1
00:00:05,339 --> 00:00:07,788
Nevytahuj věci
z darovací krabice.
2
00:00:07,823 --> 00:00:09,647
- Všechno musí pryč.
- Ale tohle jsou botičky,
3
00:00:09,682 --> 00:00:11,935
které Anna-Kat nosila před botami,
ve kterých se naučila chodit.
4
00:00:11,970 --> 00:00:13,858
- Jsou památka!
- Jsou čurbes.
5
00:00:13,893 --> 00:00:16,111
Všechno, co nepoužíváme, jde pryč.
6
00:00:16,146 --> 00:00:17,449
Musíme vyklidit náš sklep,
7
00:00:17,484 --> 00:00:18,925
ať si můžu udělat
svou „Máminu jeskyni“.
8
00:00:18,960 --> 00:00:20,338
- Máminu jeskyni?
- Jo.
9
00:00:20,373 --> 00:00:21,558
Ty máš svou pracovnu.
10
00:00:21,593 --> 00:00:23,397
- Co mám já, Gregu?
- No, máš...
11
00:00:23,432 --> 00:00:25,779
Přísahám Bohu,
jestli řekneš „kuchyni“...
12
00:00:29,529 --> 00:00:30,806
Koukni se na ně.
13
00:00:30,841 --> 00:00:32,673
Nemůžou být šťastnější.
14
00:00:32,708 --> 00:00:35,807
Jak taková ohavná upírka,
jako Chloe Brown Muellerová,
15
00:00:35,842 --> 00:00:37,564
může mít tak nádhernou dceru?
16
00:00:37,799 --> 00:00:39,372
Děkuji za pozvání.
17
00:00:39,407 --> 00:00:42,698
Penny řekla, že příští týden
může zase přijít!
18
00:00:42,733 --> 00:00:43,923
Jdeme!
19
00:00:43,958 --> 00:00:45,189
V žádném případě.
20
00:00:45,224 --> 00:00:47,168
Nezvládnu vidět
Chloe Brown Muellerovou
21
00:00:47,203 --> 00:00:49,625
víckrát než jednou za měsíc,
i když ji jen doveze a vyzvedne.
22
00:00:49,660 --> 00:00:52,570
Dobře, ale je hezké vidět, že si
Anna-Kat dělá blízké přátele.
23
00:00:52,605 --> 00:00:54,809
Ze všech lidí,
se kterými se mohla spřátelit,
24
00:00:54,844 --> 00:00:57,720
si musela vybrat tu,
jejíž mámu nejvíc nenávidím.
25
00:00:57,755 --> 00:00:59,697
Ona je lidský koriandr.
26
00:00:59,732 --> 00:01:01,329
Co kdybys šla za Doris a Angelou,
27
00:01:01,364 --> 00:01:02,660
a já vyřídím s Chloe to vyzvednutí?
28
00:01:02,695 --> 00:01:04,185
Až se vrátíš,
bude už dávno pryč.
29
00:01:04,220 --> 00:01:06,321
Je tak hezké mít manžela,
30
00:01:06,356 --> 00:01:08,694
podporujícího mou nenávist
k jiným lidem.
31
00:01:09,340 --> 00:01:12,123
== American Housewife S03E21 ==
32
00:01:12,158 --> 00:01:14,347
== přeložila Silcasiles ==
33
00:01:20,023 --> 00:01:22,239
Hej! Můj starý „Pick A Pet“.
34
00:01:22,274 --> 00:01:24,254
- „P“ je pro...
- Psa!
35
00:01:24,289 --> 00:01:25,995
- ...psa.
- Trefa.
36
00:01:26,030 --> 00:01:28,144
Taylor, udělala jsi
tu prezentaci do dějepisu?
37
00:01:28,179 --> 00:01:30,578
Jo. Jen musím provést
pár konečných úprav.
38
00:01:31,726 --> 00:01:33,664
Pak se tedy těším, až to uvidím.
39
00:01:33,699 --> 00:01:35,524
A já se těším, až to uvidíš.
40
00:01:35,559 --> 00:01:37,473
- Bezva.
- Super bezva.
41
00:01:40,968 --> 00:01:42,870
Ani jsi nezačala, že?
42
00:01:42,905 --> 00:01:44,395
Ne.
43
00:01:46,073 --> 00:01:48,158
Věřil bys,
že se toho máma chce zbavit?
44
00:01:48,193 --> 00:01:49,819
Jo. Protože je to haraburdí.
45
00:01:49,854 --> 00:01:53,205
Asi jsem si nevybral toho pravého
na procházku vzpomínkami.
46
00:01:53,240 --> 00:01:55,337
Hej, co tady dělají
všechny tvé baletní věci?
47
00:01:55,372 --> 00:01:56,666
Schovávám je.
48
00:01:56,701 --> 00:01:57,925
Později přijde Brie
49
00:01:57,960 --> 00:01:59,506
a já nechci, aby věděla,
že chodím na balet.
50
00:01:59,541 --> 00:02:00,570
Proč? Miluješ to.
51
00:02:00,605 --> 00:02:02,457
Já vím, ale může to
pokládat za trapárnu.
52
00:02:02,492 --> 00:02:03,917
Tanec je část toho,
co tě činí jedinečným.
53
00:02:03,952 --> 00:02:05,611
Bez toho je jaksi těžké tě pobrat.
54
00:02:05,633 --> 00:02:07,050
- Promiň.
- Ne, já to chápu.
55
00:02:07,085 --> 00:02:09,799
Jestli má cenu chodit s Brie,
měl bys jí říct, kdo opravdu jsi.
56
00:02:09,834 --> 00:02:11,914
Řeknu. Jsem někdo,
kdo tají věci,
57
00:02:11,949 --> 00:02:13,834
co mě mohou extrémně ztrapnit.
58
00:02:13,869 --> 00:02:17,086
Hele, jestli tě má ráda,
nebude mít s baletem problém.
59
00:02:17,121 --> 00:02:18,367
Já nevím.
