1
00:00:23,959 --> 00:00:26,493
Ty a Anastasia.
2
00:00:26,594 --> 00:00:28,662
- Myslím, že to ví.
- Neví nic.
3
00:00:28,763 --> 00:00:30,664
Budeš trpět.
4
00:00:33,634 --> 00:00:37,103
Jen dýchej.
5
00:00:43,177 --> 00:00:45,211
Takže teď si hraješ na poldu?
6
00:00:55,622 --> 00:00:57,090
Bože...
7
00:01:06,065 --> 00:01:08,601
Kdo je tam?
8
00:01:09,769 --> 00:01:11,871
Kdo je tam?
9
00:01:12,939 --> 00:01:14,306
To jsem já.
10
00:01:17,443 --> 00:01:21,413
To nic.
To nic. To jsem jen já.
11
00:01:30,856 --> 00:01:32,624
Kurva...
12
00:01:34,159 --> 00:01:35,927
- Ahoj.
- Ahoj.
13
00:01:38,664 --> 00:01:40,331
Ty teda vypadáš.
14
00:01:41,767 --> 00:01:43,668
Na to si zvykneš.
15
00:01:46,939 --> 00:01:49,607
- Už našli Rabbita?
- Ještě ne.
16
00:01:49,708 --> 00:01:52,343
- Jestli není mrtvej...
- Já vím.
17
00:01:54,413 --> 00:01:57,548
- To, co jsi udělal pro Maxe...
- Udělal jsem to pro tebe.
18
00:01:57,649 --> 00:01:59,683
Já vím.
19
00:02:03,621 --> 00:02:07,490
- A Gordon?
- Jo, nenechá mě je vidět.
20
00:02:12,496 --> 00:02:13,997
Tohle zvládneme.
21
00:02:16,200 --> 00:02:18,535
Musím získat svou rodinu zpátky.
22
00:02:18,636 --> 00:02:22,906
Ana bude
vždycky součástí toho, kým jsem.
23
00:02:23,007 --> 00:02:25,908
Ale už dávno jsem pro ni přestala žít.
24
00:02:26,009 --> 00:02:30,480
Carrie Hopewellová.
Vážně myslíš, že to jsi ty?
25
00:02:30,581 --> 00:02:32,815
Upřímně,
teď už ani sama nevím.
26
00:02:34,685 --> 00:02:36,686
Ale jsou to moje děti.
27
00:02:43,359 --> 00:02:47,262
To slyšení se blíží a jen Bůh ví,
kam to celé povede.
28
00:02:47,363 --> 00:02:49,231
Teď už vědí, kdo jsem,
29
00:02:49,332 --> 00:02:51,867
ale ty si nesmíš dovolit
prozradit svoje krytí.
30
00:02:53,937 --> 00:02:56,605
Myslím, že je na čase, abys zmizel.
31
00:02:57,940 --> 00:03:00,842
Zmizel jsem na 15 let.
32
00:03:50,458 --> 00:03:52,960
Když jsi ráno nebyla v domě,
dostal jsem strach.
33
00:03:54,228 --> 00:03:56,096
Omlouvám se.
34
00:04:00,501 --> 00:04:05,505
Víš, bylo by tak snadné
tam prostě jít a omluvit se.
35
00:04:05,606 --> 00:04:07,541
A když budu říkat ty správné věci,
36
00:04:07,642 --> 00:04:09,576
mohla bych být
už večer ve své posteli.
37
00:04:09,677 --> 00:04:12,312
Myslel jsem, že už ses
smířila s tím, že odejdeš.
38
00:04:14,048 --> 00:04:16,483
Zabila jsem toho muže... starostu.
39
00:04:16,584 --> 00:04:19,752
Nevěděla jsi, že je uvnitř.
Ani já ne.
40
00:04:19,853 --> 00:04:21,554
Vážně jsi nevěděl, že je uvnitř?
41
00:04:21,655 --> 00:04:25,191
Nikdy jsem ti nelhal, Rebecco.
A nebudu s tím teď začínat.
42
00:04:26,727 --> 00:04:29,195
Vybrala sis můj svět a věděla jsi,
že to může občas něco stát.
43
00:04:29,296 --> 00:04:30,830
Jestli se s tím nedokážeš smířit,
44
00:04:30,931 --> 00:04:33,432
pak možná patříš zpátky na tu farmu.
45
00:04:48,748 --> 00:04:52,884
- Dobře.
- Co dobře?
46
00:05:02,661 --> 00:05:05,430
Dobře, jedeme domů.
47
00:05:39,635 --> 00:05:43,069
Máš taky jinou rychlost
než jako chromej šnek?
48
00:05:43,171 --> 00:05:46,039
Hele, nedávno mě postřelili.
49
00:05:46,141 --> 00:05:49,209
Přesně tak, postřelili tě,
protože jsi pomalej jako chromej šnek.
50
00:05:49,310 --> 00:05:52,078
Kolikrát jsi znova
pohřbíval stejnýho chlapa?
51
00:05:52,180 --> 00:05:54,181
Nemuseli bychom tu bejt,
kdyby ta tvoje líná prdel
52
00:05:54,282 --> 00:05:56,082
vykopala dost hlubokou
jámu už napoprvý.
53
00:05:56,184 --> 00:05:58,284
Drž hubu a chyť ho za nohy.
54
00:05:59,453 --> 00:06:01,487
Ten kretén žádný nohy nemá.
55
00:07:11,550 --> 00:07:14,550
..:: Banshee - S02E01 ::..
..:: Malá ryba ::..
56
00:07:17,872 --> 00:07:23,172
Český překlad: Araziel, Miki226
www.neXtWeek.cz
57
00:08:01,805 --> 00:08:04,440
Agent Racine? Dean Xavier.
58
00:08:04,541 --> 00:08:06,342
Máte se dobře?
59
00:08:06,443 --> 00:08:08,478
Moc dobře ne.
60
00:08:09,780 --> 00:08:11,313
Co tu pro mě máte?
61
00:08:11,414 --> 00:08:14,884
Máme tady dvě nekompletní těla.
62
00:08:17,287 --> 00:08:19,655
Tahle dvě jsme
dokázali identifikovat.
63
00:08:19,756 --> 00:08:22,958
Charles Randall a Delmont Munson.
64
00:08:23,059 --> 00:08:27,329
- Mělo by mi to něco říkat?
- Ne. Ti byli místní.
65
00:08:27,430 --> 00:08:29,531
Ale našli jsme ještě třetí tělo.
66
00:08:29,632 --> 00:08:33,168
Bez zubů i bez otisků. Ale dva
dny potom, co jsme ho vykopali,
67
00:08:33,269 --> 00:08:36,037
se sem někdo vloupal
a to tělo ukradl.
68
00:08:36,138 --> 00:08:38,473
Promiňte, tady nemůžete kouřit.
69
00:08:42,144 --> 00:08:44,112
Nakonec jsme získali
pár vzorků DNA
70
00:08:44,213 --> 00:08:45,947
ze šatů, ve kterých ho pohřbili.
71
00:08:46,048 --> 00:08:47,448
Už jsem je poslal na analýzu.
72
00:08:47,549 --> 00:08:50,151
A proč mi to ukazujete?
73
00:08:51,653 --> 00:08:54,655
Myslel jsem,
že by to mohlo souviset?
74
00:08:57,392 --> 00:09:02,896
Ta těla jsou jak stará?
Tak tři nebo čtyři měsíce?
75
00:09:02,997 --> 00:09:06,400
Podle koronera
asi 16 nebo 17 týdnů.
76
00:09:06,501 --> 00:09:09,637
Tedy dlouho před tím,
než se tady ukázal Rabbit
77
00:09:09,738 --> 00:09:12,039
a začalo to hromadné střílení.
78
00:09:12,140 --> 00:09:14,809
To ano, ale děje se tu víc věcí.
