1
00:00:02,034 --> 00:00:04,324
Nemůžu uvěřit,
že to okno je pořád zaseklé.
2
00:00:04,359 --> 00:00:06,256
- Zmrznu!
- Než zemřeš,
3
00:00:06,291 --> 00:00:08,914
kde ve svém pokoji schováváš
halloweenské cukroví?
4
00:00:08,949 --> 00:00:10,854
Mami, nemyslel jsem,
že nějaké auto může být horší
5
00:00:10,889 --> 00:00:12,491
než tvůj minivan.
Ale jsme tady.
6
00:00:12,526 --> 00:00:14,370
Stížnosti laskavě
adresujte vašemu otci.
7
00:00:14,405 --> 00:00:17,729
To on jezdí
s rozbitým oknem dva roky.
8
00:00:17,764 --> 00:00:20,521
Předstírám, že jsem Shackleton,
když jeho loď uvízla v ledu.
9
00:00:20,556 --> 00:00:22,043
Předstírám, že mě
vyměnili při narození
10
00:00:22,078 --> 00:00:25,860
a má pravá rodina čeká u školy,
aby mě odvezla do našeho hradu.
11
00:00:32,533 --> 00:00:33,879
Dobrá, jsme tady!
12
00:00:33,914 --> 00:00:35,366
Je čas, abyste
obtěžovali jiné dospělé.
13
00:00:35,401 --> 00:00:36,673
Miluju vás!
14
00:00:40,174 --> 00:00:42,145
Mami, dveře nejdou otevřít.
15
00:00:47,148 --> 00:00:48,275
Pořád nejdou otevřít.
16
00:00:48,310 --> 00:00:50,373
Moje taky! Bože, jsme uvězněni!
17
00:00:50,408 --> 00:00:51,994
To je stejně jako Shackleton.
18
00:00:52,029 --> 00:00:54,689
Brzy budeme muset
jíst sněžné psy.
19
00:00:54,951 --> 00:00:56,467
Elektrika je v háji.
20
00:00:56,502 --> 00:00:58,418
Asi jsem neměla kupovat
ten velký basový reprák
21
00:00:58,453 --> 00:01:00,423
od chlapíka,
co mi balí potraviny.
22
00:01:01,429 --> 00:01:04,341
Proboha, to je ten nový kluk,
Trip Windsor.
23
00:01:04,376 --> 00:01:06,571
Tak jo, opustit loď.
24
00:01:06,606 --> 00:01:08,649
Všichni vylezou oknem u Taylor.
25
00:01:08,684 --> 00:01:09,731
V žádném případě!
26
00:01:09,766 --> 00:01:10,868
Ne v této košili!
27
00:01:10,903 --> 00:01:12,996
Konečně jsem našel
Johna Varvatose v Marshalls.
28
00:01:13,031 --> 00:01:14,952
Ne, ne před Tripem!
29
00:01:14,987 --> 00:01:16,305
Vynechám školu a zůstanu tady.
30
00:01:16,340 --> 00:01:17,691
Jo, ona školu nepotřebuje.
31
00:01:17,726 --> 00:01:19,023
Nech ji přijmout její budoucnost.
32
00:01:19,058 --> 00:01:20,925
Vezmi ji
k nejbližšímu pultu Lancôme.
33
00:01:20,960 --> 00:01:22,971
Čím déle potrvá, než vylezete,
34
00:01:23,006 --> 00:01:24,475
tím déle budou lidi zírat.
35
00:01:24,510 --> 00:01:26,385
K záchranným člunům!
36
00:01:51,212 --> 00:01:53,845
Díky za nejvíc ponižující
okamžik mého života!
37
00:01:53,880 --> 00:01:57,189
Prosím tě! Počkej, až uslyšíš
mou řeč na tvé svatbě.
38
00:02:03,324 --> 00:02:06,450
Tak to je důvod, proč už nikdy
nepojedu tvým autem.
39
00:02:06,485 --> 00:02:09,163
Ještě že ty dveře fungovaly,
když jsi dorazila domů.
40
00:02:10,999 --> 00:02:13,255
Dneska mě porodil sedan, Gregu.
41
00:02:13,290 --> 00:02:14,517
A porodník?
42
00:02:14,552 --> 00:02:16,227
Sousedův zahradník.
43
00:02:16,262 --> 00:02:19,142
Je čas vzít auto k opraváři
a nechat ho spravit.
44
00:02:19,177 --> 00:02:21,601
Rád bych, ale jen myslím,
že si to teď nemůžeme dovolit.
45
00:02:21,636 --> 00:02:22,648
Moje kniha vychází zítra,
46
00:02:22,683 --> 00:02:24,292
a pokud se neprodá,
nezískám definitivu.
47
00:02:24,327 --> 00:02:26,114
Víš, co se děje profesorům,
kteří nemají definitivu?
48
00:02:26,149 --> 00:02:27,187
Nevytáčej se.
49
00:02:27,222 --> 00:02:28,728
Skončí jako náhradní učitelé,
50
00:02:28,763 --> 00:02:30,817
melouchařící jako moderátoři
v továrně na sýrové koláče!
51
00:02:30,852 --> 00:02:32,278
Přiberu patnáct...
52
00:02:32,313 --> 00:02:34,055
- takhle!
- A... už jsi ve vývrtce.
53
00:02:34,090 --> 00:02:36,152
Proč předpokládáš to nejhorší?
54
00:02:36,187 --> 00:02:37,653
Na té knize přece nezáleží.
55
00:02:37,688 --> 00:02:39,590
Získáš definitivu nějak jinak.
