1
00:00:08,028 --> 00:00:10,528
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:10,529 --> 00:00:12,728
Já už nejsem Ana.
Jmenuju se Carrie.
3
00:00:12,761 --> 00:00:14,666
Byla něco z toho mezi námi pravda?
Něco o tobě?
4
00:00:14,699 --> 00:00:17,369
Jmenuješ se vůbec Carrie?
5
00:00:17,402 --> 00:00:20,803
Tvá matka ti
v mnoha věcech lhala, Devo.
6
00:00:22,173 --> 00:00:24,012
- Máme dvě děti...
- Maxi!
7
00:00:24,045 --> 00:00:26,550
A teď se jim život obrátí naruby.
8
00:00:26,583 --> 00:00:29,286
- Moje dítě!
- A nic ani nikdo
9
00:00:29,319 --> 00:00:32,088
není důležitější.
10
00:00:35,868 --> 00:00:38,099
Máte návštěvu.
11
00:00:41,071 --> 00:00:43,113
Jdete?
12
00:01:02,514 --> 00:01:05,952
- Děláš si tu přátele?
- Vždyť mě znáš.
13
00:01:05,985 --> 00:01:08,281
Prodlouží ti za to trest?
14
00:01:08,321 --> 00:01:10,618
Prošlo mi to jen s varováním.
15
00:01:10,723 --> 00:01:14,226
Ber to vážně.
Nebo si tě tu nechají déle.
16
00:01:14,259 --> 00:01:17,331
Já tady prostě nemůžu vydržet,
17
00:01:17,364 --> 00:01:20,635
když nevím, jestli jsou moje děti
v pořádku. Nemůžu s nimi promluvit.
18
00:01:20,668 --> 00:01:24,035
- A jestli se vrátí...
- Rabbit?
19
00:01:24,068 --> 00:01:28,846
I kdyby byl naživu,
dost vážně jsi ho zranila.
20
00:01:29,983 --> 00:01:31,583
Je naživu.
21
00:01:34,122 --> 00:01:36,586
Přivedla jsem
svoje děti do nebezpečí.
22
00:01:36,627 --> 00:01:40,730
- Musím jich ho zase zbavit.
- Zbavíme.
23
00:01:48,403 --> 00:01:51,073
Hele...
24
00:01:51,106 --> 00:01:56,475
Za celou tu dobu, když jsi tam byl,
jsem za tebou nikdy nepřišla.
25
00:01:58,748 --> 00:02:00,850
Děkuju.
26
00:02:11,191 --> 00:02:13,622
Jen se snaž moc nevyčnívat, ano?
27
00:02:14,823 --> 00:02:17,462
- Hezky tiše.
- Hezky tiše.
28
00:04:32,131 --> 00:04:36,186
..:: Banshee - S02E03 ::..
..:: The Warrior Class ::..
29
00:04:36,187 --> 00:04:40,268
Rls: BDRip.x264-DEMAND
Přečas: badboy.majkl
30
00:04:40,269 --> 00:04:44,492
Český překlad: Araziel, Miki226
www.neXtWeek.cz
31
00:05:10,694 --> 00:05:13,461
Můj děda říká,
že zelené oči značí ďábla.
32
00:05:16,598 --> 00:05:18,430
Možná má pravdu.
33
00:05:18,471 --> 00:05:23,637
Já to beru jako kraviny,
kterým věří jen staří rudoši.
34
00:05:25,911 --> 00:05:31,181
Co je? Vadí ti ty "kraviny",
nebo "rudoši"?
35
00:05:32,645 --> 00:05:34,782
Občas si říkám,
z který planety jsi sem spadnul.
36
00:05:34,815 --> 00:05:36,951
I řekl Hospodin Bůh:
37
00:05:36,984 --> 00:05:39,889
"Není dobré, aby člověk byl sám."
38
00:05:41,096 --> 00:05:44,156
"Učiním mu pomoc jemu rovnou."
39
00:05:44,189 --> 00:05:48,632
I vytvořil Hospodin Bůh
ze země všechnu polní zvěř
40
00:05:48,665 --> 00:05:51,136
a všechno nebeské ptactvo.
41
00:05:52,767 --> 00:05:54,733
Chceš kousnout?
42
00:05:58,373 --> 00:06:00,339
Musíme odtud vypadnout.
43
00:06:00,372 --> 00:06:03,511
- Teď hned?
- Ne, ne hned teď.
44
00:06:03,552 --> 00:06:05,951
Ale jak se naskytne první šance,
tak mizím.
45
00:06:05,984 --> 00:06:08,183
Je to v rezervaci vážně taková hrůza?
46
00:06:09,720 --> 00:06:12,363
Rodiče nám vypráví,
jak mocný kmen bojovníků jsme byli.
47
00:06:12,396 --> 00:06:15,996
Ale teď jsou všichni buď na drogách,
ve vězení, nebo mrtví.
48
00:06:18,269 --> 00:06:23,310
Já v rezervaci neumřu.
Ani náhodou.
49
00:06:23,343 --> 00:06:27,274
- A kam chceš jít?
- To nevím.
50
00:06:27,307 --> 00:06:29,841
Venku je veliký svět.
51
00:06:29,874 --> 00:06:32,684
Člověk tedy pojmenoval
všechna zvířata
52
00:06:32,717 --> 00:06:35,115
a nebeské ptactvo i všechnu polní zvěř.
53
00:06:35,148 --> 00:06:38,216
Chybí ti Rebecca, viď?
54
00:06:38,249 --> 00:06:44,522
I uvedl Hospodin Bůh
na člověka mrákotu, až usnul.
55
00:06:44,595 --> 00:06:50,532
Vzal jedno z jeho žeber
a uzavřel to místo masem.
56
00:06:50,565 --> 00:06:52,636
Ty chceš skončit takhle?
57
00:06:52,669 --> 00:06:55,633
Chceš řídit koňský povoz
a nechat si narůst plnovous?
58
00:06:55,666 --> 00:06:58,473
A vyhodit své dítě na ulici,
když ti to přikážou?
59
00:07:01,276 --> 00:07:05,747
A Hospodin Bůh utvořil
z žebra, které vzal z člověka,
60
00:07:05,781 --> 00:07:10,960
ženu a přivedl ji k němu.
61
00:07:12,097 --> 00:07:17,061
Víš, mohli bychom jít spolu,
kdybys chtěl.
62
00:07:28,371 --> 00:07:33,839
Svatý, svatý, svatý...
63
00:07:33,872 --> 00:07:39,571
Laskavý i mocný...
64
00:07:39,612 --> 00:07:45,209
Bůh náš trojjediný...
