1
00:00:03,803 --> 00:00:05,376
Dobré ráno.
2
00:00:05,411 --> 00:00:08,860
Radši neplánuj nic extra
na naše zítřejší výročí.
3
00:00:08,895 --> 00:00:10,572
Neboj se.
4
00:00:10,607 --> 00:00:12,556
Dostal jsem lekci
u posledního Valentýna.
5
00:00:12,591 --> 00:00:14,045
Nefandíš velkým
romantickým gestům.
6
00:00:14,080 --> 00:00:14,967
Skvělé.
7
00:00:15,002 --> 00:00:17,095
Takže žádné bílé holubice,
cupidovské kostýmy,
8
00:00:17,130 --> 00:00:20,395
nebo Peter Gabriel, spuštěný
na kazeťácích před naším oknem?
9
00:00:20,430 --> 00:00:22,433
Ne v tomto... pořadí, ne.
10
00:00:22,468 --> 00:00:24,444
Gregu, je to naše osmnácté výročí,
11
00:00:24,476 --> 00:00:26,342
které je tradičně oslavováno tím,
12
00:00:26,377 --> 00:00:28,189
- že se nevymýšlí blbiny.
- Co tenhle nápad?
13
00:00:28,224 --> 00:00:29,811
Na pár hodin se zbavím dětí,
14
00:00:29,815 --> 00:00:32,175
a pak ti udělám tacos,
jako na našem prvním rande.
15
00:00:32,210 --> 00:00:33,688
Žádné děti a tacos?
16
00:00:33,723 --> 00:00:36,179
Kdybych musela napsat
romantický román, byl by to název.
17
00:00:36,214 --> 00:00:38,886
Mami, řekni Anně-Kat,
ať se drží mimo můj pokoj.
18
00:00:38,921 --> 00:00:41,133
Prozradím ti malé
rodičovské tajemství...
19
00:00:41,168 --> 00:00:43,076
Mám velmi malou
kontrolu nad tím, co dělá.
20
00:00:43,111 --> 00:00:45,259
Oliver si pořád zkouší oblečení
21
00:00:45,294 --> 00:00:48,033
na jeho zítřejší rande
s Ginou Tuscadero.
22
00:00:48,068 --> 00:00:50,324
Mimochodem,
tohle je jeho zrcadlová tvář.
23
00:00:52,771 --> 00:00:54,793
Tak jsi konečně pozval
Ginu z baletní třídy.
24
00:00:54,828 --> 00:00:56,128
Potřebuješ nějaké rady k randění?
25
00:00:56,163 --> 00:00:57,202
Ne, mám to.
26
00:00:57,237 --> 00:00:58,532
Dobře, ale kdybys změnil názor,
27
00:00:58,577 --> 00:01:00,954
v suterénu je přenosný
kazeťák s Gabrielem.
28
00:01:01,313 --> 00:01:03,378
Gina je z Jižního Bransonu, že?
29
00:01:03,582 --> 00:01:04,823
Konečně.
30
00:01:04,983 --> 00:01:07,588
Někdo, kdo může ochránit
mé dítě v pouliční bitce.
31
00:01:09,087 --> 00:01:12,517
Tripe, myslím, že jsi
špatně přečetl uvítací rohožku.
32
00:01:12,552 --> 00:01:13,962
Ránko, paní A.
33
00:01:13,997 --> 00:01:15,125
Jdu vyzvednout Taylor do školy.
34
00:01:15,193 --> 00:01:16,787
Tripe, je to „paní O“.
35
00:01:16,822 --> 00:01:20,489
„Otto“ se hláskuje „O-T-T-O“.
36
00:01:20,524 --> 00:01:22,999
Mám to... jako „automobil“.
37
00:01:23,702 --> 00:01:25,649
- Hej, ty!
- Hej, ty.
38
00:01:25,684 --> 00:01:28,432
- Líbí se mi tvoje košile.
- Dík. Košile jsou super.
39
00:01:28,467 --> 00:01:30,320
Košili bych mohla
nosit každý den.
40
00:01:30,355 --> 00:01:31,598
Košile.
41
00:01:32,244 --> 00:01:33,912
Je možné, že Taylor chytla
42
00:01:33,947 --> 00:01:35,699
od toho kluka sekundární idiocii?
43
00:01:35,734 --> 00:01:38,040
Přiznejme si to,
ona už není Stephen...
44
00:01:38,075 --> 00:01:40,146
Jak se jmenuje?
Ten malý génius na vozíku?
45
00:01:40,181 --> 00:01:41,715
- Hawking.
- Ne.
46
00:01:41,750 --> 00:01:44,755
Mluví přes počítač.
47
00:01:44,790 --> 00:01:45,981
Hawking.
48
00:01:46,016 --> 00:01:47,919
Myslím, že to začíná na „V“.
49
00:01:47,954 --> 00:01:49,341
Vím, že chceš říct „Van Zandt“,
50
00:01:49,376 --> 00:01:51,357
- ale přísahám, je to Hawking.
- To je jedno, Gregu.
51
00:01:51,363 --> 00:01:53,892
Nemám toho kluka ráda.
Taylor mohla dopadnout mnohem líp.
52
00:01:53,927 --> 00:01:55,121
Musíme něco udělat.
53
00:01:55,156 --> 00:01:58,745
Asi bychom neměli zasahovat.
Ať se Taylor poučí ze svých chyb.
54
00:01:58,870 --> 00:02:00,465
Néé.
55
00:02:03,942 --> 00:02:05,159
Haló?
56
00:02:05,194 --> 00:02:07,213
Zdravím, řediteli Abline.
57
00:02:07,248 --> 00:02:09,493
Který z našich tří soutěžících
bude mít večer zaracha?
58
00:02:09,514 --> 00:02:11,870
To mě tak mrzí, že to slyším.
59
00:02:11,905 --> 00:02:14,838
Samozřejmě.
Můžeme dopoledne přijít.
