1
00:00:26,873 --> 00:00:29,207
Všechno mi moc chutnalo, zlato.
2
00:00:30,710 --> 00:00:34,662
Díky, miláčku.
A jak bylo v práci?
3
00:00:34,748 --> 00:00:39,801
Nuda a utrpení.
Jako vždycky.
4
00:00:41,888 --> 00:00:46,424
Do chvíle než mě
povýšili na vedoucí směny.
5
00:00:46,509 --> 00:00:48,476
Já to věděl.
6
00:00:51,731 --> 00:00:53,765
To musíme oslavit.
7
00:00:56,269 --> 00:01:01,022
- Napadá tě něco?
- Abych řekl pravdu...
8
00:01:02,859 --> 00:01:05,526
Tak to jdi připravit.
Já tu zatím uklidím.
9
00:01:05,662 --> 00:01:09,364
- Určitě?
- Jistě, zlato.
10
00:02:01,384 --> 00:02:04,052
Je to nádhera, že ano?
11
00:02:05,805 --> 00:02:07,588
Tak jo, ještě moment.
12
00:02:12,929 --> 00:02:15,763
Nechci nadělat nepořádek.
13
00:02:15,899 --> 00:02:18,516
Prosím...
14
00:02:20,904 --> 00:02:24,522
Prosím, prosím...
15
00:02:24,607 --> 00:02:26,691
Prosím, ne...
16
00:02:26,776 --> 00:02:28,826
Ne!
17
00:02:31,781 --> 00:02:34,332
Ne!
18
00:02:34,451 --> 00:02:37,201
Ne!
19
00:03:46,952 --> 00:03:49,952
..:: Banshee - S04E04 ::..
..:: Nevinnost se občas přeceňuje ::..
20
00:03:49,953 --> 00:03:55,607
Český překlad: Araziel
www.neXtWeek.cz
21
00:03:55,608 --> 00:03:59,616
Rls: BDRip.x264-DEMAND
Přečas: badboy.majkl
22
00:03:59,975 --> 00:04:03,522
PŘED 3 MĚSÍCI
23
00:04:06,259 --> 00:04:10,878
- Opatrně.
- Není zač, že jsem ti zachránila život.
24
00:04:10,964 --> 00:04:13,297
Až po tom,
co jsem já zachránil ten tvůj.
25
00:04:24,527 --> 00:04:28,112
- Co je?
- Co tady děláš?
26
00:04:28,231 --> 00:04:30,031
Snažím se ti pomoct.
27
00:04:30,116 --> 00:04:32,700
Ne, to nemyslím.
28
00:04:34,370 --> 00:04:39,323
- Co to děláš?
- To, co musím.
29
00:04:39,409 --> 00:04:44,162
Ne... to jsou kecy.
30
00:04:44,247 --> 00:04:45,880
Nemusíš takhle žít.
31
00:04:45,965 --> 00:04:49,417
A co mám dělat?
Schovat se před světem jako ty?
32
00:04:49,552 --> 00:04:51,552
Ne, nedělej to co já.
33
00:04:51,638 --> 00:04:56,057
Můžeš odejít.
Máš k dispozici celý svět.
34
00:04:59,429 --> 00:05:04,232
Život, který sis vybrala,
končí jediným způsobem.
35
00:05:04,317 --> 00:05:09,353
Možná.
Ale alespoň je to moje volba.
36
00:05:14,861 --> 00:05:16,277
Ježíši Kriste...
37
00:05:28,124 --> 00:05:31,876
Chci, abys odešla.
Musíš odejít.
38
00:05:33,012 --> 00:05:34,929
- Ne.
- Vypadni odt...
39
00:05:37,717 --> 00:05:39,467
Ne.
40
00:06:23,680 --> 00:06:26,564
Věděl jsi, že byla
Rebecca Bowmanová těhotná?
41
00:06:28,351 --> 00:06:30,184
Na to už ses mě ptal třikrát.
42
00:06:30,320 --> 00:06:34,155
A budu se ptát dál,
dokud nedostanu uspokojivou odpověď.
43
00:06:36,826 --> 00:06:38,159
Věděl jsi to?
44
00:06:41,281 --> 00:06:43,281
Ne.
45
00:06:45,702 --> 00:06:48,286
Řekni mi o vašem
vztahu s Rebeccou.
46
00:06:48,371 --> 00:06:51,255
- Nebyl to vztah.
- Tak co to bylo?
47
00:06:51,374 --> 00:06:53,791
Nějaké přátelství s výhodami,
dokud jsi ji nezabil?
48
00:06:53,876 --> 00:06:56,210
- Naser si, Brocku.
- Ne, ty si naser.
49
00:06:58,014 --> 00:07:00,965
Hele, nemyslím si,
že zabíjíš svoje holky.
50
00:07:02,352 --> 00:07:04,552
Ale nevím, že to neděláš.
51
00:07:04,637 --> 00:07:07,389
Jediné, co vím,
je to, že mi lžeš,
52
00:07:07,390 --> 00:07:10,141
co jsi tady v Banshee.
Ale ty lži teď skončily.
53
00:07:10,226 --> 00:07:12,893
Kdy jsi ji viděl naposledy živou?
54
00:07:12,979 --> 00:07:14,729
To nevím.
Už je to chvíle.
55
00:07:14,864 --> 00:07:16,230
Budeš to muset trochu upřesnit.