65
00:07:45,242 --> 00:07:49,275
V požehnané věčnosti...
66
00:07:58,680 --> 00:08:01,248
- Dojdu pro koně.
- Já počkám tady.
67
00:08:12,010 --> 00:08:14,147
Solomone?
68
00:08:15,717 --> 00:08:17,820
Solomone.
69
00:08:18,892 --> 00:08:20,859
Solomone!
70
00:08:25,030 --> 00:08:26,936
Není tady.
71
00:08:27,083 --> 00:08:29,223
Jeho postel je prázdná.
72
00:08:30,725 --> 00:08:33,234
Půjdu ho hledat.
73
00:08:34,237 --> 00:08:36,571
Solomone!
74
00:08:38,774 --> 00:08:41,548
Solomone!
75
00:08:41,581 --> 00:08:43,676
Solomone!
76
00:08:46,051 --> 00:08:48,018
Solomone!
77
00:08:59,625 --> 00:09:01,595
Bože na nebesích.
78
00:09:34,971 --> 00:09:40,074
Jmenuje se Lana Clearyová.
Patří ke Kinahům.
79
00:09:40,107 --> 00:09:43,081
- Tak co dělá tady?
- To netuším.
80
00:09:46,313 --> 00:09:48,581
Neposlali nám sem soudního lékaře?
81
00:09:48,614 --> 00:09:52,981
Na tři okresy máme jediného
a nezdá se, že jsme priorita.
82
00:09:53,022 --> 00:09:54,885
Po tom včerejším dešti
toho moc nezbylo.
83
00:09:54,918 --> 00:09:56,557
Ale uděláme fotky
84
00:09:56,590 --> 00:09:59,460
a pošleme je do Harrisburgu
na forenzní analýzu.
85
00:09:59,493 --> 00:10:02,921
Nepotřebuju Harrisburg, aby mi řekli,
že má proraženou lebku.
86
00:10:02,962 --> 00:10:04,394
Hele, tamhle je rodina té holky.
87
00:10:04,427 --> 00:10:05,731
Možná s nimi zkuste promluvit.
88
00:10:05,764 --> 00:10:07,965
Jsou úplně na dně.
Nic jsem z nich nedostal.
89
00:10:07,998 --> 00:10:09,301
Pane Bowmane,
zůstaňte tam, prosím.
90
00:10:09,333 --> 00:10:10,667
- Šerife...
- Pane Bowmane.
91
00:10:10,700 --> 00:10:14,204
Můj syn Solomon
se včera večer nevrátil domů.
92
00:10:14,237 --> 00:10:16,709
Ať tohle udělal kdokoliv,
mohl to provést i mému synovi.
93
00:10:16,742 --> 00:10:19,476
Dobře, pane Bowmane, ujišťuji vás,
že vynaložíme veškeré úsilí.
94
00:10:19,509 --> 00:10:22,115
Ale pomůže nám, když se zeptáte,
kdo viděl Solomona naposledy.
95
00:10:22,148 --> 00:10:23,748
- Ano?
- Já nevím.
96
00:10:23,781 --> 00:10:25,316
Dobře, děkuji. Chápu to.
97
00:10:25,349 --> 00:10:27,915
Ale teď potřebuji, abyste ustoupil.
98
00:10:29,020 --> 00:10:31,156
- Nemá to žádnou spojitost?
- Ne.
99
00:10:31,189 --> 00:10:33,557
Řekni mu to.
100
00:10:33,590 --> 00:10:38,665
Řekni mu, co jsi teď řekla mně.
No tak. Dělej.
101
00:10:38,705 --> 00:10:42,764
Lana chodila
s jedním amišským klukem.
102
00:10:43,972 --> 00:10:47,436
- S jakým klukem? Jak se jmenuje?
- Solomon Bowman.
103
00:10:47,469 --> 00:10:51,044
Co?
To je... to je... to je lež.
104
00:10:51,077 --> 00:10:52,708
To je zatracená lež!
105
00:10:52,749 --> 00:10:55,244
Můj syn se s žádnou
indiánkou nestýkal.
106
00:10:55,285 --> 00:10:57,515
- Tak kde ten kluk je?
- Tady není.
107
00:10:57,548 --> 00:10:59,514
Pohřešuje se.
Ten kluk se ztratil.
108
00:10:59,547 --> 00:11:01,881
Oni ho schovávají.
Vy toho kluka schováváte!
109
00:11:01,922 --> 00:11:03,784
Proč to říkáte?
Já ho neschovávám.
110
00:11:03,817 --> 00:11:06,552
On ho schovává.
Koukejte ho sem přivést!
111
00:11:06,585 --> 00:11:09,622
Já ho nikam nepřivedu.
Nemá se z čeho zodpovídat.
112
00:11:09,655 --> 00:11:11,286
- On ji zabil.
- Proč to říkáte?
113
00:11:11,327 --> 00:11:14,231
Oba dva okamžitě ustupte!
114
00:11:15,497 --> 00:11:17,200
- Jestli ho schováváte...
- Co? Ne. Proč?
115
00:11:17,233 --> 00:11:19,435
- Já nevím, kde je.
- Zabil moji holčičku!
116
00:11:19,468 --> 00:11:21,974
Říkám vám, že nikoho nezabil.
117
00:11:22,007 --> 00:11:25,615
Zabil ji!
Zabil moji holčičku!
118
00:11:25,648 --> 00:11:29,249
Pane Cleary. Pane Cleary.
119
00:11:29,289 --> 00:11:31,153
- Pane Cleary.
- Ustupte, prosím, ano?
120
00:11:31,186 --> 00:11:33,225
Musím najít svého syna.
121
00:11:47,817 --> 00:11:49,815
Státní policie posílá víc lidí,
aby pročesali okolí.
122
00:11:49,848 --> 00:11:52,119
Dobře.
123
00:11:52,152 --> 00:11:54,288
Díky.
124
00:11:58,489 --> 00:12:01,359
Hele, kdo je ten velký chlap?
125
00:12:03,391 --> 00:12:06,458
To je Chayton.
126
00:12:06,491 --> 00:12:09,626
Vůdce Rudých kostí,
gangu z rezervace.
127
00:12:09,659 --> 00:12:13,666
To není moc dobrá zpráva.
Před nějakým časem seděl.
128
00:12:13,699 --> 00:12:15,696
Vymlátil duši z autobusu turistů,
129
00:12:15,737 --> 00:12:17,600
protože byli někteří z nich
oblečení jako indiáni.
130
00:12:17,633 --> 00:12:19,802
Vrátil se větší a drsnější,
než když šel dovnitř.
