1
00:00:01,970 --> 00:00:04,388
Je to poslední Taylořino
vystoupení, než odmaturuje
2
00:00:04,423 --> 00:00:06,544
a my jdeme tak pozdě,
že to nestihnu zdokumentovat.
3
00:00:06,579 --> 00:00:09,861
Swayze si sundal košili.
Co jsem měla dělat?
4
00:00:10,779 --> 00:00:13,136
Vidíš? Dveře jsou zavřené!
Jdeme pozdě!
5
00:00:13,171 --> 00:00:15,714
Taylor vystoupí v 6:15. Je 6:13.
6
00:00:15,749 --> 00:00:17,322
Dala jsem nám
dvouminutovou rezervu,
7
00:00:17,357 --> 00:00:19,745
protože ty poslední dobou
tak často čůráš.
8
00:00:21,521 --> 00:00:23,998
- Kam to jdeš?
- Na naše sedadla.
9
00:00:24,133 --> 00:00:26,920
Promiňte. Máme zpoždění.
Je to její vina.
10
00:00:26,955 --> 00:00:29,968
Kdykoli se zapne „Point Break“,
tak se musí dívat až do konce.
11
00:00:33,912 --> 00:00:36,206
Katie, co to děláš?
Ty jsou vyhrazeny senátorovi.
12
00:00:36,241 --> 00:00:38,482
Neexistuje senátor.
Já se sem vkradla a nalepila je,
13
00:00:38,517 --> 00:00:40,695
- když jsem vyzvedávala Annu-Kat.
- Ale ostatní čekali ve frontě.
14
00:00:40,730 --> 00:00:41,514
Děláš si srandu?
15
00:00:41,549 --> 00:00:43,902
Pro tyhle rozmazlené cililink
to dělají jejich chůvy.
16
00:00:43,937 --> 00:00:45,112
Nemůžeš takto porušovat pravidla.
17
00:00:45,147 --> 00:00:47,123
Jasně, že můžeš.
Vidíš? Děláme to.
18
00:00:47,158 --> 00:00:48,572
Musíš si jen vypěstovat imunitu
19
00:00:48,607 --> 00:00:50,012
na probodávající pohledy lidí.
20
00:00:50,047 --> 00:00:51,335
Tak to zvládneš.
21
00:00:51,340 --> 00:00:52,539
Ahoj, holka!
22
00:00:58,748 --> 00:01:01,646
Nejsem velký fanoušek klasické
hudby, ale tohle se zdálo fajn.
23
00:01:01,781 --> 00:01:04,182
Dobře, naším dalším účinkujícím je...
24
00:01:06,789 --> 00:01:09,298
Velmi vtipné.
To jsem nebyl já.
25
00:01:09,333 --> 00:01:11,150
Já se dokonale ovládám.
26
00:01:12,895 --> 00:01:14,462
Pravidla čtvrťáků!
27
00:01:16,499 --> 00:01:20,231
Westport Unified má tradici
maturantských žertíků,
28
00:01:20,266 --> 00:01:22,363
ale tentokrát jsi zašel
příliš daleko, pane!
29
00:01:22,398 --> 00:01:25,927
Prdíš na mě?
Nuže, já prdím na tebe!
30
00:01:25,962 --> 00:01:28,425
Odteď už nebudou
žádné další maturantské žerty
31
00:01:28,460 --> 00:01:31,156
po zbytek tohoto roku,
jinak budete čelit následkům!
32
00:01:49,832 --> 00:01:52,396
Nemůžu uvěřit, že ředitel Ablin
zrušil maturantské žerty.
33
00:01:52,431 --> 00:01:54,664
Já vím, a ten, co jsem udělal
v posledním čtvrťáku,
34
00:01:54,699 --> 00:01:55,817
to byla taková sranda.
35
00:01:55,852 --> 00:01:57,494
Vy byste každopádně
měli nějaký provést.
36
00:01:57,529 --> 00:01:59,656
Taylor, neposlouchej svou matku.
Má špatný vliv.
37
00:01:59,691 --> 00:02:02,428
Mé oblíbené vzpomínky
všechny zahrnují porušení pravidel.
38
00:02:02,463 --> 00:02:04,823
Jako když na střední
moje kámoška Missy Andrewsová
39
00:02:04,858 --> 00:02:06,378
ukradla klíč od bistra,
40
00:02:06,413 --> 00:02:07,881
ulily jsme se z vyučování,
vklouzly tam
41
00:02:07,984 --> 00:02:09,344
a grilovaly si hamburgery.
42
00:02:09,379 --> 00:02:11,928
To je záškoláctví,
nedovolené vniknutí, krádež...
43
00:02:11,963 --> 00:02:14,052
Ne! Bylo to prvotřídní.
44
00:02:14,087 --> 00:02:17,338
Také jsem se tam naučila,
že rozhodně nejsem lesbička.
45
00:02:17,863 --> 00:02:18,877
Co to s tebou je?
46
00:02:18,912 --> 00:02:20,542
Jen chci, aby si naše dcera
užila trochu legrace!
47
00:02:20,577 --> 00:02:22,935
Užij si trochu. Žiješ jen jednou.
48
00:02:22,970 --> 00:02:25,558
Neboj se, tati, určitě
neudělám maturantský žertík.
49
00:02:25,593 --> 00:02:28,044
Správně.
Neuděláte maturantský žertík.
50
00:02:28,079 --> 00:02:29,641
Jasňačka.
51
00:02:29,939 --> 00:02:31,145
Proč na mě mrkáš?
52
00:02:31,180 --> 00:02:33,921
Super. Takže jsi i práskač.
53
00:02:38,214 --> 00:02:40,671
Bojím se, že pokud se Taylor
nenaučí porušovat pravidla
54
00:02:40,706 --> 00:02:42,530
a jednou za čas přetáhnout za čáru,
55
00:02:42,565 --> 00:02:43,680
bude ztracená.
56
00:02:43,715 --> 00:02:45,549
Jsem právník.
Celý můj život jsou pravidla.