56
00:02:39,625 --> 00:02:40,891
Katie, takhle to nefunguje.
57
00:02:40,926 --> 00:02:43,575
Pokud kniha selže, můžeme
skončit v nuzném domě.
58
00:02:43,710 --> 00:02:45,094
Skončit?
59
00:02:45,129 --> 00:02:47,128
V tomhle domě
není jediná deska
60
00:02:47,163 --> 00:02:48,260
vyrobená ze žuly.
61
00:02:48,295 --> 00:02:49,940
Už v něm jsme.
62
00:02:50,175 --> 00:02:51,463
Himálajská sůl?
63
00:02:51,498 --> 00:02:54,023
Kdo jsme, zaměstnanci
Facebooku pět až devět?
64
00:02:54,909 --> 00:02:56,465
A kdo nedojedl svůj Go-Gurt?
65
00:02:56,500 --> 00:02:58,251
Tato rodina teď musí šetřit.
66
00:02:58,286 --> 00:03:00,875
Nové pravidlo...
když jsi jídlo, budeš sněden.
67
00:03:01,456 --> 00:03:03,328
Ale co Hans Gruber?
68
00:03:03,363 --> 00:03:05,747
Je jídlo! Budete ho jíst?!
69
00:03:06,187 --> 00:03:07,366
Co? Ne.
70
00:03:07,401 --> 00:03:09,360
Hansi Grubere,
věděli jsme, že ten den přijde.
71
00:03:09,395 --> 00:03:10,632
Uteč!
72
00:03:13,761 --> 00:03:16,093
Nechám dneska
ve svém okně svíčku,
73
00:03:16,128 --> 00:03:18,277
aby mě našli
moji rodiče s hradem.
74
00:03:22,837 --> 00:03:25,496
== American Housewife S02E12 ==
75
00:03:25,531 --> 00:03:27,720
== přeložila Silcasiles ==
76
00:03:28,743 --> 00:03:30,671
Gregova kniha vychází dnes,
77
00:03:30,706 --> 00:03:32,721
a on se obává,
že ji nikdo nekoupí.
78
00:03:32,756 --> 00:03:34,201
Já si jednu koupím.
79
00:03:34,582 --> 00:03:36,833
Co? Vsadím se, že je tam
snový snímek autora,
80
00:03:36,868 --> 00:03:38,060
kde na tebe hledí,
81
00:03:38,095 --> 00:03:40,631
s brýlemi, visícími
z jeho polštářkových rtů.
82
00:03:40,666 --> 00:03:43,165
Doris, na fantazírování
máš svého manžela.
83
00:03:43,200 --> 00:03:46,715
Veškeré mé fantazie o Richardovi
se týkají mě, jak ho shazuju z lodi.
84
00:03:46,750 --> 00:03:48,915
Takže, Greg jde do vývrtky?
85
00:03:48,950 --> 00:03:50,199
Aby se ušetřilo za elektřinu,
86
00:03:50,234 --> 00:03:51,727
chce, abychom odpojovali
digitální hodiny
87
00:03:51,762 --> 00:03:53,739
a resetovali je pokaždé,
když se vrátíme domů.
88
00:03:53,774 --> 00:03:56,357
- Greg je ve vývrtce.
- Potřebuju opravit to auto.
89
00:03:56,392 --> 00:03:58,247
Dnes ráno, když mě
zahradník vyndal oknem,
90
00:03:58,282 --> 00:03:59,977
dostal plnou hrst Katie.
91
00:04:00,012 --> 00:04:02,640
No, možná Gregova kniha
dostane pozitivní recenze
92
00:04:02,675 --> 00:04:04,537
- a on se uklidní.
- Možná.
93
00:04:04,572 --> 00:04:06,432
Nebo určitě.
94
00:04:06,467 --> 00:04:10,304
Vy dvě zhodnotíte
jeho knihu na Amazonu.
95
00:04:10,339 --> 00:04:12,864
Jestli je to domácí úkol,
přestanu chodit na tyhle snídaně.
96
00:04:12,899 --> 00:04:14,808
Nemusíte to číst...
Jen tomu udělejte zářivou recenzi.
97
00:04:14,843 --> 00:04:16,677
Díky pozitivní odezvě
se bude cítit lépe.
98
00:04:16,712 --> 00:04:18,733
Pak se uklidní,
a můžeme dát opravit auto.
99
00:04:18,768 --> 00:04:21,551
Fakt si myslíš, že naše
dvě recenze tomu pomůžou?
100
00:04:21,586 --> 00:04:23,516
Věř mi, jedna z mých
oblíbených věcí na Gregovi je,
101
00:04:23,551 --> 00:04:27,360
že malý větříček v zádech
jej odvane na dlouhou cestu.
102
00:04:27,395 --> 00:04:29,563
- Veselé Vánoce, Gregu.
- Ale, miláčku,
103
00:04:29,598 --> 00:04:31,407
neměla bys utrácet
za stírací losy...
104
00:04:31,442 --> 00:04:32,631
nikdo nikdy nevyhrává.
105
00:04:34,408 --> 00:04:36,869
Koukněte na to!
Vyhrál jsem deset dolarů!
106
00:04:36,904 --> 00:04:38,540
Děti, jdeme do Benihany!
107
00:04:38,575 --> 00:04:40,443
Všichni si mohou dát limonádu!
108
00:04:40,478 --> 00:04:41,881
Jednou jsem šla do Benihany.
109
00:04:41,916 --> 00:04:43,525
Šéfkuchař vyhazoval
krevetí ocásky do vzduchu
110
00:04:43,560 --> 00:04:44,603
a chytal je do klobouku.
