- Jestli Weller a Zapatová
nepřijdou... - Přijdou.
476
00:31:21,014 --> 00:31:22,062
Jane!
477
00:31:23,486 --> 00:31:24,847
Kryju tě.
478
00:32:02,518 --> 00:32:04,645
- Jsi v pořádku?
- Jo, ty?
479
00:32:16,253 --> 00:32:18,011
Reade?
480
00:32:18,109 --> 00:32:19,255
Reade!
481
00:32:19,257 --> 00:32:20,456
Jo?
482
00:32:20,458 --> 00:32:22,096
Je Guerrero naživu?
483
00:32:22,182 --> 00:32:24,834
Sakra a já si na vteřinu myslel,
že máš starost o mě.
484
00:32:24,954 --> 00:32:27,687
- Ale jo, je naživu, jdeme ven.
- Dobře.
485
00:32:31,068 --> 00:32:33,843
Odhoďte všechny zbraně
a vydejte mi Guerreru!
486
00:32:33,878 --> 00:32:35,668
To neuděláme.
487
00:32:35,753 --> 00:32:38,107
Zabiju ji!
488
00:32:38,142 --> 00:32:39,692
Nemůžu vystřelit.
489
00:32:39,812 --> 00:32:41,706
Ani já.
Jdeme dál.
490
00:32:41,741 --> 00:32:43,794
Předejte ho, nebo zemře!
491
00:32:43,829 --> 00:32:45,521
Tak už ji zabij!
492
00:32:45,641 --> 00:32:47,342
Drž hubu!
Nikam nepůjdeš.
493
00:32:47,377 --> 00:32:49,419
Vaše nejlepší šance
je odhodit zbraň.
494
00:32:49,539 --> 00:32:51,482
Nikdo další nemusí zemřít.
495
00:32:57,289 --> 00:33:00,345
- Musíte ho dostat z Draclynu.
- Za tohle jsem ti nezaplatil!
496
00:33:00,465 --> 00:33:04,331
Dneska nás tady zemřelo už hodně.
Už nejsme tvoje armáda.
497
00:33:04,699 --> 00:33:06,535
Využil jsi nás.
498
00:33:06,537 --> 00:33:09,772
Buď jste byli s ním, nebo proti němu.
499
00:33:09,774 --> 00:33:11,941
No, s tebou už nejsme.
500
00:33:11,943 --> 00:33:14,510
Chápete, že jste tady skončil, šerife?
501
00:33:14,512 --> 00:33:17,751
Tohle místo se
za chvíli bude hemžit FBI.
502
00:33:18,116 --> 00:33:19,227
Vím.
503
00:33:19,651 --> 00:33:22,717
Ale na cestě sem je víc lidí.
Zadržím je, jak to půjde.
504
00:33:22,837 --> 00:33:25,962
- Musíte hned odejít.
- Jako bychom to nezkoušeli celý den?
505
00:33:26,082 --> 00:33:27,627
Vrtulník jsme nezkusili.
506
00:33:45,375 --> 00:33:47,643
- Dej mi zbraň.
- Vezmi ji.
507
00:33:51,785 --> 00:33:53,516
Nevím... co mám dělat.
508
00:33:56,989 --> 00:33:59,290
No tak, došli jsme tak daleko.
Proč by tady jinak byla?
509
00:33:59,325 --> 00:34:01,023
Nevím. Nevím.
510
00:34:01,025 --> 00:34:03,272
Blíží se k nám.
Přibližují se.
511
00:34:03,392 --> 00:34:04,937
No tak, Jane.
512
00:34:05,057 --> 00:34:08,277
Jestli s tím umíš létat,
tak hned vzlétni.
513
00:34:18,333 --> 00:34:19,608
Dělej!
514
00:34:55,432 --> 00:34:58,468
Když jsme byli
tam v lese rozdělení...
515
00:34:58,470 --> 00:35:00,236
pořád jsem na tebe myslela...
516
00:35:00,238 --> 00:35:03,573
a na mě a na Taylor Shawovou.
517
00:35:05,509 --> 00:35:07,977
Jsme v tom společně.
518
00:35:12,416 --> 00:35:15,535
Jak to, že umíš dostat
vrtulník z bojové zóny,
519
00:35:15,570 --> 00:35:18,655
ale bojíš se malé turbulence?
520
00:35:18,657 --> 00:35:21,691
Myslím, že to má něco společného
s pocitem kontroly.