56
00:07:16,366 --> 00:07:18,065
Já si sakra nepíšu deníček.
57
00:07:18,151 --> 00:07:20,952
GPS z jejího auta dokazuje,
že byla v noc, kdy ji zabili, u tvé chaty.
58
00:07:24,374 --> 00:07:26,240
- Jak jsem řekl, neviděl jsem ji.
- Opravdu?
59
00:07:26,326 --> 00:07:28,242
A jak to víš?
Přeci si sakra nepíšeš deníček.
60
00:07:33,466 --> 00:07:35,299
Myslím si, že jsi ji tu noc viděl.
61
00:07:35,418 --> 00:07:39,738
A myslím, že ti řekla, že je těhotná.
Jak tě znám, nejspíš jsi
62
00:07:39,739 --> 00:07:41,839
tu novinku nevzal
zrovna nejlíp a pohádali jste se.
63
00:07:41,924 --> 00:07:45,259
- Možná došlo na fyzické násilí.
- Ne.
64
00:07:46,679 --> 00:07:48,846
Proč je v jejím autě tvoje krev?
65
00:07:48,931 --> 00:07:50,648
To nevím.
Proč se nezeptáš Proctora?
66
00:07:50,767 --> 00:07:52,600
- Ptám se tebe.
- Nevzpomínám si.
67
00:07:52,735 --> 00:07:56,904
A vzpomínáš si na vyříznutí
srdce těchhle dvou dívek?
68
00:07:56,990 --> 00:07:58,656
Ježíši Kriste.
No tak, vždyť mě znáš, Brocku.
69
00:07:58,775 --> 00:08:00,992
Ne, víš, neznám!
Neznám tě.
70
00:08:01,110 --> 00:08:04,602
Jediné, co vím, je,
že jsi po smrti Siobhan zmagořil.
71
00:08:04,637 --> 00:08:06,947
Zlomilo tě to.
A možná opakuješ její smrt.
72
00:08:07,083 --> 00:08:09,333
Pořád a pořád dokola
jako nějaký šílenec...
73
00:08:09,452 --> 00:08:12,848
Ježíši, Brocku, prober se!
Tohle se nestalo jen tak.
74
00:08:12,849 --> 00:08:18,437
Ať to udělal kdokoliv,
musel to chvíli plánovat! Přemýšlej!
75
00:08:19,629 --> 00:08:23,547
Myslíš si, že jsem
oplodnil i ty ostatní? Co?
76
00:08:23,633 --> 00:08:27,051
- Kurva, víš, že jsem to neudělal já.
- Já nevím nic!
77
00:08:27,136 --> 00:08:30,004
Jo, to to celkem vystihuje.
78
00:08:37,113 --> 00:08:40,648
Tede, Sheryl a Martine.
Jak se dneska máte?
79
00:08:40,783 --> 00:08:42,817
Posaďte se, pane Wattsi.
80
00:08:45,655 --> 00:08:48,322
Uveďte do záznamu své jméno.
81
00:08:48,458 --> 00:08:49,990
Randall Cody Watts.
82
00:08:50,126 --> 00:08:53,044
Dobré ráno, pane Wattsi.
Jsem člen komise Ted Smith.
83
00:08:53,162 --> 00:08:55,379
A dnes jsou tu se mnou
Sheryl Goldenová
84
00:08:55,498 --> 00:08:59,511
- a pan Martin Davis.
- Jo, už jsme se viděli.
85
00:09:00,586 --> 00:09:02,253
Dnes je to vaše...
86
00:09:02,338 --> 00:09:05,339
šesté slyšení před komisí
pro podmínečné propuštění.
87
00:09:05,475 --> 00:09:07,508
Když to říkáš, Teddy.
Já už to nepočítám.
88
00:09:07,593 --> 00:09:11,429
- Sheryl, vidím, že jsi konečně otěhotněla.
- Ano.
89
00:09:11,514 --> 00:09:13,981
Doufám, že s panem Goldenem
vyberete nějaké pěkné bílé jméno.
90
00:09:14,067 --> 00:09:16,150
Pane Wattsi, doporučuji vám
brát tohle slyšení vážně.
91
00:09:16,235 --> 00:09:17,601
A co ta žiďačka vedle tebe?
92
00:09:17,687 --> 00:09:19,186
Myslíš, že ta to bere vážně?
93
00:09:19,272 --> 00:09:20,604
- Pane Wattsi!
- Zavři hubu, Martine.
94
00:09:20,690 --> 00:09:22,523
- Pane Wattsi.
- Všichni známe postup.
95
00:09:22,608 --> 00:09:24,984
Zamítnete moji podmínku,
půjdete domů
96
00:09:24,985 --> 00:09:27,361
a pogratulujete si, jak jste
udělali ze světa bezpečnější místo.
97
00:09:27,447 --> 00:09:30,657
Ale co si vy mizerně placený
kancelářský krysy asi neuvědomujete,
98
00:09:30,658 --> 00:09:33,868
je to, že ať se vám
zdám sebeodpornější,
99
00:09:34,003 --> 00:09:36,370
tak ta temnota,
co požírá celou tuhle zemi
100
00:09:36,456 --> 00:09:38,289
a jde si pro vás i vaše nečisté rodiny,
101
00:09:38,374 --> 00:09:40,458
je ještě milionkrát horší.