111
00:04:44,638 --> 00:04:46,649
Bylo to jako cirkus... v restauraci!
112
00:04:46,684 --> 00:04:47,944
Tak mi pomůžete?
113
00:04:47,979 --> 00:04:50,071
Sedávám s tebou
hodinu a půl ve čtvrtek.
114
00:04:50,106 --> 00:04:52,501
Očividně nemám
na práci nic lepšího.
115
00:04:56,130 --> 00:04:58,340
Na co je všechno to ovoce
a listová zelenina?
116
00:04:58,375 --> 00:05:00,063
Kde je moje dietní limonáda?
117
00:05:00,098 --> 00:05:01,416
Ta je pro tebe hrozná.
118
00:05:01,451 --> 00:05:02,886
Je nabitá chemikáliemi.
119
00:05:02,921 --> 00:05:05,126
70 % mého portfolia
jsou chemikálie...
120
00:05:05,161 --> 00:05:07,799
proč by 70 % mého těla
nemělo být také?
121
00:05:07,834 --> 00:05:09,910
70 % tvého portfolia?
122
00:05:09,945 --> 00:05:11,644
Zajímavé.
123
00:05:13,047 --> 00:05:14,566
Co to děláš?
124
00:05:14,601 --> 00:05:16,111
Potřebuju udělat referát do školy
125
00:05:16,146 --> 00:05:17,698
o úspěšném člověku v mém životě,
126
00:05:17,733 --> 00:05:19,196
a vybírám si tebe.
127
00:05:19,231 --> 00:05:20,693
Takže začni od začátku...
128
00:05:20,728 --> 00:05:23,002
co tě vedlo k tomu
stát se mužem, kterým jsi dnes?
129
00:05:23,037 --> 00:05:24,526
Myslím, že to byl můj táta.
130
00:05:24,561 --> 00:05:26,565
Leštil boty
ve stanici Grand Central.
131
00:05:26,600 --> 00:05:28,901
Mým cílem nebylo
lopotit se jako on.
132
00:05:28,936 --> 00:05:31,389
Víš, jak se říká,
„Za peníze si štěstí nekoupíš?“
133
00:05:31,424 --> 00:05:33,647
- Jo?
- Tak to je nesmysl.
134
00:05:33,682 --> 00:05:35,161
To napsal bohatý člověk,
135
00:05:35,196 --> 00:05:38,469
aby se chudí lidé cítili lépe
v těch jejich smutných životech.
136
00:05:38,504 --> 00:05:40,311
Bohatí lidé jsou nejlepší.
137
00:05:41,109 --> 00:05:42,821
Taky to chci dělat
lépe než můj táta.
138
00:05:42,856 --> 00:05:44,917
Nemá tvému tátovi vyjít kniha?
139
00:05:44,952 --> 00:05:46,064
Jo, dneska.
140
00:05:46,099 --> 00:05:47,984
Tak to mu může
vydělat pár dolarů.
141
00:05:48,019 --> 00:05:50,341
Jmenuje se to
„John Stuart Mill a důsledky
142
00:05:50,376 --> 00:05:52,489
nekompromisního
empiristického výhledu.“
143
00:05:52,524 --> 00:05:53,891
Ou. Dobře...
144
00:05:53,926 --> 00:05:55,987
Za peníze si štěstí nekoupíš.
145
00:05:57,263 --> 00:05:59,111
- Katie!
- Jo?
146
00:05:59,146 --> 00:06:01,193
Vyšly první recenze
mé knihy a oni ji milují!
147
00:06:01,228 --> 00:06:03,270
- Úžasné!
- Poslouchej tohle!
148
00:06:03,305 --> 00:06:05,672
„To není jen ta nejlepší kniha
o Johnovi Stuartovi Millovi
149
00:06:05,707 --> 00:06:06,772
jakou jsem kdy četla...
150
00:06:06,807 --> 00:06:09,273
je to nejlepší kniha jakou
jsem vůbec kdy četla, tečka.“
151
00:06:09,308 --> 00:06:11,248
- Páni.
- Tady je další.
152
00:06:11,283 --> 00:06:13,651
„Greg Otto je očividně
nadaný spisovatel a historik.
153
00:06:13,686 --> 00:06:15,380
A jaký hezký snímek autora.“
154
00:06:15,415 --> 00:06:18,143
Děkuji...
DragonLady853.
155
00:06:18,178 --> 00:06:20,682
Říkala jsem ti, že přeháníš.
156
00:06:20,717 --> 00:06:22,542
- Pokračují dál a dál.
- Vidíš?
157
00:06:22,577 --> 00:06:24,328
Strachoval ses zbytečně.
158
00:06:24,363 --> 00:06:26,687
Kdo ví,
možná je někde v budoucnu
159
00:06:26,722 --> 00:06:29,419
- muzikál John Stuart Mill.
- Máš pravdu.
160
00:06:29,454 --> 00:06:32,233
„Mill“ se mnohem snadněji
rýmuje, než „Hamilton“.
161
00:06:32,268 --> 00:06:33,832
Vůle. Zabít. Chlad.
162
00:06:33,867 --> 00:06:34,973
Koukni na to, už píšu!
163
00:06:35,008 --> 00:06:36,697
A dáme opravit tvé auto.
164
00:06:36,732 --> 00:06:38,425
Víš ty co?
Vezmu ho dnes do dílny.
165
00:06:38,460 --> 00:06:39,818
A skočím pro víko nádrže.
166
00:06:39,853 --> 00:06:42,628
Řekni sbohem,
chomáči papírových ručníků.
167
00:06:43,003 --> 00:06:46,514
Děkuji, DragonLady853
a WifeStealaForeva.