60
00:02:18,402 --> 00:02:20,890
Je mi patnáct, tančím v trikotu
61
00:02:20,925 --> 00:02:22,722
na klasickou hudbu kolem labutí...
62
00:02:22,757 --> 00:02:26,312
Labutě jsou historicky
divocí, agresivní ptáci.
63
00:02:26,347 --> 00:02:29,322
Víš co?
Tebe taky schovám ve sklepě.
64
00:02:32,790 --> 00:02:34,285
Můžu ještě dostat limonádu?
65
00:02:34,320 --> 00:02:35,872
Co to děláš? Už končíme.
66
00:02:35,907 --> 00:02:37,184
Musím zabít čas.
67
00:02:37,219 --> 00:02:39,499
Chloe Brown Muellerová
přichází do domu
68
00:02:39,534 --> 00:02:42,011
vyzvednout Penny a já nechci
vidět její stupidní ksicht.
69
00:02:42,046 --> 00:02:43,441
Měla bys udělat to, co já...
70
00:02:43,476 --> 00:02:45,275
zakázat všechny hrací schůzky.
71
00:02:45,310 --> 00:02:47,083
A pak začni sledovat
„Maskovaného zpěváka“.
72
00:02:47,118 --> 00:02:48,683
Co to má co dělat
s mým problémem?
73
00:02:48,718 --> 00:02:50,813
Nic. Jen si o tom chci
s někým pokecat.
74
00:02:50,848 --> 00:02:53,094
Ale Anna-Kat a Penny
jsou dobré kamarádky.
75
00:02:53,129 --> 00:02:55,203
Cítila bych se provinile,
držet je od sebe.
76
00:02:55,238 --> 00:02:57,313
Potřeby tvých dětí
musí být na prvním místě.
77
00:02:57,348 --> 00:02:59,627
My s Celeste sotva vydržíme
spolu ve stejné místnosti,
78
00:02:59,662 --> 00:03:01,589
- ale děláme to pro děti.
- Ne.
79
00:03:01,624 --> 00:03:03,344
Moje děti nejsou na prvním místě.
80
00:03:03,379 --> 00:03:06,086
Jsou páté.
Pořadí je... já, pes,
81
00:03:06,121 --> 00:03:07,873
můj čtrnáctitisícový záchod,
82
00:03:07,908 --> 00:03:09,961
služka, která nemluví... miluju ji...
83
00:03:09,996 --> 00:03:10,988
a pak děti.
84
00:03:11,023 --> 00:03:12,808
Kde je na tom seznamu Richard?
85
00:03:12,843 --> 00:03:15,022
Třicátý osmý.
Hned po stroji na cappuccino.
86
00:03:15,057 --> 00:03:16,599
Proč nepřijde
s reálnými nápady?
87
00:03:16,634 --> 00:03:17,935
Já přicházím s reálnými nápady.
88
00:03:17,970 --> 00:03:20,896
Dobře, nemáš s Chloe
společnou péči.
89
00:03:20,931 --> 00:03:23,028
Řekni Anně-Kat, že s Penny
se může kamarádit ve škole,
90
00:03:23,063 --> 00:03:24,380
ale ne doma.
91
00:03:24,415 --> 00:03:26,317
Tak se můžeš vyhnout Chloe,
92
00:03:26,352 --> 00:03:29,052
ale nezraníš děti.
Výhra-výhra.
93
00:03:29,087 --> 00:03:30,467
Páni...
94
00:03:30,502 --> 00:03:31,746
tohle může fungovat.
95
00:03:31,781 --> 00:03:34,308
Bylo to pro tebe dost reálné?
96
00:03:38,923 --> 00:03:42,374
Přemýšlel jsem o tom,
jak před Brie skrýváš svou vášeň.
97
00:03:42,409 --> 00:03:43,821
No, taky jsem byl mladý.
98
00:03:43,856 --> 00:03:45,875
Snažím se představit si to.
99
00:03:46,997 --> 00:03:49,502
Nejblíže jsem se dostal
jen k tobě v šortkách.
100
00:03:49,537 --> 00:03:51,631
Měl jsem koníčky, které by se
daly nazvat „trapárna“,
101
00:03:51,666 --> 00:03:52,926
ale to mě nezastavilo.
102
00:03:52,961 --> 00:03:54,504
Chci ti něco ukázat.
103
00:04:00,178 --> 00:04:02,620
Olivere, tohle je Brad.
104
00:04:04,014 --> 00:04:05,799
Je mi fakt nepříjemně.
105
00:04:07,418 --> 00:04:08,954
Tobě je nepříjemně?
106
00:04:08,989 --> 00:04:11,380
To já byl dvacet let v kufru.
107
00:04:11,415 --> 00:04:12,393
Ó, můj krk!
108
00:04:12,428 --> 00:04:14,842
Páni. Tvoje rty se nepohnuly.
109
00:04:14,877 --> 00:04:16,048
To je ohromující.
110
00:04:16,083 --> 00:04:17,365
Měl bych být překvapen,
111
00:04:17,400 --> 00:04:19,013
ale tohle je pro tebe
tak typické, tati.
112
00:04:19,048 --> 00:04:20,747
Brad a já jsme bývali nerozluční.
113
00:04:20,782 --> 00:04:23,157
Jo, dokud jsi mi nepřebral holku.
114
00:04:23,192 --> 00:04:24,780
Brade, víš, že to není fér.
115
00:04:24,815 --> 00:04:26,099
Helen mě pronásledovala.
116
00:04:26,134 --> 00:04:28,402
Jo, ale tys to neukončil, když...
117
00:04:28,437 --> 00:04:30,423
Prosím, stop nebo zavolám 911.
118
00:04:30,458 --> 00:04:32,529
Jde o to, že jsem
neskrýval své záliby
119
00:04:32,564 --> 00:04:33,909
jen proto, že nebyly cool.
120
00:04:33,944 --> 00:04:35,539
A to bys měl udělat ty.