102
00:09:40,543 --> 00:09:42,543
Takže jsme skončili, pane Wattsi.
103
00:09:42,678 --> 00:09:44,762
Naser si, Tede.
104
00:09:48,301 --> 00:09:50,267
Jo... a Sheryl...
105
00:09:50,386 --> 00:09:54,271
Dej malý Shoshanně Goldenový
pusu za jejího árijskýho strejdu,
106
00:09:54,390 --> 00:09:57,949
protože víš, že na ni budu myslet.
107
00:10:11,124 --> 00:10:13,541
Ta bolest je jen ve tvé hlavě...
108
00:11:15,137 --> 00:11:17,805
Šerif vám dal pět minut.
109
00:11:26,849 --> 00:11:29,633
Konečně jsi za mnou
přišla do vězení, jo?
110
00:11:31,988 --> 00:11:34,797
Lepší pozdě než nikdy.
111
00:11:38,160 --> 00:11:41,378
- Neudělal jsem to.
- Já vím.
112
00:11:43,165 --> 00:11:48,335
- Máš ponětí, kdo to byl?
- Zatím ne.
113
00:11:50,556 --> 00:11:52,590
Nevím, jestli dostaneš kauci.
114
00:11:52,675 --> 00:11:55,309
Ale kdyby ano,
můžu se zaručit svým domem.
115
00:11:57,013 --> 00:11:58,562
Díky.
116
00:12:05,688 --> 00:12:07,354
Jak je Jobovi?
117
00:12:11,193 --> 00:12:13,110
Pěkně ho zřídili.
118
00:12:16,282 --> 00:12:20,334
- Bude v pořádku.
- A co ty?
119
00:12:26,092 --> 00:12:29,090
Musím se s téhle prdele dostat.
120
00:12:56,622 --> 00:12:59,123
Zdravím, Tede.
121
00:13:05,498 --> 00:13:10,801
- Jak mu je?
- Je nevinný a Brock to ví.
122
00:13:10,920 --> 00:13:15,389
Ale důkazy mluví opačně
a šerif je nemůže ignorovat.
123
00:13:16,392 --> 00:13:18,058
Máš pro mě něco?
124
00:13:19,428 --> 00:13:22,262
Měl bych.
Ale to počká.
125
00:13:22,348 --> 00:13:25,316
Ne, potřebuji rozptýlení.
126
00:13:32,325 --> 00:13:36,527
Podrobnosti o výrobě drog
a místě, kde se vyrábějí.
127
00:13:36,612 --> 00:13:40,164
Proctor?
128
00:13:41,367 --> 00:13:45,703
- Díky, Bunkere.
- Buďte opatrná, paní Hopewellová.
129
00:14:26,962 --> 00:14:30,798
- Právě ti schválili kauci.
- Já ji nezabil.
130
00:14:30,883 --> 00:14:33,667
Možná ano, možná ne.
Tak, nebo tak.
131
00:14:33,803 --> 00:14:35,803
Co to sakra je?
Běžte odtamtud!
132
00:14:35,888 --> 00:14:41,008
- Proctore, co to sakra děláte?
- Vězeň má schválenou kauci.
133
00:14:41,093 --> 00:14:44,678
- Kauci? To je blbost.
- Hood odchází se mnou.
134
00:14:44,814 --> 00:14:46,563
- Ani hovno.
- Nech ho.
135
00:14:46,682 --> 00:14:48,134
- Ne.
- Jděte mi z cesty, Brocku!
136
00:14:48,169 --> 00:14:49,817
- To se nestane.
- Jsem sakra starosta!
137
00:14:49,902 --> 00:14:53,570
- A já sakra šerif!
- Táhněte mi z cesty!
138
00:14:54,657 --> 00:14:57,074
Dejte mi ty klíčky,
nebo vás zastřelím.
139
00:15:02,948 --> 00:15:07,534
Páni...
To je mi ale zlosti.
140
00:15:07,620 --> 00:15:10,370
- Madam, tady nemáte co dělat.
- Proč ne? Jsou tu všichni.
141
00:15:10,456 --> 00:15:13,540
- Bunkere, odveď tu ženu, prosím.
- Jen klid, Bunkere.
142
00:15:13,626 --> 00:15:18,128
Zvláštní agent Veronica Dawsonová.
Zvláštní zločiny.
143
00:15:19,765 --> 00:15:23,217
Jo, vždy to dokáže
pěkně zahustit atmosféru.
144
00:15:23,352 --> 00:15:26,804
Předpokládám,
že vy jste šerif Lotus.
145
00:15:26,889 --> 00:15:30,557
- A vy jste...?
- Kai Proctor.
146
00:15:30,693 --> 00:15:34,478
Pane Proctore,
přijměte mou nejhlubší soustrast.
147
00:15:34,563 --> 00:15:36,146
Jdeme, Proctore.
148
00:15:36,232 --> 00:15:37,865
- Postarám se o to.
- Dejte ty pracky pryč!
149
00:15:37,950 --> 00:15:41,568
Vyřídím to, šerife. Pane Proctore,
neumím si ani představit
150
00:15:41,704 --> 00:15:44,571
vaši frustraci z toho,
jak vše probíhá.
151
00:15:44,657 --> 00:15:47,074
Ale teď je to můj případ.