57
00:02:45,554 --> 00:02:46,998
Máme je z nějakého důvodu...
58
00:02:47,033 --> 00:02:49,078
zajistit bezpečnou
a spravedlivou společnost.
59
00:02:49,625 --> 00:02:51,058
Víte, když jste tak bohatí jako já,
60
00:02:51,093 --> 00:02:52,090
neexistují žádná pravidla.
61
00:02:52,094 --> 00:02:53,027
Sledujte.
62
00:02:53,129 --> 00:02:54,694
Ano... ahoj.
63
00:02:54,830 --> 00:02:56,481
Chtěla bych jídlo tamté ženy.
64
00:02:56,516 --> 00:02:58,153
- Dobře, ta má...
- Ne, ne.
65
00:02:58,188 --> 00:02:59,434
Vy mi nerozumíte.
66
00:02:59,469 --> 00:03:00,699
Chci její jídlo.
67
00:03:00,734 --> 00:03:02,267
No, já... asi nemohu...
68
00:03:06,647 --> 00:03:08,072
Hej! Ještě jsem to nesnědla!
69
00:03:08,107 --> 00:03:10,043
Vidíš? Bez pravidel.
70
00:03:10,078 --> 00:03:12,413
Greg je takový nesmlouvavý
chlap samé pravidlo
71
00:03:12,448 --> 00:03:14,170
a tohle na něm miluju.
72
00:03:14,205 --> 00:03:16,515
Vlastně ne.
Nevím, proč jsem to právě řekla.
73
00:03:16,550 --> 00:03:18,759
- Pokračuj.
- Protože je takový klaďas,
74
00:03:18,794 --> 00:03:21,929
musím jít opačnou cestou,
abych to pro děti vyvážila.
75
00:03:21,964 --> 00:03:22,997
Je to Gregova chyba,
76
00:03:23,025 --> 00:03:25,651
že musím Taylor nutit
dělat maturantské žerty.
77
00:03:25,986 --> 00:03:27,890
Ráda bych zpátky svou snídani.
78
00:03:27,925 --> 00:03:29,394
Ne.
79
00:03:29,529 --> 00:03:31,368
Přines mi tvé ovoce.
80
00:03:36,939 --> 00:03:38,893
Bez pravidel!
81
00:03:39,045 --> 00:03:42,050
== American Housewife S04E18 ==
82
00:03:42,085 --> 00:03:44,319
== přeložila Silcasiles ==
www.neXtWeek.cz
83
00:03:45,114 --> 00:03:47,476
Jestli to dokážu,
nechám tátu koupit „Warriors“.
84
00:03:50,519 --> 00:03:51,569
Proč jsi to udělal?
85
00:03:51,604 --> 00:03:53,237
Steph Curry je mi fuk.
86
00:03:54,623 --> 00:03:56,256
Kluci...
87
00:03:56,687 --> 00:03:59,819
Právě jsem byla pozvaná
na párty v domě Maggie K.
88
00:03:59,854 --> 00:04:02,354
Je to moje první
„párty bez důvodu“!
89
00:04:02,389 --> 00:04:03,597
To je velké!
90
00:04:03,632 --> 00:04:05,723
Blahopřeji!
Dokázala jsi to.
91
00:04:05,758 --> 00:04:07,183
Stala ses cool holkou, co?
92
00:04:07,218 --> 00:04:09,328
Já si vsadil na chovance
ústavu nebo sériového vraha.
93
00:04:09,371 --> 00:04:11,070
Jsem tak nadšená,
že půjdu s Franklinem.
94
00:04:11,105 --> 00:04:13,050
Počkej. Franklina
pozvali na tu párty?
95
00:04:13,085 --> 00:04:15,377
Ne, ale tento víkend bude u nás.
96
00:04:15,412 --> 00:04:17,512
Sekta jeho mámy
jede do Bransonu v Missouri
97
00:04:17,547 --> 00:04:19,048
udělat pár představení.
98
00:04:19,083 --> 00:04:22,306
Není to samé obchodování
se zbraněmi a modlení se k Měsíci.
99
00:04:22,341 --> 00:04:24,936
- Nemůžeš přivést Franklina.
- Musím.
100
00:04:24,971 --> 00:04:26,930
Je to můj platonický
manžel/partner z dětství.
101
00:04:26,965 --> 00:04:30,357
Ale tohle je párty cool dětí
a Franklin je ledový divňous.
102
00:04:30,459 --> 00:04:32,227
Ne, není. Je jedinečný.
103
00:04:32,262 --> 00:04:33,974
Bezkonkurenční. Excentrický.
104
00:04:34,009 --> 00:04:36,147
Ta slova rodiče používají,
když je jejich dítě divňous.
105
00:04:36,182 --> 00:04:37,652
Nemůžu se na tu párty vykašlat.
106
00:04:37,687 --> 00:04:39,354
To by byla sociální sebevražda.
107
00:04:39,389 --> 00:04:40,972
Můžete mi pomoct, kluci?
108
00:04:41,007 --> 00:04:42,504
- A jak teda?
- Nevím.
109
00:04:42,539 --> 00:04:44,969
Naučte Franklina být cool,
takže ho budu moct vzít sebou.
110
00:04:45,004 --> 00:04:46,523
Myslím, že tomu klukovi
můžeme pomoci.
111
00:04:46,558 --> 00:04:48,700
Udělal jsem cool tebe.
Můžu udělal cool Franklina.
112
00:04:48,735 --> 00:04:51,376
Děláš si srandu?
Já jsem udělal cool tebe, kámo.
113
00:04:51,411 --> 00:04:53,747
Kámo, nikdy jsi nikdy
nepoužil slovo „kámo“,
114
00:04:53,782 --> 00:04:55,182
než jsem tě potkal, kámo.
115
00:04:55,217 --> 00:04:56,568
- Kámo.
- Kámo.
116
00:04:56,603 --> 00:04:58,190
- Kámo?
- Kámo.
117
00:04:58,225 --> 00:04:59,300
Kámo.
118
00:04:59,335 --> 00:05:01,087
Co se to sakra děje?