60
00:02:19,257 --> 00:02:21,641
Copak se to vyvádělo...
61
00:02:24,429 --> 00:02:25,635
...Anno-Kat?
62
00:02:25,670 --> 00:02:26,794
- Ano!
- Ano!
63
00:02:26,829 --> 00:02:28,592
Budeš mít pořádného zaracha.
64
00:02:28,627 --> 00:02:32,398
Můžete mi vzít můj život,
ale nikdy mi nemůžete vzít mou...
65
00:02:32,433 --> 00:02:34,616
svobodu!
66
00:02:35,273 --> 00:02:37,052
Nechala jsi ji koukat
na „Statečné srdce“?
67
00:02:37,087 --> 00:02:38,435
Jen na úryvek.
68
00:02:38,470 --> 00:02:40,759
„Každý člověk umírá.
Ne každý člověk žije.“
69
00:02:40,794 --> 00:02:42,824
A zbytek toho filmu.
70
00:02:43,582 --> 00:02:46,131
== American Housewife S02E13 ==
71
00:02:46,166 --> 00:02:48,354
== přeložila Silcasiles ==
72
00:02:50,756 --> 00:02:52,693
Pane a paní Ottovi,
jak možná víte,
73
00:02:52,728 --> 00:02:54,796
zítra je zde ve škole
den Candy-Gram.
74
00:02:54,831 --> 00:02:57,058
Je to jedna z nejúspěšnějších
charitativních akcí
75
00:02:57,093 --> 00:02:58,732
za posledních osmnáct let.
76
00:02:58,767 --> 00:03:00,965
Hej! Zítra je
i naše osmnácté výročí.
77
00:03:01,000 --> 00:03:02,483
Dělám tacos... nic velkého.
78
00:03:02,518 --> 00:03:04,193
Zlato, nejsme tady,
abychom mluvili o manželství.
79
00:03:04,228 --> 00:03:06,005
- Byl jsem jednou ženatý.
- Možná jsme.
80
00:03:06,040 --> 00:03:09,264
Pak jsem zjistil, že má
osmadvacetiletá žena lhala
81
00:03:09,299 --> 00:03:11,322
a ve skutečnosti
jí bylo šedesát jedna.
82
00:03:13,846 --> 00:03:15,527
Zkrátka a dobře...
83
00:03:15,562 --> 00:03:18,014
včera vaše dcera vyprávěla
poněkud znepokojující příběh
84
00:03:18,049 --> 00:03:19,918
některým svým spolužákům.
85
00:03:20,285 --> 00:03:22,141
Slyšeli jste o Krvavé Becky?
86
00:03:22,176 --> 00:03:23,151
Ne.
87
00:03:23,186 --> 00:03:25,377
Chodila do školy už velmi dávno.
88
00:03:25,412 --> 00:03:28,577
Byla nešťastná, protože
všechny ostatní děti ji nepřijaly.
89
00:03:28,612 --> 00:03:30,591
Jednoho dne zmizela!
90
00:03:31,430 --> 00:03:33,841
O pár let později se objevila
ve školních zrcadlech,
91
00:03:33,876 --> 00:03:35,846
vlasy promáčené krví.
92
00:03:35,881 --> 00:03:37,804
Kdykoli vidí,
že se studenti baví,
93
00:03:37,839 --> 00:03:40,298
jako, řekněme,
při dni Candy-Gram...
94
00:03:40,333 --> 00:03:42,551
vyskočí ze zrcadla
95
00:03:42,586 --> 00:03:46,925
a ožírá jejich řvoucí tváře.
96
00:03:47,183 --> 00:03:48,871
Je tady teď!
97
00:03:51,783 --> 00:03:55,322
Její spolužáci se tak vyděsili,
že přestali kupovat Candy-Gramy.
98
00:03:55,357 --> 00:03:56,959
Museli jsme přivést
terapeuta, aby je ujistil,
99
00:03:56,994 --> 00:03:59,102
že je bezpečné si je
předávat beze strachu
100
00:03:59,137 --> 00:04:01,373
z nějaké záchodové
ježibaby, žeroucí jim tváře.
101
00:04:01,408 --> 00:04:03,714
To je jí tak nepodobné.
102
00:04:03,749 --> 00:04:05,576
To je celá ona.
103
00:04:05,611 --> 00:04:07,863
Ale musím mít na obličeji
tento zmatený výraz.
104
00:04:07,898 --> 00:04:09,753
Nebojte se.
My si s Annou-Kat promluvíme.
105
00:04:09,788 --> 00:04:11,337
Děkuji vám.
106
00:04:20,579 --> 00:04:22,225
Jak jsem to mohl vědět?
107
00:04:23,949 --> 00:04:26,998
Součástí mé práce pro tebe
je zmodernizovat tě.
108
00:04:27,033 --> 00:04:29,224
Takže místo pípání na pager
109
00:04:29,259 --> 00:04:30,975
mi budeš textovat
z nového telefonu.
110
00:04:31,010 --> 00:04:33,128
Olivere, já už dřív smartphony viděl.
111
00:04:33,163 --> 00:04:35,147
Kluci je měli ve vězení.
112
00:04:35,182 --> 00:04:37,203
Nechci ani pomyslet,
jak je pašují dovnitř.
113
00:04:37,238 --> 00:04:41,283
Ne, prostě jdou do prodejny
Apple ve vězeňském obchoďáku.
114
00:04:41,733 --> 00:04:44,110
Co se ti honí hlavou?
Zdáš se ustaraný.
115
00:04:44,145 --> 00:04:47,735
Tedy, existuje dívka Gina,
se kterou si zítra poprvé vyjdu
116
00:04:47,770 --> 00:04:49,945
a chci na ni opravdu zapůsobit.
117
00:04:49,980 --> 00:04:51,887
Přišel jsi na správné místo.