121
00:04:35,574 --> 00:04:37,993
- Balet je součástí tvé jedinečnosti.
- Já nevím...
122
00:04:38,028 --> 00:04:40,262
Já sám jsem uvažoval o baletu,
123
00:04:40,297 --> 00:04:41,648
ale pak jsem si vzpomněl...
124
00:04:42,453 --> 00:04:44,737
...nohy bez kostí.
125
00:04:44,772 --> 00:04:46,090
Teď už to vím.
126
00:04:46,125 --> 00:04:48,198
Díky, že jsi mi to vyjasnil.
127
00:04:48,233 --> 00:04:49,401
Nikdy jí to neřeknu.
128
00:04:49,436 --> 00:04:51,725
Tak fajn! Jsem zpátky!
129
00:04:51,760 --> 00:04:54,125
Musela jsem sedmkrát objet blok,
130
00:04:54,160 --> 00:04:56,466
protože jsem nechtěla potkat
toho ďábla s černým srdcem,
131
00:04:56,501 --> 00:04:59,304
Chloe Brown Mue...
Ahoj, Penny! Pořád jsi tady.
132
00:04:59,339 --> 00:05:00,855
Jo, moje máma musí mít zpoždění.
133
00:05:00,890 --> 00:05:02,311
Ha.
134
00:05:02,346 --> 00:05:04,037
Víš, právě jsem si vzpomněla,
135
00:05:04,072 --> 00:05:06,846
že musím ještě
vyřídit pár pochůzek.
136
00:05:08,478 --> 00:05:12,097
Penny! Vezmi si bundu,
než se nakazím tou chudobou!
137
00:05:12,132 --> 00:05:14,074
Ne! Je tady!
138
00:05:20,857 --> 00:05:22,255
Omlouvám se za mou mámu.
139
00:05:22,290 --> 00:05:24,436
To je dobrý. Taky jednu mám.
140
00:05:25,229 --> 00:05:27,561
Penny, padejme odsud,
než se uvidím...
141
00:05:27,596 --> 00:05:29,614
Ou... moc pozdě.
142
00:05:29,649 --> 00:05:30,718
Tady je.
143
00:05:30,753 --> 00:05:32,904
Poznám to podle
těch džínů z Costca.
144
00:05:34,037 --> 00:05:35,353
Tak abys věděla,
145
00:05:35,388 --> 00:05:37,625
mám je v balení po dvanácti.
146
00:05:38,808 --> 00:05:40,851
Penny, co to máš na sobě?
147
00:05:40,886 --> 00:05:43,826
To jsou jen pracovní trika
z darovací krabice.
148
00:05:43,861 --> 00:05:46,865
Celý tento barák je jedna
velká darovací krabice.
149
00:05:46,900 --> 00:05:48,784
Sem už Penny vodit nebudu.
150
00:05:48,819 --> 00:05:51,814
Fajn. Já nebudu vodit
Annu-Kat do tvého domu.
151
00:05:51,849 --> 00:05:53,720
Je to obrovská oběť,
152
00:05:53,755 --> 00:05:55,978
protože ji vždycky
posílám s taškou navíc,
153
00:05:56,013 --> 00:05:57,244
aby nakradla tvé vody z Fidži.
154
00:05:57,279 --> 00:05:58,864
Fajn. Pak se tedy shodneme.
155
00:05:58,899 --> 00:06:01,100
- Už žádné hrací schůzky.
- Mohou být kamarádky ve škole,
156
00:06:01,135 --> 00:06:02,911
ale domácí kamarádění skončilo.
157
00:06:02,946 --> 00:06:05,517
Těším se, že už nikdy
neuvidím tvou tvář.
158
00:06:05,552 --> 00:06:09,363
Ne tolik, jako se těším já,
že už nikdy neuvidím tebe.
159
00:06:16,246 --> 00:06:17,916
Anno-Kat?
160
00:06:19,438 --> 00:06:21,326
Proč jsi zamkla ty dveře?
161
00:06:21,361 --> 00:06:23,128
Nevzdáme se našich
hracích schůzek.
162
00:06:23,163 --> 00:06:25,011
Vy dvě zůstanete tady,
dokud se nespřátelíte,
163
00:06:25,046 --> 00:06:26,940
abychom si mohly hrát,
kdy chceme.
164
00:06:26,975 --> 00:06:28,334
Vrátíme se za hodinu.
165
00:06:28,369 --> 00:06:30,467
Anno-Kat! Anno-Kat!
166
00:06:30,502 --> 00:06:32,393
Gregu! Taylor!
167
00:06:33,731 --> 00:06:37,325
Když odsud nemůžeme,
dokud se nespřátelíme...
168
00:06:37,360 --> 00:06:39,748
...pak tady zemřeme.
169
00:06:44,942 --> 00:06:46,792
Anno-Kat! Penny!
170
00:06:46,827 --> 00:06:48,415
Pusťte nás ven!
171
00:06:49,546 --> 00:06:51,447
Tady nechytíš signál.
172
00:06:51,482 --> 00:06:52,862
Děti!
173
00:06:52,897 --> 00:06:55,103
Katiein smutný manželi!
174
00:06:55,138 --> 00:06:56,175
Pomoc!
175
00:06:56,210 --> 00:06:58,565
To je k ničemu. Jsme tu zavřené.
176
00:06:58,600 --> 00:07:01,074
Bože, cítím se jako dítě v ZOO,
177
00:07:01,109 --> 00:07:02,720
co spadlo do gorilího výběhu.
178
00:07:02,755 --> 00:07:05,677
Až na to, že mají alespoň
sluneční světlo a gorila nemluví.
179
00:07:05,712 --> 00:07:08,009
Bože, mám schůzku,
kterou nesmím zmeškat!
180
00:07:08,044 --> 00:07:10,344
Musíš do nemocnice
pro více dětské krve,
181
00:07:10,379 --> 00:07:12,025
protože piješ krev miminek?
182
00:07:12,060 --> 00:07:13,880
- Já mám taky co dělat.
- No jasně.