79
00:09:14,909 --> 00:09:16,910
Tihle dva pracovali pro Kaie Proctora.
80
00:09:17,011 --> 00:09:20,647
- Promiňte, zapomněl jsem vaše jméno.
- Xavier. Dean Xavier.
81
00:09:20,748 --> 00:09:24,251
Agente Xaviere, nepřišel jsem,
abych uklízel váš nepořádek.
82
00:09:24,352 --> 00:09:26,186
Kromě jediného.
83
00:09:44,538 --> 00:09:48,541
Zástupce Emmett Yawners.
Zástupce Brock Lotus.
84
00:09:48,642 --> 00:09:51,543
Zástupce Siobhan Kellyová.
85
00:09:58,551 --> 00:10:00,586
Lucas Hood.
86
00:10:10,764 --> 00:10:13,164
Dámy a pánové,
jsem zvláštní agent Jim Racine.
87
00:10:13,266 --> 00:10:15,868
Agenta Xaviera všichni znáte.
Řeknu vám, jak to bude probíhat.
88
00:10:15,968 --> 00:10:19,070
Tohle je uzavřené federální slyšení,
89
00:10:19,171 --> 00:10:21,807
při kterém budete
vypovídat pod přísahou,
90
00:10:21,908 --> 00:10:26,044
protože každý ví, že když někdo
přísahá na Bibli, je potom upřímný.
91
00:10:26,145 --> 00:10:28,546
Máte právo na přítomnost advokáta.
92
00:10:28,647 --> 00:10:30,748
Ale měl bych vás upozornit,
že pokud tohle právo uplatníte,
93
00:10:30,849 --> 00:10:33,751
okamžitě a navždy
vás začnu z něčeho podezřívat.
94
00:10:34,954 --> 00:10:37,488
Budu si vás zvát jednoho
po druhém a pokládat vám otázky.
95
00:10:37,589 --> 00:10:39,690
Pokud mě vaše odpovědi uspokojí,
96
00:10:39,792 --> 00:10:42,259
nejspíš se už spolu nikdy neuvidíme.
97
00:10:42,360 --> 00:10:45,663
Pochopil jsem,
že se váš starosta stal obětí
98
00:10:45,764 --> 00:10:48,433
nešťastného výbuchu.
99
00:10:50,101 --> 00:10:54,371
Tohle město je tedy něco.
Požádal jsem pana Hopewella,
100
00:10:54,473 --> 00:10:57,441
aby se u našeho jednání
zhostil úlohy svědka.
101
00:10:57,542 --> 00:10:59,609
Vím, že je ženatý
s paní Hopewellovou,
102
00:10:59,710 --> 00:11:02,179
takže ho nemohu
považovat za nestranného.
103
00:11:02,280 --> 00:11:05,515
Ale protože nebude mít na závěry
tohoto slyšení žádný vliv,
104
00:11:05,616 --> 00:11:09,219
a protože se zdá, že v tomhle
městě je nějakým způsobem
105
00:11:09,220 --> 00:11:12,823
spojený každý s každým,
přimhouřím nad tím oko.
106
00:11:14,058 --> 00:11:15,959
Nějaké dotazy?
107
00:11:19,464 --> 00:11:21,965
Ne? Dobře.
108
00:11:23,568 --> 00:11:25,802
Tak tedy můžeme začít.
109
00:12:04,273 --> 00:12:06,508
Uveďte do záznamu své jméno.
110
00:12:06,609 --> 00:12:08,243
Lucas Hood.
111
00:12:08,344 --> 00:12:12,080
- Zdejší šerif?
- Ano.
112
00:12:12,181 --> 00:12:14,816
Dobře, šerife Hoode,
113
00:12:14,917 --> 00:12:18,620
co kdybyste mi řekl, kdy jste se
poprvé setkal s panem Rabbitem?
114
00:12:18,721 --> 00:12:21,255
Pár jeho mužů střílelo na Cadi.
115
00:12:25,260 --> 00:12:27,194
A vy jste nezabil ty,
kteří na vás stříleli?
116
00:12:27,295 --> 00:12:29,430
- Ne.
- Tak kdo?
117
00:12:35,370 --> 00:12:36,770
To netuším.
118
00:12:38,240 --> 00:12:40,007
A Rabbit tam byl také?
119
00:12:40,108 --> 00:12:44,545
- Co chceš, Rabbite?
- Abych byl poslední, koho uvidíš.
120
00:12:44,646 --> 00:12:49,350
Ano. Ale v tu chvíli
jsem netušil, kdo to je.
121
00:12:49,451 --> 00:12:51,618
Abychom si to tedy vyjasnili...
122
00:12:51,719 --> 00:12:54,688
Nikdy v životě, ani před těmi
událostmi posledního měsíce,
123
00:12:54,789 --> 00:12:58,892
jste se nikdy nesetkal, nemluvil,
ani neměl nic společného
124
00:12:58,993 --> 00:13:00,393
s gangsterem známým jako Rabbit?
125
00:13:00,494 --> 00:13:01,728
Přesně tak.
126
00:13:01,829 --> 00:13:06,833
Ale přesto vystřílel 1000 nábojů
a ztratil 3 muže, když vás chtěl zabít.
127
00:13:06,935 --> 00:13:09,001
- Tušíte proč?
- Vůbec ne.
128
00:13:09,103 --> 00:13:12,905
- Chcete na tom trvat?
- Ano.
129
00:13:13,006 --> 00:13:15,542
Paní Hopewellová,
jak byste popsala
130
00:13:15,642 --> 00:13:17,143
váš vztah se šerifem?
131
00:13:17,244 --> 00:13:20,380
To nevím. Asi jako srdečný.
132
00:13:20,481 --> 00:13:23,743
Takže se neurazíte,
když se vás zeptám...
133
00:13:23,744 --> 00:13:27,179
- Šukala jste s ním?
- Prosím?
134
00:13:27,180 --> 00:13:28,921
Promiňte mi ten výraz.
135
00:13:29,022 --> 00:13:32,725
Měla jste se šerifem sexuální vztah?
136
00:13:32,826 --> 00:13:35,160
Jistěže ne.
137
00:13:36,463 --> 00:13:40,199
Podle mých zkušeností, když je někdo
ochotný projít si takovým peklem,
138
00:13:40,300 --> 00:13:43,802
můžete se vsadit,
že je v tom vždy nějaký sex.
139
00:13:43,903 --> 00:13:47,973
Takže aby bylo jasno...
140
00:13:49,209 --> 00:13:51,666
Nešukala jste s ním?
141
00:13:53,846 --> 00:13:55,247
Ne.
142
00:13:55,348 --> 00:13:58,083
Řekla mi, že její otec je gangster
143
00:13:58,183 --> 00:14:00,585
a že se před ním roky schovává.
144
00:14:00,686 --> 00:14:03,521
A že ji teď našel.
145
00:14:03,623 --> 00:14:07,191
Takže kromě žádosti o pomoc
chtěla ještě, abyste to zatajil?
146
00:14:07,292 --> 00:14:09,160
- Ano.
- I před jejím manželem?
147
00:14:10,863 --> 00:14:13,498
- Ano.
- Což jste udělal.
148
00:14:15,033 --> 00:14:16,200
Ano.
149
00:14:16,301 --> 00:14:21,239
Kdysi dávno, než jste zmizela,
150
00:14:21,340 --> 00:14:23,508
považoval vás Úřad pro odhalování
organizovaného zločinu
151
00:14:23,609 --> 00:14:27,978
za nedílnou součást
zločinecké organizace.
152
00:14:30,815 --> 00:14:32,616
To měla být otázka?
153
00:14:32,717 --> 00:14:34,685
Ne.
154
00:14:37,622 --> 00:14:39,556
Vůbec žádná otázka.