131
00:12:19,843 --> 00:12:23,437
- Zatkli jste ho vy?
- Ne, dostali ho státní.
132
00:12:23,470 --> 00:12:25,912
Já s Brockem jsme se ho
snažili zatknout chvíli před tím.
133
00:12:25,945 --> 00:12:28,250
- Snažili?
- Je to velký chlap.
134
00:12:32,020 --> 00:12:33,756
Siobhan.
135
00:12:44,266 --> 00:12:47,934
Prst si opři o lučík,
dokud nebudeš připravená k výstřelu.
136
00:12:49,239 --> 00:12:51,973
Dobře.
Rozkroč se.
137
00:12:52,006 --> 00:12:56,383
Dobře. Dobře.
Tak teď uvidíme, co dokážeš.
138
00:12:59,583 --> 00:13:01,853
To je moc dobré.
139
00:13:03,654 --> 00:13:05,756
Omluv mě.
140
00:13:16,935 --> 00:13:19,037
Solomon?
141
00:13:23,769 --> 00:13:26,135
Solomone! Solomone!
142
00:13:26,168 --> 00:13:28,405
Solomone!
143
00:13:29,573 --> 00:13:32,710
- Solomone!
- Solomone, slyšíš mě?
144
00:13:32,743 --> 00:13:34,543
Solomone!
145
00:13:40,490 --> 00:13:43,155
- Solomone!
- Solomone!
146
00:13:43,188 --> 00:13:44,556
Solomone!
147
00:14:18,938 --> 00:14:21,505
Vydržte chvilku, ano?
148
00:14:29,949 --> 00:14:31,715
- Jo?
- Šerife...
149
00:14:31,748 --> 00:14:33,985
Už víte něco o mém bratrovi?
150
00:14:34,018 --> 00:14:36,050
Ne. Zatím ne.
151
00:14:36,083 --> 00:14:39,422
Státní policie nám pomáhá s hledáním,
ale zatím nic nemáme.
152
00:14:41,095 --> 00:14:44,896
- Netušíš, kde by mohl být?
- Solomon není vrah.
153
00:14:44,937 --> 00:14:47,272
Ale spousta lidí věří, že je.
154
00:14:47,306 --> 00:14:50,072
Proto ho musíme
najít dřív než Kinahové.
155
00:14:50,105 --> 00:14:53,071
Nabízím vám svou pomoc,
šerife. Jakoukoliv pomoc.
156
00:14:53,112 --> 00:14:57,081
- Jo, budu na to myslet.
- Dobře.
157
00:14:58,417 --> 00:15:00,985
Jdeme, Rebecco.
Ať může šerif pracovat.
158
00:15:01,882 --> 00:15:03,555
Pojď.
159
00:15:09,627 --> 00:15:14,034
Prosím.
Jen mi ho přiveď zpátky.
160
00:15:24,504 --> 00:15:26,375
Měla Rebecca Bowmanová
nějaké informace?
161
00:15:26,407 --> 00:15:30,571
- Ne.
- Asi mám něco od té sestry.
162
00:15:30,612 --> 00:15:33,478
Lana Clearyová měla bývalého přítele.
Nějakého Tommyho Littlestonea.
163
00:15:33,511 --> 00:15:36,584
Zdá se, že když zjistil,
že chodí s Amišem, šel po ní.
164
00:15:36,617 --> 00:15:39,456
- Začal jí posílat výhružné e-maily.
- Tommy Littlestone?
165
00:15:39,489 --> 00:15:41,725
- Příbuzný Chaytona Littlestonea?
- Jeho mladší bratr.
166
00:15:41,758 --> 00:15:44,156
Cože, Chayton?
Ten velký chlap z místa činu?
167
00:15:44,189 --> 00:15:46,790
Jo. A Chayton není
příznivcem mezirasových vztahů.
168
00:15:46,831 --> 00:15:49,998
Je ze staré školy. Jde mu
o zachování čistoty kmene Kinahů.
169
00:15:50,031 --> 00:15:52,501
Vlastně nikdo z Rudých kostí
nechodí s nikým mimo kmen.
170
00:15:52,535 --> 00:15:55,102
Takže bych si tipnul, že jestli se
holka jeho brášky zapletla
171
00:15:55,135 --> 00:15:58,070
s nějakým Amišem,
asi by to jen tak lehce nepřešel.
172
00:15:58,103 --> 00:15:59,605
Jo, a podle Laniny sestry
173
00:15:59,638 --> 00:16:02,046
je Tommy teď plnoprávným
členem Rudých kostí.
174
00:16:02,079 --> 00:16:05,314
Tak to si asi musíme trochu
popovídat s Tommym Littlestonem.
175
00:16:05,355 --> 00:16:06,954
V rezervaci nemáme
žádnou jurisdikci.
176
00:16:06,987 --> 00:16:10,417
Bez federálního povolení
nesmíme na jejich půdu ani vkročit.
177
00:16:10,458 --> 00:16:12,428
Přesně tak.
178
00:16:12,461 --> 00:16:14,997
- Co?
- Nic.
179
00:16:15,030 --> 00:16:16,428
Jen si tak říkám, kdo z nás
180
00:16:16,461 --> 00:16:19,786
má teď s FBI nejlepší vztahy?
181
00:16:22,137 --> 00:16:24,840
To jsem si myslel.
Jdeme.
182
00:16:25,776 --> 00:16:29,311
Cože?
Hoode. Hoode!
183
00:17:24,076 --> 00:17:27,477
- Měli bychom to přehodnotit.
- Souhlas.
184
00:17:27,510 --> 00:17:31,114
- Čekáme nějaké potíže?
- Není to v naší pravomoci, jasné?
185
00:17:31,147 --> 00:17:32,576
Některé z těch dětí nejsou plnoleté.
186
00:17:32,609 --> 00:17:35,115
Vytáhneme zbraně
a můžeme si to všichni pěkně odskákat.
187
00:17:35,148 --> 00:17:37,984
- Dobře, takže beze zbraní.
- Jo, ale jestli je tam Chayton...
188
00:17:38,017 --> 00:17:40,287
Tak bychom si s ním
měli nejspíš promluvit.
189
00:17:40,320 --> 00:17:43,254
Kam to jde?
Kam jdete?
190
00:17:43,287 --> 00:17:45,886
Jen tak se kolem trochu porozhlédnu.
191
00:17:46,822 --> 00:17:48,557
Dobře.
192
00:17:48,590 --> 00:17:50,860
Jen se trochu porozhlédne.