168
00:06:46,549 --> 00:06:47,826
Ó můj Bože!
169
00:06:47,861 --> 00:06:49,317
Nebudete tomu věřit...
170
00:06:49,352 --> 00:06:51,280
Londyn řekla Summit,
která řekla Zole,
171
00:06:51,315 --> 00:06:54,180
že Trip Windsor se chystá
pozvat mě na zimní ples.
172
00:06:54,215 --> 00:06:56,341
- Kdo? - Je to ten senzační
nový kluk ve škole.
173
00:06:56,376 --> 00:06:57,875
Nikdo o něm nic neví.
174
00:06:57,910 --> 00:06:59,278
Je naprosto záhadný.
175
00:06:59,313 --> 00:07:01,007
Perfektní. Tajemný cizinec...
176
00:07:01,042 --> 00:07:02,279
sen každé matky.
177
00:07:02,314 --> 00:07:05,054
Nebyli k dispozici žádní
zoufalci, držící se v ústraní?
178
00:07:05,089 --> 00:07:06,496
- Tati.
- Může to být skvělý chlap.
179
00:07:06,531 --> 00:07:08,433
Nemožné! Jmenuje se Trip?
180
00:07:08,468 --> 00:07:10,103
Nejuhozenější jméno na světě.
181
00:07:10,138 --> 00:07:11,503
Kdo teď předpokládá nejhorší?
182
00:07:11,538 --> 00:07:13,551
Někdy je třeba to zkusit
a zjistit, co se stane.
183
00:07:13,586 --> 00:07:15,471
Jako já s mou knihou a...
184
00:07:15,906 --> 00:07:18,458
- Říkám, jdi do toho.
- Díky tati.
185
00:07:18,506 --> 00:07:21,081
Nebudeš tančit s klukem,
kterého ještě neznáme!
186
00:07:21,116 --> 00:07:23,984
Katie, skoč a síť se objeví.
187
00:07:24,345 --> 00:07:28,414
K čertu s vámi, DragonLady853
a WifeStealaForeva!
188
00:07:31,943 --> 00:07:33,361
Zůstaň.
189
00:07:33,902 --> 00:07:36,055
Zůstaň.
Zůstaň!
190
00:07:36,390 --> 00:07:38,158
Prosím, Hansi Grubere!
191
00:07:38,193 --> 00:07:39,983
Musíš se schovat!
192
00:07:40,704 --> 00:07:42,403
Musíš pochopit...
193
00:07:42,438 --> 00:07:44,651
žil jsi velmi chráněný život.
194
00:07:44,686 --> 00:07:48,611
Ale teď tě lidé, které jsi miloval
a důvěřoval jim, chtějí sníst.
195
00:07:49,203 --> 00:07:51,160
Proč jen musíš být tak chutný?
196
00:07:52,240 --> 00:07:53,549
Dobře...
197
00:07:53,584 --> 00:07:56,472
až se otočím,
měl bys být radši pryč.
198
00:07:57,641 --> 00:07:59,117
Jedna...
199
00:07:59,152 --> 00:08:00,311
dvě...
200
00:08:00,346 --> 00:08:02,022
tři!
201
00:08:02,550 --> 00:08:04,015
Kde byla tahle poslušnost,
202
00:08:04,050 --> 00:08:06,898
když jsem ti říkala,
ať přestaneš kadit v mém šatníku?
203
00:08:09,557 --> 00:08:10,640
Hansi Grubere...
204
00:08:10,675 --> 00:08:13,380
nemůžeš usnout bez své
levandulové noční masky!
205
00:08:15,329 --> 00:08:16,641
Zdá se, že recenze fungovaly.
206
00:08:16,676 --> 00:08:18,742
Dva dny poté
a jel dát opravit auto.
207
00:08:18,777 --> 00:08:20,987
Jo, ale myslím,
že jste zašly příliš daleko.
208
00:08:21,022 --> 00:08:23,595
V Gregovi nastal jemný posun
od chvíle, kdy je četl.
209
00:08:23,630 --> 00:08:25,794
Povzbudil Taylor,
aby si vyšla s Tripem,
210
00:08:25,829 --> 00:08:28,528
a poslední dobou
dělá trochu pif paf.
211
00:08:28,563 --> 00:08:29,948
To je tak špatné?
212
00:08:31,565 --> 00:08:33,517
To je příšerné!
Moc se omlouvám!
213
00:08:33,552 --> 00:08:35,793
Ale stáhne se zpátky, když se
jeho kniha nebude prodávat.
214
00:08:35,828 --> 00:08:37,651
Ale pak budeš mít
v rukou depresívního Grega.
215
00:08:37,686 --> 00:08:39,643
Tohle vím, jak zvládnout.
216
00:08:39,678 --> 00:08:41,712
Dělám mu sekanou,
nechám ho, ať mi říká Martha,
217
00:08:41,747 --> 00:08:43,147
a hrajeme malou hru, nazvanou
218
00:08:43,182 --> 00:08:45,974
„Generál Washington
se vrací domů z války“.
219
00:08:46,009 --> 00:08:47,839
Prosím, neříkej mi,
že máš kostým.
220
00:08:48,762 --> 00:08:50,565
Máš kostým.
221
00:08:51,165 --> 00:08:53,562
Páni. Dal spravit i klakson.
222
00:08:53,597 --> 00:08:55,546
To bylo rychlé.
223
00:08:59,040 --> 00:09:01,181
Tohle není vaše auto.
224
00:09:06,981 --> 00:09:10,320
No, dámy, co myslíte?
225
00:09:10,355 --> 00:09:12,535
Koupil jsi zbrusu nové auto?
