1
00:00:40,162 --> 00:00:42,829
Co tu sakra chceš?
2
00:01:54,707 --> 00:01:57,707
..:: Banshee - S04E07 ::..
..:: Jiná pravda, než kterou ti říkají ostatní ::..
3
00:01:57,708 --> 00:02:03,010
Český překlad: Araziel
www.neXtWeek.cz
4
00:02:03,011 --> 00:02:07,010
Rls: BDRip.x264-DEMAND
Přečas: badboy.majkl
5
00:02:07,232 --> 00:02:10,033
Chcete mi říct,
jak jste přišla k těm modřinám?
6
00:02:12,738 --> 00:02:14,237
Ani ne.
7
00:02:14,373 --> 00:02:17,290
Bojíte se, že když mi to řeknete,
nevrátí vám vaše děti?
8
00:02:19,578 --> 00:02:23,797
Začínám si říkat, jestli se
nemám víc bát toho, že mi je vrátí.
9
00:02:26,218 --> 00:02:28,668
Nezasloužím si být jejich matkou.
10
00:02:30,255 --> 00:02:33,807
Možná si nezasloužím nic víc,
než to, co přesně teď mám.
11
00:02:37,846 --> 00:02:40,597
Teď můžete bez obav mluvit.
12
00:02:40,682 --> 00:02:44,768
Nic z toho, co řeknete,
neovlivní mé doporučení o svěřenectví.
13
00:02:44,853 --> 00:02:47,771
Máte mé slovo.
Tohle je mimo záznam.
14
00:02:47,906 --> 00:02:49,406
Proč byste to dělal?
15
00:02:49,491 --> 00:02:52,158
Protože ať mi věříte, nebo ne,
snažím se vám pomoci...
16
00:02:53,361 --> 00:02:55,245
A k tomu potřebuji pravdu.
17
00:03:04,523 --> 00:03:06,506
Zase jsem ji vystavila nebezpečí.
18
00:03:06,625 --> 00:03:09,175
Koho? Devu?
Byla doma?
19
00:03:09,294 --> 00:03:12,846
- Co se stalo?
- Přišli si pro mě.
20
00:03:12,964 --> 00:03:15,265
Kdo si pro vás přišel, Carrie?
21
00:03:15,350 --> 00:03:18,051
Chcete pravdu?
22
00:03:19,221 --> 00:03:21,054
Jsem lhářka.
23
00:03:21,139 --> 00:03:24,307
Lhala jsem své rodině.
Lhala jsem svému manželovi.
24
00:03:24,443 --> 00:03:27,861
Gordon nikdy nelhal.
25
00:03:29,114 --> 00:03:32,282
A jeho pravda je to jediné,
co mi zbylo.
26
00:03:34,035 --> 00:03:38,154
Celý svůj život zasvětil boji
proti korupci v tomhle městě.
27
00:03:38,240 --> 00:03:41,908
A vy máte pocit, že to musíte dokončit,
protože zemřel při vaší záchraně.
28
00:03:41,993 --> 00:03:43,793
- Tak jednoduché to není.
- Tak mi pomozte.
29
00:03:43,879 --> 00:03:46,663
Pomozte mi s tím.
Ať to pochopím, Carrie.
30
00:03:46,748 --> 00:03:50,834
Jaká je pravda?
Carrie, pomozte mi...
31
00:03:50,919 --> 00:03:53,636
Že jsem nikdy nepřestala
milovat někoho jiného!
32
00:04:00,395 --> 00:04:05,815
- Já vím, musím s tím přestat bojovat.
- Ne.
33
00:04:05,901 --> 00:04:10,101
Musíte dokončit, co jste začala.
34
00:04:11,406 --> 00:04:13,323
Co jste to za cvokaře?
35
00:04:13,408 --> 00:04:15,358
Teď nemluvím jako cvokař.
36
00:04:15,494 --> 00:04:17,193
Ale jako otec, kterým jsem.
37
00:04:17,279 --> 00:04:19,863
A vím, že dokud
si tohle nevyřešíte,
38
00:04:19,948 --> 00:04:23,366
nebudete rodičem,
kterého vaše děti potřebují.
39
00:04:23,451 --> 00:04:25,869
Tak to dokončete.
40
00:04:53,532 --> 00:04:54,898
Kde jsou moje drogy?
41
00:04:55,033 --> 00:04:58,568
- Vzali všechno.
- Kdo?
42
00:04:58,703 --> 00:05:00,904
Já... nevím.
43
00:05:11,917 --> 00:05:15,552
Nechali jste Calvina Bunkera
vzít moje drogy? Co?
44
00:05:15,637 --> 00:05:19,923
Nechali jste Bunkera
vzít moje drogy?
45
00:05:24,312 --> 00:05:26,262
Ahoj, tady Veronica.
46
00:05:26,398 --> 00:05:29,933
Ráno jsi někam zmizel.
47
00:05:30,018 --> 00:05:33,686
Ale našla jsem oběť
toho pohlavního zneužití.
48
00:05:33,772 --> 00:05:37,824
Řekla všechno správně,
ale můj radar keců pípal na poplach.
49
00:05:37,943 --> 00:05:42,278
No nic, jedu zpátky do hotelu,
tak mi zavolej
50
00:05:42,364 --> 00:05:44,864
a sejdeme se v...
51
00:05:47,168 --> 00:05:49,702
Tak jo,
sledovačka u hotelu potvrdila,
52
00:05:49,788 --> 00:05:52,142
že Dawsonová opustila
pozemek včera před polednem.
53
00:05:52,177 --> 00:05:54,874
Venku po ní pátrají všichni
dostupní lidé.
54
00:05:54,960 --> 00:05:57,427
A FBI formuje zvláštní tým.
55
00:05:58,630 --> 00:06:02,966
Tak dlouho žít nebude.