152
00:15:47,159 --> 00:15:49,877
A i když to nějakou dobu trvalo,
153
00:15:49,962 --> 00:15:51,879
mohu vás ujistit, že se rychle učím
154
00:15:51,964 --> 00:15:53,997
a mám v plánu
přijít celé věci na kloub.
155
00:15:54,083 --> 00:15:58,218
Udělejte mi laskavost
počkejte, až to vyřeším.
156
00:15:58,304 --> 00:16:01,972
A potom budete první,
kdo se to dozví.
157
00:16:05,478 --> 00:16:08,428
Máte 24 hodin.
158
00:16:08,814 --> 00:16:11,485
A pak se stane co?
159
00:16:31,620 --> 00:16:34,454
Velmi vtipná sešlost.
160
00:17:05,321 --> 00:17:07,120
Myslíš si, že je hezká?
161
00:17:09,158 --> 00:17:11,491
Myslím, že bude mít radost.
162
00:18:14,306 --> 00:18:18,426
Lucas Hood.
Bývalý šerif.
163
00:18:18,427 --> 00:18:21,028
Horal na půl úvazku.
164
00:18:21,113 --> 00:18:24,564
A nyní hlavní podezřelý ze tří vražd.
165
00:18:24,650 --> 00:18:26,483
To je pěkný životopis.
166
00:18:30,322 --> 00:18:33,073
Šerif Lotus mi říkal,
že moc nemluvíte.
167
00:18:34,827 --> 00:18:38,545
Možná jen moc nemluvím s ním.
168
00:18:40,082 --> 00:18:43,467
Také mi řekl o zástupci Kellyové.
169
00:18:43,585 --> 00:18:48,138
Když zemřela, tak jste byli spolu?
170
00:18:48,257 --> 00:18:53,093
Bože, přijít o zástupce
a o milenku v jednu chvíli...
171
00:18:53,228 --> 00:18:55,679
To musí být těžké.
172
00:18:55,764 --> 00:18:59,298
Já to znám.
173
00:19:00,486 --> 00:19:03,320
Můj manžel Paul...
174
00:19:04,990 --> 00:19:07,274
Vedl jeden zásah...
175
00:19:07,409 --> 00:19:09,359
Nějaký podřadný terorista,
který nás ale mohl přivést
176
00:19:09,445 --> 00:19:13,113
k nějaké větší rybě...
Učebnicová přepadovka a zatčení.
177
00:19:13,248 --> 00:19:16,225
Už ho měli spoutaného na zemi,
178
00:19:16,226 --> 00:19:19,202
když přišel
jeho 13letý synovec s Glockem.
179
00:19:19,288 --> 00:19:22,539
Paul ho mohl ve vteřině sejmout.
180
00:19:22,624 --> 00:19:25,675
Vždyť kdo by nezastřelil dítě, že?
181
00:19:27,012 --> 00:19:30,130
Ale místo toho s ním chtěl promluvit.
182
00:19:30,265 --> 00:19:33,350
Ale ten kluk si asi nechtěl povídat.
183
00:19:35,304 --> 00:19:39,856
Střelil Paula do krku.
Okamžitě ho zabil.
184
00:19:47,366 --> 00:19:51,485
- Tohle už nějakou dobu děláte.
- Dost dlouho.
185
00:19:51,570 --> 00:19:54,237
Dost dlouho na to, abyste věděla,
že vymyšlený příběh o manželovi
186
00:19:54,323 --> 00:19:57,040
na někoho, jako jsem já,
nebude fungovat.
187
00:19:59,712 --> 00:20:04,748
Takže si buď myslíte, že jsem idiot,
nebo se mnou chcete manipulovat.
188
00:20:06,802 --> 00:20:09,720
Abych si myslel, že mám teď navrch?
189
00:20:11,306 --> 00:20:13,256
Ale protože oba víme, že to tak není,
190
00:20:13,342 --> 00:20:17,310
tak co nechat těch keců
a zeptat se na to, co chcete vědět?
191
00:20:18,731 --> 00:20:20,597
Dobře.
192
00:20:22,067 --> 00:20:24,518
Zabil jste Rebeccu Bowmanovou?
193
00:20:26,021 --> 00:20:28,939
- Ne.
- Tak to šlo lehce.
194
00:20:29,024 --> 00:20:31,441
A cením si vaší spolupráce, pane Hoode.
195
00:20:31,527 --> 00:20:34,361
- Nemáte zač.
- Jistě se ještě potkáme.
196
00:20:36,498 --> 00:20:39,666
Myslím, že v agentuře
nemáte moc přátel.
197
00:20:39,752 --> 00:20:44,287
- Vy FBI dost znáte, co?
- Ne, ani ne.
198
00:20:44,373 --> 00:20:48,074
Ale trochu znám syndrom vyhoření.
199
00:20:50,429 --> 00:20:53,964
Jo. To se vsadím.
200
00:21:01,807 --> 00:21:03,690
Neudělal to.
201
00:21:03,776 --> 00:21:06,193
Vážně?
A to jste poznala za pět minut?
202
00:21:06,278 --> 00:21:08,562
Ne, stačily mi dvě.
203
00:21:08,647 --> 00:21:13,033
- Ale důkazy...
- Důkazy jsou na nic. A vy to víte.
204
00:21:13,118 --> 00:21:18,055
Důkazy nejsou na nic.
Jsou jen nepřímé.