521
00:35:26,798 --> 00:35:30,473
Máte tušení, jak nebezpečné
to všechno bylo?
522
00:35:31,098 --> 00:35:34,204
Ta tetování nejsou
skládanka na neděli.
523
00:35:34,806 --> 00:35:37,640
Obsahují extrémně citlivé,
524
00:35:37,642 --> 00:35:39,609
tajné informace,
525
00:35:39,611 --> 00:35:43,897
které nás přivádějí k nestálé
zločinecké aktivitě.
526
00:35:43,932 --> 00:35:48,351
Ohrozila jste případ,
sama sebe i toho civilistu.
527
00:35:48,353 --> 00:35:49,886
Já vím, já...
528
00:35:50,304 --> 00:35:53,246
Jen jsme se snažili vyřešit...
529
00:35:55,626 --> 00:35:57,694
Podělala jsem to.
530
00:35:58,129 --> 00:36:00,152
Omlouvám se.
531
00:36:01,865 --> 00:36:04,351
- Bude mít David potíže?
- Zadržujeme ho.
532
00:36:04,471 --> 00:36:07,351
Musela jsem ho vyslechnout,
abych zjistila úroveň hrozby.
533
00:36:07,386 --> 00:36:11,207
- Není hrozba.
- To rozhodnutí není na vás.
534
00:36:13,614 --> 00:36:15,225
Panebože.
535
00:36:19,877 --> 00:36:21,918
Vyhodíte mě?
536
00:36:27,791 --> 00:36:30,460
Všichni můžeme jednou chybovat.
537
00:36:30,462 --> 00:36:31,494
Jednou.
538
00:36:31,496 --> 00:36:33,796
Tohle bylo to vaše "jednou".
539
00:36:42,272 --> 00:36:43,353
Ano!
540
00:36:59,089 --> 00:37:00,890
Opravdu je to on.
541
00:37:00,892 --> 00:37:03,010
Chci, abyste tam šel.
542
00:37:03,130 --> 00:37:04,060
Proč já?
543
00:37:04,062 --> 00:37:07,379
- Vy s ním máte vztah.
- Nezmizel mi bezdůvodně.
544
00:37:07,499 --> 00:37:09,999
Máme mezi sebou hodně zlé krve.
545
00:37:10,001 --> 00:37:13,262
Já ho zrovna vytáhl z úkrytu,
a protáhl jsem ho peklem.
546
00:37:13,382 --> 00:37:16,753
- To je zlá krev.
- Věřte mi, znám Guerreru.
547
00:37:16,873 --> 00:37:19,442
Jsem ta poslední,
koho bude chtít teď vidět.
548
00:37:19,444 --> 00:37:22,013
Buď si s námi začne hrát,
nebo bude mlčet,
549
00:37:22,133 --> 00:37:24,704
a my přijdeme
o možnost získat informace.
550
00:37:24,824 --> 00:37:27,414
Byla jste jeho spojka.
Musíte to být vy.
551
00:37:37,365 --> 00:37:38,870
Je mi to moc líto.
552
00:37:38,905 --> 00:37:41,161
Nevyhodili tě, že ne?
553
00:37:41,196 --> 00:37:43,514
Ne, ne.
Bylo to těsný... ale ne.
554
00:37:43,549 --> 00:37:46,203
Měla jsi pravdu. Já jen...
Všechno mě to nějak dostalo.
555
00:37:46,323 --> 00:37:48,005
Ne, mě taky.
Mě taky.
556
00:37:48,125 --> 00:37:50,911
Můžu...
Jsem zatčený?
557
00:37:50,946 --> 00:37:53,912
Ne.
Ne, můžeš odejít.
558
00:37:54,006 --> 00:37:55,752
Dobře...
559
00:37:55,787 --> 00:37:58,851
Myslím, že je správný čas otevřít tu
lahev Blantonu, co ti dal strejda.
560
00:38:01,185 --> 00:38:05,283
Já...
Já nemůžu.
561
00:38:05,318 --> 00:38:06,282
Ty...
562
00:38:06,345 --> 00:38:08,209
Vím, že jsi jiný.
563
00:38:08,248 --> 00:38:11,293
Ale já jsem pořád stejná.
564
00:38:14,148 --> 00:38:17,467
A kvůli mně se odstěhovali.
565
00:38:17,469 --> 00:38:23,272
A tahle práce... Miluju tuhle práci.