183
00:07:13,915 --> 00:07:15,717
Jsem si jistá,
že nemáš v plánu nic,
184
00:07:15,752 --> 00:07:17,747
než „nosit celý den
zmuchlané oblečení“.
185
00:07:17,782 --> 00:07:20,134
A hele! Máš hotovo.
186
00:07:27,684 --> 00:07:29,987
- Tati?
- Anno-Kat!
187
00:07:30,221 --> 00:07:32,290
Proč dáváš do podkroví věci,
které ti máma nařídila vyhodit?
188
00:07:32,322 --> 00:07:34,258
To je dobrá otázka.
189
00:07:34,291 --> 00:07:35,759
Viděla jsi mámu?
190
00:07:35,793 --> 00:07:37,961
Je poblíž, nebo míří
tímto směrem?
191
00:07:37,995 --> 00:07:41,132
Nenaštvi se, ale zamkla jsem
mámu a Pennyinu mámu
192
00:07:41,164 --> 00:07:43,400
ve sklepě, dokud se nespřátelí.
193
00:07:43,433 --> 00:07:45,269
To je velmi...
194
00:07:45,303 --> 00:07:47,605
dobré pro mě.
195
00:07:50,141 --> 00:07:52,311
Co myslíš, že na tom knoflíku je?
196
00:07:52,346 --> 00:07:54,256
Váš dům smrdí
jako by si zmoklý pes
197
00:07:54,291 --> 00:07:55,935
otevřel řetězec
se smaženými kuřaty!
198
00:07:55,970 --> 00:07:58,201
Ničeho se nedotknu.
199
00:07:58,336 --> 00:08:01,317
Haló? Gregu?
Pusť nás ven!
200
00:08:01,352 --> 00:08:02,469
To jsme my.
201
00:08:02,504 --> 00:08:06,436
Hodina uběhla.
Už jste se vy dvě spřátelily?
202
00:08:06,524 --> 00:08:08,159
Víte...
203
00:08:08,192 --> 00:08:10,584
teď už jsme kamarádky.
204
00:08:10,619 --> 00:08:12,548
Jste? Doopravdy?
205
00:08:12,583 --> 00:08:14,464
Ano! Jsme.
206
00:08:14,499 --> 00:08:16,390
Ty nejlepší kamarádky.
207
00:08:16,425 --> 00:08:20,095
Objímáme se!
Mm, tak masité!
208
00:08:20,130 --> 00:08:22,229
Můžete nás teď pustit ven!
209
00:08:22,264 --> 00:08:24,239
Dobře, když jste kamarádky,
210
00:08:24,274 --> 00:08:27,512
mami, jaké je
Chloeino oblíbené zvíře?
211
00:08:32,749 --> 00:08:34,429
Kůň.
212
00:08:36,520 --> 00:08:40,031
Velmi vznešený kůň!
213
00:08:40,123 --> 00:08:41,759
To je pravda.
214
00:08:41,825 --> 00:08:44,059
Dobře, mami, jaká je
Katieina oblíbená barva?
215
00:08:45,329 --> 00:08:47,026
Fialová.
216
00:08:47,061 --> 00:08:48,500
Řekla bych...
217
00:08:48,535 --> 00:08:49,864
flekatý přehoz?
218
00:08:49,899 --> 00:08:51,259
Nemohla bys jednu sekundu lhát?!
219
00:08:51,294 --> 00:08:53,928
Mohla by ses neoblékat
tak hrozně jeden den?!
220
00:08:53,963 --> 00:08:55,487
Žádné kamarádky.
221
00:08:55,522 --> 00:08:57,195
Uvidíme se za další hodinu.
222
00:08:58,223 --> 00:09:01,026
Penny, neměla jsem
naplánovaný císařský řez
223
00:09:01,061 --> 00:09:03,462
a neplatila tisíce dolarů
jamajské noční sestře,
224
00:09:03,497 --> 00:09:05,867
abys vyrostla
a zacházela se mnou takto!
225
00:09:06,850 --> 00:09:08,955
Ááá! Dotkla jsem se toho!
226
00:09:11,855 --> 00:09:14,092
Jů, co je tohle?
227
00:09:14,127 --> 00:09:15,947
Nevím. To není moje.
228
00:09:15,982 --> 00:09:18,421
Tady je... „Oliverovy věci“.
229
00:09:18,456 --> 00:09:19,716
Jo.
230
00:09:19,751 --> 00:09:20,932
Hůlka „Harryho Pottera“.
231
00:09:20,967 --> 00:09:23,082
- Je tvoje?
- Ne.
232
00:09:23,117 --> 00:09:25,460
Tady... se píše „Oliverova hůlka“.
233
00:09:25,495 --> 00:09:29,233
Moje fáze „Harry Potter“ se
překrývala s fází tvorby štítků.
234
00:09:29,268 --> 00:09:32,349
- Býval jsem tak trochu blbeček.
- To je tak roztomilé.
235
00:09:32,384 --> 00:09:33,592
Nemyslíš, že je to stupidní?
236
00:09:33,627 --> 00:09:35,149
Ne, když se ti to líbilo,
237
00:09:35,184 --> 00:09:37,417
proč bych si měla myslet,
že je to stupidní?
238
00:09:37,680 --> 00:09:39,984
Počkej tady.
Chci ti něco ukázat.
239
00:09:41,719 --> 00:09:44,331
„Štítkovač,
jenž nesmí být pojmenován.“
240
00:09:44,366 --> 00:09:46,190
Přestaň se tam dívat!
241
00:09:50,728 --> 00:09:53,586
Právě to dokončuju, mami!
Za minutku budu hotová!
242
00:09:53,631 --> 00:09:55,235
Neboj se, to jsme jen my.
243
00:09:55,270 --> 00:09:56,364
Chceme si s tebou hrát.
244
00:09:56,399 --> 00:10:00,109
Nemůžu. Musím dodělat
prezentaci historie 80. let.
245
00:10:00,144 --> 00:10:02,904
Jestli zjistí, že to nemám,
dostanu „Mámin proslov“.