119
00:05:01,827 --> 00:05:03,816
Díky, že jste nás vzala
na tacos, paní A.
120
00:05:03,851 --> 00:05:04,829
Lhala jsem.
121
00:05:04,864 --> 00:05:06,598
Nejedeme na tacos.
122
00:05:06,633 --> 00:05:08,580
Ale ne, viděla jsem ji
dělat něco Luthorovi.
123
00:05:08,615 --> 00:05:09,775
Jedeme k veterináři!
124
00:05:09,810 --> 00:05:12,012
Jedeme do vaší školy
vyvést maturantský žert!
125
00:05:12,047 --> 00:05:15,463
- Juchů! Ročník 2019!
- Ale my jsme ročník 2020.
126
00:05:15,498 --> 00:05:17,132
Pardon. Staré zvyky.
127
00:05:22,344 --> 00:05:25,017
Mám Silly String,
pěnu na holení a oblečení
128
00:05:25,052 --> 00:05:27,205
na předělání Minutemana,
aby vypadal jako ředitel Ablin.
129
00:05:27,240 --> 00:05:28,931
Dejme se do práce!
130
00:05:29,351 --> 00:05:30,890
Ale nedostaneme se do problémů?
131
00:05:30,925 --> 00:05:32,761
Silly String a pěna na holení
se dají setřít.
132
00:05:32,796 --> 00:05:34,230
Je to neškodná zábava.
133
00:05:34,265 --> 00:05:36,200
Taylor, věř své matce.
134
00:05:41,497 --> 00:05:42,846
Páni!
135
00:05:43,432 --> 00:05:45,145
To je mnohem lepší, než můj žert.
136
00:05:45,180 --> 00:05:47,406
Chtěl jsem se točit fakt rychle,
až bych měl závrať.
137
00:05:47,441 --> 00:05:49,402
- A...?
- To byl celý žert.
138
00:05:49,437 --> 00:05:50,494
Koho tím napálíš?
139
00:05:50,529 --> 00:05:51,861
Moje břicho, většinou.
140
00:05:51,896 --> 00:05:52,921
Ježíši...
141
00:06:00,316 --> 00:06:02,561
Jé. To je tak bezvadný Ablin.
142
00:06:02,596 --> 00:06:04,028
Musíme mu to poslat.
143
00:06:04,063 --> 00:06:06,495
- Ach, zlato.
- Cítím se tak živá!
144
00:06:06,530 --> 00:06:08,299
Ale fakt bychom měli jít,
než nás načapají.
145
00:06:08,334 --> 00:06:10,887
Vydrž. Zde je finální úprava.
146
00:06:20,269 --> 00:06:21,593
Dobře, pojď dolů.
147
00:06:24,540 --> 00:06:27,099
Ježíšmarjá, socha!
Ulomila jsem to!
148
00:06:27,134 --> 00:06:29,488
- Ach, Bože.
- Neboj se.
149
00:06:29,523 --> 00:06:31,498
Určitě to hned zapadne zpátky.
150
00:06:35,716 --> 00:06:37,817
Nebudu vám lhát, děti.
151
00:06:37,852 --> 00:06:39,640
Tohle není dobré.
152
00:06:45,178 --> 00:06:47,583
Dobře. Děkuji.
153
00:06:47,688 --> 00:06:49,567
To byl Historický spolek.
154
00:06:49,602 --> 00:06:51,352
Podle všeho, včera v noci
155
00:06:51,387 --> 00:06:54,246
nějaká stvůra znesvětila
školní sochu Minutemana!
156
00:06:54,281 --> 00:06:56,532
- Setnout mu hlavu!
- To je příliš humánní!
157
00:06:56,567 --> 00:06:57,775
Za koloniálních časů,
158
00:06:57,810 --> 00:06:59,743
kdokoli to udělal,
byl by vlečen koňmi,
159
00:06:59,778 --> 00:07:00,967
shozen z útesu a...
160
00:07:01,002 --> 00:07:02,673
Aha, děláš si ze mě legraci.
161
00:07:05,776 --> 00:07:07,591
To nezvládnu.
Já se tátovi přiznám.
162
00:07:07,626 --> 00:07:10,018
Taylor, pokud přijmeš
odpovědnost za své činy,
163
00:07:10,053 --> 00:07:11,338
tak máš zaracha.
164
00:07:11,381 --> 00:07:12,599
Jsi nejdivnější máma všech dob!
165
00:07:12,634 --> 00:07:14,774
Hele, z toho průseru
se dostaneme jedině tak,
166
00:07:14,809 --> 00:07:17,773
že budeme držet pohromadě
a držet pusy zavřené.
167
00:07:18,255 --> 00:07:20,217
Udělal jsem, co jste řekla, paní A.
168
00:07:20,252 --> 00:07:21,845
O mušketu jsem se „postaral“.
169
00:07:21,880 --> 00:07:23,861
Postaral jsem se o ni
opravdu dobře.
170
00:07:23,896 --> 00:07:25,358
Je vyčištěná a naleštěná.
171
00:07:25,393 --> 00:07:26,828
Takhle jsem to vůbec nemyslela.
172
00:07:26,863 --> 00:07:28,890
Začínám si myslet
že mám poruchu učení.
173
00:07:28,925 --> 00:07:30,388
Ach, zlato.
174
00:07:33,303 --> 00:07:36,464
Kuš! Do háje, to je ředitel Ablin.
175
00:07:36,499 --> 00:07:37,559
Jsme dopadeni!
176
00:07:37,594 --> 00:07:39,922
Tripe, hodlám to tady
podat velmi jasně,
177
00:07:39,957 --> 00:07:41,318
aby nedošlo k žádnému zmatku.
178
00:07:41,353 --> 00:07:43,343
Pohřbi tu mušketu
na zahradě s použitím lopaty,
179
00:07:43,378 --> 00:07:45,792
a ujisti se, že mušketa
je zcela pokryta hlínou,
180
00:07:45,827 --> 00:07:47,743
takže nebude trčet ze země.