Musíme ji najít hned.
56
00:06:03,101 --> 00:06:04,517
Jak?
57
00:06:04,636 --> 00:06:07,971
Hoode, hledám
toho parchanta už měsíce,
58
00:06:08,106 --> 00:06:11,452
ale vždy skončím ve slepé uličce.
59
00:06:12,644 --> 00:06:16,396
A co ta holka?
Co se upálila.
60
00:06:16,481 --> 00:06:18,147
Gail Westcottová.
61
00:06:18,233 --> 00:06:21,150
Její byt jsme prohledali třikrát.
62
00:06:21,236 --> 00:06:23,653
Nenašli jsme
ani jedinou spojitost s Bodem.
63
00:06:25,373 --> 00:06:28,491
Požádal jsem o expresní povolení
na její telefonní záznamy,
64
00:06:28,627 --> 00:06:31,077
- ale to i tak pár dní potrvá.
- Máte ještě ten telefon?
65
00:06:31,162 --> 00:06:34,547
- No jo. Tedy, co z něj zbylo.
- Tak jdeme.
66
00:06:44,843 --> 00:06:48,678
- Tenhle pohled znám.
- Potřebuju tvou pomoc.
67
00:06:48,763 --> 00:06:52,065
Některé věci se nemění, co?
68
00:06:52,183 --> 00:06:55,601
- Jako za starejch časů.
- Jo, na starý jsi odborník.
69
00:06:55,687 --> 00:06:59,238
- Tak počkat. Já vás znám.
- Co prosím?
70
00:06:59,357 --> 00:07:00,740
Byli jsme spolu v té přestřelce
71
00:07:00,859 --> 00:07:03,192
s Ukrajinským gangem
v železárně.
72
00:07:03,328 --> 00:07:05,862
Oprava. Já byl v přestřelce.
73
00:07:05,947 --> 00:07:09,115
Vy jste ležel na zemi
a řval jste kvůli svojí noze.
74
00:07:09,200 --> 00:07:11,200
Tak co máte?
75
00:07:11,336 --> 00:07:14,671
Mobil.
Potřebuju historii volání.
76
00:07:15,623 --> 00:07:17,757
Za posledních pár dnů.
77
00:07:24,015 --> 00:07:27,050
Hele, myslím, že z toho
se asi nedá nic dostat...
78
00:07:27,135 --> 00:07:29,052
Možná u techniků na policii.
79
00:07:29,187 --> 00:07:31,721
Má to něco společného
s tou Bowmanovou?
80
00:07:31,856 --> 00:07:33,189
Jo.
81
00:07:33,274 --> 00:07:36,392
Dej mi 15 minut.
Sugare, kde mám počítač?
82
00:07:36,478 --> 00:07:41,363
- Přesně tam, kde jsi ho nechal.
- Ale sám sem asi nepřijde.
83
00:08:15,317 --> 00:08:17,517
Kurva!
84
00:09:28,006 --> 00:09:29,839
Jsem tam.
85
00:09:29,974 --> 00:09:33,011
Žár zničil většinu vnitřní paměti,
ale zbylo dost
86
00:09:33,012 --> 00:09:36,145
základních dat, abych dokázal
obnovit ESN a hacknout se do logu.
87
00:09:36,231 --> 00:09:39,015
Vůbec netuším, co to meleš,
88
00:09:39,100 --> 00:09:41,818
jsem si sakra jistej,
že jsem to hned zapomněl.
89
00:09:41,903 --> 00:09:44,687
V kolik se ta holka zapálila?
90
00:09:44,772 --> 00:09:47,824
- V 7 ráno.
- Měla to ráno nějaké hovory?
91
00:09:47,909 --> 00:09:50,776
Pět 2 hodiny
předtím než se usmažila.
92
00:09:50,862 --> 00:09:53,863
- Všechny na stejné číslo.
- Bode.
93
00:09:53,948 --> 00:09:55,698
Dejte mi to číslo.
Nechám ho svoje lidi vyhledat.
94
00:09:55,834 --> 00:09:58,417
Už jsem ho našel.
Zkus držet krok, poldo.
95
00:09:58,536 --> 00:10:00,620
Patří Kim Newtonové.
Znáte ji?
96
00:10:00,705 --> 00:10:02,755
Ne, ale asi bude mít
něco společného s Bodem.
97
00:10:02,874 --> 00:10:04,874
Adresa.
98
00:10:05,877 --> 00:10:07,343
Díky.
99
00:10:26,397 --> 00:10:29,482
Kdo tě sem kurva pustil?
100
00:10:32,537 --> 00:10:34,954
Hledám Calvina.
101
00:10:35,073 --> 00:10:37,540
Spíš hledáš někoho,
kdo ti nakope prdel.
102
00:10:37,625 --> 00:10:41,860
Pan Bunker si vzal něco,
co mu nepatří.
103
00:10:43,131 --> 00:10:45,464
A můj zaměstnavatel to chce zpět.
104
00:10:45,583 --> 00:10:48,417
Jo?
Tak vyřiď Proctorovi,
105
00:10:48,503 --> 00:10:50,553
ať si nasere.
106
00:10:50,638 --> 00:10:55,758
On v našem obchodě skončil.
107
00:11:05,603 --> 00:11:07,236
Chápu.
108
00:11:13,244 --> 00:11:15,745
- V klidu!
- Hele, ty!
109
00:11:51,983 --> 00:11:54,867
Jsi agentka FBI.
110
00:11:57,655 --> 00:12:03,042
Jo.
A ty jsi sériovej vrah.
111
00:12:03,261 --> 00:12:09,257
Nezabíjím je proto,
že by se mi to líbilo, víš?
112
00:12:11,836 --> 00:12:13,419
Já vím.
113
00:12:13,504 --> 00:12:18,057
- Zabíjíš je, protože jsi blázen.