246
00:10:02,939 --> 00:10:05,565
No jo, máminy proslovy
jsou nejhorší.
247
00:10:05,600 --> 00:10:06,948
„Jsi tak roztěkaná.“
248
00:10:06,983 --> 00:10:08,889
„Nikdy nevyužiješ svůj potenciál.“
249
00:10:08,924 --> 00:10:12,128
„Přestaň dopřávat poníkům
vikingské pohřby ve vaně.“
250
00:10:12,163 --> 00:10:13,942
„Vypálíš celý dům.“
251
00:10:13,977 --> 00:10:15,143
Ten je dobrý.
252
00:10:15,178 --> 00:10:17,083
Zrovna teď mě určitě
jde zkontrolovat.
253
00:10:17,118 --> 00:10:20,645
A co kdybych ti řekla, že máma
je nevyhnutelně zadržena?
254
00:10:20,680 --> 00:10:23,201
Pak bych se tě zeptala,
co znamenají ta poslední dvě slova.
255
00:10:23,236 --> 00:10:25,199
Zamkly jsme obě mámy ve sklepě,
256
00:10:25,234 --> 00:10:26,697
dokud se nespřátelí.
257
00:10:26,732 --> 00:10:27,923
A co tohle...
258
00:10:27,958 --> 00:10:29,932
pomůžeme ti s tou prezentací,
259
00:10:29,967 --> 00:10:32,997
ty si pak s námi budeš hrát
a nedostaneš Mámin proslov.
260
00:10:33,032 --> 00:10:35,369
- Každý vyhraje.
- Bezva!
261
00:10:35,404 --> 00:10:38,018
Počkej, nebude
můj učitel moct říct,
262
00:10:38,053 --> 00:10:40,346
že projekt byl vypracován
bandou čtvrťáků?
263
00:10:40,381 --> 00:10:43,170
Můj instinkt mi říká,
že nepozná rozdíl.
264
00:10:45,281 --> 00:10:46,715
No, ahoj.
265
00:10:46,750 --> 00:10:48,776
Pomůžeš Bradovi a mně
dát krabice do podkroví?
266
00:10:48,811 --> 00:10:50,971
Všechnu těžkou práci dělám já.
267
00:10:51,006 --> 00:10:52,489
Začínám se o tebe bát.
268
00:10:52,524 --> 00:10:54,152
Jen se bavím.
269
00:10:55,658 --> 00:10:58,028
- Kde jsou mé baletní věci?
- Proč se ptáš?
270
00:10:58,063 --> 00:10:59,876
Nemluvím s ním.
271
00:10:59,911 --> 00:11:01,551
Víš, možná máš pravdu, tati.
272
00:11:01,586 --> 00:11:03,319
Myslím, že Brie je v pohodě
s čímkoli, co se mi líbilo,
273
00:11:03,354 --> 00:11:04,796
tak mě napadlo ukázat jí
mou baletní výstroj.
274
00:11:04,831 --> 00:11:06,463
Jsi opravdu dobrý.
Určitě bude ohromena.
275
00:11:06,498 --> 00:11:08,356
Jo, jako máma
musela být ohromena,
276
00:11:08,391 --> 00:11:11,300
- že jsi břichomluvec.
- Správně.
277
00:11:11,335 --> 00:11:13,186
- Neudělalo to na ni dojem?
- Nó...
278
00:11:13,221 --> 00:11:14,772
Tys jí to nikdy neřekl.
279
00:11:14,807 --> 00:11:17,349
Jistě, že ne! Znáš svou mámu.
Myslela by, že je to stupidní!
280
00:11:17,384 --> 00:11:19,397
To jsem říkal já
a ty prý, že jsem hloupý!
281
00:11:19,432 --> 00:11:21,439
Pokrytče!
Mně říkáš, abych byl upřímný,
282
00:11:21,474 --> 00:11:23,636
a nikdy jsi neřekl mámě
o téhle malé výstřednosti?
283
00:11:23,671 --> 00:11:26,105
Nikdy to Brie neřeknu.
284
00:11:33,497 --> 00:11:35,111
Fuj, co to děláš?
285
00:11:35,146 --> 00:11:36,703
Říká se tomu zmrzlina.
286
00:11:36,738 --> 00:11:38,889
Zkombinuješ krém a cukr
287
00:11:38,924 --> 00:11:40,355
a dáš to zmrznout.
288
00:11:40,390 --> 00:11:42,915
Přináší ti to štěstí...
289
00:11:42,950 --> 00:11:44,895
což je emoce, kdy se cítíš dobře.
290
00:11:44,930 --> 00:11:47,012
Vím, co je zmrzlina.
Mám ráda zmrzlinu.
291
00:11:47,047 --> 00:11:48,458
Jedla jsem ji před patnácti lety,
292
00:11:48,493 --> 00:11:50,626
než jsem přešla na přísnou
mrkvovo-polévkovou dietu.
293
00:11:50,661 --> 00:11:52,020
Vydrž.
294
00:11:52,382 --> 00:11:54,128
Jíš jen mrkvovou polévku?
295
00:11:54,163 --> 00:11:57,641
Jednou za rok na narozeniny
si dopřeju zmrzlý hrozen.
296
00:11:57,949 --> 00:12:01,099
Ačkoli, kdybych podváděla,
tak to bude s alkoholem.
297
00:12:01,134 --> 00:12:02,812
No, tady.
298
00:12:02,847 --> 00:12:05,420
Taky jsem v mrazáku našla tohle.
299
00:12:05,455 --> 00:12:07,727
- To má máma ráda.
- Jo.
300
00:12:08,331 --> 00:12:10,073
Ha. Pořád je to vodka.
301
00:12:10,108 --> 00:12:11,699
Nebyla nahrazena vodou.
302
00:12:11,734 --> 00:12:14,805
Hádám, že Taylor
ještě nezačala pít. Nerd.
303
00:12:19,976 --> 00:12:22,184
A teď zmeškám svou schůzku.