205
00:21:21,577 --> 00:21:23,410
Propustím ho.
206
00:21:23,545 --> 00:21:25,912
- Ještě ne.
- Proč?
207
00:21:26,048 --> 00:21:28,215
Protože jakmile ho pustíme,
208
00:21:28,300 --> 00:21:30,717
pokusí se Hood najít vraha
Bowmanové na vlastní pěst.
209
00:21:30,803 --> 00:21:33,637
A já bych ráda měla nějaký náskok.
210
00:21:37,726 --> 00:21:39,226
Abyste věděla...
211
00:21:39,311 --> 00:21:42,095
I já jsem věděl,
že ta historka s manželem byla blbost.
212
00:22:22,804 --> 00:22:25,681
Věděl jsi, že Proctor
jede v drogách
213
00:22:25,682 --> 00:22:28,558
- s tvou bývalou bandou?
- O čem to mluvíte?
214
00:22:29,945 --> 00:22:33,697
Celé skladiště je plné neonacistů.
215
00:22:33,815 --> 00:22:35,782
A jak to víte?
216
00:22:35,868 --> 00:22:37,567
Právě se na ně dívám.
217
00:22:37,653 --> 00:22:40,036
Kurte, věděl jsi to?
218
00:22:40,155 --> 00:22:42,656
Kdybych to věděl,
tak bych vám něco řekl.
219
00:22:42,741 --> 00:22:46,042
Měli bychom si dát zpátečku
a všechno promyslet.
220
00:22:46,161 --> 00:22:48,278
Tohle mění situaci.
221
00:22:49,164 --> 00:22:50,797
Pro mě ne.
222
00:22:50,883 --> 00:22:54,668
Carrie...
Carr...
223
00:23:28,371 --> 00:23:30,371
PŘED 4 MĚSÍCI
224
00:23:30,372 --> 00:23:31,755
Proč jsi mi to neřekl?
225
00:23:31,873 --> 00:23:35,258
Chtěl jsem,
aby byl nový podnik překvapením.
226
00:23:36,378 --> 00:23:37,761
A kdy to bude provozuschopné?
227
00:23:37,879 --> 00:23:40,630
Koncem týdne.
Možná i dříve.
228
00:23:40,716 --> 00:23:43,883
Můžeme jet na dvě směny
a za první měsíc ztrojnásobit výrobu.
229
00:23:44,019 --> 00:23:45,635
Najmu nového předáka,
který to bude...
230
00:23:45,721 --> 00:23:49,356
Rebecco,
tuhle operaci povede Bratrstvo.
231
00:23:50,442 --> 00:23:52,058
Cože?
232
00:23:52,194 --> 00:23:53,526
- Jo.
- Proč?
233
00:23:53,612 --> 00:23:57,480
Mohou mi zajistit odstup a odloučení,
které jako starosta potřebuji.
234
00:23:57,566 --> 00:23:59,983
- Tohle mělo být moje.
- Ne, já vím.
235
00:24:00,068 --> 00:24:01,368
Ale musíš mi v tom věřit.
236
00:24:01,453 --> 00:24:03,403
Mám pro tebe v plánu něco většího.
237
00:24:03,488 --> 00:24:05,572
Ano, tvůj velký plán.
238
00:24:05,707 --> 00:24:06,990
Ale stejně se nic neděje,
239
00:24:07,075 --> 00:24:08,959
a ty předáš svůj obchod náckům?
240
00:24:09,077 --> 00:24:11,454
Chápu, že ti to tak připadá,
ale přísahám ti,
241
00:24:11,455 --> 00:24:14,414
- že je to pro nás nejlepší.
- Ne, je to nejlepší pro tebe.
242
00:24:14,549 --> 00:24:17,667
A to je jediné,
o co ses vždy staral.
243
00:24:17,753 --> 00:24:20,053
Přála bych si, abys se mnou
přestal jednat jako s dítětem.
244
00:24:20,138 --> 00:24:23,321
Přestanu, až se tak přestaneš chovat.
245
00:24:24,142 --> 00:24:26,259
Když jsi byl v mém věku,
už jsi sám podnikal.
246
00:24:26,345 --> 00:24:27,677
A nikdo tě neomezoval.
247
00:24:27,763 --> 00:24:29,396
A také mě nikdo neochraňoval.
248
00:24:29,481 --> 00:24:32,265
- Nepotřebuji tvou ochranu!
- Ano, potřebuješ!
249
00:24:32,351 --> 00:24:36,719
- Tohle je nebezpečná věc.
- I já jsem nebezpečná!
250
00:24:38,940 --> 00:24:41,908
Nemáš ani ponětí,
jak jsem nebezpečná.
251
00:24:50,285 --> 00:24:53,286
Babička to myslí dobře, zlato.
252
00:24:53,422 --> 00:24:57,507
Myslím, že se o tebe jen bojí.
253
00:24:57,626 --> 00:25:00,043
Musíš jí jen dát šanci.
254
00:25:03,598 --> 00:25:05,965
Mohla bys to předstírat
alespoň kvůli Maxovi?
255
00:25:08,887 --> 00:25:11,855
Protože chci, abys mu šla
dobrým příkladem, proto.
256
00:25:19,481 --> 00:25:21,114
Zlato, vydrž.
257
00:25:22,651 --> 00:25:23,950
Jobe?