155
00:14:39,658 --> 00:14:41,659
Podle vaší vlastní výpovědi,
vás tam držel několik hodin.
156
00:14:41,760 --> 00:14:44,795
- Musel vám něco říct.
- Řekl spoustu věcí.
157
00:14:51,202 --> 00:14:53,836
Šerife Hoode?
158
00:14:56,307 --> 00:14:58,275
Šerife Hoode?
159
00:14:58,376 --> 00:15:02,546
- Promiňte?
- Ptal jsem se na některé z těch věcí.
160
00:15:04,048 --> 00:15:06,683
O čem Rabbit mluvil?
161
00:15:08,652 --> 00:15:12,621
Ukradl jsi mi mou jedinou dceru.
162
00:15:12,723 --> 00:15:15,725
Ta bolest se nedá popsat slovy.
163
00:15:21,531 --> 00:15:24,233
Promiňte, já...
164
00:15:24,334 --> 00:15:29,471
Ještě nejsem úplně v pořádku.
Jo...
165
00:15:29,573 --> 00:15:33,275
- Mluvil většinou rusky.
- Ukrajinsky.
166
00:15:34,377 --> 00:15:36,945
No jo,
pro mě to je prašť jako uhoď.
167
00:15:37,046 --> 00:15:42,317
Jdeme dál.
Co ten váš ozbrojený útok?
168
00:15:42,418 --> 00:15:46,588
- Co to mělo sakra znamenat?
- Věděli jsme, že mají šerifa Hooda.
169
00:15:48,290 --> 00:15:50,658
A že ho brzy zabijí,
když nebudeme jednat.
170
00:15:50,760 --> 00:15:53,528
- Chápu. A kdo vám to řekl?
- Paní Hopewellová.
171
00:15:54,697 --> 00:15:57,632
- Stačilo vám jen její slovo?
- Byla velmi přesvědčivá.
172
00:16:00,603 --> 00:16:02,169
Řekla nám, že zná Rabbita z minulosti,
173
00:16:02,271 --> 00:16:03,971
což vysvětlovalo,
proč předtím unesl jejího syna,
174
00:16:04,072 --> 00:16:06,474
za kterého se nechal
šerif Hood vyměnit.
175
00:16:06,575 --> 00:16:09,376
Často vyrážíte do bitvy
s podporou civilistů?
176
00:16:09,477 --> 00:16:11,846
Šlo o výjimečnou situaci.
Museli jsme okamžitě vyrazit.
177
00:16:15,516 --> 00:16:19,519
Netuším. 13, 14 chlapů?
Ztratila jsem přehled.
178
00:16:19,621 --> 00:16:22,990
Všichni stříleli ze samopalů.
Neslyšel jsem ani vlastní myšlenky.
179
00:16:24,459 --> 00:16:25,359
Došly mi náboje!
180
00:16:25,460 --> 00:16:27,093
První dvě mě trefily do vesty.
181
00:16:28,630 --> 00:16:30,096
Pak jsem dostal jednu do nohy.
182
00:16:31,499 --> 00:16:34,167
Vůbec jsme netušili,
že budou tak těžce ozbrojení.
183
00:16:36,837 --> 00:16:39,973
Nahoře ležel jeden chlap
a kropil všechno pod sebou kulometem.
184
00:16:41,376 --> 00:16:43,977
- Kdo ho sejmul?
- Slečna Hopewellová.
185
00:16:46,947 --> 00:16:48,248
Paní Hopewellová.
186
00:16:50,017 --> 00:16:51,151
Paní Hopewellová.
187
00:16:53,553 --> 00:16:57,723
Dvě střely... jedna do hrudi,
druhá někam do krku.
188
00:16:57,825 --> 00:17:02,528
Muselo to pro vás být těžké.
Střílet na vlastního otce.
189
00:17:02,629 --> 00:17:04,530
Sbohem, tati.
190
00:17:06,700 --> 00:17:09,535
Unesl mi syna
a ohrožoval mou rodinu.
191
00:17:09,636 --> 00:17:12,672
Můj otec byl zlý a zvrácený člověk.
192
00:17:12,773 --> 00:17:15,174
Ne, nebyl.
193
00:17:18,812 --> 00:17:23,415
Je to zlý a zvrácený člověk.
Není mrtvý.
194
00:17:23,516 --> 00:17:27,119
- Střelila jsem ho zblízka.
- Tak to asi jeho mrtvola
195
00:17:27,220 --> 00:17:28,753
vstala a z té budovy odešla.
196
00:17:28,855 --> 00:17:31,589
Viděla jsem ho padnout.
Nemohl to přežít.
197
00:17:31,691 --> 00:17:33,257
- A i kdyby...
- On není mrtvý!
198
00:18:07,058 --> 00:18:11,094
Obvykle prověřujeme
svědectví několik týdnů.
199
00:18:11,195 --> 00:18:13,964
Ale jestli jsem se za ty roky,
co to dělám, něco naučil,
200
00:18:14,065 --> 00:18:18,669
tak že kecy jsou pořád kecy,
a na době nezáleží.
201
00:18:18,770 --> 00:18:21,037
Myslím, že pro dnešek už by to stačilo.
202
00:18:22,240 --> 00:18:24,107
A naštěstí po těch letech slyšení
203
00:18:24,208 --> 00:18:28,245
dokážu s klidem přijmout to,
co nemohu změnit.
204
00:18:31,215 --> 00:18:33,149
Asi se shodneme na tom,
že jste všichni prokázali
205
00:18:33,251 --> 00:18:38,287
neuvěřitelně špatný úsudek.
A v tu samou chvíli
206
00:18:38,389 --> 00:18:41,858
se ve vašem městě
objevila skupina těžkých zločinců.
207
00:18:41,958 --> 00:18:44,360
Zoufalá doba a tak dále...
208
00:18:44,461 --> 00:18:47,329
Podtrženo a sečteno...
209
00:18:47,431 --> 00:18:49,932
Tohle město úřad šerifa potřebuje.
210
00:18:51,101 --> 00:18:55,204
Lucasi Hoode, vy jste v tu
inkriminovanou noc nebyl ve službě.
211
00:18:55,305 --> 00:18:57,539
Odložil jste zbraň i odznak
212
00:18:57,640 --> 00:19:01,410
a byl jste ve všech ohledech
jen civilistou v ohrožení.
213
00:19:01,511 --> 00:19:05,114
Podle mého názoru
jste vůbec nevystřelil.
214
00:19:05,215 --> 00:19:07,482
A proto vás nemám z čeho obvinit.
215
00:19:10,353 --> 00:19:12,454
Gratuluji, je z vás opět šerif.
216
00:19:16,025 --> 00:19:18,226
Zástupce Lotusi.
217
00:19:19,161 --> 00:19:21,563
Tu noc jste měl velení vy.
218
00:19:21,664 --> 00:19:25,266
A proto to padá na vaši hlavu.
219
00:19:26,769 --> 00:19:29,203
Ale také vás postřelili při pokusu
o záchranu jednoho ze svých.
220
00:19:29,305 --> 00:19:30,738
A to z vás dělá něco jako hrdinu.
221
00:19:30,839 --> 00:19:36,311
Podmínka na 18 měsíců
a objeví se vám to v záznamech.
222
00:19:36,412 --> 00:19:38,146
To má být vtip?
Nemůžete sem jen tak přijít...
223
00:19:38,247 --> 00:19:40,815
Jestli to chcete hnát výš,
tak si klidně poslužte!
224
00:19:40,916 --> 00:19:43,051
Jen samotné porušení postupu
by mohlo znamenat trestní stíhání.
225
00:19:43,152 --> 00:19:46,420
- Nevím, o čem to sakra...
- Dneska jste měl kurevské štěstí!
226
00:19:46,521 --> 00:19:49,222
Jestli máte trochu rozumu,
tak byste měl radši držet hubu!