193
00:17:50,893 --> 00:17:54,430
Vezměte si tasery.
Do hajzlu.
194
00:18:13,219 --> 00:18:15,521
Bacha, lidi. Jsou tu poldové.
195
00:18:22,065 --> 00:18:25,297
Dobré odpoledne.
Úřad šerifa Banshee.
196
00:18:25,330 --> 00:18:27,168
My vidíme, kdo jste.
197
00:18:27,201 --> 00:18:30,197
- Hele, máme jen pár otázek.
- Vyliž si, krávo.
198
00:18:30,238 --> 00:18:33,035
U Amišů zabili naši holku,
a vy jdete po nás?
199
00:18:33,068 --> 00:18:36,569
- Typický rasistický svinstvo.
- Jo, to mi povídej.
200
00:18:36,602 --> 00:18:38,137
Hele, nikdo vás z ničeho neobviňuje.
201
00:18:38,170 --> 00:18:39,612
Jen se to snažíme vyřešit.
202
00:18:39,645 --> 00:18:40,845
Tak si to řešte někde jinde.
203
00:18:40,879 --> 00:18:43,013
Tohle je rezervace.
Jste tu protiprávně.
204
00:18:43,046 --> 00:18:45,646
Hele, synku, nehodlám s tebou
probírat jemné nuance našeho práva,
205
00:18:45,687 --> 00:18:47,982
ale vyšetřujeme tady
možný hrdelní zločin.
206
00:18:48,023 --> 00:18:50,424
- Takže jsme tady právem.
- Jsme tady právem?
207
00:18:50,458 --> 00:18:52,624
- Nepitvej to, ano?
- Táhněte do prdele!
208
00:18:55,834 --> 00:18:57,066
Zasraní poldové.
209
00:19:16,569 --> 00:19:18,065
Hledáme Tommyho Littlestonea.
210
00:19:18,105 --> 00:19:21,241
- Chceme s ním jen mluvit.
- Hele, buď si promluvíme tady,
211
00:19:21,274 --> 00:19:23,240
nebo v cele předběžného zadržení.
Vyberte si.
212
00:19:23,273 --> 00:19:25,947
Proč nehledáte
toho amišskýho zmrda, co ji zabil?
213
00:19:25,980 --> 00:19:28,550
Táhněte odtud, kurva!
214
00:19:38,725 --> 00:19:41,595
- Ahoj.
- Jak se sem do prdele dostal?
215
00:19:41,628 --> 00:19:43,394
Hele, jenom v klidu.
Hezky v klidu.
216
00:19:43,427 --> 00:19:46,067
Je to přátelská návštěva.
Chci si jen promluvit.
217
00:19:46,100 --> 00:19:48,101
Nestojím o žádné potíže, jasné?
218
00:19:48,134 --> 00:19:51,972
Ne? Ale vypadá to,
že přesně to tě tady čeká.
219
00:19:59,184 --> 00:20:03,052
- Ty jsi Chayton Littlestone.
- Jenom Chayton.
220
00:20:03,085 --> 00:20:07,821
Dobře, Chaytone,
zrovna jsem říkal tady kolegům,
221
00:20:07,854 --> 00:20:10,059
že si chci jen promluvit.
222
00:20:10,092 --> 00:20:12,487
V rezervaci nemáš co dělat, poldo.
223
00:20:12,521 --> 00:20:14,160
I o tom si můžeme promluvit.
224
00:20:14,193 --> 00:20:16,392
A pokud vím, nemáte
žádnou pravomoc v rezervaci,
225
00:20:16,465 --> 00:20:19,357
ani mimo ni.
226
00:20:19,398 --> 00:20:22,426
Všechna půda kolem
227
00:20:22,459 --> 00:20:26,360
patřila kmeni Kinahů dávno předtím,
než bílí muži vůbec připluli.
228
00:20:26,393 --> 00:20:28,862
A pak ji vaši předkové ukradli,
229
00:20:28,895 --> 00:20:32,506
rozparcelovali a prodali,
jako by na to měli právo.
230
00:20:32,539 --> 00:20:35,305
Stejně jako si ty myslíš,
že máš právo vejít do mého domu,
231
00:20:35,338 --> 00:20:37,944
protože nosíš ten kousek
blýskavého plechu.
232
00:20:37,977 --> 00:20:40,912
Teď někdo zabil rudou dívku
na půdě bílého muže,
233
00:20:40,945 --> 00:20:43,647
která by v první řadě
měla náležet jejímu lidu,
234
00:20:43,680 --> 00:20:46,111
a ty...
235
00:20:46,152 --> 00:20:48,048
Neuvědomuješ si tu troufalost,
236
00:20:48,089 --> 00:20:50,383
když se tady objevíš
a začneš ukazovat prstem?
237
00:20:50,424 --> 00:20:52,886
Snažím se zjistit,
kdo tu dívku zabil.
238
00:20:52,920 --> 00:20:55,526
Tady to nezjistíš.
239
00:20:56,621 --> 00:21:01,123
Jestli jsi ji nezabil,
tak se nemáš čeho bát.
240
00:21:03,164 --> 00:21:05,797
Vypadám, že se bojím?
241
00:21:08,331 --> 00:21:10,433
- A kurva!
- Do prdele...
242
00:21:10,496 --> 00:21:13,070
Sakra, Hood je uvnitř.
243
00:21:13,103 --> 00:21:15,934
- Otevřete!
- Nakopej mu prdel!
244
00:21:21,509 --> 00:21:23,205
Vyraž je, Emmette. Vyraž je!
245
00:21:27,550 --> 00:21:30,150
Sejmi ho!
246
00:21:32,183 --> 00:21:34,221
- Seru na to.
- Pozor. Pozor!
247
00:21:40,161 --> 00:21:41,498
Nech ji!
248
00:21:54,516 --> 00:21:56,147
Hele, nech mě!
249
00:21:58,954 --> 00:22:00,521
Ne! Ani hnout!
250
00:22:05,152 --> 00:22:06,959
Pusť mě! Nech mě!
251
00:22:06,992 --> 00:22:08,958
- Ruce vzhůru!
- Všichni ruce vzhůru!
252
00:22:08,991 --> 00:22:10,053
Ruce vzhůru!
Otočit!
253
00:22:10,094 --> 00:22:12,026
Otočte se!
254
00:22:17,900 --> 00:22:21,002
Ani hnout. Ani hnout!
255
00:22:31,507 --> 00:22:33,842
- Na kolena!
- Kleknout! A držte hubu!
256
00:22:44,011 --> 00:22:46,218
Budeme krvácet oba, poldo.