181
00:07:47,778 --> 00:07:49,307
„To“ je mušketa,
182
00:07:49,342 --> 00:07:51,788
a „země“ je země.
183
00:07:51,823 --> 00:07:54,523
Vidíte? Proč se mnou takhle
nemohou mluvit všichni?
184
00:07:54,758 --> 00:07:56,631
Už jdu!
185
00:07:58,762 --> 00:08:01,188
Řediteli Abline! Jaké překvapení.
186
00:08:01,223 --> 00:08:03,284
Přicházím s hroznými zprávami.
187
00:08:03,319 --> 00:08:05,433
Budeš se chtít posadit.
188
00:08:06,803 --> 00:08:10,251
Westportský Minuteman,
naše drahá školní socha,
189
00:08:10,286 --> 00:08:12,291
se stal terčem vandalů.
190
00:08:12,326 --> 00:08:14,009
Co?!
191
00:08:14,044 --> 00:08:15,885
Máš představu, kdo to udělal?
192
00:08:15,920 --> 00:08:17,735
Ještě ne. Proto jsem tady.
193
00:08:17,770 --> 00:08:19,319
Chtěl jsem mluvit
s tvým manželem.
194
00:08:19,354 --> 00:08:22,163
Ach tak. Gregu?!
195
00:08:23,486 --> 00:08:25,162
Jistě víš o tom útoku.
196
00:08:25,197 --> 00:08:27,979
Vím. Stál jsem přímo tam,
když jsem slyšel ty zprávy.
197
00:08:28,014 --> 00:08:30,675
Já sám jsem byl nedaleko
školní vodní fontány,
198
00:08:30,710 --> 00:08:32,038
která nemá dostatečný tlak.
199
00:08:32,073 --> 00:08:33,665
Ta, co cintá. To dobře vím.
200
00:08:33,700 --> 00:08:36,642
Protože se jedná o školní
záležitost, vyšetřuji interně,
201
00:08:36,677 --> 00:08:38,216
ale potřebuji
ve svém týmu někoho
202
00:08:38,251 --> 00:08:40,067
s podrobnou znalostí
místní historie.
203
00:08:40,102 --> 00:08:41,778
Pomůžeš mi dopadnout
zločince, kteří to udělali?
204
00:08:41,813 --> 00:08:43,807
- Samozřejmě.
- Pro historii!
205
00:08:43,842 --> 00:08:45,856
- Pro Westport!
- Pro matku!
206
00:08:45,991 --> 00:08:48,264
Zdravíme, táto a řediteli.
207
00:08:48,299 --> 00:08:50,451
Byli jsme jen venku kopat díry.
208
00:08:50,486 --> 00:08:53,330
Sledovali jsme film „Díry“
a zachtělo se nám kopat díry
209
00:08:53,365 --> 00:08:55,384
jako ty díry,
které kopali v „Dírách“.
210
00:08:55,419 --> 00:08:57,200
Vy to nejspíš vůbec netušíte,
211
00:08:57,235 --> 00:09:00,607
ale školní socha Minutemana
byla poničena vandaly
212
00:09:00,642 --> 00:09:06,051
a zde ředitel Ablin
nemá ponětí, kdo to udělal.
213
00:09:06,086 --> 00:09:07,263
Ani potuchy.
214
00:09:07,298 --> 00:09:09,468
Ale brzy mít budu.
215
00:09:09,666 --> 00:09:10,943
Rozhlaste toto, děti.
216
00:09:10,978 --> 00:09:15,419
Ať to udělal kterýkoli čtvrťák,
nebude schopen jít k maturitě.
217
00:09:15,554 --> 00:09:17,438
Milady.
218
00:09:18,742 --> 00:09:20,638
To hrozil, že nám poláme nohy?
219
00:09:20,673 --> 00:09:22,277
Vysvětlím později.
220
00:09:23,647 --> 00:09:26,236
Dobře, Frankline,
můj bratr a Cooper jsou zde,
221
00:09:26,271 --> 00:09:28,339
aby tě připravili
na tvou první párty cool dětí.
222
00:09:28,374 --> 00:09:29,506
Jů, vylepšení!
223
00:09:29,541 --> 00:09:31,774
Ale, jen abyste věděli,
jsem spokojený se svou figurou,
224
00:09:31,809 --> 00:09:33,046
tak nechci být moc nabušený.
225
00:09:33,081 --> 00:09:35,778
Frankline, dvě věci, které potřebuješ
k úspěchu na westportské party
226
00:09:35,813 --> 00:09:38,013
jsou konverzační dovednosti
a působivé oblečení.
227
00:09:38,048 --> 00:09:40,072
- Máš nějakou vtipnou historku?
- To mám!
228
00:09:40,107 --> 00:09:42,313
Já a můj strýc Julius
jsme si vyjeli na kánoi,
229
00:09:42,348 --> 00:09:44,604
a rybářský vlasec visel
z mého přebytečného prstu...
230
00:09:44,639 --> 00:09:45,982
Tohle hned ukončíme.
231
00:09:46,017 --> 00:09:47,548
Dám ti jednu z mých historek,
232
00:09:47,583 --> 00:09:49,677
zapamatuješ si ji
a povyprávíš slovo od slova.
233
00:09:49,712 --> 00:09:52,233
- To triko s tygrem musíme shodit.
- Rozhodně.
234
00:09:52,268 --> 00:09:55,037
A máš na sobě džegíny, Frankline?
235
00:09:55,072 --> 00:09:57,319
Ó, džegíny je mnohem lepší název.
236
00:09:57,354 --> 00:09:59,108
Já jim říkám legíny.
237
00:10:00,083 --> 00:10:01,645
Dejme se do práce.
238
00:10:02,313 --> 00:10:05,130
Minuteman zde byl umístěn
před více než dvěma sty lety.
239
00:10:05,165 --> 00:10:08,652
Škola byla vlastně vybudována
kolem té sochy v roce 1958.
240
00:10:08,687 --> 00:10:10,063
A tady stojí...
241
00:10:10,098 --> 00:10:13,096
symbol těch,
kteří bránili toto město.