227
00:19:50,659 --> 00:19:53,360
Zástupci Yawners and Kellyová,
Podmínka na 12 měsíců.
228
00:19:53,462 --> 00:19:55,395
Jestli provedete něco,
nad čím jen nadzdvihnu obočí,
229
00:19:55,497 --> 00:19:57,164
tak budete okamžitě bez práce.
230
00:19:59,033 --> 00:20:02,569
A celý úřad šerifa bude dva roky
pod federálním dohledem.
231
00:20:02,670 --> 00:20:05,205
Každé zatčení, hlášení
i pokuta za parkování
232
00:20:05,306 --> 00:20:06,773
se dostane přímo na můj stůl.
233
00:20:06,874 --> 00:20:09,876
Takže si radši dejte pozor,
abyste dělali vše podle zákona.
234
00:20:22,723 --> 00:20:24,757
Už musím jít. Mám zpoždění.
235
00:20:28,028 --> 00:20:31,664
Jak můžete dopustit, aby jim to
prošlo? Byli tam další dva civilisté!
236
00:20:31,765 --> 00:20:34,300
Ten barman už má záznam.
Ani jste je neobvinil.
237
00:20:34,401 --> 00:20:37,503
Místní zločinci
jsou šerifův problém, ne můj.
238
00:20:37,604 --> 00:20:39,505
Ale jaký je rozdíl
mezi nimi a paní Hopewellovou?
239
00:20:39,606 --> 00:20:43,575
Oni nejsou dcerou
ukrajinského šéfa podsvětí.
240
00:20:43,676 --> 00:20:46,879
Státní zastupitelství vás pověřilo,
241
00:20:46,980 --> 00:20:49,748
- abyste provedl podrobné slyšení.
- Do prdele už!
242
00:20:49,849 --> 00:20:53,485
- Xaviere, mám políčeno na větší rybu.
- Vaše ryba je mrtvá!
243
00:20:53,586 --> 00:20:55,754
Jste tak posedlý tím, že chcete
najít Rabbita, že ztrácíte nadhled...
244
00:20:55,855 --> 00:20:58,456
Není mrtvý!
To byste mi ukázali jeho tělo.
245
00:20:58,558 --> 00:21:00,692
Rabbit má na svých rukách moře krve.
246
00:21:00,793 --> 00:21:03,261
A vy chcete plýtvat mým časem
na nějaké maloměstské opičárny?
247
00:21:03,362 --> 00:21:05,263
A jak tohle všechno
vysvětlíte ve Washingtonu?
248
00:21:05,364 --> 00:21:06,964
- To vám neprojde!
- Je to Banshee v Pennsylvanii!
249
00:21:07,066 --> 00:21:11,802
- Všem je to u prdele!
- Nesahejte na mě.
250
00:21:20,279 --> 00:21:22,613
Víte, Xaviere, já brzy zemřu.
251
00:21:24,482 --> 00:21:27,051
Moje rakovina dostala rakovinu.
252
00:21:29,320 --> 00:21:31,789
Ale i ten krátký čas,
který mi zbývá,
253
00:21:31,890 --> 00:21:36,427
strávím tím, abych toho
parchanta sprovodil ze světa.
254
00:21:40,565 --> 00:21:42,933
A ať už tady má
jakékoliv nevyřízené záležitosti,
255
00:21:43,034 --> 00:21:48,439
chci, aby zůstaly, kde jsou, ať ho
můžeme najít, až bude v pořádku.
256
00:21:50,341 --> 00:21:54,878
- Využijete je jako návnadu?
- To se s malými rybami dělá.
257
00:21:54,979 --> 00:21:57,547
Tohle je můj případ.
258
00:21:57,648 --> 00:22:04,287
Ne, váš případ byl Proctor,
který nějak dokázal
259
00:22:04,388 --> 00:22:08,257
jako jediný v tomhle městě
se do téhle sračky nenamočit.
260
00:22:10,294 --> 00:22:12,062
Zdá se mi, agente Xaviere,
261
00:22:12,162 --> 00:22:16,932
že se vám to vymklo z rukou
a výsledkem je hromada mrtvých
262
00:22:17,033 --> 00:22:21,003
a obrovské množství
nebezpečných ohrožení.
263
00:22:21,105 --> 00:22:27,843
- O čem to sakra mluvíte?
- Buď to necháte plavat,
264
00:22:27,944 --> 00:22:30,178
nebo se můžete nechat přeložit.
265
00:22:31,481 --> 00:22:33,548
Sakra. Mám zpoždění.
266
00:22:36,486 --> 00:22:38,453
Sbalte si věci.
267
00:22:39,856 --> 00:22:42,324
Dnes vám přijdou
nové cestovní příkazy.
268
00:22:45,995 --> 00:22:48,063
Paní Hopewellová.
269
00:22:48,664 --> 00:22:52,467
Jako civilistka nespadáte
pod stejné federální zákony
270
00:22:52,568 --> 00:22:54,869
jako strážci zákona pod přísahou.
271
00:22:54,970 --> 00:22:58,206
Proto váš případ předám
státnímu zastupitelství.
272
00:22:58,307 --> 00:23:01,376
Budete obviněná
z nezákonného ozbrojování
273
00:23:01,477 --> 00:23:04,211
a bránění spravedlnosti.
274
00:23:04,312 --> 00:23:07,148
Nicméně mohou přijít i další obvinění
275
00:23:07,249 --> 00:23:10,118
v souvislosti s vaším jednáním
oné inkriminované noci.
276
00:23:10,218 --> 00:23:14,388
- Unesli mi syna.
- To ano...
277
00:23:14,489 --> 00:23:20,494
Leda byste mi pomohla osvětlit,
kde by mohl být váš táta zalezlý.
278
00:23:21,663 --> 00:23:23,631
Když mi pomůžete s vyšetřováním,
279
00:23:23,731 --> 00:23:27,535
možná najdu způsob,
jak nechat všechna obvinění zmizet.
280
00:23:27,636 --> 00:23:30,737
Kdybych věděla, kde je,
nemyslíte, že bych vám to řekla?
281
00:23:30,838 --> 00:23:33,106
Po tom všem, co jsem slyšel uvnitř,
282
00:23:33,208 --> 00:23:37,077
nemám vůbec tušení,
co byste udělala, nebo neudělala.
283
00:23:37,178 --> 00:23:39,545
Jste parchant.
284
00:23:41,482 --> 00:23:43,910
Pak tedy nemám na výběr.
285
00:23:45,953 --> 00:23:47,787
Hodně štěstí u soudu.
286
00:23:51,692 --> 00:23:56,162
- Gordone.
- Co vaše noha?
287
00:23:56,263 --> 00:23:58,164
Jo, už je to lepší.
288
00:24:00,634 --> 00:24:03,936
- Věřil byste tomu?
- Čemu? Po tom všem ostatním,
289
00:24:04,037 --> 00:24:06,172
vám zrovna tohle
připadá neuvěřitelné?
290
00:24:06,273 --> 00:24:10,976
Gordone, omlouvám se. Vím, že si toho
vaše rodina dost prožila.
291
00:24:12,378 --> 00:24:15,948
- Kdybych pro vás mohl něco udělat...
- Možná byste mohl.
292
00:24:20,353 --> 00:24:22,487
Chci, abyste mi dohlédl na Hooda.
293
00:24:22,589 --> 00:24:25,757
Cokoliv neobvyklého.
Chci, abyste nejdřív zavolal mně.
294
00:24:25,858 --> 00:24:29,261
- U něj je neobvyklé všechno.
- O to mi jde.
295
00:24:29,362 --> 00:24:31,830
Ale teď už se máte kam obrátit.
296
00:25:53,010 --> 00:25:55,311
Už si ten odznak
zase připnete, nebo co?