118
00:04:51,922 --> 00:04:53,389
Dodržuj tato dvě pravidla,
119
00:04:53,424 --> 00:04:56,348
a já ti garantuji,
že se zamiluje až po uši.
120
00:04:56,383 --> 00:04:58,868
Číslo jedna...
buď nechutně bohatý.
121
00:04:58,903 --> 00:05:00,910
To bude těžké stihnout do zítřka.
122
00:05:00,945 --> 00:05:02,187
Pravda.
123
00:05:02,222 --> 00:05:03,995
Číslo dvě...
124
00:05:04,030 --> 00:05:06,001
Vlastně, číslo dvě
nebylo nikdy potřeba,
125
00:05:06,036 --> 00:05:08,933
protože číslo jedna
fungovalo zatraceně dobře.
126
00:05:11,396 --> 00:05:14,028
Krvavá Becky? Anno-Kat! Vážně?
127
00:05:14,063 --> 00:05:16,570
Už to znovu neřeknu... slibuju.
128
00:05:16,605 --> 00:05:19,218
Jen chci, aby už ten pitomý
den Candy-Gram skončil.
129
00:05:19,253 --> 00:05:21,501
Zlato, prosím, nikdy neodkazuj
na cukrovinky jako na „pitomé“.
130
00:05:21,536 --> 00:05:24,425
Ani si nevzpomínám,
že by ses loni zmínila o Candy-Gram.
131
00:05:24,460 --> 00:05:26,507
To proto, že jsem byla
jediné dítě ve třídě,
132
00:05:26,542 --> 00:05:28,778
které žádný nedostalo.
133
00:05:29,648 --> 00:05:32,477
Zlato, jsem si jistá,
že letos to bude jiné.
134
00:05:32,512 --> 00:05:34,649
Získáš spoustu Candy-Gramů.
135
00:05:34,684 --> 00:05:37,938
A už o tom nebudeme
ani chvilku přemýšlet.
136
00:05:37,973 --> 00:05:39,989
- Dobře?
- Dobře.
137
00:05:44,329 --> 00:05:45,618
Přemýšlíš o tom, že jo?
138
00:05:45,653 --> 00:05:47,717
Jo. Dělám si seznam
139
00:05:47,752 --> 00:05:50,273
každého malého hajzlíka
z loňské třídy Anny-Kat
140
00:05:50,308 --> 00:05:52,276
a pomstím se jednomu po druhém.
141
00:05:52,311 --> 00:05:53,761
Bude to jako ten film „Mnichov“,
142
00:05:53,796 --> 00:05:55,144
akorát s Candy-Gramy.
143
00:05:55,179 --> 00:05:56,561
Co to máš s těmi seznamy pomsty?
144
00:05:56,596 --> 00:05:59,471
Potřebuju seznam.
Když si to nezapíšu, zapomenu to.
145
00:06:00,379 --> 00:06:03,357
Hele, taky mě to štve,
ale bylo by vhodné ustoupit
146
00:06:03,392 --> 00:06:04,692
a nechat děti, ať si to vyřeší.
147
00:06:04,727 --> 00:06:07,016
Gregu, nebyl ti udělen
titul „Odvážná máma“.
148
00:06:07,051 --> 00:06:08,368
Musíš si ho zasloužit.
149
00:06:08,403 --> 00:06:10,622
Jen říkám, že když je budeme
chránit před zklamáním,
150
00:06:10,657 --> 00:06:12,374
nikdy se nenaučí s ním vypořádat.
151
00:06:12,409 --> 00:06:14,416
Fajn! Vyhráváš.
152
00:06:14,451 --> 00:06:16,264
Ale ráno tam Annu-Kat odvedeš ty.
153
00:06:16,299 --> 00:06:18,646
Jestli do té školy vkročím,
všechny dohody padají.
154
00:06:18,681 --> 00:06:21,603
Platí. A potom vyzvednu
nějaké taco ingredience...
155
00:06:21,638 --> 00:06:23,943
a zařídím smyčcové kvarteto,
aby nám hrálo při jídle.
156
00:06:23,978 --> 00:06:25,510
„Ne“ tomu kvartetu.
157
00:06:25,545 --> 00:06:27,419
A nedělej to falešné zívnutí,
když něco říkáš.
158
00:06:27,454 --> 00:06:28,899
Je to dětinské.
159
00:06:28,934 --> 00:06:30,590
Ty jsi.
160
00:06:33,478 --> 00:06:36,265
Poslyš, co se stalo loni
je minulost, dobře?
161
00:06:36,300 --> 00:06:39,116
Ale letos mi nikdo
nic nedá kvůli historce,
162
00:06:39,151 --> 00:06:41,532
kde jsem řekla,
že jim to rozdrásá obličeje.
163
00:06:41,567 --> 00:06:43,405
Toho, kdo se bojí,
že mu rozervou obličej,
164
00:06:43,440 --> 00:06:45,308
nestojí za to mít za přítele.
165
00:06:46,992 --> 00:06:49,453
- Já mám tři.
- Mám pět.
166
00:06:49,494 --> 00:06:51,257
Dostala jsem čtyři Candy-Gramy!
167
00:06:51,292 --> 00:06:53,221
Já dostal šest!
168
00:06:58,904 --> 00:07:00,265
Jak to šlo s Annou-Kat?
169
00:07:00,300 --> 00:07:01,338
Vtipný příběh.
170
00:07:01,373 --> 00:07:03,905
Táta řekl, že dneska budu doma!
171
00:07:04,776 --> 00:07:06,251
„Konec.“
172
00:07:06,286 --> 00:07:08,457
„Katie, když zasáhneme
173
00:07:08,492 --> 00:07:10,496
a nenecháme děti zažít zklamání,
174
00:07:10,531 --> 00:07:13,074
- nikdy se nic nenaučí.“
- To je fér.
175
00:07:13,109 --> 00:07:16,350
I když, po osmnácti letech
bych očekával lepšího „Grega“.