242
00:10:13,131 --> 00:10:15,419
Nyní je řada na nás,
abychom bránili jeho.
243
00:10:15,454 --> 00:10:16,937
Co jsi říkal?
244
00:10:16,972 --> 00:10:18,251
Nic.
245
00:10:19,569 --> 00:10:22,075
Vezmu to do laboratoře
a nechám otestovat.
246
00:10:22,110 --> 00:10:24,210
- Je to Silly String.
- Ale můžeme si být jisti?
247
00:10:24,245 --> 00:10:25,552
Jo. Můžeme si být jisti.
248
00:10:25,587 --> 00:10:27,545
Laboratoř nám dá definitivní odpověď.
249
00:10:27,580 --> 00:10:28,846
Nyní...
250
00:10:29,412 --> 00:10:31,550
Co je to tady za záhadnou látku?
251
00:10:31,585 --> 00:10:32,939
To je zcela jasně pěna na holení.
252
00:10:32,974 --> 00:10:35,792
Nebo to, co pachatel chce,
abychom si mysleli?
253
00:10:37,821 --> 00:10:40,643
- Pouze labák to bude vědět jistě.
- Jaký labák?
254
00:10:40,678 --> 00:10:43,368
Nejedná se o labradorského
retrívra, to ti tedy povím.
255
00:10:43,403 --> 00:10:45,965
To je vtip, který mě naučili
profíci z labáku.
256
00:10:48,231 --> 00:10:49,700
Takže, jsem na jezeře Como,
257
00:10:49,735 --> 00:10:51,267
na pětadvacetimetrové
jachtě mého otce
258
00:10:51,302 --> 00:10:53,413
- a je podáván kaviár...
- Ne! Ne, ne.
259
00:10:53,448 --> 00:10:55,217
Steakové špízy Wagyu.
260
00:10:55,252 --> 00:10:57,913
Když si to nezapamatuješ,
musíme udělat ten pražský příběh,
261
00:10:57,948 --> 00:11:00,215
protože na jezeře Como
se neservíruje kaviár.
262
00:11:00,250 --> 00:11:01,567
Ne v tom ročním období.
263
00:11:01,602 --> 00:11:03,507
Frankline, jestli si chceš
zapamatovat Wagyu,
264
00:11:03,542 --> 00:11:05,319
prostě si pamatuj... Wagyu, kaků.
265
00:11:05,354 --> 00:11:08,029
Dokáže si zapamatovat cokoli,
jen když se do toho vloží „kaků“.
266
00:11:08,064 --> 00:11:09,064
Sledujte tohle...
267
00:11:09,099 --> 00:11:11,673
Frankline, jaké je
atomové číslo titania?
268
00:11:11,708 --> 00:11:13,827
- Dva, dva!
- Systém funguje.
269
00:11:16,027 --> 00:11:17,437
Katie, můžeš uhnout se svým autem?
270
00:11:17,472 --> 00:11:19,187
Proč si nevezmeš moje?
Klíče jsou na stole.
271
00:11:19,222 --> 00:11:20,895
Skvělé. Uvidíme se později.
272
00:11:21,272 --> 00:11:22,884
Prázdné plechovky od Silly String
273
00:11:22,919 --> 00:11:24,300
a pěny na holení
jsou na zadním sedadle!
274
00:11:24,335 --> 00:11:26,380
Říkala jsem ti, abys je
rozpustila v kyselinové lázni!
275
00:11:26,415 --> 00:11:29,183
- Nemáme žádnou kyselinu!
- Ani jsi nezavolala do Kutila!
276
00:11:29,218 --> 00:11:30,893
Běž!
277
00:11:32,675 --> 00:11:34,086
Počkej! Tati!
278
00:11:35,078 --> 00:11:36,712
Co se děje, zlato?
279
00:11:36,747 --> 00:11:38,681
Mám jen starost o tebe a mámu.
280
00:11:38,716 --> 00:11:39,815
- Co?
- To jen...
281
00:11:39,850 --> 00:11:42,127
že jsem fakt dlouho neviděla,
že byste se políbili.
282
00:11:42,162 --> 00:11:43,715
A obávám se o vaše manželství.
283
00:11:43,750 --> 00:11:45,129
- Taylor, to je šílené.
- Gregu,
284
00:11:45,164 --> 00:11:47,489
naše dcera je
zjevně velmi rozrušená.
285
00:11:47,524 --> 00:11:49,885
Ukažme jí, že náš vztah
je stejně silný jako vždycky.
286
00:11:49,920 --> 00:11:51,195
No, já...
287
00:12:00,956 --> 00:12:02,145
Díky, lidi.
288
00:12:02,180 --> 00:12:03,460
Tohle bylo super.
289
00:12:03,495 --> 00:12:05,286
Jo, bezva. Cítí se lépe.
290
00:12:05,321 --> 00:12:06,499
To bylo divné,
291
00:12:06,534 --> 00:12:08,342
ale beru to.
292
00:12:09,979 --> 00:12:11,739
Podal jsem jí to, napila se,
293
00:12:11,774 --> 00:12:14,573
a řekla: „To je nejlepší limonáda,
jakou jsem kdy měla“.
294
00:12:14,608 --> 00:12:16,906
A takhle Beyoncé
získala název jejího alba.
295
00:12:16,941 --> 00:12:18,355
Ale uznání nepotřebuji.
296
00:12:18,388 --> 00:12:19,568
Ta pochvala stačila.
297
00:12:19,603 --> 00:12:21,549
Zvládl jsi to! To je ten příběh.
298
00:12:21,584 --> 00:12:23,692
Řekl jsi to bez chyby
od začátku do konce.
299
00:12:23,727 --> 00:12:24,971
A tenhle ohoz...
300
00:12:25,006 --> 00:12:26,941
Docílit toho u mého otce,
301
00:12:26,976 --> 00:12:29,341
možná bych se upozadil,
být s ním viděn na veřejnosti.
302
00:12:29,399 --> 00:12:31,311
Co se stane,
až odvypráví ten příběh?