304
00:12:22,445 --> 00:12:24,848
Nemůžeš si tu blbinu
jen přehodit na jindy?
305
00:12:24,883 --> 00:12:27,613
Ne. Trvalo mi týdny,
než jsem se tam dostala.
306
00:12:27,848 --> 00:12:30,321
Je to... lékařská procedura.
307
00:12:30,356 --> 00:12:32,506
- Ou.
- Jo.
308
00:12:32,541 --> 00:12:35,120
A pokud se tam
dneska nedostanu,
309
00:12:35,155 --> 00:12:37,653
nevím, co se mnou bude.
310
00:12:38,262 --> 00:12:40,358
Neuvědomila jsem si,
že je to tak vážné.
311
00:12:40,393 --> 00:12:41,733
No, to je.
312
00:12:45,201 --> 00:12:47,340
Nedělej to.
Nepouštěj si ji k tělu.
313
00:12:47,375 --> 00:12:48,825
Mysli na něco jiného.
314
00:12:48,860 --> 00:12:50,841
Mysli na baseball.
315
00:12:51,942 --> 00:12:53,488
Dobře.
316
00:12:53,523 --> 00:12:55,887
- Dostaneme tě odsud.
- Co?
317
00:12:55,922 --> 00:12:58,350
Sakra. Ani u Grega to nefunguje.
318
00:13:08,808 --> 00:13:11,685
V tomto domě je všechno
odpad, kromě těch dveří.
319
00:13:17,468 --> 00:13:19,092
Kladivo.
320
00:13:37,420 --> 00:13:39,649
Katie, uvízla jsem!
321
00:13:39,684 --> 00:13:41,226
Já vím!
322
00:13:41,261 --> 00:13:42,820
Dostaň mě odsud!
323
00:13:43,292 --> 00:13:44,891
Hej, pse.
324
00:13:44,926 --> 00:13:46,383
Pojď sem.
325
00:13:46,418 --> 00:13:48,461
Poslouchej, běž pro pomoc.
326
00:13:48,496 --> 00:13:50,351
Běž pro pomoc!
327
00:13:50,386 --> 00:13:53,492
Bože, ty jsi tak pitomý,
jako celá tvoje rodina.
328
00:14:01,210 --> 00:14:02,487
Dostanu tě ven!
329
00:14:02,522 --> 00:14:04,004
Ne, nedostaneš!
330
00:14:04,039 --> 00:14:05,402
Pořád jsme tady!
331
00:14:05,437 --> 00:14:06,749
Je mi líto, Chloe.
332
00:14:06,784 --> 00:14:09,913
Víš co, domluvíme ti
další schůzku.
333
00:14:09,948 --> 00:14:11,179
Je to specialista.
334
00:14:11,214 --> 00:14:13,357
Víš, jak je těžké
se k němu dostat?
335
00:14:13,392 --> 00:14:15,950
- Je pozdě.
- Nevzdávej se.
336
00:14:15,985 --> 00:14:18,029
Nikdy se nevzdávej.
337
00:14:18,064 --> 00:14:19,887
Ty to porazíš.
338
00:14:19,922 --> 00:14:21,293
Co mám asi tak dělat?
339
00:14:21,328 --> 00:14:24,088
Musím se setkat
s doktorem Henrym dneska!
340
00:14:24,335 --> 00:14:27,692
Počkej.
Doktor Henry?
341
00:14:27,727 --> 00:14:30,064
- Ten chlápek
z Westport Botox? - Jo.
342
00:14:30,099 --> 00:14:32,796
To je ta tvá důležitá
lékařská procedura?
343
00:14:32,831 --> 00:14:34,903
- Botox?
- Jo!
344
00:14:34,938 --> 00:14:37,616
Přimělas mě, abych tě litovala.
345
00:14:37,651 --> 00:14:39,114
Tebe!
346
00:14:39,149 --> 00:14:40,884
Šáhla jsem ti na rameno.
347
00:14:40,919 --> 00:14:44,455
Myslela jsem, že máš
legitimní zdravotní stav, Chloe.
348
00:14:44,490 --> 00:14:47,247
Já mám! Věk je stav!
349
00:14:47,282 --> 00:14:48,608
Zabíjí lidi.
350
00:14:48,643 --> 00:14:50,579
Jsi ztělesněním toho,
351
00:14:50,614 --> 00:14:52,769
co je se ženami
v tomto městě špatně.
352
00:14:52,804 --> 00:14:55,737
Utrácíte všechen čas
a peníze za povrchní brak.
353
00:14:55,772 --> 00:14:57,850
Nemusím tu sedět a snášet to.
354
00:15:09,898 --> 00:15:12,407
To není běžná
schůzka na Botox,
355
00:15:12,442 --> 00:15:14,062
- jenom tak, víš.
- Proč?
356
00:15:14,097 --> 00:15:16,156
Protože musí být
prováděna exorcistou?
357
00:15:16,191 --> 00:15:17,220
Ne.
358
00:15:17,255 --> 00:15:19,237
- Stan se žení.
- Kdo?
359
00:15:19,272 --> 00:15:21,127
Stan. Můj bývalý manžel.
360
00:15:21,162 --> 00:15:23,051
S třicítkou.
361
00:15:23,086 --> 00:15:24,680
A já musím jít na svatbu.
362
00:15:24,715 --> 00:15:26,533
Proč bys tam chodila?
363
00:15:26,568 --> 00:15:28,088
Kvůli Penny, probůh.
364
00:15:28,123 --> 00:15:31,092
A dokázat, že jsem
naprosto skvělá ex-manželka,
365
00:15:31,127 --> 00:15:32,345
která je s tím v pohodě.
366
00:15:32,380 --> 00:15:33,455
A která vypadá fantasticky.
367
00:15:33,490 --> 00:15:35,918
- Chloe...
- Tak jsem hladověla.
368
00:15:35,953 --> 00:15:38,324
Už roky jsem neměla sladkost.
