1
00:00:42,347 --> 00:00:43,713
Dobré ráno.
2
00:00:49,187 --> 00:00:52,889
- Jak se dnes máte, pane Proctore?
- To záleží.
3
00:00:52,991 --> 00:00:57,994
- Přinesl jsi mi další hlavu?
- Ne.
4
00:00:58,096 --> 00:01:00,196
Spíš mě napadlo si jednu odnést.
5
00:01:10,241 --> 00:01:14,043
- Zabil jste moje lidi.
- Ukradl jsi moje drogy.
6
00:01:15,313 --> 00:01:17,280
Víte, není nic otravnějšího
7
00:01:17,382 --> 00:01:19,849
než stařík, co si myslí,
že pořád ještě něco řídí.
8
00:01:19,951 --> 00:01:21,784
Bunkere, ty sráči!
9
00:01:21,886 --> 00:01:24,587
Myslím, že znáš našeho společného
přítele senátora Mitchuma.
10
00:01:24,689 --> 00:01:27,757
Schovej ten nůž,
než ti s ním vydloubu oči.
11
00:01:27,859 --> 00:01:31,360
Pane Mitchume,
co tady děláte, pane?
12
00:01:31,462 --> 00:01:33,529
Co tady dělám?
13
00:01:33,631 --> 00:01:37,333
Zabil jsi mého zástupce,
to tady přesně dělám.
14
00:01:37,435 --> 00:01:42,171
- Pane, chtěl nás zaprodat.
- Jednal podle rozkazů.
15
00:01:44,809 --> 00:01:48,444
Vy a Proctor?
Tomu nerozumím, pane.
16
00:01:48,546 --> 00:01:50,112
Protože jsi jen debilní idiot.
17
00:01:50,215 --> 00:01:54,350
Tahle malá rebelie tímto končí.
Slyšeli jste mě?
18
00:01:54,452 --> 00:01:56,986
- Slyšíte mě?
- Ano, pane!
19
00:01:57,088 --> 00:02:02,625
Tenhle imbecil
vás svedl na špatnou cestu.
20
00:02:02,727 --> 00:02:06,662
Ve chvíli, kdy zabil jednoho z našich,
21
00:02:07,498 --> 00:02:09,699
jste ho měli roztrhat na kusy.
22
00:02:09,801 --> 00:02:12,468
ale možná je na čase
vám připomenout, že Bratrstvo
23
00:02:12,570 --> 00:02:16,405
přesahuje Banshee v Pensylvánii.
24
00:02:16,507 --> 00:02:19,008
Jste součástí národního hnutí,
25
00:02:19,110 --> 00:02:23,646
které nejen sdílí vaše ideály,
ale je pro ně ochotné i něco udělat.
26
00:02:25,783 --> 00:02:27,717
Tohle je Monty.
27
00:02:27,819 --> 00:02:30,353
Odteď to tady bude řídit.
28
00:02:30,455 --> 00:02:34,617
- Tak ať to odteď jde hladce.
- Nemůžete sem přijít...
29
00:02:37,295 --> 00:02:41,097
To nejchytřejší, co teď
můžeš udělat, je držet hubu.
30
00:02:41,199 --> 00:02:42,732
Rozumíš mi?
31
00:02:46,938 --> 00:02:50,106
Vaší hlavní a jedinou prioritou
je teď dodávka pana Proctora.
32
00:02:50,208 --> 00:02:54,210
Až proběhne,
Monty zhodnotí situaci
33
00:02:54,312 --> 00:02:58,547
a vybere nového vůdce.
Nějaké dotazy?
34
00:02:58,650 --> 00:03:03,152
Dobře, tak jděte.
Vypadněte odtud.
35
00:03:29,914 --> 00:03:32,376
Co když bude dělat problémy?
36
00:03:33,818 --> 00:03:36,719
Máte mé povolení ho zastřelit.
37
00:04:51,434 --> 00:04:54,434
..:: Banshee - S04E08 ::..
..:: Rekviem ::..
38
00:04:54,435 --> 00:05:03,010
Český překlad: Araziel
www.neXtWeek.cz
39
00:05:16,954 --> 00:05:18,554
Nečekala jsem, že přijedeš.
40
00:05:20,358 --> 00:05:22,458
Chtěl jsem se s tebou rozloučit.
41
00:05:22,560 --> 00:05:24,427
Mám pocit, že nic
jinýho ani neděláme, co?
42
00:05:24,529 --> 00:05:27,158
Jo, je z toho dost špatnej zvyk, co?
43
00:05:31,035 --> 00:05:34,703
- Takže vysoká.
- Jo.
44
00:05:36,007 --> 00:05:38,307
Dám tomu tak tři měsíce.
45
00:05:39,944 --> 00:05:42,912
Po tom všem, co se stalo...
46
00:05:43,014 --> 00:05:45,748
Nevím, jak bych
vůbec mohla zapadnout
47
00:05:45,850 --> 00:05:51,086
- na normální vysokou.
- Ne, povedeš si skvěle.
48
00:05:52,824 --> 00:05:54,590
Já nevím.
49
00:05:54,692 --> 00:05:58,727
Možná pro mě prostě
normální život není.
50
00:06:01,098 --> 00:06:03,766
Víš, co je nejlepší na tom
být ve tvém věku?