303
00:12:31,346 --> 00:12:32,409
Co řekne potom?
304
00:12:32,444 --> 00:12:35,616
Po takovém příběhu
se musí jen opřít o zeď,
305
00:12:35,651 --> 00:12:37,512
usrkávat nějakou vodu
a hrát, že je to cool.
306
00:12:37,547 --> 00:12:38,573
Coope, předveď mu to.
307
00:12:41,828 --> 00:12:43,013
Panečku.
308
00:12:43,780 --> 00:12:45,472
Stát a usrkávat vodu?
309
00:12:45,507 --> 00:12:48,323
To bude chtít trochu potrénovat,
ale myslím, že to dokážu.
310
00:12:50,887 --> 00:12:52,789
Dobrá, zde je to,
co jsem zatím zjistil.
311
00:12:52,824 --> 00:12:54,061
Pod tou sochou se píše:
312
00:12:54,096 --> 00:12:56,357
„Pravidla čtvrťáků“
pěnou na holení. Měl jsi pravdu.
313
00:12:56,426 --> 00:12:58,623
A také měl jsi pravdu
se Silly String.
314
00:12:59,095 --> 00:13:01,376
Stálo mě dvě stě dolarů,
aby to laboratoř potvrdila,
315
00:13:01,411 --> 00:13:04,901
plus dvě stě padesát pokuta
za rychlost jízdy do té laboratoře.
316
00:13:04,936 --> 00:13:06,479
Dobře vynaložené peníze.
317
00:13:06,614 --> 00:13:09,761
Takže, co jsem odešel,
udělal jsi... nulový pokrok.
318
00:13:09,796 --> 00:13:12,309
Je to pěna na holení
a Silly String, Gregu.
319
00:13:12,344 --> 00:13:13,683
Teď to víme.
320
00:13:13,718 --> 00:13:15,599
Proč nezkontrolujeme
školní bezpečnostní kamery?
321
00:13:15,634 --> 00:13:17,550
- Ty jsou falešné.
- Ale nebyla na ně peněžní sbírka?
322
00:13:17,585 --> 00:13:20,325
Peníze jsme použili na pohovky
„Restoration Hardware“ do sborovny.
323
00:13:20,360 --> 00:13:22,005
- Docela pěkné.
- Ale bez záběrů
324
00:13:22,040 --> 00:13:23,561
nebo nějakých důkazů
případ nikdy nevyřešíme.
325
00:13:23,596 --> 00:13:26,107
Musíme jen zajít do každé
prodejny v okruhu sta mil,
326
00:13:26,142 --> 00:13:29,175
která prodává Silly String
a vyslechnout prodavače. Agresivně.
327
00:13:29,210 --> 00:13:31,998
Nevím, proč jsem si myslel,
že to bude skutečné.
328
00:13:35,469 --> 00:13:38,258
...a nezapomeň připojit
svůj seznam literatury.
329
00:13:38,293 --> 00:13:40,222
Správně naformátovaný!
330
00:13:41,271 --> 00:13:43,928
Ty tak dobře imituješ
paní Conwayovou.
331
00:13:43,963 --> 00:13:46,048
Proč je tam Franklin tak sám?
332
00:13:47,510 --> 00:13:49,796
Jenom pásmová nemoc z Itálie.
333
00:13:49,913 --> 00:13:52,493
Božínku, Itálie? Miluju Itálii.
334
00:13:52,528 --> 00:13:55,683
Hej, Frankline, Anna-Kat říkala,
že ses právě vrátil z Evropy.
335
00:13:55,718 --> 00:13:57,058
Vlastně to byla Itálie.
336
00:13:57,921 --> 00:13:59,790
Jsi stejně zábavný jako Anna-Kat!
337
00:14:00,191 --> 00:14:02,925
Proč jim nepovíš
o svém výletu, Frankline?
338
00:14:02,960 --> 00:14:06,039
Byl tak zajímavý a zaslouží si
povědět ho ostatním.
339
00:14:06,039 --> 00:14:08,244
To bych rád. Takže...
jsem na jezeře Como,
340
00:14:08,279 --> 00:14:09,635
na pětadvacetimetrové
jachtě mého otce
341
00:14:09,670 --> 00:14:11,319
a podávají se
steakové špízy Wagyu...
342
00:14:11,354 --> 00:14:13,868
Jezero Como?
Nemá tam sídlo George Clooney?
343
00:14:13,903 --> 00:14:16,285
- Nóóó...
- Prostě pokračuj.
344
00:14:16,339 --> 00:14:18,788
Takže, jsem na jezeře Como,
na pětadvacetimetrové jachtě...
345
00:14:18,823 --> 00:14:19,859
To už jsi to říkal.
346
00:14:19,894 --> 00:14:22,334
Vím, ale umím to nazpaměť
jen od začátku.
347
00:14:22,369 --> 00:14:24,403
Počkej, co myslíš tím „nazpaměť“?
348
00:14:24,438 --> 00:14:27,015
Jen pokračuj v příběhu
od toho, kde jsi přestal.
349
00:14:27,050 --> 00:14:29,341
Takže, jsem na jezeře Como,
na pětadvacetimetrové jachtě...
350
00:14:29,376 --> 00:14:32,820
A předkládají se steaky
kaků... Totiž, Wag-yu...
351
00:14:32,855 --> 00:14:34,274
Výbuch. Co mám dělat?
352
00:14:34,309 --> 00:14:36,025
Rovnou udělej to s vodou.
353
00:14:36,060 --> 00:14:39,155
Omluvte mě na chvíli,
rozvinula se u mne žízeň.
354
00:14:41,764 --> 00:14:43,632
Frankline! Ne. Zrušit!
355
00:14:43,767 --> 00:14:46,634
Frankline! Ne! Stop!
356
00:14:46,996 --> 00:14:48,609
Takže, jsem na jezeře Como,
357
00:14:48,644 --> 00:14:50,127
na pětadvacetimetrové
jachtě mého otce
358
00:14:50,162 --> 00:14:52,473
a podávají se
steakové špízy Wagyu...