- Vše je relativní, ne?
114
00:12:18,176 --> 00:12:23,512
Vlastně ani ne.
Myslíš si, že k tobě mluví Satan.
115
00:12:23,598 --> 00:12:27,600
Žádnej Satan není.
Takže jsi blázen.
116
00:12:27,685 --> 00:12:30,653
Ty se mě nebojíš, viď?
117
00:12:30,738 --> 00:12:33,189
Neber si to osobně.
118
00:12:33,324 --> 00:12:36,993
Jen už jsem nahlédla
za oponu asi až mockrát.
119
00:12:37,078 --> 00:12:42,698
- Za oponu?
- Jo, neznáš "Čaroděje ze země Oz"?
120
00:12:42,834 --> 00:12:48,537
Ukázalo se, že velkej mocnej
čaroděj byla jen velká habaďúra.
121
00:12:48,673 --> 00:12:52,758
Bláznivej stařík
s pár kouzelnými triky.
122
00:12:54,462 --> 00:12:56,879
Víš, co si myslím?
123
00:12:56,964 --> 00:12:59,215
Co?
124
00:12:59,350 --> 00:13:01,467
Myslím, že jsi dostala dost čarodějů,
125
00:13:01,552 --> 00:13:05,721
aby tě nenapadlo,
jestli náhodou nevědí něco, co ty ne.
126
00:13:05,857 --> 00:13:10,893
Že možná existuje jiná pravda,
než kterou ti říkají ostatní.
127
00:13:11,029 --> 00:13:16,399
A která tě pokřivila natolik,
128
00:13:16,484 --> 00:13:20,903
že už ani nevíš, kdy se máš bát.
129
00:13:22,573 --> 00:13:24,957
Když ti vadí, že se nebojím...
130
00:13:25,743 --> 00:13:30,246
Tak se cítíš neschopně
a bezmocně.
131
00:13:30,331 --> 00:13:35,000
- Nemůžeš mě analyzovat.
- To ani nemusím.
132
00:13:35,086 --> 00:13:38,153
Už jsem tě prokoukla.
133
00:13:40,224 --> 00:13:45,227
- Líbíš se mi, Veronico.
- Ale stejně mi vyřízneš srdce.
134
00:13:47,181 --> 00:13:52,485
- Ano, vyříznu.
- Takže mi rozumíš?
135
00:13:52,603 --> 00:13:54,487
Jsi posranej magor.
136
00:14:18,262 --> 00:14:22,515
- Co se děje?
- Teď mi volali,
137
00:14:22,633 --> 00:14:25,718
že v klubu leží hromada
mrtvých Calvinových lidí.
138
00:14:27,355 --> 00:14:30,639
- Myslíš, že to udělal Calvin?
- Ne, jsou to jeho lidi.
139
00:14:30,725 --> 00:14:34,477
Ale myslím si,
že Bratrstvo jde do války.
140
00:14:34,562 --> 00:14:36,612
A nechci se o tebe bát,
141
00:14:36,697 --> 00:14:38,197
dokud to s Calvinem nevyřídím.
142
00:14:38,316 --> 00:14:41,367
Tady v Brockově
domě už nejsi v bezpečí.
143
00:14:41,486 --> 00:14:45,621
Mluvil jsem s přítelem v Dade County.
Je to polda v důchodu.
144
00:14:45,706 --> 00:14:47,490
Má dům na Turnberry Isle.
145
00:14:47,575 --> 00:14:50,960
Tam budete s Hankem
prozatím v bezpečí.
146
00:14:51,045 --> 00:14:53,162
- Nebude to nadlouho.
- Ty to nechápeš.
147
00:14:53,297 --> 00:14:56,665
Je jedno, kam utečeme.
Dokud bude Calvin dýchat,
148
00:14:56,751 --> 00:15:00,503
- nenechá mě odejít.
- Jo, to jsem já.
149
00:15:00,638 --> 00:15:02,922
Zase mluvím
do tvý podělaný schránky.
150
00:15:03,007 --> 00:15:04,473
Máš poslední šanci, Maggie.
151
00:15:04,559 --> 00:15:09,278
Řekni mi, kde kurva jsi,
nebo přísahám Bohu, že zničím...
152
00:15:13,818 --> 00:15:15,568
Ozvi se mi.
153
00:15:19,490 --> 00:15:21,907
Sakra...
154
00:15:24,195 --> 00:15:27,329
Vážně si myslíš, že to nechám jen tak?
155
00:15:27,415 --> 00:15:30,866
Ty blbá krávo.
Takhle to kurva nenechám.
156
00:15:31,002 --> 00:15:34,420
Tímhle jsi skončila.
Vyrvu ti plíce z těla
157
00:15:34,539 --> 00:15:38,424
- a udusím tě s nima!
- Calvine?
158
00:15:42,513 --> 00:15:46,265
- Ahoj, Martine.
- Co to sakra děláš?
159
00:15:48,803 --> 00:15:51,020
Ježíši Kriste.
160
00:16:02,066 --> 00:16:04,700
Blbej žlutej šmejde!
161
00:16:16,964 --> 00:16:19,381
Proboha...
162
00:16:45,276 --> 00:16:47,910
Senátore Mitchume,
děkuji za schůzku.
163
00:16:50,781 --> 00:16:54,333
Říkal jsem si, že kdyby to
nebylo důležité, jen byste zavolal.
164
00:16:56,120 --> 00:17:01,123
- Tak o co jde?
- Došlo ke komplikacím.
165
00:17:02,460 --> 00:17:06,462
Komplikace si nemůžeme dovolit.
Ne s těmihle lidmi.
166
00:17:06,547 --> 00:17:10,299
Nebo nás oba pověsí
za naše vlastní jazyky.
167
00:17:10,384 --> 00:17:13,936
To vím.
Proto jsem tady.