226
00:09:12,570 --> 00:09:13,903
Vyjednal jsem skvělou dohodu.
227
00:09:13,938 --> 00:09:16,285
Prodejce mi dal
měsíc satelitní televize zdarma!
228
00:09:16,320 --> 00:09:17,828
Nemůžeme si dovolit nové auto.
229
00:09:17,863 --> 00:09:19,438
Nemůžeme si dovolit nic nového.
230
00:09:19,473 --> 00:09:21,908
Síť... se objevila.
231
00:09:22,816 --> 00:09:24,985
Je to ještě horší,
když to dělá on.
232
00:09:27,034 --> 00:09:28,938
Proboha, dává je do pouzdra.
233
00:09:31,134 --> 00:09:33,221
Co tohle je?
234
00:09:33,440 --> 00:09:35,389
Měl jsi dát opravit tvé auto.
235
00:09:35,424 --> 00:09:37,492
Byl jsem, dokud jsem
nevstoupil do prodejny
236
00:09:37,527 --> 00:09:39,400
a uviděl toto bejby ve výloze.
237
00:09:39,435 --> 00:09:41,759
Někdy stačí jen říct,
„No co, krucinál?“
238
00:09:41,794 --> 00:09:43,315
Pak jsem se stavil
v Benihany na oběd.
239
00:09:43,350 --> 00:09:44,875
Není to tak zábavné,
když jsi tam jen ty.
240
00:09:44,910 --> 00:09:46,513
Gregu! Tohle je nové auto.
241
00:09:46,548 --> 00:09:48,611
Nejsme rodina nových vozů.
242
00:09:48,646 --> 00:09:50,362
Nejsme rodina nového čehokoli.
243
00:09:50,397 --> 00:09:52,800
Víš, proč jsou naše
povlaky na polštáře tak měkké?
244
00:09:52,835 --> 00:09:55,620
Koupila jsem je
na garážovém prodeji u Petersonů.
245
00:09:55,655 --> 00:09:58,311
Správně, spíme
v lůžkovinách mrtvých lidí.
246
00:09:58,346 --> 00:10:01,880
Já věděl, že budeš trochu váhat.
Ukážu ti, co tohle bejby má.
247
00:10:02,215 --> 00:10:03,845
Pohon předních kol.
248
00:10:03,880 --> 00:10:05,288
Vyhřívaná přední sedadla.
249
00:10:05,323 --> 00:10:07,034
Inteligentní vymezovací sonar.
250
00:10:07,069 --> 00:10:08,158
Zeptej se mě, co to znamená?
251
00:10:08,193 --> 00:10:09,526
Nevím, ale je to super!
252
00:10:09,561 --> 00:10:12,817
Má to nějaké funkce, co ti umožní
vrátit se v čase a vrátit to?
253
00:10:12,852 --> 00:10:15,109
Vím, že můj hospodárný Greg
je někde tam uvnitř.
254
00:10:15,144 --> 00:10:16,553
Ten, co tak ředí vodou Palmolive,
255
00:10:16,588 --> 00:10:18,269
že můžu stěží umýt
nádobí do čista.
256
00:10:18,304 --> 00:10:19,747
O čem to mluvíš?
257
00:10:19,782 --> 00:10:22,024
To auto... se musí vrátit.
258
00:10:22,059 --> 00:10:23,698
Katie, jsme v pohodě.
259
00:10:23,733 --> 00:10:25,590
Recenze mé knihy jsou úžasné.
260
00:10:25,625 --> 00:10:27,160
Bude to hit...
Dostanu definitivu.
261
00:10:27,195 --> 00:10:28,802
Zasloužíme si být
rodinou nových automobilů.
262
00:10:28,837 --> 00:10:30,742
Tvá kniha má pouze dvě recenze.
263
00:10:30,777 --> 00:10:33,323
Dvě hvězdné recenze.
264
00:10:33,358 --> 00:10:34,325
Jo.
265
00:10:34,360 --> 00:10:36,422
„Toto není kniha... je to zjevení.
266
00:10:36,457 --> 00:10:38,880
Ten milostný dopis Millovi
je mistrovské dílo,
267
00:10:38,915 --> 00:10:40,655
jaké si naše generace
ani nezaslouží.“
268
00:10:40,690 --> 00:10:43,007
Tohle...
je excelentní způsob vyjádření.
269
00:10:43,042 --> 00:10:45,669
Je tu ještě jedna.
„Toto pojednání nemá obdoby.
270
00:10:45,704 --> 00:10:48,940
Je to slunce, a máme štěstí,
že se můžeme vyhřívat v jeho záři.
271
00:10:48,975 --> 00:10:51,010
Greg Otto je superstar.“
272
00:10:51,045 --> 00:10:53,006
Ale recenze nejsou prodej.
273
00:10:53,041 --> 00:10:54,903
„Superstar“, Katie.
274
00:10:59,485 --> 00:11:02,398
Páni, Taylor fakticky přitvrdila hru.
275
00:11:02,433 --> 00:11:04,109
Ahoj, lidi. Tohle je Trip...
276
00:11:04,144 --> 00:11:06,688
moje nezoufalé rande na ples.
277
00:11:07,023 --> 00:11:08,728
Téda!
278
00:11:08,763 --> 00:11:10,346
Parádní kára.
279
00:11:10,381 --> 00:11:13,032
Miluju toho chlápka.
Vidíš? Kdo měl pravdu?
280
00:11:13,067 --> 00:11:14,679
Je něco, v čem dnes nezaboduju?
281
00:11:14,714 --> 00:11:16,322
Jo, něco mě napadá.