176
00:07:21,572 --> 00:07:23,560
Myslíte si, že Greg a já šílíme,
177
00:07:23,595 --> 00:07:25,249
- když jsme ji nechali doma?
- Jistě, že ne.
178
00:07:25,284 --> 00:07:27,357
Musíme děti ochraňovat
před životními těžkostmi,
179
00:07:27,392 --> 00:07:28,536
dokud budeme moci.
180
00:07:28,571 --> 00:07:30,972
A to zahrnuje použití nárazníků
na bowlingové dráze
181
00:07:31,007 --> 00:07:32,483
a už o tom
nechci slyšet ani slovo.
182
00:07:32,518 --> 00:07:33,831
Každý si zaslouží úspěch.
183
00:07:33,866 --> 00:07:36,653
Já říkám, čím víc strádání,
tím lépe. Buduje to charakter.
184
00:07:36,688 --> 00:07:37,882
Já vlastně jednou za rok
185
00:07:37,917 --> 00:07:40,140
ráda úmyslně zapomenu
na jedny narozeniny mých dětí.
186
00:07:40,175 --> 00:07:42,868
Vím, že odvést Annu-Kat do školy
187
00:07:42,903 --> 00:07:44,432
a nechat ji, ať si to sama vyřeší,
188
00:07:44,467 --> 00:07:46,124
je správná věc.
189
00:07:46,159 --> 00:07:48,092
Ale já na to nemám.
190
00:07:48,127 --> 00:07:49,452
Já jo.
191
00:07:53,787 --> 00:07:55,880
Promiňte. Přinesla jste omluvenku?
192
00:07:57,424 --> 00:07:59,168
Nemáš zač.
193
00:07:59,203 --> 00:08:01,147
Jak bylo Anně-Kat?
Byla v pořádku?
194
00:08:01,182 --> 00:08:03,219
Nevím. Neohlídla jsem se.
195
00:08:03,254 --> 00:08:05,893
A teď mluvme o něčem
opravdu zajímavém.
196
00:08:05,928 --> 00:08:08,073
Co se odehrává mezi Taylor
a tím jejím ťululum přítelem?
197
00:08:08,108 --> 00:08:09,643
Pořád stejně pevní.
198
00:08:09,678 --> 00:08:12,406
Pokud je mi známo,
nemá žádné vyvažující kvality.
199
00:08:12,441 --> 00:08:15,157
No, pokud bude šťastná...
200
00:08:19,046 --> 00:08:21,978
Dovedeš si představit
kdybychom to opravdu cítily?
201
00:08:23,984 --> 00:08:26,619
On mě příšerně vytáčí.
202
00:08:26,654 --> 00:08:29,045
Možná právě o to jde.
Trip se zdá jako chlápek,
203
00:08:29,080 --> 00:08:30,581
kterého přivedeš domů,
abys nasírala rodiče.
204
00:08:30,616 --> 00:08:31,865
Jo. S jedním takovým jsem randila.
205
00:08:31,900 --> 00:08:34,432
Měl odškrtnuty všechny kolonky...
dodávka, tetování na krku,
206
00:08:34,467 --> 00:08:36,450
silná oddanost
k tílkům bez rukávů.
207
00:08:36,485 --> 00:08:39,253
Čím víc ho nesnášeli,
tím víc se mi líbil.
208
00:08:39,288 --> 00:08:40,357
No právě.
209
00:08:40,392 --> 00:08:42,804
Takže, jestli se chceš
Tripa rychle zbavit,
210
00:08:42,839 --> 00:08:45,028
musíš ho přijmout do své náruče.
211
00:08:45,372 --> 00:08:48,826
Víš, ten můj měl taky dodávku,
tetování na krku a žádné rukávy.
212
00:08:48,861 --> 00:08:49,919
Byl ten tvůj Mark...
213
00:08:49,954 --> 00:08:51,460
- Anderson?
- McKenna?
214
00:08:51,495 --> 00:08:52,683
No do prčic, holka.
215
00:08:52,718 --> 00:08:55,542
Byly jsme tak blízko
být „Bajingo“ ségry.
216
00:08:59,052 --> 00:09:00,587
Tak, co ty na to?
217
00:09:00,622 --> 00:09:02,345
Vypadáš jako za milion babek.
218
00:09:02,380 --> 00:09:03,601
Díky, Spencere.
219
00:09:03,636 --> 00:09:04,838
To nebyl kompliment.
220
00:09:04,873 --> 00:09:06,934
Proto to přirovnání
k tak zanedbatelné částce.
221
00:09:06,969 --> 00:09:08,591
A co bych měl udělat?
Za hodinu mám rande.
222
00:09:08,626 --> 00:09:10,996
Neboj se. Kryju ti záda.
223
00:09:11,331 --> 00:09:13,766
Naplánoval jsem každičký
moment tvého večera.
224
00:09:13,801 --> 00:09:16,736
Vyzvedne tě limuzína a vezme tě
na mé staré oblíbené místo,
225
00:09:16,771 --> 00:09:19,933
- Chez Royale.
- Páni. Nevím, co říct.
226
00:09:19,968 --> 00:09:21,750
To je to nejmenší, co mohu udělat.
227
00:09:21,785 --> 00:09:25,394
Byl jsi tu pro mě ve chvíli, kdy
jsem vyšel z toho velkého domu.
228
00:09:25,429 --> 00:09:26,882
Ještě minutku.
229
00:09:26,917 --> 00:09:28,965
Musíme se vypořádat
s tvou bledou pletí.
230
00:09:29,000 --> 00:09:31,939
- Jak? - No, nestihneš to
přirozenou cestou,
231
00:09:31,974 --> 00:09:34,064
tak jsem provedl nějaký
Yahoo-ing na mém mobilu,
232
00:09:34,099 --> 00:09:36,859
a našel jsem...
Dimitri!
233
00:09:39,659 --> 00:09:42,490
Namaluj ho „Spencer Blitz hnědou“.