359
00:14:57,914 --> 00:14:59,737
Tak se ukázalo,
360
00:14:59,772 --> 00:15:02,961
- že ředitel Ablin není
Hercule Poirot. - Promiň, kdo?
361
00:15:02,996 --> 00:15:04,765
- Není inspektor Šikula.
- Mám to.
362
00:15:04,800 --> 00:15:06,514
Nikdy se nedozvíme,
kdo tu sochu poškodil.
363
00:15:06,549 --> 00:15:08,888
Nevzdávejte to, pane A.
Vy máte na víc.
364
00:15:09,581 --> 00:15:12,440
Vzdejte to, pane A.
Na víc nemáte.
365
00:15:12,528 --> 00:15:13,809
To je vážně škoda.
366
00:15:13,844 --> 00:15:15,290
Zůstane to navždy nevyřešeno,
367
00:15:15,325 --> 00:15:17,212
jako to, kdo zabil Biggie.
368
00:15:17,767 --> 00:15:22,572
Proč má... Luthor
Minutemanovu mušketu?
369
00:15:24,340 --> 00:15:27,048
Musel zaútočit na ty vandaly
370
00:15:27,083 --> 00:15:29,632
a nechat si mušketu jako trofej.
371
00:15:29,667 --> 00:15:31,177
Hodný kluk, Luthore!
372
00:15:31,212 --> 00:15:32,947
Fajn, případ uzavřen.
373
00:15:34,651 --> 00:15:36,115
Máš pravdu.
374
00:15:36,150 --> 00:15:38,286
Luthor je ten vandal.
375
00:15:38,388 --> 00:15:39,854
Případ uzavřen.
376
00:15:41,913 --> 00:15:43,260
Případ uzavřen!
377
00:15:47,478 --> 00:15:50,038
Tak dobře, co se to sakra děje?
378
00:15:50,073 --> 00:15:53,237
No, očividně někdo
vnikl na náš dvorek
379
00:15:53,272 --> 00:15:55,889
a zakopal tu mušketu
ve snaze hodit to na nás.
380
00:15:55,924 --> 00:15:56,916
Ne.
381
00:15:56,951 --> 00:15:59,241
Já, Trip a máma
jsme poškodili tu sochu.
382
00:15:59,276 --> 00:16:00,579
A proto nejsi nejoblíbenější.
383
00:16:00,614 --> 00:16:02,489
Zklamali jsme vás, paní A.
384
00:16:02,524 --> 00:16:04,743
Omlouvám se, že nejsme takoví
zločinci, jaké byste nás chtěla.
385
00:16:04,778 --> 00:16:07,989
Vrátím mušketu a řeknu Ablinovi,
kdo je za to zodpovědný.
386
00:16:09,480 --> 00:16:11,387
Dobrá práce, Luthore.
387
00:16:11,422 --> 00:16:12,868
Idiote.
388
00:16:17,441 --> 00:16:19,636
Tady jsi.
389
00:16:20,670 --> 00:16:23,509
Moc jsem se nevyznamenal
v tom být cool, co?
390
00:16:23,544 --> 00:16:24,989
To je dobrý, Frankline.
391
00:16:25,024 --> 00:16:27,529
Víš, tohle vážně není
moje parketa, člověče.
392
00:16:27,564 --> 00:16:29,881
Na zbytek párty
prostě zůstanu tady.
393
00:16:29,916 --> 00:16:32,078
Dobře, mám ti něco donést?
394
00:16:32,113 --> 00:16:34,730
Dám si víc té květové vody,
jestli ji mají.
395
00:16:34,765 --> 00:16:36,222
Ta je fakt dobrá.
396
00:16:36,257 --> 00:16:38,192
Uvidím, co zvládnu.
397
00:16:41,064 --> 00:16:45,734
* A ve zlých časech
se bojím sama sebe *
398
00:16:55,679 --> 00:17:00,482
* Jsem na hlubokém konci,
sleduj, jak se potápím *
399
00:17:00,551 --> 00:17:04,783
* Nikdy nenarazím na dno *
400
00:17:04,822 --> 00:17:10,258
* Prorazím hladinu tam,
kde nás nemohou zranit *
401
00:17:10,360 --> 00:17:14,963
* Teď jsme daleko od mělčiny *
402
00:17:15,999 --> 00:17:19,830
* Na mělčině *
403
00:17:21,129 --> 00:17:25,031
* Na mělčině *
404
00:17:25,275 --> 00:17:29,772
* Na mělčině *
405
00:17:30,147 --> 00:17:34,996
* Teď jsme daleko od mělčiny *
406
00:17:44,294 --> 00:17:46,510
Frankline, to bylo krásné!
407
00:17:46,573 --> 00:17:48,597
Nevěděla jsem,
že umíš hrát na klavír.
408
00:17:48,622 --> 00:17:51,276
- Máš hlas...
- Jako anděl. Já vím.
409
00:17:51,311 --> 00:17:54,178
Nikdy jsem neměla poslouchat
Olivera a Coopera.
410
00:17:54,213 --> 00:17:56,206
Jsi perfektní, jaký jsi.
411
00:17:56,241 --> 00:17:57,441
Jsem vždycky svůj.
412
00:17:57,476 --> 00:17:59,422
Kromě chvil, kdy jsem
duch mého strýce Julia,
413
00:17:59,457 --> 00:18:01,247
který zemřel při nehodě kánoe.
414
00:18:01,282 --> 00:18:04,593
Frankline, promiň,
že jsem se snažila tě změnit.
415
00:18:04,628 --> 00:18:06,927
To je v pořádku.
Vím, že jsem divný.
416
00:18:06,984 --> 00:18:08,834
Ale jsem vážně rád sám sebou.
417
00:18:08,869 --> 00:18:11,353
Obešel bych se
bez té chronické bolesti zad,
418
00:18:11,388 --> 00:18:13,908
ale slyšel jsem,
že stárnutím se to zlepší.
419
00:18:36,732 --> 00:18:38,157
Řediteli Abline...
420
00:18:38,192 --> 00:18:39,153
Dobré zprávy.