258
00:25:28,206 --> 00:25:30,407
Devo, za chvilku ti zavolám.
259
00:26:02,991 --> 00:26:05,775
- Kurva, Jobe!
- Do prdele!
260
00:26:05,861 --> 00:26:07,243
Málem jsem tě zastřelila!
261
00:26:09,331 --> 00:26:11,498
Tak to se mi kurva ulevilo.
262
00:26:11,583 --> 00:26:13,283
Proč nejsi v posteli?
263
00:26:13,368 --> 00:26:16,703
A neměla bys skladovat
zbraně za šatníkem.
264
00:26:17,923 --> 00:26:21,741
- Jak ses tam dostal?
- Je to jen posranej zámek.
265
00:26:26,515 --> 00:26:29,516
Máš tu dost arzenálu
k rozpoutání války.
266
00:26:31,770 --> 00:26:35,805
K rozpoutání ne.
Jen k ukončení.
267
00:27:15,096 --> 00:27:19,098
Amen.
A zbav nás všeho zlého...
268
00:27:19,184 --> 00:27:21,317
Ale chraň nás od všeho zlého...
269
00:27:21,436 --> 00:27:24,771
... jako i my odpouštíme našim viníkům.
270
00:27:24,906 --> 00:27:27,690
...přijď království tvé...
271
00:27:29,694 --> 00:27:31,911
...posvěť se jméno tvé...
272
00:27:31,997 --> 00:27:34,364
...jenž jsi na nebesích...
273
00:27:34,449 --> 00:27:37,250
...Otče náš...
274
00:27:55,637 --> 00:27:57,187
Žhavé rande?
275
00:27:58,940 --> 00:28:00,190
Vážně by ses měl trochu prospat.
276
00:28:00,308 --> 00:28:02,525
K tomu by bylo potřeba,
abych zavřel oči.
277
00:28:03,979 --> 00:28:06,863
Chvíli to potrvá, Jobe.
278
00:28:10,402 --> 00:28:13,987
- Seru na to. Jdu s tebou.
- To není dobrý nápad.
279
00:28:14,072 --> 00:28:16,856
Ne, je to ten kurva
nejhorší nápad ze všech.
280
00:28:18,493 --> 00:28:20,043
Ty nikam nejdeš.
281
00:28:20,161 --> 00:28:22,912
Ani ty ani nikdo jiný
už mi teď nebude říkat, co mám dělat.
282
00:28:22,998 --> 00:28:25,331
V tomhle zasraným domě
mě samotného nenecháš.
283
00:28:25,467 --> 00:28:27,333
Prostě ne...
Ne...
284
00:28:27,419 --> 00:28:31,888
Nenechávej... mě... tady.
285
00:28:35,977 --> 00:28:37,477
Ale zůstaneš v autě.
286
00:28:39,064 --> 00:28:40,930
Budeš potřebovat někoho,
kdo ti bude krýt záda.
287
00:28:41,016 --> 00:28:43,733
- Budeš potřebovat někoho...
- Myslím to vážně.
288
00:28:45,854 --> 00:28:47,520
Fajn.
289
00:28:55,163 --> 00:28:57,580
Dostal jsem vzkaz.
Co se stalo?
290
00:29:02,704 --> 00:29:04,754
- Napij se.
- Ale no tak.
291
00:29:04,873 --> 00:29:07,257
Všeho jsem nechal,
protože jsem myslel, že máš potíže.
292
00:29:07,375 --> 00:29:09,926
Sakra. Musím zpátky k Proctorovi.
293
00:29:10,045 --> 00:29:11,844
Ser na Proctora.
294
00:29:11,930 --> 00:29:16,349
Teď si sedni
a prokaž mi sakra trochu úcty.
295
00:29:30,865 --> 00:29:35,285
Ne, ne. Přece nejsi taková srágora.
Dobře?
296
00:29:36,454 --> 00:29:38,288
Tady to máš.
297
00:29:39,874 --> 00:29:41,658
Pij.
298
00:29:51,586 --> 00:29:53,836
Jsi v pohodě?
299
00:29:57,309 --> 00:30:01,861
Watts se nikdy
neměl spolčit s Proctorem.
300
00:30:02,681 --> 00:30:08,267
Tak moc se snaží
zabezpečit se na důchod,
301
00:30:08,353 --> 00:30:11,571
že zaprodal všechno,
302
00:30:11,656 --> 00:30:15,408
za co my celý ty roky bojujeme.
303
00:30:17,779 --> 00:30:22,582
Asi ho zaslepily ty Proctorovy prachy.
304
00:30:22,667 --> 00:30:24,534
Ale mě ne.
305
00:30:26,171 --> 00:30:28,338
Ale já už teď nebudu držet hubu.
306
00:30:28,456 --> 00:30:30,623
Calvine, jsi opilej.
307
00:30:30,709 --> 00:30:33,926
- Jestli si myslíš...
- Ne. Ne.
308
00:30:34,012 --> 00:30:36,295
S myšlením jsem skončil, Joe.
309
00:30:38,350 --> 00:30:41,801
Už nebudu Wattsova děvka.
310
00:30:44,189 --> 00:30:48,585
Je načase, abych se kurva pochlapil.
311
00:30:55,533 --> 00:30:57,900
Watts musí jít do prdele.
312
00:31:15,637 --> 00:31:18,388
Už to děláme měsíce, Jobe.