297
00:25:55,412 --> 00:25:57,880
Nechtěl jsem si ho ošoupat.
298
00:25:57,981 --> 00:26:00,183
Po tom všem, čím jsme si prošli,
abychom vás zachránili...
299
00:26:01,484 --> 00:26:03,352
byste ho už neměl sakra sundat.
300
00:26:05,021 --> 00:26:07,656
- Hele...
- Jo?
301
00:26:07,757 --> 00:26:11,927
- Díky.
- No jo...
302
00:26:12,028 --> 00:26:14,930
Uvidíme, jak dlouho se vydržíte
vyhýbat problémům tentokrát.
303
00:26:18,535 --> 00:26:20,869
Zrovna jsme o vlásek unikli
federálnímu vyšetřování,
304
00:26:20,970 --> 00:26:23,939
a první, co uděláme,
je přepadení obrněného vozu?
305
00:26:24,040 --> 00:26:26,274
Přestaň fňukat
a vykopni ty dveře.
306
00:26:27,710 --> 00:26:30,011
Jo! Otoč tu mrchu!
307
00:26:38,854 --> 00:26:41,956
...a letí daleko do středního pole!
308
00:26:42,057 --> 00:26:43,891
Tak dělej, zlato!
309
00:26:50,899 --> 00:26:52,433
Dobře, jdeme na to.
310
00:26:59,107 --> 00:27:01,942
- Čas vypršel.
- Dobře, jdu hned za tebou.
311
00:27:04,312 --> 00:27:06,546
- Co se to sakra děje?
- Přepadli nás.
312
00:27:19,660 --> 00:27:21,060
Chyť ho!
313
00:27:23,330 --> 00:27:25,098
Do prdele!
314
00:27:30,004 --> 00:27:31,337
Hajzl jeden!
315
00:27:39,780 --> 00:27:40,813
Trefil jsi je?
316
00:27:49,355 --> 00:27:51,123
Ano, drž se u nich.
317
00:27:51,224 --> 00:27:53,158
Cože?
Na to ani nemysli, brouku.
318
00:27:53,259 --> 00:27:55,227
Ne, už nemáme čas, sakra.
Kurva!
319
00:27:55,328 --> 00:27:57,630
Co to dělá?
320
00:27:57,731 --> 00:27:59,264
Zatraceně!
321
00:28:00,800 --> 00:28:03,868
Vrať se zpátky.
Blížíme se ke sjezdu.
322
00:28:03,970 --> 00:28:08,440
Odbočuju za tři, dva, jedna...
323
00:28:24,723 --> 00:28:27,892
- Ahoj.
- Ahoj.
324
00:28:30,896 --> 00:28:33,797
Řeknu ti,
že horší barvu jsem neviděla.
325
00:28:33,898 --> 00:28:36,267
- A co tyhle? Ne?
- Ty máš na lepší.
326
00:28:36,368 --> 00:28:38,802
Podle mě jsou sexy tyhle.
327
00:28:38,903 --> 00:28:41,238
- Proboha, ladí ti k vlasům.
- Jsou dokonalý.
328
00:28:41,340 --> 00:28:43,040
To ne, ne. Jsi šílená.
329
00:28:43,141 --> 00:28:45,476
- Kluci z nich budou na větvi.
- Ty by nosila moje babička.
330
00:28:45,577 --> 00:28:48,679
Fuj.
Ale tyhle se mi líbí.
331
00:28:48,780 --> 00:28:50,948
- Jsou super.
- Tyhle jsou sexy.
332
00:28:51,048 --> 00:28:52,950
- Jo, líbí se mi.
- Měla by sis je vzít.
333
00:28:53,050 --> 00:28:56,687
Já nevím.
Asi je vlastně nepotřebuju.
334
00:28:57,689 --> 00:29:01,124
- Jo.
- Tak jo. Asi už půjdeme.
335
00:29:01,225 --> 00:29:03,193
Jo.
336
00:29:04,362 --> 00:29:06,429
- Děkujeme.
- Díky.
337
00:29:10,434 --> 00:29:12,902
Promiňte, děvčata?
338
00:29:13,004 --> 00:29:14,504
- Pojď sem.
- Cože? Co je?
339
00:29:14,605 --> 00:29:16,606
- Můžu vidět, co máš v tašce?
- Co po mně chcete?
340
00:29:27,117 --> 00:29:28,517
To mě poser!
341
00:29:28,618 --> 00:29:31,020
- K zemi!
- Sakra!
342
00:29:38,061 --> 00:29:41,030
- Co to kurva je?
- Jak to mám sakra vědět?
343
00:29:42,398 --> 00:29:44,799
Tak už ho konečně zastřelíte?
344
00:29:50,272 --> 00:29:52,106
Jeď! Jeď!
345
00:30:10,959 --> 00:30:13,594
Kurva! Do prdele!
346
00:30:17,899 --> 00:30:19,567
- Jdeme!
- Zatraceně!
347
00:30:19,668 --> 00:30:21,168
Ten parchant umí mířit.
348
00:30:31,012 --> 00:30:32,679
Tak jo, jdeme.
Pohyb, pohyb!
349
00:30:36,717 --> 00:30:39,052
Jdeme! Jdeme!
350
00:30:39,153 --> 00:30:40,620
Jdeme! Jdeme! Jdeme!
351
00:30:50,998 --> 00:30:55,768
- Do hajzlu!
- Miluju, když jde všechno podle plánu.
352
00:30:55,869 --> 00:30:57,503
Ty drž hubu a věnuj se řízení!
353
00:31:08,582 --> 00:31:11,484
Chceš nejdřív dobrou,
nebo špatnou zprávu?
354
00:31:12,486 --> 00:31:14,286
Co se stalo?
Kdo to sakra byl?
355
00:31:14,387 --> 00:31:15,854
To nevím.
356
00:31:15,955 --> 00:31:18,657
- Myslela jsem, že to máš pod kontrolou.
- Taky jo.
357
00:31:18,758 --> 00:31:21,392
Asi bychom si měli ujasnit termín
"mít to pod kontrolou".
358
00:31:21,494 --> 00:31:22,894
Buď strážné někdo varoval,
359
00:31:22,996 --> 00:31:25,430
nebo Job ráno neprošel
bezpečnostní kontrolou.
360
00:31:25,531 --> 00:31:26,945
Nevím, kdo to byl,
361
00:31:26,946 --> 00:31:29,067
ale nebyla to ochranka Kinahů
ani poldové.
362
00:31:30,302 --> 00:31:32,871
Máme tady něco přes 100 táců.
363
00:31:32,972 --> 00:31:35,173
Není to, pro co jsme šli,
ale je to alespoň něco.
364
00:31:35,274 --> 00:31:36,975
Takovýho plánování,
a pak nás převeze
365
00:31:37,076 --> 00:31:38,676
nějaká banda zasranejch amatérů.
366
00:31:38,777 --> 00:31:41,379
Jo, ale jak?
Věděli jsme to jen my čtyři.
367
00:31:41,480 --> 00:31:44,449
Nikdo z nás nic neřekl, ne?
368
00:31:44,550 --> 00:31:48,419
- Nemohl tě někdo hacknout?
- Tak zaprvý, jdi do prdele.
369
00:31:48,521 --> 00:31:52,357
Zadruhý, já jsem 15 let
nerezavěl u mateřskejch povinností.
370
00:31:52,458 --> 00:31:55,860
Tak jo, padám pryč.
Zavolejte, až připravíte můj podíl.
371
00:31:55,961 --> 00:31:58,362
- Hele, hele, hele...
- Co je?
372
00:31:58,463 --> 00:31:59,730
Proč ses tak naštvala?
373
00:31:59,831 --> 00:32:02,299
Možná mě budou vyšetřovat za to,
co tady s tebou dělám.