234
00:09:43,697 --> 00:09:46,139
Víš, co je dobré
na výročním tacos?
235
00:09:46,174 --> 00:09:47,719
Avokádová omáčka.
236
00:09:47,754 --> 00:09:49,420
- Řekni „salsa“.
- Salsa.
237
00:09:49,455 --> 00:09:52,328
Lekce salsy s nejvýznamnějším
westportským instruktorem salsy,
238
00:09:52,363 --> 00:09:53,377
Javierem Gonzalesem.
239
00:09:53,412 --> 00:09:55,909
Gregu, slibuji, že při našich
dvacetinách to zvážím
240
00:09:55,944 --> 00:09:57,801
a nakonec složím kauci.
241
00:09:57,945 --> 00:09:59,487
Mami, tati, hádejte co!
242
00:09:59,522 --> 00:10:01,444
Dneska jsem dostala
čtyři Candy-Gramy!
243
00:10:01,479 --> 00:10:04,417
Zlatíčko! To je úžasné!
244
00:10:04,452 --> 00:10:06,081
Říkal jsem ti,
že to bude fungovat.
245
00:10:06,116 --> 00:10:07,213
Víš, kdo ti je dal?
246
00:10:07,248 --> 00:10:08,665
Ne, ale můj odhad je Skyler
247
00:10:08,700 --> 00:10:10,927
a tři ze sedmi holek,
co se jmenují Madison.
248
00:10:10,962 --> 00:10:12,779
Jdu do svého pokoje a otevřu je.
249
00:10:12,814 --> 00:10:15,047
Vydrž. Nejela jsi domů
s Taylor a Tripem?
250
00:10:15,082 --> 00:10:18,905
Jo. Sleduje ho, jak dělá
kliky na příjezdovce.
251
00:10:21,702 --> 00:10:23,332
Téda!
252
00:10:23,367 --> 00:10:26,596
69, 70, 71...
253
00:10:26,631 --> 00:10:28,648
Gregu, nastal čas na operaci
254
00:10:28,683 --> 00:10:30,313
„Nadšené přijetí
přítele naší dcery,
255
00:10:30,348 --> 00:10:33,014
aby si myslela, že se nám líbí
a přestane s ním randit.“
256
00:10:33,049 --> 00:10:35,320
Uvědomuji si, že potřebuji
lepší krycí jméno.
257
00:10:43,356 --> 00:10:45,003
Tohle je pěkné místo, co?
258
00:10:49,229 --> 00:10:51,743
Není trochu... staré?
259
00:10:51,778 --> 00:10:54,716
Někdo by mohl říct „staré“.
Někdo by mohl říct „elegantní“.
260
00:10:54,751 --> 00:10:56,615
Já říkám „staré“.
261
00:10:57,170 --> 00:10:59,940
Pane, máte telefonát.
262
00:11:04,878 --> 00:11:06,134
Haló?
263
00:11:06,169 --> 00:11:08,088
Nic neřekne dámě víc,
že máš styl,
264
00:11:08,123 --> 00:11:10,620
jako obří telefon,
přinesený ke tvému stolu.
265
00:11:10,655 --> 00:11:11,762
Promiň. Musím ti zavolat zpátky.
266
00:11:11,797 --> 00:11:13,346
Předstírat, že jsi
příliš důležitý, abys mluvil...
267
00:11:13,381 --> 00:11:14,739
dobře zahráno!
268
00:11:14,774 --> 00:11:16,235
Nyní pamatuj na prolamovače ledu.
269
00:11:16,270 --> 00:11:18,092
Jaký je její oblíbený film,
oblíbená barva,
270
00:11:18,127 --> 00:11:19,472
kdo je její oblíbený Bee Gee.
271
00:11:19,507 --> 00:11:21,941
- Dobře.
- A pokud řekne „Maurice Gibb“,
272
00:11:21,976 --> 00:11:24,665
okamžitě jí dej kopačky,
protože je [píp] šílená.
273
00:11:27,652 --> 00:11:30,051
Takže... no...
274
00:11:30,086 --> 00:11:32,009
jaký je tvůj oblíbený film?
275
00:11:32,044 --> 00:11:33,983
Nevím.
Když jsem byla malá,
276
00:11:34,018 --> 00:11:35,947
sledovala jsem
asi tisíckrát „Tangled“.
277
00:11:35,982 --> 00:11:38,147
To jsem nikdy neviděl.
278
00:11:38,182 --> 00:11:40,261
Ale já byl malý trochu dřív.
279
00:11:43,049 --> 00:11:44,564
Možná bychom si měli objednat.
280
00:11:44,599 --> 00:11:46,410
Řekli, že kuchyně zavírá v 19:30.
281
00:11:46,445 --> 00:11:48,802
Olivere, celý ten večer
byl super divný.
282
00:11:48,837 --> 00:11:50,152
- Která část?
- Všechno...
283
00:11:50,187 --> 00:11:52,565
tohle místo,
obří prodloužená bílá limuzína,
284
00:11:52,600 --> 00:11:53,901
tvé nasprejované opálení.
285
00:11:53,936 --> 00:11:56,482
Jo, ten Dimitri
mě nepřestával ošpricávat.
286
00:11:56,517 --> 00:12:00,212
Podívej, když jsi mě pozval,
byla jsem docela nadšená, ale...
287
00:12:00,247 --> 00:12:02,194
Víš co? Prostě půjdu.
288
00:12:02,229 --> 00:12:03,965
Aspoň nech řidiče,
ať tě vezme domů.
289
00:12:04,000 --> 00:12:05,549
To je dobrý.
290
00:12:05,584 --> 00:12:07,343
Půjdu do restaurace rodičů.
291
00:12:07,378 --> 00:12:10,349
Stejně bych tam měla
později pracovat.
292
00:12:20,487 --> 00:12:21,657
Haló?
293
00:12:21,692 --> 00:12:23,503
Nerad ruším.