369
00:15:38,359 --> 00:15:39,543
A k čemu mi to bylo?
370
00:15:39,576 --> 00:15:42,267
Ani se neprotáhnu
sklepním okýnkem!
371
00:15:42,302 --> 00:15:45,103
Jak můžu soutěžit s třicetiletou?
372
00:15:45,138 --> 00:15:47,585
Je to všechno tak ponižující!
373
00:15:48,017 --> 00:15:50,485
Bylo mi kvůli tobě mizerně
dvakrát za jeden den.
374
00:15:50,520 --> 00:15:53,867
Je to vyčerpávající.
Jdeme.
375
00:15:54,924 --> 00:15:57,232
To je typické občerstvení,
podávané v Havraspáru?
376
00:15:57,267 --> 00:15:59,140
Za prvé, jak se opovažuješ.
377
00:15:59,175 --> 00:16:00,693
Já byl v domě Nebelvíru.
378
00:16:00,728 --> 00:16:01,787
A za druhé, tohle...
379
00:16:01,822 --> 00:16:04,443
Olivere, můžeš jít na sekundu
do mé pracovny?
380
00:16:04,478 --> 00:16:06,800
- Jsem v pohodě!
- Dobře!
381
00:16:06,835 --> 00:16:09,292
Tak my prostě půjdeme za tebou!
382
00:16:09,327 --> 00:16:11,745
Ne, hned jsem tam! Už tam jdu!
383
00:16:13,043 --> 00:16:14,305
Co chceš?
384
00:16:14,340 --> 00:16:16,042
Přemýšlel jsem o tom
a máš pravdu.
385
00:16:16,077 --> 00:16:17,260
Jsem pokrytec.
386
00:16:17,295 --> 00:16:18,969
Řekl jsem ti, ať uděláš něco,
co jsem sám nedokázal.
387
00:16:19,004 --> 00:16:21,034
Tak víš co? Já to udělám.
388
00:16:21,069 --> 00:16:24,198
Řeknu mámě o mně a Bradovi,
na důkaz, že je to správné.
389
00:16:24,233 --> 00:16:26,093
Stůj! Brie se nesmí dozvědět,
390
00:16:26,128 --> 00:16:28,552
že nejlepší přítel mého otce
je břichomluvecká loutka.
391
00:16:28,587 --> 00:16:31,323
A také se nezmiňuj o tom,
že jsi pedagog.
392
00:16:37,299 --> 00:16:40,621
Ještě nebudeme říkat,
že to balíme.
393
00:16:40,638 --> 00:16:43,607
Nedovolíme, aby nás to okno
394
00:16:43,642 --> 00:16:44,950
nebo ty dveře
395
00:16:44,985 --> 00:16:46,692
nebo ten dveřní knoflík zastavil.
396
00:16:46,727 --> 00:16:48,138
Že tě tvůj ex-manžel odhodil,
397
00:16:48,173 --> 00:16:50,540
aby si vzal mladší ženu,
to je hrozné...
398
00:16:50,575 --> 00:16:52,205
ještě hroznější, než jsi ty.
399
00:16:52,240 --> 00:16:54,102
Proto ti odsud pomůžu vypadnout,
400
00:16:54,137 --> 00:16:55,643
abys mohla dostat jed do obličeje
401
00:16:55,678 --> 00:16:58,937
a ukázat Stanovi,
že možná nejsi třicetiletá,
402
00:16:58,972 --> 00:17:01,952
ale s pomocí Boží
budeš mít čelo třicetileté.
403
00:17:01,987 --> 00:17:03,587
Ano!
404
00:17:04,127 --> 00:17:05,518
Ty a já,
405
00:17:05,553 --> 00:17:08,168
poběžíme na ty dveře současně.
406
00:17:08,203 --> 00:17:11,429
Budeme „Thelma a Louisa“,
které ty dveře vyrazí.
407
00:17:12,602 --> 00:17:16,835
Jeden... dva... tř...
408
00:17:18,542 --> 00:17:20,757
= Hurááá!
409
00:17:20,792 --> 00:17:23,150
Dokázaly jsme to!
410
00:17:26,849 --> 00:17:29,806
Katie,
chci ti někoho představit.
411
00:17:29,841 --> 00:17:32,165
Rád tě konečně poznávám, Katie.
412
00:17:33,557 --> 00:17:35,541
Co to děláš?
413
00:17:35,576 --> 00:17:37,153
Proč nehýbeš pusou?
414
00:17:37,188 --> 00:17:38,811
Jmenuji se Greg Otto
415
00:17:38,846 --> 00:17:40,889
a jsem břichomluvec.
416
00:17:40,924 --> 00:17:43,181
Dobře, že jsi mi to neukázal,
když jsme spolu randili,
417
00:17:43,216 --> 00:17:45,205
protože bych si tě
nikdy nevzala.
418
00:17:45,240 --> 00:17:48,959
Ale teď jsem tu ztvrdla,
protože máme děti.
419
00:17:48,994 --> 00:17:50,575
Musíme jít.
420
00:17:52,843 --> 00:17:54,669
Smutné.
421
00:17:56,579 --> 00:17:59,896
- To bylo drsné.
- Jo.
422
00:17:59,931 --> 00:18:01,805
Olivere...
423
00:18:01,840 --> 00:18:04,490
odložil bych přiznání Brie
o tvém baletu.
424
00:18:04,525 --> 00:18:07,353
Přinejmenším počkej,
až budete svoji a mít tři děti,
425
00:18:07,388 --> 00:18:09,186
než tě napadne
znovu o tom uvažovat.
426
00:18:09,221 --> 00:18:12,238
- Takže, tajit, kdo jsem?
- Ze všech sil, co máš.
427
00:18:12,273 --> 00:18:14,498
Díky za lekci, tati.
428
00:18:19,770 --> 00:18:22,583
Zavolám ti Uber
a dohlídnu na Penny.
429
00:18:24,041 --> 00:18:25,502
Počkej.
430
00:18:25,537 --> 00:18:27,166
Žádný Uber. Jdeme!