282
00:11:16,357 --> 00:11:17,748
Takže, to je tvoje auto?
283
00:11:17,783 --> 00:11:21,231
Jo. Jo. Rodiče mi slíbili auto,
když dostanu samé trojky.
284
00:11:21,266 --> 00:11:22,318
Samé trojky?
285
00:11:22,353 --> 00:11:24,538
Jo. A nakonec jsem je dostal.
286
00:11:24,573 --> 00:11:27,416
No, jednu čtyřku,
ale to bylo jen z angliny,
287
00:11:27,451 --> 00:11:28,701
tak byli rodiče v pohodě.
288
00:11:28,736 --> 00:11:30,893
Kolik kilometrů
máš najeto na té věci?
289
00:11:30,928 --> 00:11:32,924
Nó...
jestli je to test,
290
00:11:32,959 --> 00:11:35,071
mám na to legálně
povolený neomezený čas.
291
00:11:36,055 --> 00:11:37,392
Téda!
292
00:11:37,427 --> 00:11:39,501
Tahleta věc má tolik tlačítek.
293
00:11:39,536 --> 00:11:41,349
Jo, to má. Plácnem si!
294
00:11:41,384 --> 00:11:43,537
- Klub červených sporťáků!
- Jo.
295
00:11:43,572 --> 00:11:47,496
Bezva. Teď si musím poradit
s chytrým troubou a blbým troubou.
296
00:11:47,500 --> 00:11:49,164
Hansi Grubere?
297
00:11:50,319 --> 00:11:51,849
Kam jsi šel?
298
00:11:51,884 --> 00:11:54,975
Mám tvé oblíbené jídlo...
odpadky.
299
00:11:58,544 --> 00:11:59,925
Všechno je vaše chyba.
300
00:11:59,960 --> 00:12:01,487
- Naše chyba?
- Ano!
301
00:12:01,522 --> 00:12:03,185
Vaše recenze byly až moc dobré.
302
00:12:03,220 --> 00:12:05,638
A teď Greg utrácí peníze,
které nemáme.
303
00:12:05,652 --> 00:12:07,480
Hej, nezadržíš Michelangelův štětec
304
00:12:07,515 --> 00:12:09,550
a pak si stěžuješ,
když dostaneš Sixtinskou kapli.
305
00:12:09,585 --> 00:12:11,623
Přiměl jsem je, ať přihodí
volný měsíc satelitního rádia,
306
00:12:11,658 --> 00:12:13,842
a tento měsíc má 31 dní, takže...
307
00:12:13,877 --> 00:12:15,018
Legenda!
308
00:12:16,576 --> 00:12:17,809
Musím říct Gregovi pravdu.
309
00:12:17,844 --> 00:12:19,451
Že jsi nás nechala udělat recenze,
310
00:12:19,486 --> 00:12:21,796
aby se cítil dobře
a mohla jsi dát opravit auto?
311
00:12:21,831 --> 00:12:23,307
Bože, tohle je pravda?
312
00:12:23,342 --> 00:12:25,023
Pravda zní hrozně.
313
00:12:25,660 --> 00:12:28,218
Gregu, můžeš na slovíčko?
314
00:12:28,253 --> 00:12:30,431
Jaksi uprostřed zasedání
klubu červených sporťáků?
315
00:12:30,466 --> 00:12:32,979
Pojď, Tripe, jdeme.
Kdykoli máma řekne tohle,
316
00:12:33,014 --> 00:12:35,375
není to jedno slovíčko
a nikdy není dobré.
317
00:12:35,410 --> 00:12:36,476
Zasedání bylo odročeno.
318
00:12:36,511 --> 00:12:37,988
To zbožňuju.
319
00:12:40,219 --> 00:12:42,502
Pokud jde
o ty recenze, cos dostal...
320
00:12:42,537 --> 00:12:44,332
- Jo, pořád jim nemůžu uvěřit.
- Správně.
321
00:12:44,367 --> 00:12:46,340
To je dobrá zóna, být „in“,
322
00:12:46,375 --> 00:12:47,454
ale věc se má tak...
323
00:12:47,489 --> 00:12:49,777
Ou! To je můj vydavatel.
Mluv se mnou, Vance.
324
00:12:49,812 --> 00:12:51,657
Díky Bohu.
Unikla jsem z háčku.
325
00:12:51,692 --> 00:12:53,492
Jeho vydavatel mu řekne,
že knihu zbombardovali,
326
00:12:53,527 --> 00:12:55,215
a já budu tady,
abych ho potěšila,
327
00:12:55,250 --> 00:12:57,340
oblečená jako Martha
Washingtonová bez kalhotek.
328
00:12:57,375 --> 00:12:59,777
Pak můžeme vrátit to auto
a jít zpět do normálu.
329
00:13:00,792 --> 00:13:03,440
Ach, Gregu, je mi to líto.
330
00:13:03,475 --> 00:13:06,269
Kniha byla vyprodána.
Všech deset tisíc kopií.
331
00:13:06,304 --> 00:13:07,959
Je to hit!
332
00:13:07,994 --> 00:13:09,842
Jo, taky bych byl oněměl,
333
00:13:09,877 --> 00:13:12,471
kdybych byl vdaný
za „superstar“.
334
00:13:12,506 --> 00:13:13,940
Promiň, „deštivo“.
335
00:13:13,975 --> 00:13:16,925
„Superstar“ se právě stalo
mým nejmíň oblíbeným slovem.
336
00:13:19,625 --> 00:13:21,640
Bestseller a nové auto?
337
00:13:21,675 --> 00:13:23,394
Zdá se, že tvůj táta je úspěšný.