51
00:06:05,937 --> 00:06:09,705
Máš všechen čas na světě,
aby sis všechno srovnala.
52
00:06:09,807 --> 00:06:14,210
Máš.
A srovnáš.
53
00:06:16,481 --> 00:06:18,614
Jsi silná, Devo.
54
00:06:20,451 --> 00:06:24,253
Jsi bojovnice.
Jako tvoje máma.
55
00:06:26,791 --> 00:06:28,924
A tvůj táta.
56
00:06:33,431 --> 00:06:35,197
Povedeš si skvěle.
57
00:06:39,904 --> 00:06:42,271
A navíc teď budu
vždycky vědět, kde tě najdu.
58
00:06:44,108 --> 00:06:47,309
A uděláš to? Najdeš mě?
59
00:06:49,247 --> 00:06:51,046
Slibuju.
60
00:06:53,985 --> 00:06:56,552
Dobře.
Možná jsi táta na hovno,
61
00:06:56,654 --> 00:06:59,922
ale jinej už mi nezbyl.
62
00:07:03,928 --> 00:07:09,565
Takže Declan věřil,
že k němu mluví Ďábel.
63
00:07:09,667 --> 00:07:14,970
- Promlouval k němu Satan.
- Dobře. Takže jste tomu věřila také.
64
00:07:15,072 --> 00:07:19,842
Pravda nepotřebuje vaši víru.
65
00:07:19,944 --> 00:07:22,912
O tom asi nebudeme polemizovat.
66
00:07:24,682 --> 00:07:27,650
Musíte pochopit,
že on si to nevybral.
67
00:07:30,187 --> 00:07:32,121
Byl vyvolený.
68
00:07:34,492 --> 00:07:36,792
Tak jak si je vybíral?
69
00:07:38,462 --> 00:07:42,498
Vybíral si dívky,
které mu připadaly čisté.
70
00:07:44,201 --> 00:07:46,602
Říkal jim "požehnané".
71
00:07:48,506 --> 00:07:51,807
- Požehnané dívky.
- Ale chtěl obětovat i mě,
72
00:07:51,909 --> 00:07:54,877
ale těžko mě mohl
považovat za požehnanou.
73
00:07:57,515 --> 00:07:59,448
Vy jste byla překvapením.
74
00:08:01,552 --> 00:08:05,988
- Ale nebyla jsem jediným překvapením.
- Jak to myslíte?
75
00:08:06,090 --> 00:08:08,857
Declan zabíjel podle lunárního cyklu.
76
00:08:08,960 --> 00:08:11,360
Ne každý měsíc,
ale vždy při novu.
77
00:08:11,462 --> 00:08:14,029
- Když byla noc nejtemnější.
- Správně.
78
00:08:17,401 --> 00:08:22,004
S výjimkou... téhle.
79
00:08:24,275 --> 00:08:27,610
Zabil ji 21.
80
00:08:27,712 --> 00:08:31,080
Ani při novu ani při úplňku.
81
00:08:32,750 --> 00:08:35,384
V naprosto všední noc.
82
00:08:40,324 --> 00:08:43,425
Měli jsme své důvody.
83
00:08:46,130 --> 00:08:47,696
Takže jste se toho účastnila?
84
00:08:47,798 --> 00:08:53,302
Samozřejmě.
Byli jsme v tom společně.
85
00:08:53,404 --> 00:08:58,173
Tak mi řekněte, proč jste si vybrali ji?
Rebeccu Bowmanovou.
86
00:08:58,275 --> 00:09:01,844
Co na ní bylo takového,
že jste se s Declanem
87
00:09:01,946 --> 00:09:05,848
rozhodli porušit lunární cyklus?
88
00:09:05,950 --> 00:09:07,916
Také byla překvapením?
89
00:09:16,861 --> 00:09:18,894
Už nechci dál mluvit.
90
00:09:24,035 --> 00:09:26,835
- Spočítal jsi to všechno?
- Ano.
91
00:09:26,937 --> 00:09:29,171
- Je tam vše.
- Dobře.
92
00:09:29,273 --> 00:09:32,007
Odvezte to na určené místo,
a počkejte, až zavolám.
93
00:09:32,109 --> 00:09:33,208
Budeme připravení.
94
00:09:35,723 --> 00:09:37,046
Zavřete to.
95
00:09:40,551 --> 00:09:42,217
Odjíždíme.
96
00:09:56,267 --> 00:10:03,338
- To je spousta mrtvých skinheadů.
- Jako by tady vybouchla bomba.
97
00:10:03,441 --> 00:10:07,076
- Netušíš, kde je tvůj bratr?
- Ne.
98
00:10:07,178 --> 00:10:08,844
Stále ho hledám.
99
00:10:11,015 --> 00:10:13,882
Nemáš pocit, že se tu děje něco,
o čem nevíme?
100
00:10:17,655 --> 00:10:20,422
- Omlouvám se.
- Jo.
101
00:10:20,524 --> 00:10:21,890
Tady Bunker.
102
00:10:21,992 --> 00:10:24,193
Proctorův obchod
století probíhá právě teď.
103
00:10:24,295 --> 00:10:26,829
Teď je vážně špatná chvíle.
104
00:10:26,931 --> 00:10:28,764
Promiň. Mám zkusit zastavit
105
00:10:28,866 --> 00:10:31,366
ty Kolumbijce, co právě
přiletěli soukromým letadlem?