168
00:17:14,021 --> 00:17:18,724
- Máte problém s výrobou?
- Ne, výroba jde podle plánu.
169
00:17:18,809 --> 00:17:23,195
Mám spíš... osobní problémy.
170
00:17:42,668 --> 00:17:45,751
Úřad šerifa!
171
00:17:47,471 --> 00:17:49,138
Haló!
172
00:17:51,392 --> 00:17:53,425
Zkusím to vzadu?
173
00:18:02,737 --> 00:18:04,737
Je otevřeno.
174
00:18:12,697 --> 00:18:17,783
- Budeme mít společnost?
- Později.
175
00:18:17,868 --> 00:18:20,619
Nejsem na to oblečená.
176
00:18:24,508 --> 00:18:27,209
A dala bych si něco k pití,
jestli nalejváš.
177
00:18:28,879 --> 00:18:34,266
- Co by sis dala?
- Whisky, prosím.
178
00:18:52,403 --> 00:18:54,236
Vážně chceš, abych pila
179
00:18:54,321 --> 00:18:56,739
svůj poslední drink brčkem?
180
00:18:56,874 --> 00:18:59,908
Oba víme, že když tě rozvážu,
zkusíš utéct.
181
00:19:00,044 --> 00:19:03,328
A pak tě budu muset zase zmlátit
a přivázat zpátky na stůl.
182
00:19:03,414 --> 00:19:06,048
A co by na to řekli sousedé?
183
00:19:22,099 --> 00:19:27,519
- Nic. Podívám se nahoru.
- Dobře.
184
00:19:47,508 --> 00:19:50,926
- Tak kdopak přijde?
- Jen pár přátel.
185
00:19:52,179 --> 00:19:56,882
- Máte rituál.
- Jo.
186
00:19:58,803 --> 00:20:02,137
- Nahoře je čisto.
- Byla tady.
187
00:20:04,141 --> 00:20:08,560
No sakra.
Ale teď tady není.
188
00:20:10,114 --> 00:20:12,908
Třeba je tady sklep.
189
00:20:13,868 --> 00:20:17,119
Satan ti neřekl, že mě máš zabít.
Přišla jsem náhodou.
190
00:20:17,204 --> 00:20:21,623
- Nemůžu tě nechat naživu.
- A co kdybych se k tobě přidala
191
00:20:21,709 --> 00:20:24,493
a uctívala ho
s tebou i s tvými přáteli?
192
00:20:24,578 --> 00:20:27,579
- Ne.
- Proč ne?
193
00:20:27,665 --> 00:20:29,381
Protože Satan neexistuje,
vzpomínáš si?
194
00:20:29,500 --> 00:20:31,333
Přesně tohle jsi řekla.
195
00:20:32,803 --> 00:20:37,222
Není nic otravnějšího než sociopat,
co ovládá sokratovskou debatu.
196
00:21:35,366 --> 00:21:36,565
Co dál?
197
00:21:38,569 --> 00:21:40,485
Jsi v pořádku?
Co se děje?
198
00:21:49,463 --> 00:21:51,330
Hele...
199
00:22:01,926 --> 00:22:07,312
- Vypadáš nádherně.
- Promiň, Kim. Na holky nejsem.
200
00:22:07,431 --> 00:22:13,068
- Jmenuju se Lilith.
- Ne, nejmenuješ.
201
00:22:13,938 --> 00:22:19,241
Ptala ses mě, jaký byl sex,
když jsem poznala Declana.
202
00:22:21,612 --> 00:22:24,229
Byl neskutečný.
203
00:22:24,949 --> 00:22:27,282
Jako by mi viděl až do duše.
204
00:22:27,368 --> 00:22:30,202
- Bylo to znásilnění.
- Ne.
205
00:22:30,287 --> 00:22:35,924
- Byla jsi dítě.
- A on ze mě udělal ženu.
206
00:22:44,802 --> 00:22:46,969
- Hele, její auto.
- Co?
207
00:22:47,104 --> 00:22:49,104
Je tam její auto.
208
00:22:50,441 --> 00:22:52,274
Pomoz mi.
209
00:23:05,122 --> 00:23:07,739
- Je to její auto?
- Jo.
210
00:23:09,043 --> 00:23:11,960
- Je tady krev.
- Sakra.
211
00:23:34,518 --> 00:23:36,151
Hele, Hoode...
212
00:23:36,236 --> 00:23:41,023
- Co?
- Diprivan. Obchodní název Propofolu.
213
00:23:41,108 --> 00:23:42,908
To samé zabilo i Michaela Jacksona.
214
00:23:43,027 --> 00:23:45,527
- K čemu to je?
- Na celkovou anestézii.
215
00:23:45,612 --> 00:23:48,664
Tak co to sakra dělá v garáži?
216
00:23:50,868 --> 00:23:55,370
Brocku?
Hej!
217
00:25:01,021 --> 00:25:05,941
Vrazi, násilníci
i drogoví dealeři...
218
00:25:06,076 --> 00:25:08,443
Jsou zpátky na ulici jen díky tobě.
219
00:25:08,579 --> 00:25:10,445
Ne, to Proctor.
To Proctor.
220
00:25:10,531 --> 00:25:13,365
Vyhrožoval mi.
Přísahám Bohu, vyhrožoval...
221
00:25:13,450 --> 00:25:18,120
Ty jsi oblastní
státní zástupce, sakra.
222
00:25:20,290 --> 00:25:25,010
On...
Vyhrožoval mojí rodině.
223
00:25:25,129 --> 00:25:27,462
Mám tři děti. Prosím.
224
00:25:27,598 --> 00:25:29,431
Prosím, nedělejte to.
225
00:25:32,970 --> 00:25:36,605
Chci vědět o všem,
v čem má Proctor prsty.