313
00:31:18,506 --> 00:31:20,339
Už musíš být unavený.
314
00:31:20,475 --> 00:31:22,842
Co kdybychom změnili přístup?
315
00:31:29,401 --> 00:31:30,767
Jobe...
316
00:31:32,404 --> 00:31:34,187
Jobe. Jobe.
317
00:31:37,025 --> 00:31:41,577
- Jsi v pořádku?
- Jo. A ty?
318
00:31:41,696 --> 00:31:45,031
- To jsem.
- Jo, fakt mi tak připadáš.
319
00:31:45,166 --> 00:31:46,365
Teď ne.
320
00:31:46,501 --> 00:31:51,454
Jen pro případ,
že pojedu zpátky sám...
321
00:31:51,539 --> 00:31:54,073
Nechceš mi říct,
o co tady opravdu jde?
322
00:31:55,210 --> 00:31:59,545
Proč tohle děláš?
Co?
323
00:32:05,970 --> 00:32:08,821
Myslíš si, že...
324
00:32:08,822 --> 00:32:12,692
tohle hraní si na Catwoman,
je to, co by on chtěl?
325
00:32:14,729 --> 00:32:16,395
Zůstaň v autě.
326
00:32:31,746 --> 00:32:36,332
- A co řekl?
- Že umřeš.
327
00:32:36,417 --> 00:32:41,170
Co to sakra je?
Hele, tohle je soukromej pozemek.
328
00:32:41,256 --> 00:32:44,090
A co jsi kurva zač?
329
00:32:44,175 --> 00:32:45,925
Na něco jsem se ptal.
330
00:32:46,010 --> 00:32:48,811
Jsi hluchá, ty blbá krávo?
331
00:32:48,930 --> 00:32:51,814
Ne, slyším tě zřetelně a jasně...
332
00:32:53,735 --> 00:32:57,186
- Krávo.
- Do prdele!
333
00:34:46,047 --> 00:34:47,680
No tak, vrať se.
Dělej!
334
00:35:07,568 --> 00:35:08,784
Dělej!
335
00:35:29,257 --> 00:35:32,341
Dělej, honem!
Honem!
336
00:35:32,427 --> 00:35:33,859
Běž!
337
00:35:49,360 --> 00:35:53,696
- Tak jak to šlo?
- Jako po másle.
338
00:35:59,587 --> 00:36:03,122
Otevřít bránu 13.
339
00:36:11,299 --> 00:36:13,215
Brzy se zase uvidíme, trestanče.
340
00:36:13,301 --> 00:36:16,102
A ty ojeď svoji mámu, Larry.
341
00:36:25,530 --> 00:36:27,530
Ty mě odvezeš?
342
00:36:27,648 --> 00:36:30,816
Pěkná kára.
Skopčáci je stejně umí nejlíp.
343
00:36:30,902 --> 00:36:32,818
Jedeme do Banshee?
344
00:36:32,904 --> 00:36:35,621
Při nejbližší příležitosti
by vás rád viděl pan Proctor.
345
00:36:35,707 --> 00:36:37,456
Tak na co sakra čekáme?
346
00:37:03,184 --> 00:37:05,518
- Kurva.
- FBI, vy šmejdi.
347
00:37:06,854 --> 00:37:08,687
Polož tu dýmku.
348
00:37:08,823 --> 00:37:12,858
Co to děláš?
Vypadni odtud. Dělej!
349
00:38:37,445 --> 00:38:39,278
Dawsonová.
350
00:38:40,498 --> 00:38:43,610
Jsem na cestě.
351
00:38:51,709 --> 00:38:54,877
Ravene, tohle je
agentka Dawsonová z FBI.
352
00:38:54,962 --> 00:38:58,013
- Jo, tak co máme?
- Koroner soudí, že ji zabili.
353
00:38:58,132 --> 00:39:02,268
Na základě tělesné teploty a barvy
tak před 9 až 10 hodinami.
354
00:39:02,353 --> 00:39:04,637
- Stejný modus operandi?
- Jo.
355
00:39:04,772 --> 00:39:09,391
- Přitažlivá žena. 18 - 24 let.
- Tan parchant jí také vyřízl srdce.
356
00:39:22,823 --> 00:39:25,708
Řez není chirurgický, ale je přesný.
357
00:39:25,826 --> 00:39:30,829
Byl v bezpečí, když to udělal.
Dal si načas.
358
00:39:30,915 --> 00:39:32,965
Obranná zranění?
359
00:39:33,050 --> 00:39:36,835
Stopy po spoutání.
Stejně jako u ostatních obětí.
360
00:39:36,971 --> 00:39:40,589
Byla svázaná.
Nějakým silným provazem.
361
00:39:40,675 --> 00:39:43,842
- Způsobilo až takové modřiny?
- Byla spoutaná dlouho.
362
00:39:43,928 --> 00:39:45,728
Nezabil ji hned.
363
00:39:45,846 --> 00:39:48,147
Žádné stopy sexuálního zneužití.
364
00:39:49,350 --> 00:39:51,650
Ne, nevnímá je sexuálně.
365
00:39:54,188 --> 00:39:56,906
Tady.
Zdrogoval ji.
366
00:39:57,024 --> 00:40:00,693
Stejně jako ostatní.
A vykuchal ji zaživa.
367
00:40:03,497 --> 00:40:06,949
- Máte identifikaci?