106
00:10:31,469 --> 00:10:35,270
- Kartel?
- Řekla bych, kdyby mi to nebylo jedno.
107
00:10:35,372 --> 00:10:39,808
- Ježíši, kde jste?
- Na starém městském letišti.
108
00:10:39,910 --> 00:10:41,510
Dobře. Sejdeme se tam.
109
00:10:41,612 --> 00:10:43,878
Půjčíš mi to na moment?
110
00:10:46,684 --> 00:10:48,517
Paní Hopewellová, předpokládám.
111
00:10:51,055 --> 00:10:52,621
Brocku?
112
00:10:59,130 --> 00:11:02,397
- Ahoj.
- Ahoj.
113
00:11:05,903 --> 00:11:11,507
- Jak jde ten výslech?
- Nějak jde.
114
00:11:13,244 --> 00:11:18,080
- Jsi v pořádku?
- Jo. Jen jsem trochu...
115
00:11:18,182 --> 00:11:20,149
Zválcovaná, víš?
116
00:11:21,719 --> 00:11:25,420
Mimochodem,
byl jsi vážně dobrá záloha.
117
00:11:25,523 --> 00:11:28,423
Myslel jsem, že ty jsi moje záloha.
118
00:11:28,526 --> 00:11:30,926
Jo... Ne.
119
00:11:36,667 --> 00:11:38,800
Přišel jsem se jen rozloučit.
120
00:11:40,571 --> 00:11:45,274
Hele...
Rebeccu nezabil Declan Bode.
121
00:11:47,178 --> 00:11:51,013
- Co?
- Bode zabíjel při lunárním cyklu.
122
00:11:51,115 --> 00:11:55,083
Rebecčina vražda tam nesedí,
protože nebyl nov.
123
00:11:55,186 --> 00:11:57,352
Zatlačila jsem kvůli tomu na Lilith a...
124
00:11:57,454 --> 00:11:59,888
Sice měla plnou hubu keců,
ale pod tím vším...
125
00:11:59,990 --> 00:12:02,558
Nemyslím si, že o tom něco věděla.
126
00:12:03,761 --> 00:12:05,627
Možná jí to Bode jen neřekl.
127
00:12:05,729 --> 00:12:08,664
Ne. Nedává smysl,
proč by Bode měnil svůj zvyk.
128
00:12:08,766 --> 00:12:11,099
Takže mi tím chceš říct,
že je tu někdo další,
129
00:12:11,202 --> 00:12:13,168
kdo zabíjí holky
a vyřezává jim srdce?
130
00:12:13,270 --> 00:12:15,437
Říkám jen,
že někdo zabil Rebeccu
131
00:12:15,539 --> 00:12:17,372
a snažil se to hodit na Boda.
132
00:12:17,474 --> 00:12:20,075
Ale musel by znát podrobnosti
těch ostatních vražd, ne?
133
00:12:20,177 --> 00:12:23,345
Ty nebyly veřejné.
134
00:12:23,447 --> 00:12:27,316
Takže hledáme někoho,
kdo měl přístup ke složkám v Banshee
135
00:12:27,418 --> 00:12:31,620
a kdo je schopný takovéhle
sadistické rituální vraždy.
136
00:12:31,722 --> 00:12:34,089
- Do prdele.
- Napadá tě někdo?
137
00:12:53,244 --> 00:12:55,177
Hele, možná bych
měla mluvit jenom já.
138
00:12:56,313 --> 00:12:57,746
Jasně.
139
00:13:03,020 --> 00:13:06,788
Nejsou doma.
Tak se podíváme kolem.
140
00:13:28,245 --> 00:13:31,113
- Pane Proctore...
- Seňore Loero.
141
00:13:31,215 --> 00:13:35,984
- Rád vás zase vidím.
- Musím uznat, že jsem překvapený,
142
00:13:36,086 --> 00:13:37,953
že jste to všechno dokázal.
143
00:13:38,055 --> 00:13:40,455
Neslibuju nic, co nedokážu dodat.
144
00:13:47,998 --> 00:13:49,498
Přivezte to.
145
00:14:10,654 --> 00:14:12,187
Ukažte mi to.
146
00:14:18,996 --> 00:14:20,495
Ahoj.
147
00:14:22,800 --> 00:14:25,834
Snad se teď nikdo neposere...
148
00:14:29,540 --> 00:14:34,509
- Emilio Loera, předpokládám?
- Co jste kurva zač?
149
00:14:35,946 --> 00:14:37,279
Já nejsem nikdo.
150
00:14:37,381 --> 00:14:40,549
Znáte mé jméno,
takže víte, kdo jsem.
151
00:14:40,651 --> 00:14:42,884
Takže i víte,
jaká chyba je
152
00:14:42,987 --> 00:14:44,886
zkusit mě okrást, že ano?
153
00:14:44,989 --> 00:14:48,323
Já netoužím po tom vás okrást.
154
00:14:48,425 --> 00:14:51,560
Ne. Přišla jsem vám sem
poskytnout cennou službu.
155
00:14:51,662 --> 00:14:55,397
Vážně?
A jakou?