Kvůli mému novému telefonu...
294
00:12:23,538 --> 00:12:26,944
moje tapeta je hora.
Jak z ní udělám motýla?
295
00:12:30,864 --> 00:12:32,388
Tohle je mé oblíbené jídlo.
296
00:12:32,423 --> 00:12:35,377
Proto jsme ti sehnali
jumbo balení gumových červů.
297
00:12:35,412 --> 00:12:37,786
Chceme, aby ses
tady vždy cítil vítán.
298
00:12:37,821 --> 00:12:40,074
Jsme tak rádi,
že jste našli jeden druhého.
299
00:12:40,109 --> 00:12:41,961
Bůh se na nás usmál.
300
00:12:41,996 --> 00:12:43,352
Přitáhni udičku, Katie.
301
00:12:43,387 --> 00:12:47,225
Taylor, proč nezajdeš Tripovi
pro pár dalších gumových červů?
302
00:12:52,018 --> 00:12:55,161
Proč jsou máma s tátou
na Tripa najednou tak milí?
303
00:12:55,196 --> 00:12:56,938
Děsí mě to.
304
00:12:56,973 --> 00:12:59,133
Asi používají
reverzní psychologii,
305
00:12:59,168 --> 00:13:00,598
abys do něj byla méně udělaná.
306
00:13:00,633 --> 00:13:03,577
- Jo, to určitě.
- Věř mi... vím o čem mluvím.
307
00:13:03,612 --> 00:13:06,916
Je mi osm let a z toho čtyři
jsem chodila na terapii.
308
00:13:06,951 --> 00:13:09,081
Abys věděl, gumoví červi
jsou moji nejoblíbenější.
309
00:13:09,116 --> 00:13:10,605
Ona je miluje.
310
00:13:11,771 --> 00:13:13,255
Fajn.
311
00:13:13,290 --> 00:13:15,154
Máma a táta chtějí hrát hry?
312
00:13:15,189 --> 00:13:16,948
Jsem ve hře.
313
00:13:19,512 --> 00:13:21,990
Taylor, právě jsme říkali Tripovi,
314
00:13:22,025 --> 00:13:23,993
jak moc rádi ho tady máme.
315
00:13:24,028 --> 00:13:25,130
Bezva!
316
00:13:25,165 --> 00:13:27,732
Tak se můžeme připojit
u vaší dnešní večeře k výročí.
317
00:13:27,767 --> 00:13:30,760
To... ne. Vy dva máte určitě
něco lepšího na práci.
318
00:13:30,795 --> 00:13:33,134
Jo, máme,
ale chystáme se to odložit,
319
00:13:33,169 --> 00:13:35,998
protože si všichni tolik
užíváme vzájemné společnosti.
320
00:13:36,033 --> 00:13:37,187
Dělají tacos.
321
00:13:37,222 --> 00:13:39,430
Tacóóóóós!
322
00:13:39,966 --> 00:13:43,579
Zrovna jsem si pomyslel, že toto
výročí už nemůže být zvláštnější.
323
00:13:47,574 --> 00:13:49,499
Zabijácký dlabanec, pane A.
324
00:13:49,534 --> 00:13:51,411
Jsem rád, že ti chutná, Tripe.
325
00:13:51,446 --> 00:13:52,898
Zajdu ti pro přídavek.
326
00:13:52,933 --> 00:13:54,520
Katie, pomůžeš mi?
327
00:13:54,948 --> 00:13:56,314
Jasně, zlato.
328
00:13:57,417 --> 00:13:59,148
Mám pocit, že můj plán selhává.
329
00:13:59,183 --> 00:14:00,302
Myslíš?
330
00:14:00,337 --> 00:14:01,802
Nejromantičtější věc
co se u večeře stala
331
00:14:01,837 --> 00:14:03,564
bylo to, že se mě Trip
náhodou dotkl rukou,
332
00:14:03,599 --> 00:14:05,478
když jsme šli pro další sýr.
333
00:14:06,226 --> 00:14:07,947
Půjdu si tam udělat
trochu víc prostoru.
334
00:14:07,982 --> 00:14:09,944
Pak se vrátím pro třetí nášup.
335
00:14:09,979 --> 00:14:12,703
Obdivuji, jak ovládá svůj systém.
336
00:14:12,738 --> 00:14:14,937
Vím, co máte vy dva za lubem.
337
00:14:14,972 --> 00:14:17,044
Jen se pokoušíte používat...
338
00:14:17,504 --> 00:14:19,159
Anno-Kat, jakže se tomu říká?
339
00:14:19,194 --> 00:14:20,409
Reverzní psychologie!
340
00:14:20,444 --> 00:14:22,058
...reverzní psychologii!
341
00:14:22,093 --> 00:14:23,392
Taylor, obě víme,
342
00:14:23,427 --> 00:14:25,625
že s ním randíš,
jen abys nás dopálila.
343
00:14:25,660 --> 00:14:27,578
Napadlo vás,
že s ním možná randím,
344
00:14:27,613 --> 00:14:30,726
protože se mi fakt líbí
a s vámi to nemá co dělat?
345
00:14:30,761 --> 00:14:32,848
Víš, že já takhle nefunguju.
346
00:14:32,883 --> 00:14:34,750
Od této chvíle bych ocenila,
347
00:14:34,785 --> 00:14:36,710
kdybyste se oba přestali
montovat do mého života!
348
00:14:36,745 --> 00:14:38,385
Tripe! Odcházíme!
349
00:14:38,420 --> 00:14:40,564
Ale... třetí nášup?
350
00:14:42,929 --> 00:14:44,463
Proč jsi doma tak brzy?
351
00:14:44,498 --> 00:14:47,005
A proč tvoje kůže vypadá jako
ve sklínce arašídového másla?
352
00:14:47,040 --> 00:14:48,563
Nechci o tom mluvit.
353
00:14:48,598 --> 00:14:49,876
Tripe, jdeme.