374
00:32:02,400 --> 00:32:04,902
Ty jsi přišla za mnou.
Na to nezapomeň.
375
00:32:05,003 --> 00:32:07,905
- My jsme to naplánovali bez tebe.
- A kdo by asi tak řídil?
376
00:32:08,006 --> 00:32:09,674
- Nech toho, Ano.
- Tak se nejmenuju.
377
00:32:09,775 --> 00:32:11,275
- Ale jsi to ty.
- Ne, jen chceš, abych jí byla.
378
00:32:11,376 --> 00:32:13,877
Jestli je to tak,
proč jsi chtěla k nám?
379
00:32:16,147 --> 00:32:19,849
Dostala jsem padáka, jasný?
Od nejlepší kamarádky.
380
00:32:19,950 --> 00:32:21,685
A nikdo jiný už mě nezaměstná.
381
00:32:21,786 --> 00:32:23,787
Zvlášť když budu mít na krku
obvinění z trestného činu.
382
00:32:23,888 --> 00:32:26,423
A vypadá to,
že to přesně má Racine v úmyslu.
383
00:32:29,426 --> 00:32:34,297
Jsem na dně. Takže tohle
je jediná možnost, kterou mám.
384
00:32:40,805 --> 00:32:43,073
Myslím, že tohle je dobrá
příležitost ti připomenout,
385
00:32:43,174 --> 00:32:45,174
že musíme kurva vypadnout
z tohohle města.
386
00:32:45,275 --> 00:32:48,033
- Ještě ne.
- Ale no tak.
387
00:32:48,068 --> 00:32:50,112
Přišli jsme, viděli jsme,
dostali jsme na prdel.
388
00:32:50,214 --> 00:32:53,449
A jestli tam někde venku běhá Rabbit,
o důvod víc, proč se ztratit.
389
00:32:53,550 --> 00:32:56,452
Riskujeme tu krk
pro trochu hotovosti.
390
00:32:56,553 --> 00:33:01,356
Ale jsme v pohodě.
Máš pořád ty diamanty, ne?
391
00:33:02,358 --> 00:33:03,892
Polib mi.
392
00:33:06,562 --> 00:33:09,798
Hele, každej den najdeš novej způsob,
393
00:33:09,899 --> 00:33:13,168
jak si nechat ustřelit palici
a tu moji společně s ní.
394
00:33:13,269 --> 00:33:16,538
Ty diamanty jsou
záchranná brzda pro nás oba.
395
00:33:16,639 --> 00:33:18,840
- A proto jsem je schoval do bezpečí.
- Já vím.
396
00:33:20,876 --> 00:33:23,144
Nikdy bych tě nepodrazil.
397
00:33:24,247 --> 00:33:26,147
Já vím.
398
00:33:30,219 --> 00:33:32,019
Takže odtud kurva vypadneme.
399
00:33:32,121 --> 00:33:34,222
Můžeme ty kameny střelit
a usadit se třeba v New Yorku,
400
00:33:34,322 --> 00:33:37,959
- nebo kdekoliv jinde budeš chtít.
- Ještě ne.
401
00:33:39,728 --> 00:33:43,164
Do prdele už!
Co tě tady sakra tak drží?
402
00:33:46,135 --> 00:33:48,569
Řeknu vám, jak to bude.
Obě mi řeknete svoje jména,
403
00:33:48,670 --> 00:33:51,639
abych mohl zavolat vašim rodičům,
jinak se do toho vloží policie.
404
00:33:51,740 --> 00:33:54,174
A já vám říkám, že to byl omyl.
Chtěla jsem za ně zaplatit.
405
00:33:54,276 --> 00:33:56,243
A tvoji rodiče ti to jistě uvěří.
406
00:33:56,344 --> 00:33:59,780
Snažím se vám vyjít vstříc
a nevolat policii.
407
00:33:59,881 --> 00:34:02,082
- Zavolejte je.
- Dobře.
408
00:34:02,183 --> 00:34:05,436
A jakmile sem dorazí, řeknu jim,
jak jste mě osahával,
409
00:34:05,437 --> 00:34:08,454
- když jste nás vlekl sem dozadu.
- Nebuď směšná.
410
00:34:08,555 --> 00:34:10,623
Řekl, že mě musí prohledat...
411
00:34:12,493 --> 00:34:17,297
A potom... mi začal...
mačkat prsa...
412
00:34:18,365 --> 00:34:21,134
- Hrozně jsem se bála.
- Devo.
413
00:34:21,235 --> 00:34:23,035
A vy jim řeknete, že to tak nebylo.
414
00:34:23,136 --> 00:34:26,105
A vaše žena vám to jistě uvěří.
415
00:34:26,206 --> 00:34:30,677
Takže, Williame... můžu vám
říkat Williame? Jak to teda bude?
416
00:34:34,181 --> 00:34:37,082
Pokračujte v dobré práci, Williame.
Jdeme, Beats.
417
00:34:39,719 --> 00:34:41,420
Věděli, co dělají.
418
00:34:41,521 --> 00:34:42,955
Co postavili tu novou spojku,
419
00:34:43,056 --> 00:34:44,924
po téhle dálnici už skoro nikdo nejezdí.
420
00:34:45,025 --> 00:34:46,158
Alespoň tohle dává smysl.
421
00:34:46,259 --> 00:34:50,963
Takže je někdo vytlačil ze silnice
a oni nechali peníze na místě?
422
00:34:51,064 --> 00:34:53,765
- Všechny ne.
- Jeden pytel někdo ukradl.
423
00:34:53,867 --> 00:34:57,803
100 000 a nějaké drobné. Buď ti
lupiči, nebo ten, kdo po nich šel.
424
00:34:57,903 --> 00:35:01,072
Jo, ale to už jsou velké spekulace.
425
00:35:02,342 --> 00:35:06,812
- Tušíte, kdo mohl být ten střelec?
- S tím vám nepomůžu.
426
00:35:06,912 --> 00:35:10,816
Ten falešný strážný,
máte nějakou nahrávku,
427
00:35:10,916 --> 00:35:12,350
jak ráno nakládá peníze do toho vozu?
428
00:35:12,451 --> 00:35:14,152
Dnes ráno nám spadl server.
429
00:35:14,253 --> 00:35:16,821
Stejně tak i ten záložní.
Nějaký virus.
430
00:35:16,922 --> 00:35:19,623
Přišli jsme o nahrávky
za posledních 24 hodin.
431
00:35:19,725 --> 00:35:23,828
Aha. A ty chybějící peníze.
Dají se nějak vysledovat?
432
00:35:23,929 --> 00:35:27,765
- Sériová čísla? Označení?
- Šlo o hotovost z hracích stolů.
433
00:35:27,867 --> 00:35:30,934
Ještě včera je měl někdo v kapse.
434
00:35:31,035 --> 00:35:33,771
Jo, to jsem si myslel.
435
00:35:35,807 --> 00:35:37,675
V rezervaci je pár lidí,
436
00:35:37,776 --> 00:35:40,478
pro které je 150 000 dost peněz.
437
00:35:40,579 --> 00:35:44,181
Vlastně docela balík.
Je znepokojující,
438
00:35:44,282 --> 00:35:46,950
že k tomu došlo tak brzy
po těch problémech s hotelem.
439
00:35:47,051 --> 00:35:51,989
Ať už to byl Proctor, nebo ne,
faktem zůstává, že Kinaho Moon
440
00:35:52,090 --> 00:35:55,592
- je ve velkých potížích.
- Georgi, tohle už jsme probrali.
441
00:35:55,693 --> 00:35:58,595
Celá tahle renovace a rozšíření
442
00:35:58,696 --> 00:36:02,565
měla sloužit hotelu,
ze kterého jsou teď sutiny.
443
00:36:02,666 --> 00:36:05,802
Vaše pojištění zřejmě
nepokrývá neobjasněné exploze.