156
00:14:55,499 --> 00:14:59,401
Přišla jsem vám ukázat,
že se pan Proctor mýlil, když vám řekl,
157
00:14:59,402 --> 00:15:03,538
že Banshee je bezpečným místem,
kde byste mohl vyrábět.
158
00:15:03,640 --> 00:15:07,075
Velmi se mýlil.
159
00:15:07,177 --> 00:15:09,978
Vždyť kdyby to měl tak zabezpečené,
160
00:15:10,080 --> 00:15:11,947
jak bych dokázala ukrást
celý tenhle kamion drog?
161
00:15:12,049 --> 00:15:14,783
- Podříznu ti krk.
- Dost.
162
00:15:16,387 --> 00:15:21,757
Předpokládám, že chcete
za tuhle službu nějak zaplatit.
163
00:15:21,859 --> 00:15:26,561
Ne. Někdy je i samotná služba odměnou.
164
00:15:26,663 --> 00:15:29,865
Jen mě nechte teď s přítelem odejít
165
00:15:29,967 --> 00:15:32,200
a jsme vyrovnaní.
166
00:15:50,421 --> 00:15:52,854
Tak běžte.
167
00:15:52,956 --> 00:15:54,790
Necháte ji jen tak odejít?
168
00:15:54,892 --> 00:15:56,491
Zmlkni.
169
00:16:13,544 --> 00:16:15,477
Slečno Nikdo...
170
00:16:18,248 --> 00:16:20,982
Vážně jste si myslela,
že vás nechám jen tak odejít?
171
00:16:23,720 --> 00:16:27,189
Ne, vlastně ani ne.
172
00:16:46,777 --> 00:16:50,245
Přesně tak. Někdo vám
ty posraný drogy odpálil.
173
00:17:07,164 --> 00:17:09,064
Pěkná rána.
174
00:17:09,166 --> 00:17:10,699
Díky.
175
00:17:10,801 --> 00:17:13,034
Hele, fakt byste s těmihle
volovinami měli přestat.
176
00:17:14,438 --> 00:17:16,671
- Přihlásil ses sám.
- Mluvím vážně.
177
00:17:16,773 --> 00:17:19,875
Začíná to být dost blbej zlozvyk.
178
00:17:19,977 --> 00:17:23,245
- Tohle bylo naposled.
- Kolikrát už jsem to slyšel?
179
00:17:26,750 --> 00:17:28,617
Tohle je moc pěkný auto.
180
00:18:05,589 --> 00:18:07,989
Ty parchante!
181
00:19:07,551 --> 00:19:10,952
No tak. Tohle přece
nikdo doopravdy neumí.
182
00:19:11,054 --> 00:19:13,355
Jde jen o správnou kroutivou sílu
183
00:19:13,457 --> 00:19:17,125
a potom trochu šmrdlání...
184
00:19:23,934 --> 00:19:25,867
Kůlna.
185
00:19:52,195 --> 00:19:53,595
To jsou věci.
186
00:19:53,697 --> 00:19:56,898
Jestli jsem se někdy něco naučil,
187
00:19:57,000 --> 00:20:00,869
tak to, že je tu vždycky sklep.
188
00:20:14,484 --> 00:20:16,117
Tady to je.
189
00:20:24,027 --> 00:20:25,727
Je tu krev.
190
00:20:30,400 --> 00:20:32,133
Jo.
191
00:20:43,647 --> 00:20:45,480
Tak co myslíš?
192
00:20:49,786 --> 00:20:53,254
Myslím, že ve sklepech
se nikdy neděje nic dobrýho.
193
00:21:04,334 --> 00:21:06,067
Ježíši...
194
00:21:40,303 --> 00:21:42,670
Našel jsi tam ještě něco?
195
00:21:44,741 --> 00:21:48,610
Ne.
Ne, nic.
196
00:21:48,712 --> 00:21:50,912
Tak asi půjdeme.
197
00:21:51,014 --> 00:21:53,348
Za pár hodin sem dostanu forenzní.
198
00:21:53,450 --> 00:21:55,850
Chci vědět, čí je ta krev.
199
00:21:57,254 --> 00:22:01,389
Jasně. Nevadí,
když se toho nebudu účastnit?
200
00:22:03,960 --> 00:22:06,261
Musím za někým zajet.
201
00:22:06,363 --> 00:22:10,698
- Musíš za někým zajet?
- Jo.
202
00:22:13,170 --> 00:22:16,204
A chceš nebo potřebuješ společnost?
203
00:22:18,508 --> 00:22:20,308
Tentokrát ne.
204
00:22:32,622 --> 00:22:34,422
Kartel po vás půjde.
205
00:22:34,524 --> 00:22:36,224
Já vím.
206
00:22:38,094 --> 00:22:43,932
- A co potom?
- Musíme vyjednávat.
207
00:22:44,034 --> 00:22:46,054
Ale předtím...
208
00:23:38,421 --> 00:23:40,955
- Ty...
- Není to zlomené?
209
00:23:42,192 --> 00:23:43,858
Co to sakra děláš?
210
00:23:43,960 --> 00:23:46,160
Co to do prdele...? Hej!
211
00:23:56,206 --> 00:24:00,275
- To je Rebecčin řetízek.
- Ano, to je.
212
00:24:00,377 --> 00:24:03,945
- Nechápu to.
- Bode Rebeccu nezabil.
213
00:24:05,649 --> 00:24:09,884
- Ty? Zabil jsi ji ty?