257
00:22:46,251 --> 00:22:48,723
Jako krváceli
tvoji předkové s těmi mými.
258
00:22:48,756 --> 00:22:49,954
Hoode!
259
00:23:49,194 --> 00:23:52,264
No, tohle se každý den nevidí.
260
00:23:53,401 --> 00:23:55,903
Je tady všechno v pořádku?
261
00:24:00,074 --> 00:24:04,742
Tak jo, který z vás sráčů
je Tommy Littlestone?
262
00:24:11,445 --> 00:24:13,380
Ahoj, Tommy.
263
00:24:13,413 --> 00:24:15,884
Tvůj brácha asi jí hodně vitamínů, co?
264
00:24:43,524 --> 00:24:48,124
- Au!
- Jako malej.
265
00:24:54,639 --> 00:24:57,304
Díky, že jsi mi tam zachránila prdel.
266
00:24:59,306 --> 00:25:03,408
Asi tak za pět sekund
by mě roztrhl vejpůl.
267
00:25:06,047 --> 00:25:08,150
To jsme nemohli dopustit.
268
00:25:09,518 --> 00:25:11,714
Ne, když to začalo být zajímavé.
269
00:25:14,952 --> 00:25:16,985
- Mohu vám pomoci?
- No, jo...
270
00:25:17,018 --> 00:25:18,855
Chtěl bych mluvit se šerifem Hoodem.
271
00:25:18,888 --> 00:25:22,019
Šerif má teď práci,
ale koho mám ohlásit?
272
00:25:23,419 --> 00:25:24,851
Jason.
273
00:25:24,892 --> 00:25:27,123
Máte i příjmení jako většina lidí?
274
00:25:27,156 --> 00:25:31,592
- Smith.
- Tak se posaďte, Smithi.
275
00:25:31,625 --> 00:25:33,825
Dám šerifovi vědět, že jste tady.
276
00:25:53,537 --> 00:25:55,904
Takže...
277
00:25:55,945 --> 00:25:59,944
Mám na tebe odpor při zatýkání,
278
00:25:59,977 --> 00:26:02,342
útok na policistu,
279
00:26:02,383 --> 00:26:03,950
neoprávněné držení zbraně
280
00:26:03,983 --> 00:26:06,084
a pokus rozsekat mě tou zbraní na kaši.
281
00:26:06,117 --> 00:26:09,053
Jen za tohle bych tě
mohl poslat na 10 let do chládku.
282
00:26:10,191 --> 00:26:11,687
Ale vsadím se,
283
00:26:11,727 --> 00:26:14,021
že ti můžu přišít
i jednu pěknou vraždu té holky.
284
00:26:16,262 --> 00:26:18,861
Já indiány nezabíjím.
285
00:26:18,894 --> 00:26:23,226
Ne?
A co tvůj bratr?
286
00:26:23,266 --> 00:26:26,604
Vnikl jste do rezervace
bez federálního příkazu.
287
00:26:26,637 --> 00:26:28,204
Tohle zatčení je protiprávní.
288
00:26:28,237 --> 00:26:31,771
Jo, hele, to mi opakujete všichni,
jako kdyby mi to nebylo u prdele.
289
00:26:31,804 --> 00:26:33,876
Kdyby vám nebyla
u prdele ta mrtvá holka,
290
00:26:33,909 --> 00:26:36,643
asi byste měl hledat
toho amišského kluka.
291
00:26:39,811 --> 00:26:45,120
Takže mi nemáš co říct
k Laně a Tommymu?
292
00:26:48,953 --> 00:26:53,559
Ještě se potkáme, poldo.
A nebudu v téhle kleci.
293
00:26:58,893 --> 00:27:01,333
Neztrácíš optimismus.
294
00:27:10,667 --> 00:27:12,337
A co?
Tak jsem jí poslal pár e-mailů.
295
00:27:12,370 --> 00:27:14,138
To přece nic neznamená.
Nic jsem neudělal!
296
00:27:14,171 --> 00:27:18,246
Šerife Hoode.
Váš zástupce nám právě předal hlášení.
297
00:27:18,279 --> 00:27:22,748
- Alison Meddingová.
- Nová asistentka státního zástupce?
298
00:27:22,788 --> 00:27:25,251
Přesně tak.
Když je teď Gordon dočasně starostou,
299
00:27:25,323 --> 00:27:26,850
budu na tohle dohlížet já.
300
00:27:26,891 --> 00:27:28,386
To přesně znamená co?
301
00:27:28,419 --> 00:27:30,955
Znamená to, že je na mně,
abych vám řekla, že nemáte právo
302
00:27:30,996 --> 00:27:32,889
vstoupit na půdu Kinahů
a vyvolávat tam problémy.
303
00:27:32,922 --> 00:27:34,327
Jdete přímo k věci, co?
304
00:27:34,360 --> 00:27:35,929
- Máme tu zavražděnou dívku.
- Jo, toho jsem si vědomý.
305
00:27:35,962 --> 00:27:38,598
A jestli to vyšetřování
narušíte nezákonným zatýkáním...
306
00:27:38,631 --> 00:27:40,893
- Ježíši Kriste, posloucháte se?
- ...pohřbíte ho, než vůbec začne.
307
00:27:40,934 --> 00:27:42,629
Zatímco vy mi tady
kážete o pravidlech,
308
00:27:42,662 --> 00:27:44,733
já se tam venku snažím zjistit,
kdo to udělal.
309
00:27:44,766 --> 00:27:46,166
Hele, to by stačilo.
310
00:27:46,206 --> 00:27:49,945
Takže máte něco pořádného,
co by je spojovalo s vraždou té dívky?
311
00:27:51,273 --> 00:27:52,878
No, když jsem se zeptal,
jestli tu holku zabil,
312
00:27:52,911 --> 00:27:54,446
tak se ten velký pokusil zabít mě.
313
00:27:54,479 --> 00:27:56,276
Ale to teď není
moc směrodatné, že?
314
00:27:56,309 --> 00:27:58,274
Tommymu Littlestoneovi je 17 let.
315
00:27:58,314 --> 00:28:00,377
Vyslýcháte mladistvého
bez zákonného zástupce.
316
00:28:00,410 --> 00:28:02,745
Nehledě na to, že ta vaše zatčení
jsou v první řadě nezákonná,
317
00:28:02,778 --> 00:28:05,184
- protože nebyla ve vaší jurisdikci.
- Vy dva byste si rozuměli.
318
00:28:05,217 --> 00:28:07,752
Na Chaytona Littlestonea jsou
v Jeffersonu vydány dva zatykače.