444
00:36:05,903 --> 00:36:09,171
Od začátku jsem byl proti
tomu hotelovému projektu.
445
00:36:09,273 --> 00:36:13,543
- Můj otec...
- Tvůj otec byl skvělý člověk,
446
00:36:13,644 --> 00:36:16,713
který ztratil směr, když onemocněl.
447
00:36:16,814 --> 00:36:18,514
Dokonce i ty musíš uznat,
448
00:36:18,615 --> 00:36:21,417
že od chvíle, kdy ses stal náčelníkem,
naše štěstí utrpělo.
449
00:36:21,518 --> 00:36:23,819
A kmen si to zkrátka
nemůže dovolit.
450
00:36:23,921 --> 00:36:27,356
Čím dřív řekneš, co jsi chtěl říct,
tím dřív můžeš odejít.
451
00:36:27,457 --> 00:36:29,491
Došla ti síla, Alexi.
452
00:36:29,592 --> 00:36:32,361
A členové kmenové rady
vážně pochybují
453
00:36:32,462 --> 00:36:34,163
o tvé kvalifikaci.
454
00:36:34,264 --> 00:36:39,167
Vždycky jsi tohle křeslo chtěl, Georgei.
To ví každý.
455
00:36:40,637 --> 00:36:44,272
A každý také ví,
že ty jsi na něj moc mladý.
456
00:36:50,980 --> 00:36:52,080
Nolo.
457
00:36:56,485 --> 00:36:58,453
Já vím.
458
00:37:00,856 --> 00:37:02,657
A používají na to zvláštní efekty.
459
00:37:02,758 --> 00:37:04,859
Ale dá se to poznat,
protože se jeho vlasy skoro ani nehnou.
460
00:37:04,961 --> 00:37:06,044
- Jasně.
- A kdyby vážně letěl,
461
00:37:06,045 --> 00:37:08,863
jeho vlasy by poletovaly kolem
obličeje a tak.
462
00:37:08,964 --> 00:37:12,199
Jo, máš naprostou pravdu.
463
00:37:13,802 --> 00:37:15,402
Jsi v pořádku?
464
00:37:15,504 --> 00:37:19,239
- Kde máš inhalátor?
- Přinesu ho.
465
00:37:22,611 --> 00:37:25,112
Na. Tady je, bráško.
466
00:37:25,213 --> 00:37:27,214
Zhluboka dýchej.
467
00:37:45,500 --> 00:37:47,901
- Neměla bys tu být.
- Je to můj domov.
468
00:37:48,002 --> 00:37:51,505
Víš, tvůj případ půjde před velkou
porotu. Já jsem okresní prokurátor.
469
00:37:51,606 --> 00:37:53,406
Vážně jim dovolíš,
aby mě obvinili?
470
00:37:54,542 --> 00:37:58,611
Racine chce obětního beránka.
Nemám jinou možnost, jak se zachránit.
471
00:37:58,712 --> 00:37:59,979
Nemůžu nic udělat.
472
00:38:00,014 --> 00:38:03,316
- Asistentka okresního prokurátora...
- Kecy. Pracuje pro tebe!
473
00:38:03,417 --> 00:38:07,020
Promiň. Jsi nevinná?
To mi chceš říct?
474
00:38:07,121 --> 00:38:10,823
- Ublížila jsem ti. Já to vím.
- Ne, Carrie. Ne mně, nám všem.
475
00:38:10,924 --> 00:38:14,484
Maxovi, Devě. A neublížila jsi nám.
Zničila jsi naši rodinu.
476
00:38:14,519 --> 00:38:16,695
Díky tobě budou mít děti jizvy,
které se jim nikdy nezahojí.
477
00:38:16,796 --> 00:38:19,297
A když pošleš jejich mámu
do vězení, to jako pomůže?
478
00:38:19,399 --> 00:38:21,600
No, díky jejich matce
je málem zabili.
479
00:38:26,239 --> 00:38:28,540
Plácám se v tom, Gordone.
480
00:38:29,442 --> 00:38:32,376
Jo? Tak vítej v klubu.
481
00:38:35,448 --> 00:38:38,150
Ten je poslední.
482
00:38:40,753 --> 00:38:43,055
Díky.
483
00:38:43,156 --> 00:38:45,390
Na nové začátky.
484
00:38:47,426 --> 00:38:52,163
- Je to jen dočasné.
- Já vím.
485
00:38:52,264 --> 00:38:54,766
Takže už zase makáme.
486
00:38:55,968 --> 00:38:57,334
Jo.
487
00:38:57,436 --> 00:38:59,737
Ani nemůžu uvěřit,
že jsme tak snadno vyvázli, co?
488
00:38:59,838 --> 00:39:02,707
Jo, Racinovi jsme ukradení.
489
00:39:04,042 --> 00:39:05,976
Chce Rabbita.
490
00:39:06,078 --> 00:39:10,013
Vážně si myslíš, že Gordon
nechá Carrie za všechno pykat?
491
00:39:12,184 --> 00:39:14,518
Za všechny nitky tahá Racine.
492
00:39:17,655 --> 00:39:23,159
Jen si to jistí ze všech stran.
Snaží se vykouřit Rabbita.
493
00:39:31,568 --> 00:39:33,268
Můžu se na něco zeptat?
494
00:39:33,369 --> 00:39:35,137
- Mimo záznam.
- Jasně.
495
00:39:36,673 --> 00:39:38,641
Ty a Carrie Hopewellová.
496
00:39:40,110 --> 00:39:44,045
- Co?
- Nevím. To mi řekni ty.
497
00:39:45,781 --> 00:39:47,716
Není co říct.
498
00:39:47,817 --> 00:39:52,187
Přerostlo mi to přes hlavu.
Nic víc.
499
00:39:53,523 --> 00:39:55,524
Takže mezi vámi dvěma
nic není?
500
00:39:55,625 --> 00:40:00,695
Ne. Asi bych měl jít.
Ať se můžeš zabydlet.
501
00:40:00,796 --> 00:40:04,432
- Máš nějaká tajemství, šéfe.
- To snad všichni, ne?
502
00:40:04,533 --> 00:40:06,367
To já jen tak...
503
00:40:07,903 --> 00:40:10,705
Kdyby jich někdy bylo moc,
nebo kdyby sis chtěl promluvit...
504
00:40:10,806 --> 00:40:12,306
Dobře.
505
00:40:14,744 --> 00:40:18,947
To, co jsi udělala,
jak jsi mě chodila kontrolovat
506
00:40:18,948 --> 00:40:23,884
každý den posledních pár týdnů,
to bylo...
507
00:40:25,287 --> 00:40:27,188
Moc mi to pomohlo.
508
00:40:29,891 --> 00:40:34,628
Dobře. Jsem ráda,
že už jsi zase na nohou.
509
00:40:34,729 --> 00:40:36,697
Jo.
510
00:40:46,340 --> 00:40:49,842
- Tak ahoj zítra.
- Jo.
511
00:40:59,753 --> 00:41:02,589
Je těžké vymyslet něco,
co se v takovou chvíli hodí říct.
512
00:41:03,891 --> 00:41:06,793
Banshee je město jako
každé jiné.
513
00:41:06,894 --> 00:41:10,596
A stejně jako jiná města
má svou temnou stránku.
514
00:41:12,132 --> 00:41:13,933
Svá tajemství.
515
00:41:20,808 --> 00:41:23,342
Danny byl na starostu příliš mladý.
516
00:41:23,443 --> 00:41:26,011
A rozhodně byl příliš mladý na to,
aby zemřel.
517
00:41:27,581 --> 00:41:32,218
Ale něco v jeho nitru ho nutilo
bojovat za dobro a spravedlnost.