226
00:25:37,975 --> 00:25:39,474
Vím jen to,
o čem chtěl, abych věděl.
227
00:25:39,560 --> 00:25:41,476
- Ty mi lžeš?
- Ne.
228
00:25:41,562 --> 00:25:44,896
Ne, počkat. Počkat, počkat, počkat.
Počkejte.
229
00:25:44,982 --> 00:25:48,984
Minulý týden...
Donutil mou kancelář
230
00:25:49,069 --> 00:25:51,903
stáhnout všechny letové záznamy
ze starého městského letiště.
231
00:25:51,989 --> 00:25:54,790
Proč?
Kdo sem přiletěl?
232
00:25:56,627 --> 00:25:58,960
Emilio Loera.
233
00:26:00,631 --> 00:26:02,547
Loera?
234
00:26:02,666 --> 00:26:05,917
Je to velké zvíře
v kolumbijském kartelu.
235
00:26:06,003 --> 00:26:08,253
Proctor prodává kartelu?
236
00:26:08,338 --> 00:26:10,055
To nevím.
Přísahám Bohu, že nevím.
237
00:26:10,174 --> 00:26:12,307
Řekl bych, vím to.
238
00:26:19,233 --> 00:26:21,766
- Jdi domů.
- Co?
239
00:26:21,852 --> 00:26:23,935
Prostě jsi skončil.
240
00:26:24,021 --> 00:26:28,821
Seber děti
a vypadněte z Banshee.
241
00:26:46,443 --> 00:26:49,044
Hej, Hoode.
242
00:26:51,715 --> 00:26:54,015
Ty závratě přicházejí ve vlnách.
243
00:26:55,552 --> 00:26:57,853
Museli nás nadopovat.
244
00:27:02,059 --> 00:27:03,975
Máš na poutech nějakou vůli?
245
00:27:06,113 --> 00:27:10,448
- Ne.
- Jo, ani já ne.
246
00:27:10,567 --> 00:27:12,617
Kde to jsme?
247
00:27:13,787 --> 00:27:17,122
To nevím.
V nějakém sklepě.
248
00:27:20,294 --> 00:27:22,210
No jasně.
249
00:27:23,163 --> 00:27:25,413
Viděl jsi ho?
250
00:27:28,669 --> 00:27:30,252
Včera večer mě navštívil.
251
00:27:30,337 --> 00:27:32,837
- Kdo?
- Bode.
252
00:27:36,560 --> 00:27:41,396
Viděl jsi ho?
Proč jsi sakra něco neřekl?
253
00:27:41,481 --> 00:27:47,269
Nevím, asi mě...
vystrašil.
254
00:27:48,355 --> 00:27:49,604
Sejmul mě.
255
00:27:49,690 --> 00:27:53,441
A když jsem se probral,
držel mi u krku nůž.
256
00:27:53,527 --> 00:27:57,279
Mohl mě na místě zabít,
257
00:27:57,414 --> 00:27:59,447
ale neudělal to.
258
00:28:01,034 --> 00:28:04,002
Řekl, že chce,
abych byl toho svědkem.
259
00:28:04,121 --> 00:28:06,922
- Čeho?
- To nevím.
260
00:28:08,425 --> 00:28:09,958
Ale myslím, že to brzy zjistíme.
261
00:28:10,043 --> 00:28:14,262
Takže sem přišla asi i Dawsonová
a postaral se o ni stejně.
262
00:28:14,348 --> 00:28:16,464
Možná je pořád tady.
263
00:28:16,600 --> 00:28:18,466
Pokud už není mrtvá.
264
00:28:20,387 --> 00:28:23,305
Hele, cením si toho úsilí,
ale z pout z nerezové oceli
265
00:28:23,390 --> 00:28:25,390
se nedostaneš, jasný?
266
00:28:25,475 --> 00:28:28,360
Nechci zlomit pouta.
Ale řetěz.
267
00:28:29,479 --> 00:28:31,563
S trochou štěstí tam bude defekt.
268
00:28:31,648 --> 00:28:36,818
- Co kdybys zkusil ještě ta svoje?
- Dobře.
269
00:28:41,208 --> 00:28:43,208
Do prdele!
270
00:28:43,327 --> 00:28:45,710
Pravou ruku mám trochu uvolněnou.
271
00:28:45,829 --> 00:28:48,163
Kdybych našel trochu větší páku.
272
00:28:48,298 --> 00:28:50,382
Jsou pevná. Nech toho.
273
00:28:50,500 --> 00:28:53,501
Hoode. Hoode. Přestaň!
274
00:28:53,637 --> 00:28:56,388
Hele, podívej se na mě.
Vzdej to, dobře?
275
00:28:56,506 --> 00:28:58,506
Odtud se nedostaneme.
276
00:29:08,902 --> 00:29:11,069
Víš, co je na tomhle na prd?
277
00:29:11,188 --> 00:29:13,738
Tedy kromě toho, že umřeme.
278
00:29:15,859 --> 00:29:19,560
Nikdy jsem se nestal šerifem,
jakým jsem chtěl být.
279
00:29:21,448 --> 00:29:25,083
Tak dlouho jsem na to čekal.
Čekal jsem, až šerif zemře.
280
00:29:25,202 --> 00:29:27,085
A pak jsem musel čekat,
až ty pohoříš.
281
00:29:27,204 --> 00:29:30,205
Což se ti povedlo velkolepě.
282
00:29:30,340 --> 00:29:32,424
- Nic ve zlém.
- Neberu to tak.
283
00:29:32,542 --> 00:29:35,460
Víš, dobře, nejsem zrovna
ten nejsympatičtější chlap.
284
00:29:35,545 --> 00:29:38,797
Někdy jednám s lidmi hrozně
a neumím nikomu nakopat prdel.
285
00:29:38,882 --> 00:29:41,323
Prostě to nemám v povaze, víš?