- Ne, zatím ne.
368
00:40:07,034 --> 00:40:08,584
A co říká svědek?
369
00:40:08,703 --> 00:40:10,452
Že zahlédl někoho, jak táhne tělo
370
00:40:10,538 --> 00:40:12,371
do lesa kolem páté ráno.
371
00:40:12,506 --> 00:40:15,457
Tak proč to sakra
oznámil až za čtyři hodiny?
372
00:40:15,543 --> 00:40:18,960
Protože si jeho máma myslela,
že si to vymyslel.
373
00:40:20,047 --> 00:40:22,131
A jak se jmenuje?
374
00:40:23,718 --> 00:40:26,435
- Tocho.
- Tocho.
375
00:40:26,554 --> 00:40:28,437
Přikryjeme ji.
376
00:40:28,556 --> 00:40:31,890
- Ať koroner dostane všechny informace.
- Ty jsi Tocho?
377
00:40:32,026 --> 00:40:33,559
Jsi to ty?
378
00:40:33,694 --> 00:40:38,981
Mohl... bys mi říct, co jsi viděl? Co?
379
00:40:39,066 --> 00:40:41,984
Byl to muž, nebo žena?
380
00:40:42,069 --> 00:40:44,987
- Mladý, nebo starý?
- To už stačí.
381
00:40:45,072 --> 00:40:48,157
Už žádné otázky.
Jdeme, Tocho.
382
00:40:55,049 --> 00:40:57,666
Dobře, tak já ti to nakrájím,
383
00:40:57,752 --> 00:40:59,301
ale potom to všechno sníš.
384
00:40:59,420 --> 00:41:02,054
- A žádné odmlouvání.
- Dobře.
385
00:41:02,139 --> 00:41:04,340
I zeleninu.
386
00:41:04,425 --> 00:41:05,891
- Dobře?
- Dobře.
387
00:41:05,977 --> 00:41:07,676
- Slibuješ?
- Jo.
388
00:41:07,762 --> 00:41:10,396
Jaké jsou ty brambory?
389
00:41:12,483 --> 00:41:17,853
- Suché?
- Promiň. Asi jsem je přepekla.
390
00:41:36,757 --> 00:41:38,173
Zůstaňte tady.
391
00:41:47,468 --> 00:41:50,769
- Co to kurva je?
- Taky tě rád vidím, Calvine.
392
00:41:50,855 --> 00:41:53,755
A ano, moc rád půjdu dál.
393
00:41:55,476 --> 00:42:00,112
- Cejtím nějakou mňamku?
- Jak ses dostal ven?
394
00:42:00,197 --> 00:42:01,947
To je ti pěkná historka.
395
00:42:02,033 --> 00:42:05,150
Možná ti ji jednou povím.
396
00:42:05,286 --> 00:42:07,185
Tati?
397
00:42:10,324 --> 00:42:12,541
- Pustili tě?
- Dobré zprávy, zlato.
398
00:42:12,660 --> 00:42:14,793
Napravil jsem se.
399
00:42:19,300 --> 00:42:23,419
A kdopak jsi asi ty?
400
00:42:24,889 --> 00:42:28,090
Hanku, tohle je tvůj dědeček.
401
00:42:28,175 --> 00:42:31,894
Říkej mi prostě dědo, zlato.
402
00:42:38,269 --> 00:42:41,653
Tak jo, my teď půjdeme do vany.
403
00:43:06,797 --> 00:43:09,798
Víš ty co?
Ser na srdce.
404
00:43:11,385 --> 00:43:15,671
Protože láska prochází žaludkem.
405
00:43:37,044 --> 00:43:41,697
Gratuluji.
Nejste sériový vrah.
406
00:43:53,144 --> 00:43:55,677
Potřebuju vyplnit nějaké papíry.
407
00:44:40,463 --> 00:44:44,400
PŘED 4 MĚSÍCI
408
00:45:54,265 --> 00:45:56,965
Chcete svézt?
409
00:45:57,051 --> 00:46:00,302
Nevypadáte jako někdo,
kdo v sobě dusí vztek.
410
00:46:01,388 --> 00:46:04,640
- Nechala jste mě pod zámkem.
- Zrovna jsem přijela.
411
00:46:04,725 --> 00:46:08,610
- Musela jsem se zorientovat.
- Jsem rád, že jsem pomohl.
412
00:46:14,068 --> 00:46:17,819
- Věděla jste, že jsem nevinný.
- Myslím si, že nevinnost
413
00:46:17,905 --> 00:46:20,038
se občas přeceňuje, ne?
414
00:46:20,124 --> 00:46:21,790
Jo, nasrat.
415
00:46:21,909 --> 00:46:24,493
A mimochodem není zač za to alibi.
416
00:46:29,049 --> 00:46:30,832
Hele, Hoode,
vím, kde bydlíte.
417
00:46:30,918 --> 00:46:34,219
A k té vaší chatě je to docela dálka.
418
00:46:40,127 --> 00:46:42,311
Dala bych si něco k pití.
419
00:46:42,429 --> 00:46:45,230
A vy rozhodně taky.
420
00:47:14,300 --> 00:47:18,150
Český překlad: Araziel
www.neXtWeek.cz
421
00:48:05,269 --> 00:49:16,745
Český překlad: Araziel
www.neXtWeek.cz