566
00:38:23,274 --> 00:38:25,475
Ale patřím jí celá.
567
00:38:25,477 --> 00:38:28,304
A nemůžu...
568
00:38:28,339 --> 00:38:29,894
Být šťastná?
569
00:38:33,366 --> 00:38:35,174
...se rozptylovat.
570
00:38:42,092 --> 00:38:46,324
Dobře, tak...
tak tě nebudu rozptylovat.
571
00:38:59,957 --> 00:39:02,708
Opravdu sis myslel,
že tě nenajdeme?
572
00:39:05,148 --> 00:39:08,593
Proč ses mi poslední dva roky neozval?
573
00:39:08,628 --> 00:39:11,199
Kdo ti dal vědět o tom obvinění?
574
00:39:15,225 --> 00:39:16,893
Dobře.
575
00:39:16,895 --> 00:39:19,967
Kdo věděl, že jsi v Draclynu?
576
00:39:20,002 --> 00:39:23,032
Někdo mimo město to musel vědět.
577
00:39:23,034 --> 00:39:25,489
Proč bych s tebou mluvil?
578
00:39:25,609 --> 00:39:29,548
Protože jsem teď zástupce ředitele FBI, Saule.
579
00:39:29,583 --> 00:39:32,458
Jsem tvoje jediná šance na dohodu.
580
00:39:35,412 --> 00:39:36,779
Vražda.
581
00:39:36,781 --> 00:39:39,215
Pokus o vraždu.
582
00:39:39,217 --> 00:39:42,260
Pokus o vydírání.
583
00:39:42,295 --> 00:39:44,541
Prodej drog.
584
00:39:44,618 --> 00:39:46,175
Řekni mi, co chci vědět,
585
00:39:46,210 --> 00:39:48,991
a já promluvím s federálním žalobcem.
586
00:39:53,931 --> 00:39:58,645
Jsem hodně věcí,
ale nejsem krysa.
587
00:39:59,813 --> 00:40:01,737
Nemám, co bych řekl.
588
00:40:03,574 --> 00:40:06,660
Čekali jsme dlouho.
589
00:40:06,764 --> 00:40:09,081
Můžeme ještě chvíli počkat.
590
00:40:21,124 --> 00:40:23,259
To nebylo shledání, jaké jsem čekal.
591
00:40:23,261 --> 00:40:26,852
Vždycky byl tvrdohlavý. Když nebude
chtít mluvit, nedonutím ho.
592
00:40:26,972 --> 00:40:29,102
Guerrero si celý den
pouštěl pusu na špacír,
593
00:40:29,137 --> 00:40:31,963
pitval můj tým, hledal
slabiny, které by využil.
594
00:40:32,083 --> 00:40:34,685
A všechno, co zjistil,
proměnil ve svoji výhodu.
595
00:40:34,805 --> 00:40:36,677
Tam venku nebyl na tahu.
596
00:40:36,712 --> 00:40:39,976
Žádný tah už nemá. Ví, že je po všem.
597
00:40:39,978 --> 00:40:43,395
Když jste tam vešla, nebyl tam
od něj ani náznak, že by vás poznal.
598
00:40:43,515 --> 00:40:45,861
A odešla jste,
aniž byste ho zkusila zlomit.
599
00:40:45,981 --> 00:40:48,058
- Poslouchejte...
- Vy poslouchejte mě.
600
00:40:48,178 --> 00:40:50,935
Řekl, že není krysa.
A já mu věřím.
601
00:40:51,055 --> 00:40:55,173
Nikdy jste jeho spojka nebyla, že ne?
Ani jste ho předtím nikdy neviděla.
602
00:40:55,293 --> 00:40:57,796
- Kurte...
- Co se tu sakra děje?
603
00:40:57,831 --> 00:41:00,930
Proč tenhle případ na jejím těle?
604
00:41:00,932 --> 00:41:02,765
Řekněte mi pravdu.
605
00:41:11,041 --> 00:41:14,550
Jen tři lidé na světě vědí to,
co vám teď řeknu.
606
00:41:15,947 --> 00:41:17,609
Pravda...
607
00:41:19,674 --> 00:41:22,252
se jmenuje Rozbřesk.
608
00:41:27,949 --> 00:41:31,317
Překlad: jeriska03, lukascoolarik
Korekce: jeriska03
609
00:41:31,437 --> 00:41:34,822
www.serialzone.cz
www.neXtWeek.cz