- Našel jsem to ve tvé chatě.
214
00:24:09,986 --> 00:24:12,587
- Myslíš si, že jsem ji zabil já?
- Přesně tak.
215
00:24:12,689 --> 00:24:14,289
To ses dočista posral?
216
00:24:14,391 --> 00:24:15,857
Miloval jsem ji.
Umřel bych pro ni.
217
00:24:15,959 --> 00:24:17,992
- Jo, ale možná jsi ji miloval až moc.
- Co?
218
00:24:18,094 --> 00:24:20,528
Když jsi zjistil, že je těhotná,
došlo ti, že už ji nebudeš ovládat.
219
00:24:20,630 --> 00:24:22,564
tak jsi ji zavřel do té své kobky
220
00:24:22,666 --> 00:24:24,532
- a tam jsi ji vykuchal.
- O jaké kobce to mluvíš?
221
00:24:24,634 --> 00:24:26,134
- Zabil jsi ji!
- O čem to mluvíš?
222
00:24:26,236 --> 00:24:28,603
Zjistil jsi, že je těhotná,
a zabil jsi ji!
223
00:24:28,705 --> 00:24:30,638
Ne! Ne, nezabil!
224
00:24:33,543 --> 00:24:35,677
Nezabil jsem ji.
225
00:24:49,626 --> 00:24:51,492
Sakra...
226
00:24:53,697 --> 00:24:55,129
Co to kurva je?
227
00:25:00,036 --> 00:25:03,071
Ty hajzle!
228
00:25:03,173 --> 00:25:05,073
Za tohle tě zabije.
229
00:28:33,983 --> 00:28:37,118
A uděláš to? Najdeš mě?
230
00:28:38,955 --> 00:28:40,454
Slibuju.
231
00:30:49,752 --> 00:30:53,220
Všechno, co jsem kdy udělal...
232
00:30:56,559 --> 00:30:59,393
Bylo pro vás.
233
00:31:00,129 --> 00:31:02,730
Rozvaž mě!
234
00:31:02,832 --> 00:31:07,468
- Rozvaž mě, ty parchante!
- Ničíš ho.
235
00:31:07,570 --> 00:31:09,603
To už nikdy nedopustím.
236
00:31:11,374 --> 00:31:15,376
Miluje mě.
To ty nikdy nepochopíš.
237
00:31:15,478 --> 00:31:18,079
Nedělej to.
238
00:31:20,516 --> 00:31:25,119
On do tebe nevidí...
Ale já ano.
239
00:31:25,221 --> 00:31:27,922
- Vidím do tebe.
- Burtone, prosím.
240
00:31:28,024 --> 00:31:32,093
Vidím do tebe!
241
00:31:32,195 --> 00:31:34,695
Prosím.
242
00:31:35,832 --> 00:31:38,933
- Omlouvám se.
- Já... omlouvám se.
243
00:31:42,538 --> 00:31:43,738
Omlouvám se.
244
00:31:43,840 --> 00:31:45,940
Omlouvám se.
245
00:31:46,009 --> 00:31:47,775
Omlouvám se.
246
00:31:47,844 --> 00:31:50,578
Omlouvám se, omlouvám se.
247
00:31:50,680 --> 00:31:52,480
Omlouvám se.
248
00:31:53,549 --> 00:31:55,583
Já... já...
249
00:31:55,685 --> 00:31:58,586
To nic...
250
00:31:58,688 --> 00:32:01,322
- To nic, Burtone.
- Omlouvám se.
251
00:32:01,424 --> 00:32:02,757
To nic.
252
00:32:56,446 --> 00:33:00,181
- Už něco víš?
- Zatím nic.
253
00:33:04,887 --> 00:33:07,054
- Kurte...
- Já vím.
254
00:33:12,195 --> 00:33:15,398
- Kurte!
- Proboha, Calvin.
255
00:33:18,401 --> 00:33:20,134
Maggie, jdi dovnitř.
256
00:33:27,276 --> 00:33:29,643
Takže ty a Maggie, jo?
257
00:33:32,915 --> 00:33:34,682
Asi jsem to měl čekat.
258
00:33:34,784 --> 00:33:36,584
Vždycky se starala o zraněný ptáčátka.
259
00:33:36,686 --> 00:33:41,722
- Odejdi, Calvine.
- Ne, já nikam nepůjdu, Kurte.
260
00:33:41,824 --> 00:33:45,493
Nejde to. Protože chlap
dokáže skousnout
261
00:33:45,595 --> 00:33:47,061
jen omezený množství svinstva,
262
00:33:47,163 --> 00:33:48,963
než to z něj vyletí ven, ne?
263
00:33:49,065 --> 00:33:51,265
Je mi to líto.
Nečekal jsem, že to dojde až sem.
264
00:33:51,367 --> 00:33:53,400
Líto? Je ti líto,
že jsi kdy vstoupil do Bratrstva?
265
00:33:53,503 --> 00:33:54,802
Je ti líto, že jsi tam přivedl mě?
266
00:33:54,904 --> 00:33:57,037
A že jsi šukal moji ženu?
267
00:34:01,410 --> 00:34:03,611
Jsi jenom lítostivej sráč, co?
268
00:34:04,914 --> 00:34:06,780
Zastřelím tě.