319
00:28:07,785 --> 00:28:09,585
Proto dnes nejspíš kladl odpor.
320
00:28:09,618 --> 00:28:13,193
Oni mají přednost, takže ho
nechám převézt do jejich jurisdikce.
321
00:28:13,226 --> 00:28:15,295
Věřte mi, že už se na něj těší.
322
00:28:15,328 --> 00:28:17,462
Teď si můžete jít
pro toho mladšího bratra.
323
00:28:17,495 --> 00:28:19,727
Jdeme.
324
00:28:19,760 --> 00:28:22,231
Tommy. Tommy. Už neříkej
ani slovo. Tím tohle končím.
325
00:28:22,264 --> 00:28:24,668
- Pojď s námi.
- Už ho tu nemůžeme dál držet.
326
00:28:24,701 --> 00:28:26,837
- Je to váš první případ vraždy?
- Ano.
327
00:28:26,870 --> 00:28:31,572
- Pěkný kariérní vzestup, co?
- Dost rychlý. Chci to zarazit.
328
00:28:31,605 --> 00:28:34,340
Můj šéf vás zrovna nemiluje.
329
00:28:34,373 --> 00:28:37,329
Nebuďte směšná.
Mě má každý rád.
330
00:28:40,975 --> 00:28:44,415
- Šerife Hoode...
- Jo?
331
00:28:44,448 --> 00:28:46,717
Mám něco,
co byste možná chtěl slyšet.
332
00:28:46,750 --> 00:28:51,250
- A co? - Můžeme si promluvit
někde v soukromí?
333
00:28:52,283 --> 00:28:54,653
- Chápete?
- Jo.
334
00:28:57,155 --> 00:28:59,092
Je tam pěkný blázinec, co?
335
00:28:59,125 --> 00:29:01,827
- To je tady pořád?
- Chtěl jsi mi něco říct?
336
00:29:10,540 --> 00:29:15,172
- Nejste můj otec.
- Ne, to je asi pravda.
337
00:29:15,205 --> 00:29:18,979
Jo, ale...
Víte, máte jeho jméno.
338
00:29:21,213 --> 00:29:23,715
Asi se nemusím představovat.
339
00:29:23,749 --> 00:29:25,853
Jsem Jason Hood.
340
00:29:27,726 --> 00:29:30,062
Nevím, kdo jste vy, ale...
341
00:29:30,095 --> 00:29:33,630
nejste Lucas Hood.
342
00:29:37,031 --> 00:29:38,667
Co chceš?
343
00:29:38,700 --> 00:29:41,897
Tak pro začátek,
kde je můj otec?
344
00:29:41,930 --> 00:29:44,063
Tvůj otec je mrtvý.
345
00:29:45,336 --> 00:29:50,670
- To mi došlo. Zabil jste ho?
- Ne.
346
00:29:50,697 --> 00:29:52,208
Proč bych vám měl věřit?
347
00:30:00,948 --> 00:30:05,917
Nemám důvod ti lhát.
Už tak mě máš na lopatě.
348
00:30:08,620 --> 00:30:10,585
Ale nezdá se,
že by vás to moc trápilo.
349
00:30:10,618 --> 00:30:14,655
Ty zase nevypadáš moc zdrcený na to,
že jsi teď zjistil, že ti zemřel otec.
350
00:30:14,688 --> 00:30:18,076
- Nebyli jsme si moc blízcí.
- Jestli ti to pomůže...
351
00:30:18,077 --> 00:30:22,768
- Zemřel, když dělal správnou věc.
- Díky. Nepomůže.
352
00:30:22,801 --> 00:30:25,566
Jo, taky jsem měl
takového otce.
353
00:30:31,607 --> 00:30:36,007
Takže, co mi zabrání v tom,
abych teď nevyšel ven
354
00:30:36,048 --> 00:30:38,511
a hned vás nenapráskal?
355
00:30:42,787 --> 00:30:45,256
Jestli si vážně myslíš,
že jsem zabil tvého otce,
356
00:30:45,289 --> 00:30:49,358
poldu, chladnokrevně, a pak
jsem mu drze ukradl totožnost,
357
00:30:49,391 --> 00:30:53,530
je podle tebe moudré tady
jen tak sedět a vyhrožovat mi?
358
00:31:20,261 --> 00:31:22,262
Pojď, zvu tě na oběd.
359
00:31:23,135 --> 00:31:25,601
Sakra, umírám hlady.
360
00:31:51,955 --> 00:31:54,025
Promluvím s ní.
361
00:32:08,348 --> 00:32:10,357
Ahoj, Miriam.
362
00:32:13,527 --> 00:32:17,093
Dovolila jsi starším, aby
vyhnali tvou jedinou dceru,
363
00:32:17,126 --> 00:32:21,362
i když neměla kam jít.
Skončila by na ulici.
364
00:32:21,427 --> 00:32:25,533
Ale byl jsem tam já, dal jsem
jí střechu nad hlavou a jídlo.
365
00:32:25,573 --> 00:32:29,003
Právě tak, jak sis
zřejmě myslela, je to tak?
366
00:32:30,572 --> 00:32:32,971
A teď...
367
00:32:33,012 --> 00:32:36,315
Opravdu budeš raději věšet prádlo
368
00:32:36,348 --> 00:32:39,615
a necháš svého syna umřít,
než abys mluvila se mnou,
369
00:32:39,656 --> 00:32:42,655
s jediným člověkem,
který ti může pomoct?
370
00:32:47,726 --> 00:32:48,829
Patio!
371
00:33:11,985 --> 00:33:14,090
- Běžte do domu.
- Do domu.
372
00:33:27,575 --> 00:33:29,444
Chceme toho kluka.
373
00:33:32,508 --> 00:33:34,812
Patio. Patio, počkej, prosím.
374
00:33:34,845 --> 00:33:36,214
- Nesmím s tebou mluvit.
- Prosím.
375
00:33:36,255 --> 00:33:39,151
Hele, můžeš si o mně
myslet, co chceš,
376
00:33:39,192 --> 00:33:43,558
ale se Solomonem jste vyrostli
společně, a vím, že ti na něm záleží.
377
00:33:43,591 --> 00:33:45,862
- Musíš mi pomoct.
- Ne, nemůžu ti pomoct.
378
00:33:45,895 --> 00:33:47,893
Můžeš a uděláš to.
379
00:33:47,926 --> 00:33:51,028
Je to pravda o Solomonovi
a té indiánce?
380
00:33:53,071 --> 00:33:55,839
Znáš ten malý můstek v lese,
kam chodili kluci rybařit?