421
00:18:39,188 --> 00:18:40,746
Jak můžeš vidět,
jsem blízko k vyřešení.
422
00:18:40,781 --> 00:18:42,844
Teď musím pouze
nahradit tyto otazníky
423
00:18:42,879 --> 00:18:44,134
jmény a tvářemi.
424
00:18:44,169 --> 00:18:46,006
Vím, kdo to udělal.
425
00:18:46,430 --> 00:18:47,549
Byl jsem to já.
426
00:18:47,584 --> 00:18:49,492
Já to věděl!
427
00:18:51,061 --> 00:18:52,906
Jedině proto jsem tě
přibral k případu.
428
00:18:52,941 --> 00:18:54,317
Abych si nepřátele udržel blízko.
429
00:18:54,352 --> 00:18:55,585
Málem ti to prošlo.
430
00:18:55,620 --> 00:18:58,252
Ale nikdo neunikne...
Ablinovu právu.
431
00:18:58,287 --> 00:18:59,515
Ale já se sám přiznal.
432
00:18:59,550 --> 00:19:01,058
Brambory nebo erteple.
433
00:19:04,304 --> 00:19:07,062
Nemůžu uvěřit,
že nepůjdeme k maturitě.
434
00:19:07,097 --> 00:19:08,706
Znovu.
435
00:19:09,647 --> 00:19:11,678
Je mi to vážně líto, lidi.
436
00:19:11,913 --> 00:19:14,164
Takže, mluvil jsem
s ředitelem Ablinem...
437
00:19:14,199 --> 00:19:16,707
Taylor a Tripovi by mělo
být povoleno odmaturovat.
438
00:19:16,742 --> 00:19:17,868
Taylor letos tak dřela,
439
00:19:17,903 --> 00:19:19,714
tak jsem myslela,
že si zaslouží trochu legrace.
440
00:19:19,749 --> 00:19:20,872
Je to na mně.
441
00:19:20,907 --> 00:19:23,143
Půjdu říct Ablinovi,
že jsem tu sochu rozbila.
442
00:19:23,178 --> 00:19:25,391
- Příliš pozdě. Už jsem se
k tomu přiznal já. - Cože jsi?
443
00:19:25,426 --> 00:19:27,983
A za trest mě posadil
do školního recyklačního výboru,
444
00:19:28,018 --> 00:19:30,428
přestože já ho založil
a stále nevím jistě,
445
00:19:30,463 --> 00:19:33,008
- proč to pokládá za trest.
- Děkuju!
446
00:19:33,837 --> 00:19:36,522
Pane A, díky,
ale proč jste vzal vinu na sebe?
447
00:19:36,557 --> 00:19:37,929
Někdy je dobré porušit pravidla,
448
00:19:37,964 --> 00:19:39,112
zvlášť, když to chrání tvé dítě.
449
00:19:39,147 --> 00:19:40,841
To jsem tvrdila celou dobu!
450
00:19:40,876 --> 00:19:42,797
Ne, to jsi vůbec neřekla.
451
00:19:42,832 --> 00:19:43,720
Tys řekla,
452
00:19:43,755 --> 00:19:46,073
že tvé nejlepší vzpomínky
zahrnují porušování pravidel,
453
00:19:46,108 --> 00:19:48,398
a já si uvědomil,
že mé nejlepší vzpomínky také.
454
00:19:48,433 --> 00:19:50,314
Když jsem byl asistent na škole,
455
00:19:50,349 --> 00:19:51,897
byla tam roztomilá,
temperamentní studentka,
456
00:19:51,932 --> 00:19:54,769
kterou jsem chtěl pozvat ven,
ale bylo to striktně zakázáno.
457
00:19:54,858 --> 00:19:57,908
Takže... jsem ta pravidla
porušil a stejně ji pozval.
458
00:19:57,943 --> 00:19:59,956
Koukněme se na to.
Bez malého porušení pravidel
459
00:19:59,991 --> 00:20:02,151
by tahle rodina ani neexistovala.
460
00:20:02,186 --> 00:20:03,491
Ááách.
461
00:20:03,567 --> 00:20:05,084
Víš vůbec kvůli čemu ácháš?
462
00:20:05,119 --> 00:20:07,077
Ne, ale tvůj táta
vyprávěl dlouhý příběh
463
00:20:07,112 --> 00:20:09,184
a tvoje máma
vůbec nenadávala, takže...
464
00:20:16,463 --> 00:20:17,793
Čau, kluci.
465
00:20:17,928 --> 00:20:20,047
- Tak co?
- Jak to náš chlapec zvládl?
466
00:20:20,068 --> 00:20:22,516
- Franklin byl úžasný!
- Tak to fungovalo!
467
00:20:22,551 --> 00:20:24,834
Otevřeme soukromou školu
pro prvotřídní kluky.
468
00:20:25,260 --> 00:20:27,485
Vlastně to s vaší radou
nemělo co dělat.
469
00:20:27,520 --> 00:20:29,039
Nikdy jsem neměla
poslouchat vás dvě paka.
470
00:20:29,074 --> 00:20:30,357
A tohle oblečení je špatně.
471
00:20:30,392 --> 00:20:32,405
Tyto zbraně nemáš zakrývat.
Máš je ukazovat.
472
00:20:32,440 --> 00:20:33,413
Co se teda stalo?
473
00:20:33,462 --> 00:20:35,322
Ukázalo se, že Franklin
vaši pomoc nepotřebuje.
474
00:20:35,357 --> 00:20:36,930
Jsou toho tuny,
co o něm nevíme.
475
00:20:36,965 --> 00:20:38,865
Věděl jsi,
že má černý pás v karate?
476
00:20:38,900 --> 00:20:41,125
Ani náhodou nemáš
černý pás v karate.
477
00:20:42,404 --> 00:20:44,290
Umlč ho, Frankline.
478
00:20:54,472 --> 00:20:56,762
To jsem se naučil při sledování
„Walker, Texas Ranger“.
479
00:20:56,797 --> 00:20:58,805
Už ani nevím, čemu věřit.