269
00:34:10,586 --> 00:34:14,588
Tak dělej, Kurte.
Zastřel mě.
270
00:34:16,259 --> 00:34:17,625
Pak budeš mít Maggie volnou...
271
00:34:17,727 --> 00:34:20,427
Nastěhuješ se ke mně...
272
00:34:20,530 --> 00:34:23,030
Vychováš mýho syna.
273
00:34:26,202 --> 00:34:28,636
Dělej, Kurte.
274
00:34:28,738 --> 00:34:31,238
Proč mít vlastní život,
když mi můžeš ukrást ten můj?
275
00:34:31,340 --> 00:34:32,573
- Drž hubu.
- Střílej!
276
00:34:32,675 --> 00:34:34,708
- Drž hubu!
- Střílej!
277
00:34:39,549 --> 00:34:42,808
Prosím, jdi pryč.
278
00:35:01,070 --> 00:35:02,803
Tak dělej. Do toho.
279
00:35:30,199 --> 00:35:33,000
Ty hajzle!
280
00:35:34,604 --> 00:35:37,171
Dej mi tu posranou bouchačku.
281
00:35:37,273 --> 00:35:39,773
Zatraceně!
282
00:35:39,875 --> 00:35:41,308
Sakra!
283
00:36:57,653 --> 00:36:59,520
Maggie!
284
00:37:03,326 --> 00:37:06,593
Nemáš kam jít.
Ani jeden z vás.
285
00:37:06,696 --> 00:37:10,064
Najdu si vás,
a pak mi zaplatíte!
286
00:37:10,166 --> 00:37:12,866
A i kdybych šel sedět,
Bratrstvo vás dostane.
287
00:37:12,968 --> 00:37:16,270
Víš to. Podříznou ti krk
přímo před ní,
288
00:37:16,372 --> 00:37:18,605
a pak jí rozervou prdel na cucky!
289
00:37:18,708 --> 00:37:21,709
Neutečeš nikam,
kde tě nenajdeme.
290
00:37:21,811 --> 00:37:26,780
Radši svýho syna zabiju,
než bys ho vychovával ty.
291
00:37:26,882 --> 00:37:29,783
Zabiju tě, ty hajzle.
292
00:37:39,362 --> 00:37:43,797
Dokud budu naživu, tak...
293
00:39:31,474 --> 00:39:35,075
Měla jsem se asi postarat,
abys nedopadl takhle.
294
00:39:38,180 --> 00:39:40,447
Jak je na tom forenzní?
295
00:39:40,549 --> 00:39:42,683
Našli nějaké vzorky kůže.
296
00:39:42,785 --> 00:39:44,384
Nejspíš budou sedět na Proctora.
297
00:39:44,487 --> 00:39:47,554
Vypadá to, že to nakonec nebyl on.
298
00:39:49,725 --> 00:39:53,527
- Ale Burton.
- Burton?
299
00:39:53,629 --> 00:39:57,431
Jo.
Ten s brýlemi.
300
00:39:58,767 --> 00:40:01,101
Jeho komorník, nebo co.
301
00:40:03,739 --> 00:40:07,307
Vrahem je komorník?
To jako vážně?
302
00:40:09,979 --> 00:40:14,448
Tak to bych toho komorníka
měla asi zatknout, ne?
303
00:40:19,455 --> 00:40:23,290
Jasně.
Mohlo mě to napadnout.
304
00:40:28,697 --> 00:40:34,101
- Takže tady mám asi hotovo.
- Jo, i já.
305
00:40:34,203 --> 00:40:35,969
I já.
306
00:40:37,740 --> 00:40:40,274
Bude to chvíle, než vypadnu.
307
00:40:42,278 --> 00:40:45,212
Vlastně možná dvě chvíle.
308
00:40:58,928 --> 00:41:02,996
Tak, kdybys byl někdy v D.C....
309
00:41:04,633 --> 00:41:06,266
zastav se.
310
00:41:10,339 --> 00:41:12,172
Zastavím.
311
00:42:35,324 --> 00:42:37,424
- Dobré ráno.
- Díky Bohu...
312
00:42:37,526 --> 00:42:40,627
Kafe... Jo.
313
00:42:42,798 --> 00:42:44,464
- Jak se má Maggie?
- Je v pořádku.
314
00:42:44,566 --> 00:42:48,168
- Do večera budeš mít doma volno.
- Žádný spěch.
315
00:42:50,773 --> 00:42:53,040
Abych to pochopil správně.
316
00:42:54,677 --> 00:42:56,943
Calvin na tebe zaútočil,
vymlátil z tebe duši,
317
00:42:57,046 --> 00:42:59,246
ale pak sis najednou vzpomněl,
že máš zbraň,
318
00:42:59,348 --> 00:43:02,649
a ze 6 metrů jsi ho zastřelil.
Je to tak?
319
00:43:03,852 --> 00:43:06,019
- Jo.
- Kecy.
320
00:43:06,121 --> 00:43:10,057
Pane... nevím,
co tu chcete naznačit, ale...
321
00:43:10,159 --> 00:43:12,159
Nic nenaznačuju.
Říkám to.
322
00:43:12,261 --> 00:43:14,928
Vymlátil jsi z Calvina duši,
a pak jsi ho z dobrého důvodu zabil.
323
00:43:15,030 --> 00:43:18,532
Hele, Bunkere, klid.