381
00:33:55,872 --> 00:33:58,606
- Ano. - Běž tam a já tam za tebou
přijdu co nejdřív.
382
00:33:58,640 --> 00:34:01,607
Děkuju, děkuju.
383
00:34:07,448 --> 00:34:10,016
Zasraní šmejdi!
384
00:34:10,056 --> 00:34:11,521
Kai, ne.
385
00:34:11,554 --> 00:34:14,121
Pojď sem, ty srabe.
386
00:34:15,655 --> 00:34:20,230
Blahoslavení budiž mírotvůrci,
a budou nazýváni syny Božími.
387
00:34:20,263 --> 00:34:22,496
Dělej, ty zasranej tulipáne!
388
00:34:22,537 --> 00:34:25,502
- Ne.
- Kai, nedělej to.
389
00:34:25,535 --> 00:34:28,167
To je ono, tak pojď, ty šmejde.
390
00:34:31,544 --> 00:34:34,511
Všichni jste borci,
391
00:34:34,544 --> 00:34:37,447
co vyhrožují lidem,
kteří se nebudou bránit.
392
00:34:37,480 --> 00:34:40,717
Dám vám 30 vteřin na to,
abyste nastoupili do aut a odjeli.
393
00:34:43,717 --> 00:34:48,893
Ne, spíš si říkám, že
vezmu tu pálku
394
00:34:48,926 --> 00:34:52,093
namelu ti s ní tu tvou blbou hubu,
a pak se podívám, jak se ti to líbí.
395
00:34:52,126 --> 00:34:54,830
- Ukaž mu.
- Aha.
396
00:35:00,640 --> 00:35:03,271
Kurva!
397
00:35:03,304 --> 00:35:04,775
Dej mu.
Drž se, chlape.
398
00:35:07,608 --> 00:35:09,785
- Hráblo mu.
- Vydrž, vydrž.
399
00:35:16,686 --> 00:35:20,521
Víš, co je horší než rozmačkaný
koule baseballovou pálkou?
400
00:35:20,554 --> 00:35:22,416
Rozmačkat je znovu.
401
00:35:37,264 --> 00:35:39,271
Jeďte domů.
402
00:35:42,377 --> 00:35:44,909
My se vrátíme, tulipáne.
403
00:35:44,942 --> 00:35:47,513
Vy toho kluka skrýváte?
Protože jestli jo...
404
00:35:47,546 --> 00:35:49,815
Ty se opovažuješ se mnou
takhle mluvit?
405
00:35:49,849 --> 00:35:53,213
A i kdybych něco
takového udělal,
406
00:35:53,246 --> 00:35:56,452
tvá drzost překračuje
všechny meze.
407
00:36:12,457 --> 00:36:14,577
Matko.
408
00:36:15,315 --> 00:36:16,697
Kai.
409
00:36:24,838 --> 00:36:26,974
Leaho.
410
00:36:32,752 --> 00:36:36,382
Na Pánu, našem Bohu,
závisí slitování a odpuštění,
411
00:36:36,415 --> 00:36:39,219
neboť jsme proti němu zhřešili.
412
00:36:39,253 --> 00:36:42,248
Jde o život tvého vnuka.
413
00:36:42,289 --> 00:36:46,225
Jestli nám může Kai pomoci,
já mu v tom bránit nebudu.
414
00:36:53,870 --> 00:36:55,901
Matko.
415
00:37:14,652 --> 00:37:16,523
Takže ti chlapi
zabili mýho tátu,
416
00:37:16,556 --> 00:37:19,858
tak jste je prostě zabil
a řekl jste si, ale co,
417
00:37:19,891 --> 00:37:22,795
vždycky jsem chtěl být šerif?
418
00:37:22,828 --> 00:37:26,034
Řekněme, že jsem se
potřeboval stát někým jiným
419
00:37:26,067 --> 00:37:30,434
a příležitost přišla sama.
Jsi na řadě.
420
00:37:30,467 --> 00:37:33,444
Pracoval jsem pro ty
chlapy v Portlandu.
421
00:37:33,477 --> 00:37:36,378
- Pro jaký chlapy?
- Pro takový, jaký myslíte.
422
00:37:36,411 --> 00:37:39,413
Jsou to darebáci,
zlí, šlo o drogy.
423
00:37:39,446 --> 00:37:42,522
Přestalo to být super, tak jsem se
rozhodl, že se trhnu.
424
00:37:42,556 --> 00:37:44,955
A oni na mě v Nevadě
poslali nějakýho šmejda.
425
00:37:44,996 --> 00:37:46,661
Někoho na tebe poslali?
426
00:37:46,694 --> 00:37:50,500
To znamená, že jsi buď vzal
něco, co ti nepatří,
427
00:37:50,533 --> 00:37:53,069
nebo jsi píchal s někým,
kdo k tobě nepatřil.
428
00:37:53,102 --> 00:37:55,836
Jo... jedno z toho.
429
00:37:56,909 --> 00:38:01,705
- Dáte si ještě něco?
- Máte nějaký koláč?
430
00:38:01,738 --> 00:38:04,007
Rozhlídni se, hochu.
431
00:38:04,040 --> 00:38:07,908
Vypadá to tady jako v těch
podnicích, kde podávají koláče?
432
00:38:07,942 --> 00:38:10,843
Díky, Sugare.
To je dobrý.
433
00:38:10,844 --> 00:38:13,748
- Jak dobrý?
- Dost dobrý.
434
00:38:18,557 --> 00:38:20,050
Napadlo mě tohle.
435
00:38:20,083 --> 00:38:23,926
Všechny jste oblbnul,
že jste Lucas Hood, že?
436
00:38:23,959 --> 00:38:25,693
Je k tomu třeba hodně věcí.
437
00:38:25,726 --> 00:38:29,763
Doklady, sociální pojištění,
číslo kreditky, papíry.
438
00:38:29,796 --> 00:38:34,330
- Víte, jak to všechno udělat?
- Znám jednoho týpka.
439
00:38:34,371 --> 00:38:38,471
Říkám si... že bych zmizel.
440
00:38:38,504 --> 00:38:40,672
Víte, odjet na sever, do Kanady
441
00:38:40,705 --> 00:38:43,409
a třeba si sehnat práci
na nějaký rybářský lodi.
442
00:38:46,211 --> 00:38:48,050
Jen... nechci...
443
00:38:48,083 --> 00:38:51,352
Nechci se po zbytek života
pořád jen ohlížet přes rameno.
444
00:39:01,192 --> 00:39:03,696
Jo, můžu ti pomoct.
445
00:39:05,732 --> 00:39:07,572
Ale bude to pár dní trvat.