354
00:14:51,971 --> 00:14:53,265
Haló?
355
00:14:53,300 --> 00:14:54,738
Řediteli Abline.
356
00:14:54,773 --> 00:14:56,390
Nikdo nikam nepůjde.
357
00:14:56,876 --> 00:14:58,741
Dobře.
358
00:14:59,446 --> 00:15:01,912
Je mi líto, že to slyším.
359
00:15:02,382 --> 00:15:05,929
Samozřejmě.
Budeme to okamžitě řešit.
360
00:15:08,087 --> 00:15:10,316
No tak, Anno-Kat!
361
00:15:10,351 --> 00:15:11,541
- Ano!
- Ano!
362
00:15:11,576 --> 00:15:13,819
Prosím...
Ředitel Ablin je smutný muž,
363
00:15:13,854 --> 00:15:15,470
který žárlí na mé štěstí.
364
00:15:15,505 --> 00:15:17,203
Počkej nás nahoře.
365
00:15:17,238 --> 00:15:18,337
Vypadneme odsud.
366
00:15:18,372 --> 00:15:20,205
Jdu do svého pokoje.
367
00:15:21,960 --> 00:15:23,903
Tohle je horší,
než naše deváté výročí,
368
00:15:23,938 --> 00:15:26,564
když jsem vypustil holubice
do stropního ventilátoru.
369
00:15:32,611 --> 00:15:34,053
Anno-Kat?
370
00:15:34,088 --> 00:15:35,471
Kam to šla?
371
00:15:36,916 --> 00:15:38,345
Jsi tam?
372
00:15:38,380 --> 00:15:40,369
Přijďte později!
Potřebuji soukromí!
373
00:15:40,404 --> 00:15:43,505
Soukromí? Obvykle chce,
ať ji držím za ruku, když kaká.
374
00:15:43,540 --> 00:15:44,997
Jdeme dovnitř.
375
00:15:46,116 --> 00:15:48,729
Co to tady vyvádíš?
376
00:15:49,419 --> 00:15:52,051
Zbavuju se důkazů,
jako ten chlap ve „Fargo“,
377
00:15:52,086 --> 00:15:53,843
když dal tělo do štěpkovače.
378
00:15:53,878 --> 00:15:55,325
Nechala jsi ji koukat na „Fargo“?
379
00:15:55,360 --> 00:15:57,383
Při této části
jsi měla mít zavřené oči.
380
00:15:57,418 --> 00:15:59,977
Anno-Kat, ředitel nám řekl,
proč máš tolik Candy-Gramů.
381
00:16:00,030 --> 00:16:02,184
Všichni jste Krvavou Becky rozčílili,
382
00:16:02,219 --> 00:16:04,239
ale stále existuje způsob,
jak jí zabránit,
383
00:16:04,274 --> 00:16:05,905
aby vám vydloubla oční bulvy
384
00:16:05,940 --> 00:16:08,088
a slupla je jako španělské olivy.
385
00:16:08,123 --> 00:16:09,511
Miluju španělské olivy.
386
00:16:09,546 --> 00:16:11,608
Na tohle není čas, Frankline.
387
00:16:11,643 --> 00:16:15,084
Všechno cukroví
musí být hozeno do sopky.
388
00:16:15,119 --> 00:16:17,973
Čirou náhodou se tam
později zastavím.
389
00:16:19,549 --> 00:16:22,602
Řekla jsi nám,
že s Krvavou Becky jsi skončila.
390
00:16:22,637 --> 00:16:24,827
Bála jsem se, že nedostanu
žádné Candy-Gramy,
391
00:16:24,862 --> 00:16:26,023
tak jsem začala jednat.
392
00:16:26,058 --> 00:16:27,305
Chápu, že jsi byla nervózní,
393
00:16:27,340 --> 00:16:28,794
ale slíbila jsi, že nebudeš
vyprávět další příběhy,
394
00:16:28,829 --> 00:16:30,425
a pak jsi nám lhala
a stejně jsi to udělala.
395
00:16:30,460 --> 00:16:32,045
Za trest žádná elektronika
396
00:16:32,080 --> 00:16:33,599
a žádná tajná
filmová noc s maminkou.
397
00:16:33,634 --> 00:16:34,543
Slyšela jsi svého otce.
398
00:16:34,578 --> 00:16:36,978
Dokoukáme „Osvícení“, a šmytec!
399
00:16:37,013 --> 00:16:38,790
Teď běž do svého pokoje.
400
00:16:40,203 --> 00:16:42,476
Musím použít tvůj odličovač.
401
00:16:43,740 --> 00:16:45,554
Takže, Olivere,
pověz nám o svém rande.
402
00:16:45,589 --> 00:16:46,693
Bylo úžasné.
403
00:16:46,728 --> 00:16:49,873
Proto jsem přišel domů v šest
a vypadám jako vypečená křupka.
404
00:16:49,908 --> 00:16:51,995
Už se mnou nikdy nikam nepůjde.
405
00:16:52,749 --> 00:16:56,003
Dobře. Zasáhli jsme u Taylor
a nefungovalo to.
406
00:16:56,038 --> 00:16:58,380
Nezasáhli jsme u Anny-Kat
a také to nefungovalo.
407
00:16:58,415 --> 00:17:00,821
- Co teď?
- Možná u Olivera zasáhneme,
408
00:17:00,856 --> 00:17:03,779
ale nazveme to prostě „zapojení se“.
409
00:17:04,427 --> 00:17:06,758
Olivere, víš,
není pozdě získat ji zpátky.
410
00:17:06,793 --> 00:17:09,793
Věřte mi... je.
To rande byla katastrofa.
411
00:17:09,828 --> 00:17:10,934
No, já nevím.
412
00:17:10,969 --> 00:17:14,961
Zdá se, že Gina potřebuje
velké romantické gesto.