324
00:43:18,634 --> 00:43:20,734
Bavíme se tu jenom my dva, ne?
325
00:43:20,836 --> 00:43:22,469
Tak se posaď.
326
00:43:40,456 --> 00:43:43,156
Nevím, co to s tímhle
městem je, Bunkere.
327
00:43:43,258 --> 00:43:46,226
Jaká geografická anomálie
k nám přitahuje
328
00:43:46,328 --> 00:43:48,995
všechny hajzly a parchanty
na východ od Mississippi.
329
00:43:49,098 --> 00:43:52,365
Ale vím to,
že dělat tuhle práci,
330
00:43:52,468 --> 00:43:55,736
někdy znamená odhodit odznak
a umazat se od krve.
331
00:43:55,838 --> 00:43:58,305
Není to nic nového
a bude to tak i dál.
332
00:43:58,407 --> 00:44:00,507
A já musím vědět, že ti můžu věřit.
333
00:44:00,609 --> 00:44:02,776
A že ty můžeš věřit mně.
Rozumíš?
334
00:44:02,878 --> 00:44:06,313
- Ano, pane.
- Dobře.
335
00:44:06,415 --> 00:44:09,149
Trocha důvěry se teď bude hodit.
336
00:44:13,122 --> 00:44:15,288
Kurt Bunker,
je to tvoje pravé jméno, ne?
337
00:44:16,992 --> 00:44:18,692
Já jen...
338
00:44:20,729 --> 00:44:22,362
Tak co teď s Proctorem?
339
00:44:22,464 --> 00:44:24,865
Můžete ho zavřít
za obchod s drogami.
340
00:44:24,967 --> 00:44:27,518
Jo, můžeme Proctora zavřít,
ale mám pocit,
341
00:44:27,519 --> 00:44:30,070
že si s ním teď
bude chtít promluvit kartel
342
00:44:30,172 --> 00:44:32,473
o těch mrtvých. A až přijdou,
držel bych se
343
00:44:32,474 --> 00:44:34,775
co nejdál od policejní stanice.
344
00:44:34,877 --> 00:44:37,010
- Jestli mi rozumíš.
- To dává smysl.
345
00:44:37,112 --> 00:44:40,046
Čas a zkušenosti, synku.
Čas a zkušenosti.
346
00:44:40,149 --> 00:44:43,483
Takže napiš tu posranou zprávu,
ať ji můžu podepsat.
347
00:44:43,585 --> 00:44:45,185
Ano, pane.
348
00:44:46,922 --> 00:44:50,557
- Děkuji, pane.
- Já děkuju za kafe.
349
00:46:16,445 --> 00:46:18,211
Podívej se na sebe.
350
00:46:18,313 --> 00:46:21,381
Prostě si nemůžeš pomoct, co?
351
00:46:21,483 --> 00:46:24,117
To jsem prostě já.
352
00:46:25,621 --> 00:46:27,621
Já vím.
353
00:46:49,544 --> 00:46:53,446
- Zítra se vrátí Max.
- To je super.
354
00:46:53,548 --> 00:46:55,148
Jo.
355
00:46:58,787 --> 00:47:01,221
Job mi říkal,
že má namířeno do New Yorku.
356
00:47:01,323 --> 00:47:03,123
Jo. To má.
357
00:47:03,225 --> 00:47:07,527
Pojedu tam na poznávací zájezd,
abych ho viděl.
358
00:47:12,301 --> 00:47:14,067
A kam míříš ty?
359
00:47:16,705 --> 00:47:19,439
To nevím... Asi...
360
00:47:19,541 --> 00:47:24,059
Vyrazím na cestu, a pak se uvidí.
361
00:47:24,947 --> 00:47:28,841
Chceš jet se mnou?
362
00:47:35,023 --> 00:47:36,356
Jo.
363
00:47:40,729 --> 00:47:42,762
Dávej na sebe pozor.
364
00:47:47,302 --> 00:47:51,271
Jo, to budu.
365
00:47:55,043 --> 00:47:57,677
Víš, celou tu dobu...
366
00:47:58,613 --> 00:48:00,814
Ty roky, co jsem byl v cele...
367
00:48:00,916 --> 00:48:02,549
Byla jsi tam se mnou.
368
00:48:02,651 --> 00:48:04,050
Pořád jsem s tebou.
369
00:48:07,356 --> 00:48:09,622
A vždy tady budu.
370
00:48:13,195 --> 00:48:14,627
Nikdo jiný...
371
00:48:19,301 --> 00:48:22,702
Nikdo mě doopravdy neznal.
372
00:48:24,339 --> 00:48:25,705
Já vím.
373
00:48:56,505 --> 00:48:58,571
Prosím, nezapomeň na mě.
374
00:49:03,545 --> 00:49:05,178
To nikdy.
375
00:49:07,115 --> 00:49:09,015
Nikdy.
376
00:49:40,615 --> 00:49:42,549
Sbohem, Ano.
377
00:49:47,622 --> 00:49:49,789
Jsem Carrie.
378
00:50:22,757 --> 00:50:27,026
- Tohle auto se těžko shání.
- Jo, promiň.
379
00:50:27,129 --> 00:50:29,162
Mělo mi dojít,
že když jsem ti ho půjčil,
380
00:50:29,264 --> 00:50:32,599
nejspíš mi ho nevrátíš v jednom kuse.