446
00:39:07,605 --> 00:39:10,673
Takže mezitím potřebuju,
aby ses držel stranou.
447
00:39:10,706 --> 00:39:12,136
Rozumíš?
448
00:39:12,169 --> 00:39:14,210
To je jedna z mála věcí,
které umím.
449
00:39:14,243 --> 00:39:16,548
Sklapni!
Ubytuješ se
450
00:39:16,581 --> 00:39:18,414
v motelu Valley
a zůstaneš tam.
451
00:39:18,447 --> 00:39:20,485
Tvůj ksicht nechci
ve městě vidět.
452
00:39:20,518 --> 00:39:24,824
Přijdu za tebou.
Vyřešíme to a rozloučíme se.
453
00:39:24,857 --> 00:39:30,128
Zmizíš, začneš nový život.
A nevrátíš se.
454
00:39:34,401 --> 00:39:36,203
Kam jdete?
455
00:39:36,236 --> 00:39:38,372
Jestli sis nevšiml,
mám trošku fofry.
456
00:39:38,412 --> 00:39:42,613
- Vy tu práci fakt děláte?
- Sem tam.
457
00:39:46,949 --> 00:39:49,315
Takže mám platit já?
458
00:39:49,356 --> 00:39:54,592
- To je na účet podniku.
- Tak díky za oběd.
459
00:39:54,633 --> 00:39:57,333
- Co je, kurva?!
- Sednout.
460
00:39:57,366 --> 00:40:00,305
Do hajzlu, teče mi krev.
461
00:40:01,242 --> 00:40:03,538
Teď poslouchej.
462
00:40:04,875 --> 00:40:10,677
Viděl jsem tady tvýho tátu umírat.
Nezasloužil si to.
463
00:40:10,710 --> 00:40:13,981
A pak ten chlap,
co odtud zrovna odešel,
464
00:40:14,014 --> 00:40:16,284
zabil toho chlapa, co to udělal.
465
00:40:16,317 --> 00:40:19,451
Možná tomu nebudeš chtít věřit,
466
00:40:19,484 --> 00:40:22,552
vzhledem k jeho povaze,
467
00:40:22,585 --> 00:40:26,422
ale ten chlap tady má přátele.
468
00:40:26,455 --> 00:40:31,084
Dobré přátele,
podle mýho názoru.
469
00:40:31,125 --> 00:40:34,557
Vím to, protože jsem
jeden z nich.
470
00:40:35,726 --> 00:40:40,537
A jestli se dozvím, že jsi mu
třeba jen náznakem vyhrožoval,
471
00:40:40,570 --> 00:40:46,840
osobně udělám z hrobu
tvýho fotra rodinný pohřebiště.
472
00:40:48,240 --> 00:40:53,245
- Rozumíš?
- Ano, rozumím.
473
00:41:00,288 --> 00:41:02,286
Přinesu ti obvaz.
474
00:41:25,084 --> 00:41:28,722
Ne! Pusť mě!
475
00:41:28,755 --> 00:41:30,617
Nech mě být!
476
00:42:14,085 --> 00:42:15,146
Ne!
477
00:42:21,888 --> 00:42:23,957
Ne! Ne!
478
00:42:56,525 --> 00:42:58,396
Hej.
479
00:43:00,699 --> 00:43:02,392
Jsi v pořádku?
480
00:43:02,465 --> 00:43:04,897
Hej, hej, hej, to je dobrý.
481
00:43:04,930 --> 00:43:07,906
V pořádku. Co se stalo?
482
00:43:07,939 --> 00:43:10,737
- Rebecco, co se stalo?
- Nějaký chlap.
483
00:43:10,771 --> 00:43:13,334
- Jaký chlap?
- V lese. Napadl mě.
484
00:43:25,048 --> 00:43:26,688
Hej!
485
00:44:08,007 --> 00:44:09,908
Co se stalo?
486
00:44:09,941 --> 00:44:11,643
- Ukaž mi to.
- To nic není. Jsem v pohodě.
487
00:44:11,676 --> 00:44:13,075
Musíš se nechat prohlédnout.
488
00:44:13,115 --> 00:44:15,551
Ne, ne. Asi jsem ho škrábnul.
Musíme se tam vrátit.
489
00:44:15,584 --> 00:44:17,024
Ne, ne, ne, ne.
Ne, ne. Ty ne.
490
00:44:17,057 --> 00:44:19,089
- Takhle ne.
- Ztrácíme čas.
491
00:44:19,122 --> 00:44:21,623
Brock prochází les
se státními poldy kvůli Solomonovi.
492
00:44:21,656 --> 00:44:23,224
Ať je tam kdokoliv,
najdou ho.
493
00:44:23,265 --> 00:44:25,065
Nic mi není.
494
00:44:25,098 --> 00:44:27,732
Kdy ses naposledy
pořádně vyspal?
495
00:44:29,101 --> 00:44:31,371
Potřebuješ si odpočinout.
496
00:44:33,445 --> 00:44:37,811
- Odvezu tě domů, dobře?
- Dobře.
497
00:44:53,069 --> 00:44:57,305
- Tady já nebydlím.
- Já vím.
498
00:44:57,338 --> 00:44:59,807
Dneska jsi ještě nic nejedl.
499
00:45:00,581 --> 00:45:02,548
Něco ti připravím.
500
00:45:11,222 --> 00:45:13,925
Říkal jsem
pátrací skupinu, ty idiote.
501
00:45:42,446 --> 00:45:45,349
- Chceš ještě?
- Jo.
502
00:45:45,382 --> 00:45:47,622
Na zdraví.
503
00:45:52,160 --> 00:45:54,124
S tím, co všechno se
během poledních dní stalo,
504
00:45:54,157 --> 00:45:56,353
víš, co mě drželo na nohou?
505
00:45:58,658 --> 00:46:04,431
Lanina matka mi řekla,
že její dcera chtěla být učitelkou.
506
00:46:05,898 --> 00:46:08,599
Taky jsem to chtěla dřív dělat.
507
00:46:09,737 --> 00:46:12,009
Už je to dávno.
508
00:46:26,823 --> 00:46:29,028
Co tvoje hlava?
509
00:46:31,934 --> 00:46:33,902
Dobrý.
510
00:46:44,818 --> 00:46:47,715
Asi bych měl jít.
511
00:47:01,337 --> 00:47:03,470
Měl bys jít.
512
00:47:09,509 --> 00:47:11,541
To není dobrý nápad.
513
00:51:27,909 --> 00:51:32,835
Překlad: Araziel a Miki226
www.neXtWeek.cz