431
00:18:27,201 --> 00:18:30,218
Co tím myslíš?
Ještě tu schůzku mohu stihnout!
432
00:18:36,919 --> 00:18:38,370
Zapomeň na schůzku.
433
00:18:38,405 --> 00:18:40,183
Musíš se učinit šťastnou.
434
00:18:40,218 --> 00:18:41,852
Takže místo Botoxu...
435
00:18:41,887 --> 00:18:44,360
mít, co opravdu potřebuješ,
aby ses cítila dobře.
436
00:18:44,395 --> 00:18:46,217
Kornout zmrzliny.
437
00:18:46,352 --> 00:18:47,760
Cítím se v pokušení.
438
00:18:47,795 --> 00:18:49,571
Musím zavolat svému sponzorovi.
439
00:18:50,734 --> 00:18:53,918
Mario, pociťuji jakousi
neodolatelnou chuť!
440
00:18:54,149 --> 00:18:56,901
- Ne.
- Přestaň mrhat svým štěstím,
441
00:18:56,936 --> 00:18:59,548
staráním se o to,
co si myslí ostatní lidé.
442
00:19:07,283 --> 00:19:09,330
Mockrát děkuji, Katie.
443
00:19:09,552 --> 00:19:12,421
Ta příchuť je skutečně zajímavá.
444
00:19:12,456 --> 00:19:14,246
Chutná to tak...
445
00:19:14,281 --> 00:19:16,467
nemrkvově.
446
00:19:18,161 --> 00:19:21,351
Je to ta nejlepší věc na světě.
447
00:19:22,766 --> 00:19:24,608
A končím.
448
00:19:25,411 --> 00:19:27,778
Kdybys tu nebyla, stopro
využiju pravidlo pěti sekund.
449
00:19:27,813 --> 00:19:28,741
Ne.
450
00:19:28,776 --> 00:19:30,688
Anno-Kat! Penny!
451
00:19:33,776 --> 00:19:36,161
- Zmrzlina!
- Zmrzlina!
452
00:19:38,081 --> 00:19:39,807
To je za to zamčení ve sklepě.
453
00:19:39,842 --> 00:19:41,143
Týden máš domácí vězení.
454
00:19:41,178 --> 00:19:42,534
A ty taky.
455
00:19:42,569 --> 00:19:45,511
Ale potom se můžete
kamarádit ve škole i doma,
456
00:19:45,546 --> 00:19:46,800
kdykoliv budete chtít.
457
00:19:46,835 --> 00:19:48,133
Vy dvě jste teď kamarádky?
458
00:19:48,168 --> 00:19:49,787
- To ani omylem!
- Ani náhodou! Fuj.
459
00:19:49,822 --> 00:19:52,483
Možná přítelkyně na doma?
460
00:19:52,662 --> 00:19:55,477
Příměří, dokud tyhlety
nepůjdou na vysokou.
461
00:19:55,512 --> 00:19:56,772
Jistě.
462
00:19:59,268 --> 00:20:01,762
Ale hned potom
tě přejedu svým autem.
463
00:20:01,797 --> 00:20:02,854
To uděláš asi těžko,
464
00:20:02,889 --> 00:20:04,385
protože já se tě chystám
zabít ve spánku.
465
00:20:04,420 --> 00:20:05,509
Tak jo.
466
00:20:10,847 --> 00:20:12,341
Holky, odvedly jste dobrou práci.
467
00:20:12,376 --> 00:20:15,865
Taylor, pod tvou postelí
jsem našla tvé úkolové zadání.
468
00:20:15,900 --> 00:20:19,143
- No a?
- Nejde o projekt z 80. let.
469
00:20:19,178 --> 00:20:21,395
Je to projekt z „1984“.
470
00:20:21,430 --> 00:20:23,905
Fajn, tak prostě smažu věci
od roku 1985 nebo tak něco.
471
00:20:23,940 --> 00:20:26,175
Ne rok 1984, kniha!
472
00:20:26,210 --> 00:20:28,571
„1984“ George Orwella!
473
00:20:29,166 --> 00:20:32,020
A není to do dějepisu...
je to do angličtiny.
474
00:20:32,055 --> 00:20:34,040
Co budu dělat?
Musím to zítra odevzdat!
475
00:20:34,075 --> 00:20:36,375
Není to na zítra.
Je to na příští měsíc.
476
00:20:36,410 --> 00:20:40,031
No, aspoň mi můj nedostatek
v detailech dal další měsíc.
477
00:20:40,476 --> 00:20:41,949
Neuvěřitelné!
478
00:20:41,984 --> 00:20:45,407
Pomohla jsem ti udělat
celý úkol zbytečně.
479
00:20:45,442 --> 00:20:48,018
Možná má máma pravdu,
že ti dává ty proslovy.
480
00:20:48,053 --> 00:20:49,800
A protože teď tady není,
481
00:20:49,835 --> 00:20:51,035
dám ti jeden já.
482
00:20:51,070 --> 00:20:53,875
- Nebudu tu stát a...
- Sednout!
483
00:20:53,910 --> 00:20:56,214
Tohle je budíček.
484
00:20:56,249 --> 00:20:59,521
Musíš se zorganizovat, Taylor,
a ne jen kvůli tomuhle...
485
00:20:59,556 --> 00:21:02,098
kvůli každému detailu
ve tvém životě.
486
00:21:02,133 --> 00:21:04,275
Máš takový potenciál.
487
00:21:04,310 --> 00:21:08,187
A pokud ho prostě využiješ,
můžeš každého překvapit.
488
00:21:08,222 --> 00:21:10,262
Především sebe.
489
00:21:10,297 --> 00:21:12,868
Mrzí mě to.
Budu se víc snažit.
490
00:21:12,903 --> 00:21:14,136
Chci, abys na mě byla pyšná.
491
00:21:14,171 --> 00:21:15,878
To je moje holka.
492
00:21:17,470 --> 00:21:22,482
== www.neXtWeek.cz ==