338
00:13:23,429 --> 00:13:26,145
Neurazím se, pokud chceš
napsat referát o něm.
339
00:13:26,180 --> 00:13:28,471
Proč bych psal o něm,
když můžu psát o tobě?
340
00:13:28,506 --> 00:13:29,903
Tvůj život je úžasný.
341
00:13:29,938 --> 00:13:32,843
Tys byl ten, kdo motivoval
Michaela Jacksona na šimpanze.
342
00:13:32,878 --> 00:13:35,690
O mně může psát kdokoliv.
Ksakru, spousta lidí psalo.
343
00:13:35,725 --> 00:13:38,300
Ale nikdo ještě nenačal
příběh Grega Otto.
344
00:13:38,335 --> 00:13:39,076
Asi ne.
345
00:13:39,145 --> 00:13:41,186
Ale můj táta
nikdy nebyl ve vězení.
346
00:13:41,221 --> 00:13:43,774
A já nechci, abys držel v hlavě
propagaci federálního vězení.
347
00:13:43,809 --> 00:13:45,131
Chci říct, je skvělé,
348
00:13:45,166 --> 00:13:47,500
ale vyjádřím to pojmy,
které bys měl pochopit...
349
00:13:47,535 --> 00:13:52,488
Oahu, Lanai, Maui, vězení, Kauai.
350
00:13:56,495 --> 00:13:58,716
Je to pravda. Je vyprodáno.
351
00:13:58,751 --> 00:14:00,689
Já vím.
Greg je tak šťastný.
352
00:14:00,724 --> 00:14:02,023
Jako tehdy, když si myslel,
353
00:14:02,058 --> 00:14:03,601
že zahlédl Billa Nye
na farmářském trhu.
354
00:14:03,882 --> 00:14:05,310
Takže...
355
00:14:06,448 --> 00:14:07,737
Hmm...
356
00:14:07,872 --> 00:14:10,154
Máme nějakou tapenádu?
357
00:14:10,189 --> 00:14:13,349
To si nemyslím,
protože nevím, co to je.
358
00:14:13,384 --> 00:14:14,538
Nějakou budeme potřebovat,
359
00:14:14,573 --> 00:14:16,312
protože nyní,
když jsem slavný spisovatel,
360
00:14:16,347 --> 00:14:19,654
začnu v tomto domě
pořádat týdenní salon.
361
00:14:19,689 --> 00:14:22,162
Proč bychom měli
v našem domě stříhat vlasy?
362
00:14:22,197 --> 00:14:23,948
Ach, Katie. Ne.
363
00:14:23,983 --> 00:14:28,177
Salon je setkávání myslí,
aby zkoumaly intelektuální témata.
364
00:14:29,005 --> 00:14:31,507
Vůbec se mi nelíbí,
co se tady děje.
365
00:14:31,542 --> 00:14:33,471
Vy, dámy, jste v salonu vítány,
366
00:14:33,506 --> 00:14:34,465
jako pozorovatelé, samozřejmě.
367
00:14:34,534 --> 00:14:37,351
Můžeš pozorovat mě,
jak ti ukazuju jeden tenhle.
368
00:14:37,386 --> 00:14:38,352
Dobře.
369
00:14:38,387 --> 00:14:40,618
Vím, že nejste šťastné,
tam kde v životě jste,
370
00:14:40,653 --> 00:14:43,157
ale jednoho dne, děvčata,
tak jako mně...
371
00:14:43,192 --> 00:14:45,749
vaše loď připluje.
372
00:14:45,784 --> 00:14:48,201
Děti mám pouze
každý druhý víkend.
373
00:14:48,236 --> 00:14:50,493
Má loď už připlula, bejby.
374
00:14:52,985 --> 00:14:56,060
Víš, někdy si myslím, že to tvé
řečnění na Druhé snídani
375
00:14:56,095 --> 00:14:59,156
je jenom lamentování,
ale tohle [píp] je skutečné.
376
00:15:01,400 --> 00:15:03,027
Uvidíme se ve škole.
377
00:15:06,399 --> 00:15:09,370
Hej, Kate, můžete říct Gregovi,
že jsem musel vyrazit?
378
00:15:12,447 --> 00:15:14,424
Paní Ottová řekne panu Ottovi,
379
00:15:14,459 --> 00:15:16,941
že Taylořin nový přítel
musel odejít.
380
00:15:16,976 --> 00:15:18,315
Jo, to mu můžete říct taky.
381
00:15:18,350 --> 00:15:20,260
- Cokoliv.
- Tripe...
382
00:15:20,295 --> 00:15:22,836
Nemyslím si, že ty a Taylor
byste měli být spolu.
383
00:15:22,871 --> 00:15:25,467
Stopro! Uvažujeme úplně stejně.
384
00:15:25,502 --> 00:15:26,317
Jen trocha flirtu.
385
00:15:26,385 --> 00:15:28,572
Jen zábavná, fyzická věc, víte?
386
00:15:28,607 --> 00:15:30,087
Pozdějc, Kate.
387
00:15:31,224 --> 00:15:33,688
Na koukání, hezký.
Na mozek, natvrdlý.
388
00:15:33,723 --> 00:15:34,922
Světlá stránka...
389
00:15:34,957 --> 00:15:37,452
Taylor se v tom vztahu
stane tou chytrou.
390
00:15:37,487 --> 00:15:39,642
Greg a Taylor mě stresují!
391
00:15:39,677 --> 00:15:41,193
Jdu si sednout do nové Camry
392
00:15:41,228 --> 00:15:45,349
a užívat si, že v držácích na pití
nejsou žádné ulepené drobné.