286
00:29:41,358 --> 00:29:44,135
Ale nikdy jsem se nebál
postavit nikomu,
287
00:29:44,221 --> 00:29:46,888
kdo ohrožoval blaho mého města.
288
00:29:48,358 --> 00:29:51,976
Chtěl jsem být takový.
289
00:29:52,062 --> 00:29:55,520
Chlap, který dává lidem pocit bezpečí.
290
00:29:58,201 --> 00:30:00,368
Ale nedokázal jsem to.
291
00:30:09,413 --> 00:30:13,748
Hele...
Můžu se na něco zeptat?
292
00:30:13,834 --> 00:30:16,084
- Bude to naposledy.
- Na co?
293
00:30:17,254 --> 00:30:19,220
Kdo sakra jsi?
294
00:30:20,090 --> 00:30:24,175
Opravdu. Kdo jsi?
295
00:30:24,261 --> 00:30:25,981
Hele, vím, že máš
spoustu tajemství, Hoode.
296
00:30:26,063 --> 00:30:27,429
Byl bych idiot,
kdyby mi to nedošlo.
297
00:30:27,564 --> 00:30:28,847
Ne, nejsme žádní vězni,
298
00:30:28,932 --> 00:30:31,099
co se zpovídají ze hříchů, jasný?
299
00:30:31,234 --> 00:30:33,685
- Jo, myslím si, že přesně to právě...
- Ne, nejsme.
300
00:30:33,770 --> 00:30:35,770
Každou chvíli se otevřou ty dveře
301
00:30:35,856 --> 00:30:38,940
a pak přijde něco hodně moc špatného.
302
00:30:39,025 --> 00:30:41,409
A ty tomu nechceš
čelit s čistým svědomím?
303
00:30:41,495 --> 00:30:43,655
- Ne. A už zavři hubu.
- No tak, Hoode, poslouchej, prosím.
304
00:30:43,697 --> 00:30:45,663
Tak mi sakra odpověz
na tu blbou otázku!
305
00:30:45,782 --> 00:30:47,699
- Řekl jsem, nech toho, Brocku!
- Ne, já toho nenechám!
306
00:30:47,784 --> 00:30:51,035
Chci to vědět! Proč jsi tady?
Proč ses stal poldou?
307
00:30:51,121 --> 00:30:55,457
Já nejsem polda!
Nikdy jsem kurva polda nebyl!
308
00:30:55,542 --> 00:30:57,292
Co to...?
309
00:30:57,377 --> 00:31:00,695
- Co to... co to znamená?
- Já nejsem Lucas Hood!
310
00:31:02,265 --> 00:31:03,298
Viděl jsem ho umřít.
311
00:31:03,433 --> 00:31:07,435
Vzal jsem mu peněženku
a vydával jsem se za něj.
312
00:31:07,521 --> 00:31:10,305
To přece není možné.
To ne... Jak jsi...?
313
00:31:10,440 --> 00:31:14,192
Jsem lhář, Brocku.
Jsem podvodník.
314
00:31:14,311 --> 00:31:16,027
Byl jsem zloděj.
315
00:31:16,146 --> 00:31:20,315
Ne jenom zloděj.
Jsem specialista na loupeže.
316
00:31:20,400 --> 00:31:23,735
Diamanty, zlato, umění.
Dokážu ukrást cokoliv.
317
00:31:23,820 --> 00:31:27,155
To, kam se nikdo nedostane,
tam se dostanu já.
318
00:31:29,493 --> 00:31:34,045
Byla to dobrá akce,
ale chytili mě a seděl jsem 15 let.
319
00:31:34,164 --> 00:31:37,499
Ne, ne. To si děláš prdel.
320
00:31:37,634 --> 00:31:42,720
No tak.
Jsi bývalý vězeň? Ne.
321
00:31:42,839 --> 00:31:45,390
- Přesně tak.
- Ne.
322
00:31:51,565 --> 00:31:55,650
Kdo další to věděl?
Siobhan?
323
00:31:57,020 --> 00:32:02,023
- Ke konci jo.
- Proč bys to dělal? Proč?
324
00:32:02,159 --> 00:32:05,193
Proč bys přijel sem
a vydával ses za poldu?
325
00:32:05,328 --> 00:32:08,246
To nevím. Já...
326
00:32:10,700 --> 00:32:12,700
Když mě pustili...
327
00:32:14,204 --> 00:32:16,204
Neměl jsem nic.
328
00:32:17,707 --> 00:32:22,677
Ten, kým jsem byl dřív... byl pryč.
329
00:32:25,265 --> 00:32:26,931
Nebyl jsem nikdo.
330
00:32:28,685 --> 00:32:31,853
Věděl jsem jen to,
že musím být nablízku
331
00:32:33,023 --> 00:32:35,557
jediné osobě, která...
332
00:32:37,194 --> 00:32:39,194
Která mě doopravdy znala.
333
00:32:42,566 --> 00:32:46,818
- Carrie Hopewellová?
- Ana.
334
00:32:48,405 --> 00:32:50,538
Měl jsem jenom ji.
335
00:32:52,042 --> 00:32:57,946
Tak když mě pustili,
našel jsem ji a šel jsem si pro ni.
336
00:32:59,165 --> 00:33:02,750
Ale měla Gordona, děti
a svůj život.
337
00:33:02,836 --> 00:33:04,385
Přesně tak.
338
00:33:04,471 --> 00:33:07,055
Proboha.
339
00:33:07,140 --> 00:33:11,509
Stal se ze mě... šerif.
340
00:33:16,900 --> 00:33:19,434
Ale tím nejsi. A nebyl jsi.
341
00:33:19,569 --> 00:33:23,187
Každý den jsem vsával
a oblékal si tu uniformu.
342
00:33:25,075 --> 00:33:29,911
Nakonec...
ta lež zvítězila.