518
00:41:33,886 --> 00:41:36,955
Byl příliš mladý,
možná až příliš naivní,
519
00:41:37,056 --> 00:41:39,858
když si myslel, že by pro nás
mohl vybudovat
520
00:41:39,959 --> 00:41:42,293
něco lepšího, než máme,
521
00:41:42,394 --> 00:41:45,731
něco lepšího, než co si
někteří z nás zaslouží.
522
00:41:49,602 --> 00:41:51,937
Ještě toho neviděl dost,
aby poznal strach.
523
00:41:55,307 --> 00:41:56,974
Nebo výčitky.
524
00:42:03,014 --> 00:42:05,450
Nebo neúprosnou povahu zla.
525
00:42:13,725 --> 00:42:17,094
A pravdou je, že tahle
bohoslužba měla být už před pár týdny,
526
00:42:17,195 --> 00:42:20,765
ale takové události organizoval
vždycky Dan.
527
00:42:20,866 --> 00:42:23,533
Všichni se to teď snažíme dohnat
528
00:42:23,635 --> 00:42:26,436
a zaplnit prázdnotu,
kterou po sobě zanechal.
529
00:42:28,373 --> 00:42:33,777
Janie, za sebe, svůj úřad
a celé Banshee
530
00:42:33,878 --> 00:42:36,045
mohu říct, že jeho ztrátu
oplakáváme společně s vámi.
531
00:42:44,121 --> 00:42:47,757
Tak, zpátky do práce,
jako obvykle, jo?
532
00:42:51,561 --> 00:42:56,166
Jo, ať už je to cokoliv.
533
00:42:56,267 --> 00:42:58,201
Víš, Job má možná pravdu.
534
00:42:58,302 --> 00:43:02,204
Přestaneš si někdy přemýšlet,
když budeš pokoušet štěstí?
535
00:43:02,306 --> 00:43:06,241
Možná je na čase,
abys vyrazil na cestu.
536
00:43:07,711 --> 00:43:12,014
Hele, dokonce i při 20 centech
za dolar
537
00:43:12,115 --> 00:43:16,919
ti ty diamanty vydělají dost,
aby ses mohl usadit, kde budeš chtít.
538
00:43:17,020 --> 00:43:20,122
- Snažíš se mě zbavit?
- Jo, možná, že jo.
539
00:43:20,223 --> 00:43:24,793
Pro tvoje vlastní dobro.
No tak.
540
00:43:24,894 --> 00:43:28,563
S tou záležitostí s šerifem
už jsi zašel až moc daleko.
541
00:43:28,664 --> 00:43:31,867
Dřív nebo později někdo
zjistí, kdo jsi.
542
00:43:31,968 --> 00:43:35,537
Nebo alespoň, kdo nejsi.
543
00:43:37,606 --> 00:43:39,974
Jde o to...
544
00:43:42,077 --> 00:43:44,378
že ona je všechno, co mám.
545
00:43:45,848 --> 00:43:47,749
Když odjedu...
546
00:43:49,552 --> 00:43:52,553
Nevím, jako bych se
vypařil, nebo tak něco.
547
00:43:52,654 --> 00:43:57,058
Začni znovu. To se dělá
po takových problémech, jako jsi měl ty.
548
00:43:57,159 --> 00:43:59,293
- To není tak snadný.
- Možná.
549
00:43:59,394 --> 00:44:03,231
A možná jen nepoznáš jednoduchost,
když ji vidíš.
550
00:44:05,767 --> 00:44:08,301
Je tady obsazeno?
551
00:44:08,403 --> 00:44:10,237
Ne, místo je vaše.
552
00:44:10,338 --> 00:44:12,272
Ještě jsem vás tady neviděl.
553
00:44:12,374 --> 00:44:15,175
- Jste tady odtud?
- Moc ven nechodím.
554
00:44:15,276 --> 00:44:19,513
- Máte Chivas 25?
- Jistě, že ano.
555
00:44:19,614 --> 00:44:21,614
Těžký den?
556
00:44:23,385 --> 00:44:25,518
Už jsem zažil lepší.
557
00:44:33,160 --> 00:44:34,660
Vy tady bydlíte?
558
00:44:37,731 --> 00:44:42,334
Asi 40 metrů odtud.
559
00:44:42,436 --> 00:44:44,670
No, to se hodí.
560
00:44:44,772 --> 00:44:47,573
To byste neřekla,
kdybyste ten byt viděla.
561
00:44:49,075 --> 00:44:52,381
Tak se tam pojďme podívat.
562
00:46:07,051 --> 00:46:10,420
Požehnejte mi otče,
neboť jsem zhřešil.
563
00:46:11,722 --> 00:46:15,916
Agent Racine.
Tak brzy nazpět?
564
00:46:16,560 --> 00:46:18,862
Spáchal jsem spoustu hříchů.
565
00:46:20,163 --> 00:46:22,999
Vaše návštěvy začínají
být otravné.
566
00:46:24,067 --> 00:46:27,904
Myslel jsem, že máte naše
slovní přestřelky rád.
567
00:46:29,106 --> 00:46:34,811
S věkem zjišťuji, že je mnohem
víc jiných věcí, které mám rád.
568
00:46:34,912 --> 00:46:37,346
Kristě pane, otče.
Vy teda máte náladu.
569
00:46:37,447 --> 00:46:41,017
Můj bratr je mrtvý.
Čekám, až najdete jeho tělo.
570
00:46:41,118 --> 00:46:45,954
Očekávám, že najdu jeho
tělo, jak se cpe, kecá
571
00:46:46,056 --> 00:46:48,924
a zotavuje se ze zranění
po dvou střelách.
572
00:46:49,026 --> 00:46:54,429
Ta vaše posedlost vašemu podlomenému
zdraví moc neprospívá.
573
00:46:54,531 --> 00:46:56,932
Mrtvého chlapa nemůžete zabít.
574
00:46:57,033 --> 00:47:00,802
Smrt není to nejhorší,
co se člověku může stát.
575
00:47:02,338 --> 00:47:05,040
Nechápu, jak si můžete
říkat boží muž,
576
00:47:05,141 --> 00:47:07,643
když toho parchanta schováváte.
577
00:47:07,744 --> 00:47:11,156
Viděl jsem bolest a utrpení,
kterému byste nevěřil.
578
00:47:12,915 --> 00:47:15,950
A našel jsem Boha
v koutech světa,
579
00:47:16,052 --> 00:47:19,154
ve kterých byste se nesehnul,
ani abyste se vychcal.
580
00:47:19,255 --> 00:47:21,756
Tak nechoďte do mého chrámu
581
00:47:21,857 --> 00:47:24,959
s tou vaší školní
představou o morálce.
582
00:47:25,060 --> 00:47:27,327
Správné a špatné, dobro a zlo.
583
00:47:27,429 --> 00:47:29,697
To jsou jen slova.
584
00:47:29,798 --> 00:47:33,500
Slova, která stvořili
malí vyděšení lidé,
585
00:47:33,602 --> 00:47:37,504
jako jste vy,
kteří nemohou pochopit
586
00:47:37,606 --> 00:47:41,975
chaos a temnotu skutečné
všemocné bytosti.
587
00:47:43,010 --> 00:47:44,978
Tak jo.
588
00:47:46,581 --> 00:47:48,815
Fajn proslov.
589
00:47:54,189 --> 00:47:57,191
Já si pro něj přijdu, otče.
590
00:47:57,292 --> 00:48:04,330
A spolu s ním i pro vás.
Rozumíte?
591
00:48:07,001 --> 00:48:10,003
Slyšíte?!
592
00:48:10,104 --> 00:48:12,472
Nikdo tam není.
593
00:48:12,573 --> 00:48:14,507
Jo.
594
00:48:14,608 --> 00:48:17,176
Řekněte to jim.
595
00:49:32,764 --> 00:49:36,091
Překlad: Araziel a Miki226
www.neXtWeek.cz