381
00:50:32,701 --> 00:50:37,270
- Jak plánuješ odtud odejít?
- Stejně jako jsem přijel.
382
00:50:41,910 --> 00:50:44,477
Bude tady nezvyklej klid.
383
00:50:44,579 --> 00:50:47,347
Ani nepředstírej,
že ti budu chybět.
384
00:50:47,449 --> 00:50:49,749
To bylo na Hooda.
385
00:50:51,987 --> 00:50:54,554
Já si myslím,
že mi to tady bude chybět.
386
00:50:54,656 --> 00:50:56,856
Já vím, že mně ne.
387
00:50:58,126 --> 00:51:00,994
Sugare, bylo to tady jako v pohádce.
388
00:51:01,096 --> 00:51:04,531
- Vím, že to tak nemyslíš.
- Jo, nemyslím.
389
00:51:04,633 --> 00:51:07,367
- Pospícháš?
- To si piš.
390
00:51:07,469 --> 00:51:09,435
Kdykoliv chci z téhle díry vypadnout,
391
00:51:09,538 --> 00:51:11,204
něco se posere,
a já tu zase zapadnu.
392
00:51:11,306 --> 00:51:13,606
Takže padám,
dokud je všechno v pohodě.
393
00:51:13,708 --> 00:51:15,708
Ale než to udělám...
394
00:51:17,679 --> 00:51:19,779
Možná vám něco dlužím.
395
00:51:38,733 --> 00:51:41,000
Kde jsi to sakra sebral?
396
00:51:42,270 --> 00:51:44,204
Nemyslíš, že je to zbytečná otázka?
397
00:51:44,306 --> 00:51:48,541
Jde o to, že jsi utratil
svůj důchod, abys mě dostal ven.
398
00:51:48,643 --> 00:51:52,178
A jsi dost starej na to,
abys míchal drinky, takže...
399
00:51:55,951 --> 00:51:57,517
Díky.
400
00:52:00,088 --> 00:52:01,754
Víš, jak mě najdeš?
401
00:52:01,856 --> 00:52:05,091
To neví nikdo.
402
00:52:05,193 --> 00:52:07,860
- On jo.
- Jo, já jo.
403
00:52:10,432 --> 00:52:12,298
A teď odcházím.
404
00:52:19,975 --> 00:52:22,959
Banshee v Pensylvánii...
405
00:52:24,179 --> 00:52:26,012
vyhul mi péro!
406
00:55:01,570 --> 00:55:03,369
Co je?
407
00:55:06,408 --> 00:55:11,177
Jen vzpomínám na to,
když jsi sem poprvé přišel.
408
00:55:11,279 --> 00:55:14,306
Tohle jsem vůbec netušil.
409
00:55:14,607 --> 00:55:17,334
Víš, někdo by řekl,
410
00:55:17,335 --> 00:55:20,453
že jsi jako šerif
nebyl úplně na hovno.
411
00:55:20,555 --> 00:55:22,822
Jo, ale další by řekli,
412
00:55:22,924 --> 00:55:25,792
že jsem to nejhorší,
co se tomuhle městu stalo.
413
00:55:31,599 --> 00:55:33,166
Máš kde bydlet?
414
00:55:33,268 --> 00:55:35,902
Kdybych ten odznak použil jako ty,
415
00:55:36,004 --> 00:55:38,971
nikdy by mě nenapadlo,
že odtud odejdeš
416
00:55:39,073 --> 00:55:41,174
po svých.
417
00:55:41,276 --> 00:55:43,075
Ani mě ne.
418
00:55:47,115 --> 00:55:49,849
Asi bych to neudělal,
kdybych ti nevěřil.
419
00:55:55,490 --> 00:55:57,924
Víš, když ses zašil v těch horách,
420
00:55:57,992 --> 00:56:01,194
protože jsi chtěl za něco pykat,
421
00:56:01,296 --> 00:56:03,596
ale všichni jsme věděli,
že se zase objevíš,
422
00:56:03,698 --> 00:56:06,265
když tě zatím nedostane Brock.
423
00:56:09,204 --> 00:56:10,770
Jsme trestanci.
424
00:56:10,872 --> 00:56:14,340
Jsme stvoření k tomu,
že musíme pykat za své hříchy.
425
00:56:14,442 --> 00:56:17,310
Tím, že nás zavřeli.
426
00:56:17,412 --> 00:56:19,812
Ale někdy není cesta k vykoupení
427
00:56:19,914 --> 00:56:22,415
ve schovávání se v horách.
428
00:56:22,550 --> 00:56:26,385
Možná je to volba jiné cesty,
429
00:56:26,488 --> 00:56:29,388
kde jsme i my ostatní.
430
00:56:30,792 --> 00:56:32,291
Možná.
431
00:56:44,806 --> 00:56:50,176
Minulost tě poutala už dost dlouho.
432
00:56:50,278 --> 00:56:54,146
Dnes už zbývá jen jediná otázka,
433
00:56:54,249 --> 00:56:56,449
kterou si musíš zodpovědět.
434
00:56:58,219 --> 00:57:02,255
Co budeš dělat teď?
435
00:57:23,511 --> 00:59:32,391
Český překlad: Araziel
www.neXtWeek.cz