343
00:33:32,866 --> 00:33:37,452
Uvěřil jsem tomu.
Byl jsem... Byl jsem šerif.
344
00:33:42,259 --> 00:33:45,493
Byl jsem polda a líbilo se mi to.
345
00:33:47,764 --> 00:33:49,964
Sakra se mi to líbilo.
346
00:33:53,637 --> 00:33:55,603
Tak nějak to...
347
00:33:58,058 --> 00:34:00,141
Cítil jsem, že je to správné.
348
00:34:00,277 --> 00:34:02,644
Na tom, co jsi udělal,
nebylo sakra nic správného.
349
00:34:02,779 --> 00:34:05,280
Spíš přesně naopak.
350
00:34:05,365 --> 00:34:09,867
Ty parchante.
Já jsem ti věřil.
351
00:34:09,986 --> 00:34:12,203
Spoléhal jsem na tebe
a následoval tě.
352
00:34:12,322 --> 00:34:15,490
- Zabíjel jsem pro tebe.
- Ne.
353
00:34:15,575 --> 00:34:17,742
Ne, zabíjel jsi pro sebe.
354
00:34:18,828 --> 00:34:21,963
Ne pro mě.
Já ti jen ukázal cestu.
355
00:34:23,083 --> 00:34:26,467
Zločinec...
356
00:34:26,553 --> 00:34:31,806
To je bomba.
Dělal jsem zástupce zločinci.
357
00:34:33,643 --> 00:34:35,727
Bože můj.
358
00:34:39,816 --> 00:34:41,816
Bože můj.
359
00:34:44,521 --> 00:34:46,437
Bože můj.
360
00:34:54,114 --> 00:34:56,497
Teď už to všechno dává smysl.
361
00:34:58,335 --> 00:35:00,451
Všechno.
362
00:35:04,374 --> 00:35:06,507
Jsem tak blbej.
363
00:35:24,110 --> 00:35:26,394
Ale jestli nejsi Lucas Hood...
364
00:35:27,397 --> 00:35:31,614
Jak se jmenuješ?
365
00:35:31,735 --> 00:35:33,618
Šerife Lotusi...
366
00:35:35,155 --> 00:35:37,955
Rád vás zase vidím.
367
00:35:38,992 --> 00:35:40,458
I tebe.
368
00:35:40,577 --> 00:35:44,746
Doktor Quick mi řekl,
že jste s agentkou Dawsonovou přátelé..
369
00:35:44,831 --> 00:35:49,083
To je pravda.
A jestli jsi jí nějak ublížil...
370
00:35:50,253 --> 00:35:52,420
Tak tě kurva zabiju.
371
00:35:54,924 --> 00:35:59,015
- Dnes si to náramně užijete.
- Jo?
372
00:35:59,050 --> 00:36:01,570
Přesvědčíš další ubohou holku,
aby se usmažila do křupava?
373
00:36:01,598 --> 00:36:03,064
Gail byla pravá věřící.
374
00:36:03,149 --> 00:36:06,484
Ne, byla to zmatená
a zranitelná mladá dívka,
375
00:36:06,603 --> 00:36:10,021
kterou jsi zmanipuloval
pro svoje zvrácené potěšení.
376
00:36:24,621 --> 00:36:28,089
Zdá se, že dnes budete mými hosty.
377
00:36:28,174 --> 00:36:33,702
Bohužel tu máme požadavky
na oblečení, takže doktor Quick
378
00:36:33,703 --> 00:36:38,516
teď trochu zakouzlí,
abyste vypadali jako naše rodina.
379
00:37:04,994 --> 00:37:07,161
Vpadli jste mi do kanceláře.
380
00:37:11,417 --> 00:37:13,501
Ukradli jste mi foťák.
381
00:37:16,556 --> 00:37:21,175
Musím říct, že jsem doufal,
že se ještě uvidíme.
382
00:37:22,479 --> 00:37:26,264
Všichni přistupte blíže.
Je nejvyšší čas začít.
383
00:37:40,914 --> 00:37:43,998
Dnes tu máme nečekanou oběť.
384
00:37:44,083 --> 00:37:47,084
Myslím, že bude potěšený.
385
00:37:48,288 --> 00:37:49,670
Gloria Satanas.
386
00:37:49,756 --> 00:37:52,340
Satanas vobiscum.
387
00:37:54,627 --> 00:37:58,763
- Gloria Satanas.
- Satanas vobiscum.
388
00:38:00,350 --> 00:38:01,549
Gloria Satanas.
389
00:38:01,684 --> 00:38:06,604
Žádný strach, šerife.
Nebude to vůbec bolet.
390
00:38:06,723 --> 00:38:10,024
No, trochu možná jo.
391
00:38:12,061 --> 00:38:16,697
Jdeme na to. Gloria Satanas
et Belial et Spiritui maloso.
392
00:38:16,783 --> 00:38:21,652
Sicut erat in principo,
et nunc, et semper,
393
00:38:21,738 --> 00:38:24,238
et in saecula saeculorum.
394
00:38:24,324 --> 00:38:27,429
Ne, ne.
Drž se ode mě kurva dál.
395
00:38:27,464 --> 00:38:30,127
Drž se dál.
Nepřibližuj se ke mně!
396
00:38:32,048 --> 00:38:35,499
Amen, zbav nás od zlého
397
00:38:35,585 --> 00:38:38,052
a neuveď nás v pokušení.
398
00:38:38,137 --> 00:38:41,222
A odpusť nám naše viny,
399
00:38:41,307 --> 00:38:45,009
jako i my odpouštíme našim viníkům.
400
00:38:45,137 --> 00:38:51,105
Chléb náš vezdejší dej nám dnes.
Buď vůle tvá
401
00:38:51,267 --> 00:38:56,070
jako v nebi, tak i na zemi.
Přijď království tvé.