413
00:17:14,996 --> 00:17:18,266
Máš s nimi nějaké
zkušenosti, Gregu?
414
00:17:18,301 --> 00:17:20,495
Je o mně známo,
že do nich fušuji.
415
00:17:20,530 --> 00:17:22,020
Co má Gina ráda?
416
00:17:22,055 --> 00:17:24,537
Zjistil jsem jen to,
že měla ráda film „Tangled“.
417
00:17:24,572 --> 00:17:26,150
S tím mohu pracovat.
418
00:17:26,283 --> 00:17:28,625
Do háje!
Tenhle matroš nejde setřít.
419
00:17:28,660 --> 00:17:31,508
Musím na to vzít ten krám,
co používají královny.
420
00:17:31,543 --> 00:17:33,353
Dimitri.
421
00:17:45,802 --> 00:17:47,593
Už jsme skoro hotovi.
Měl bys jít pro Ginu.
422
00:17:47,628 --> 00:17:48,860
Myslíš, že to bude fungovat?
423
00:17:48,895 --> 00:17:50,137
Aby ses cítil jistější,
424
00:17:50,172 --> 00:17:53,291
pořád máme v záloze
starého vola s obřím telefonem.
425
00:17:53,326 --> 00:17:56,698
To jsem vám sdělil,
protože jsem se cítil bezpečně.
426
00:17:58,615 --> 00:18:00,783
Taylor, psala jsi, že nepřijdeš
427
00:18:00,818 --> 00:18:02,571
a nechceš s námi
mít nic společného.
428
00:18:02,606 --> 00:18:04,146
No, Trip změnil můj názor.
429
00:18:04,181 --> 00:18:05,569
Jeho přesná slova byla,
430
00:18:05,604 --> 00:18:07,549
„Není nic důležitějšího než rodina.
431
00:18:07,584 --> 00:18:10,228
A rodina je opravdu důležitá,
protože je to rodina.
432
00:18:10,263 --> 00:18:13,282
A rodina je rodina.
A tohle je důležité.“
433
00:18:14,914 --> 00:18:17,062
Dobře řečeno, Tripe.
434
00:18:17,851 --> 00:18:20,881
Hej, Anno-Kat.
Nech mě, ať ti s tím pomůžu.
435
00:18:24,657 --> 00:18:27,456
Možná může mít
nějaké vyvažující kvality.
436
00:18:28,394 --> 00:18:29,927
Sakriš.
437
00:18:44,177 --> 00:18:45,453
Co tu děláš?
438
00:18:45,488 --> 00:18:48,777
Poslyš, vážně se omlouvám
za dnešní večer.
439
00:18:48,948 --> 00:18:51,002
Dobře. Musím se vrátit do práce.
440
00:18:51,037 --> 00:18:52,034
Počkej.
441
00:18:52,069 --> 00:18:55,639
Než půjdeš,
chci ti jen ukázat jednu věc.
442
00:19:05,298 --> 00:19:08,699
* Všechno je jen o tobě *
* O tobě *
443
00:19:08,768 --> 00:19:12,303
* Všechno je jen o tobě, bejby *
* O tobě *
444
00:19:12,372 --> 00:19:15,806
* Všechno je jen o tobě *
* O tobě *
445
00:19:15,875 --> 00:19:17,909
* Všechno je jen o tobě *
446
00:19:17,977 --> 00:19:19,875
Ach, můj Bože!
447
00:19:19,910 --> 00:19:22,887
Je to jako moje
oblíbená scéna z „Tangled“!
448
00:19:24,250 --> 00:19:26,954
To jsi udělal pro mě?
449
00:19:26,989 --> 00:19:29,434
Myslel jsem,
že by se ti to mohlo líbit.
450
00:19:32,926 --> 00:19:37,428
* A můžu zodpovědět
všechny tvé otázky *
451
00:19:37,497 --> 00:19:40,164
* Když se mě zeptáš *
452
00:19:40,233 --> 00:19:44,802
* Ale jestli mi odepřeš
jeden z tvých polibků *
453
00:19:44,871 --> 00:19:47,638
* Nebudu vědět, co dělat *
454
00:19:47,707 --> 00:19:51,108
* Tak mě pořádně obejmi
a pověz ta tři slova *
455
00:19:51,177 --> 00:19:54,712
* Jak jsi to dělávala *
456
00:19:54,781 --> 00:19:58,416
* Tančíc na dlaždicích v kuchyni *
457
00:19:58,484 --> 00:20:02,553
* Když jsem ti řekl s úsměvem *
458
00:20:04,290 --> 00:20:05,990
* Všechno je jen o tobě *
459
00:20:06,059 --> 00:20:09,794
* Všechno je jen o tobě *
* O tobě *
460
00:20:09,862 --> 00:20:13,297
* Všechno je jen o tobě, bejby *
* O tobě *
461
00:20:13,366 --> 00:20:16,292
* Všechno je jen o tobě *
462
00:20:16,327 --> 00:20:18,578
Jak to, že pro mě nikdy
nic takového neuděláš?
463
00:20:18,613 --> 00:20:20,838
* ...o tobě, bejby *
464
00:20:20,899 --> 00:20:24,567
* Všechno je jen o tobě *
465
00:20:24,669 --> 00:20:26,568
* Všechno je jen o tobě... *
466
00:20:31,809 --> 00:20:34,068
- Hurá!
- Pepperoni!
467
00:20:37,267 --> 00:20:38,929
Šťastné výročí.
468
00:20:38,966 --> 00:20:40,838
Osmnáct let.
469
00:20:40,873 --> 00:20:42,492
Podívej, co jsme spolu dokázali.
470
00:20:42,527 --> 00:20:45,227
Je úžasné, co trocha lásky
471
00:20:45,262 --> 00:20:48,092
a spousta vinných střiků
dokáže stvořit.
472
00:20:54,867 --> 00:20:59,367
= cz překlad a časování:Silcasiles =
== www.neXtWeek.cz ==