402
00:38:56,321 --> 00:39:02,569
Otče náš, jenž jsi na nebesích.
Posvěť se jméno tvé.
403
00:39:13,623 --> 00:39:17,675
Hele, hele...
Tohle nemusíš dělat.
404
00:39:17,794 --> 00:39:23,047
Jenže já to vážně chci.
405
00:39:27,687 --> 00:39:29,353
Hej!
406
00:39:57,500 --> 00:40:00,707
Neublížíš mi.
On to nedovolí.
407
00:40:00,822 --> 00:40:06,051
Fakt? Tak mu asi ani
nebude vadit, když udělám tohle.
408
00:40:16,486 --> 00:40:18,102
Co je tak k smíchu?
409
00:40:18,187 --> 00:40:22,606
Nemáš ani ponětí,
jak bezvýznamný ve skutečnosti jsi.
410
00:40:23,776 --> 00:40:26,077
Tak to jsme dva, kámo.
411
00:40:26,195 --> 00:40:27,995
Declane!
412
00:40:34,954 --> 00:40:36,203
Hoode!
413
00:41:21,918 --> 00:41:24,218
To je ten chlap, který zabil mou neteř?
414
00:41:26,923 --> 00:41:28,389
Jo.
415
00:41:46,275 --> 00:41:48,192
Díky.
416
00:41:55,535 --> 00:41:57,368
Díky.
417
00:42:55,812 --> 00:42:57,728
Nenamáhej se.
418
00:43:04,770 --> 00:43:06,353
Jobe?
419
00:43:07,490 --> 00:43:12,526
- Vzpomínáš si.
- Mám peníze, Jobe.
420
00:43:12,612 --> 00:43:14,495
Hromadu.
421
00:43:14,580 --> 00:43:18,532
- Nemáš ani tušení.
- 23,62 miliónu.
422
00:43:18,668 --> 00:43:21,368
Nepočítám těch 5.2 miliónů
ve švýcarských francích,
423
00:43:21,504 --> 00:43:23,704
které máš ulité na Kajmanech.
424
00:43:23,840 --> 00:43:26,957
Nebo spíš "měl jsi".
425
00:43:28,094 --> 00:43:32,012
Co jsi udělal s mými penězi?
426
00:43:32,098 --> 00:43:35,132
Ale zlato,
to už nejsou tvoje peníze.
427
00:43:35,218 --> 00:43:37,551
Co chceš?
428
00:43:40,356 --> 00:43:42,556
Co chci?
429
00:43:50,066 --> 00:43:52,066
Chci...
430
00:43:52,151 --> 00:43:56,453
Zpátky 20 měsíců
mýho podělanýho života.
431
00:43:56,572 --> 00:43:58,656
Nebylo to osobní.
432
00:43:58,741 --> 00:44:03,294
ale máš pravdu.
Podělal jsem tě.
433
00:44:03,412 --> 00:44:06,630
Ale minulost můžeme hodit za hlavu.
434
00:44:06,749 --> 00:44:11,218
- Představ si, co můžeme dokázat...
- 20 měsíců!
435
00:44:14,924 --> 00:44:20,594
20 měsíců plánování toho,
436
00:44:20,730 --> 00:44:24,064
co ti udělám, až se dostanu ven.
437
00:44:26,068 --> 00:44:29,603
Toho všeho, co provedu
438
00:44:32,408 --> 00:44:35,776
parchantovi, kterej mě tam dostal.
439
00:44:44,203 --> 00:44:48,555
Ale pak mě něco ozářilo...
440
00:44:52,295 --> 00:44:53,844
Vzít ti ten tvůj zbytečný život
441
00:44:53,963 --> 00:44:57,559
mi ten ztracený čas nevrátí.
442
00:44:58,801 --> 00:45:03,437
- Takže mě nezabiješ?
- Ne.
443
00:45:03,522 --> 00:45:07,441
Já zabiju sebe.
444
00:45:08,811 --> 00:45:11,862
Chtěl jsi vyjebat s nejlepším?
445
00:45:11,981 --> 00:45:14,531
Tak teď jsi ten nejlepší.
446
00:45:15,568 --> 00:45:17,868
Teď jsi ty Job.
447
00:45:17,987 --> 00:45:21,322
Když mě odteď bude někdo hledat,
448
00:45:21,457 --> 00:45:25,960
tak najde tebe.
Každý systém, který jsem kdy prolomil,
449
00:45:26,045 --> 00:45:28,462
každá organizace,
kterou jsem kdy kompromitoval,
450
00:45:28,547 --> 00:45:30,164
každý dolar, který jsem kdy ukradl...
451
00:45:30,299 --> 00:45:33,167
Na tom všem jsou teď tvoje otisky.
452
00:45:33,302 --> 00:45:36,136
Mossad, Čína,
453
00:45:36,222 --> 00:45:39,923
Strýček Sam a i ty nejnechutnější
teroristické organizace
454
00:45:40,009 --> 00:45:42,426
s tebou teď mají hodně vážný problém.
455
00:45:42,511 --> 00:45:47,014
Udělal jsem z tebe hvězdu, zmrde.
456
00:45:48,184 --> 00:45:49,984
A něco mi říká...
457
00:45:53,356 --> 00:45:56,940
Že tebe najdou sakra jednodušeji,
než kdy mohli najít mě.
458
00:46:05,251 --> 00:46:09,453
- Hezkej zbyteček života, parchante.
- Jobe, počkej.
459
00:46:09,538 --> 00:46:12,823
To mi nemůžeš udělat!
460
00:46:16,012 --> 00:46:17,795
Jobe!
461
00:46:58,037 --> 00:47:03,941
Český překlad: Araziel
www.neXtWeek.cz
462
00:47:24,847 --> 00:48:33,905
Český překlad: Araziel
www.neXtWeek.cz