393
00:15:53,779 --> 00:15:55,248
Hansi Grubere!
394
00:15:57,650 --> 00:16:01,543
Hej, špekatá kejto,
vrať se sem!
395
00:16:04,323 --> 00:16:05,748
Och!
396
00:16:16,369 --> 00:16:18,168
Nevím, co ti to prase řeklo,
397
00:16:18,170 --> 00:16:19,441
ale ty nejsou moje.
398
00:16:23,988 --> 00:16:26,622
Kolik Gregových knih jsi koupil?
399
00:16:26,657 --> 00:16:27,929
Všechny.
400
00:16:27,964 --> 00:16:30,384
- Proč?
- Oliver mě vyslýchal
401
00:16:30,419 --> 00:16:32,679
kvůli referátu o někom
úspěšném v jeho životě,
402
00:16:32,714 --> 00:16:35,151
a myslel jsem, že by to měl
dělat o svém otci, místo o mě.
403
00:16:35,186 --> 00:16:37,440
Takže jsi skoupil ty knihy,
aby Greg vypadal dobře.
404
00:16:37,475 --> 00:16:39,013
No, kluk by měl být
pyšný na svého otce.
405
00:16:39,048 --> 00:16:41,187
Já nebyl, a lituji toho.
406
00:16:41,222 --> 00:16:43,269
To je od tebe
velmi milé, Spencere.
407
00:16:43,304 --> 00:16:44,996
Ale deset tisíc výtisků?
408
00:16:45,031 --> 00:16:47,797
Chtěl jsem koupit jen pár desítek,
ale když jsem to udělal...
409
00:16:47,832 --> 00:16:50,893
- Už jsi viděla ten amazon.com?
- Samozřejmě!
410
00:16:50,928 --> 00:16:53,624
Nebydlíš, dokud nedostaneš
lopatu na sníh
411
00:16:53,659 --> 00:16:55,394
a baby karotku ve stejném balení.
412
00:16:55,429 --> 00:16:56,816
Mám zákaz obchodovat s akciemi,
413
00:16:56,851 --> 00:16:58,252
tak když jsem začal
kupovat Gregovu knihu
414
00:16:58,287 --> 00:17:00,251
a viděl, jak stoupá
hodnocení prodeje,
415
00:17:00,286 --> 00:17:02,361
nabudilo mě to
jako za starých časů.
416
00:17:02,396 --> 00:17:04,723
A než jsem se nadál,
koupil jsem je všechny.
417
00:17:04,758 --> 00:17:06,901
Pojď, Hansi Grubere.
Půjdeme domů
418
00:17:06,936 --> 00:17:09,397
a sneseme naši superstar
zpátky na Zem.
419
00:17:09,432 --> 00:17:12,058
Co budeš dělat
se všemi těmi knihami?
420
00:17:12,093 --> 00:17:15,085
Zpackaná koleda
na příštích deset let.
421
00:17:17,609 --> 00:17:20,137
Gregu, musím s tebou
o něčem mluvit.
422
00:17:20,172 --> 00:17:21,785
Hansi Grubere, jsi zachráněn
423
00:17:21,820 --> 00:17:23,334
a už se nemusíš schovávat!
424
00:17:23,369 --> 00:17:24,737
Tátova kniha má úspěch,
425
00:17:24,772 --> 00:17:26,633
tak si můžeme dovolit tě nesníst!
426
00:17:26,668 --> 00:17:28,638
No, Hansi,
moc se tu nezabydluj.
427
00:17:28,920 --> 00:17:30,634
Gregu, musím ti říct...
428
00:17:30,669 --> 00:17:32,825
„Až do referátu
jsem nevěděl, že můj táta
429
00:17:32,860 --> 00:17:34,765
psal knihu po nocích,
kdy jsme všichni spali.
430
00:17:34,800 --> 00:17:36,915
Někdy pracoval až do čtyř ráno,
431
00:17:36,950 --> 00:17:38,585
protože svou rodinu
kladl na první místo.
432
00:17:38,620 --> 00:17:40,634
Neobětoval nás pro svůj sen.
433
00:17:40,669 --> 00:17:43,425
A přesto se jeho sen splnil.
434
00:17:43,460 --> 00:17:44,954
Někdy je to být dobrý člověk,
435
00:17:44,969 --> 00:17:47,171
co z vás udělá skvělého muže.
436
00:17:47,206 --> 00:17:50,146
Nemohu být pyšnější,
že jsem jeho syn.“
437
00:17:50,964 --> 00:17:53,389
To je nejlepší recenze,
jakou jsem kdy dostal.
438
00:17:57,816 --> 00:18:00,417
Dám to do nějaké obálky
a jdu koukat na „Hru o trůny“.
439
00:18:00,452 --> 00:18:02,550
- Ne nejdeš.
- Všichni moji kámoši můžou.
440
00:18:02,585 --> 00:18:04,180
Ne, nemůžou.
441
00:18:07,158 --> 00:18:08,831
Jsem na tebe taky pyšná.
442
00:18:08,866 --> 00:18:10,058
Díky, miláčku.
443
00:18:10,093 --> 00:18:11,166
O čem jsi chtěla mluvit?
444
00:18:11,201 --> 00:18:12,522
Jen...
445
00:18:13,871 --> 00:18:17,081
Co bychom měli
podávat na tvém salonu?
446
00:18:17,116 --> 00:18:18,501
Hmm...
447
00:18:18,536 --> 00:18:20,509
pistácie.
448
00:18:20,544 --> 00:18:22,265
Pistácie?
449
00:18:22,300 --> 00:18:25,408
Bože, tak moc mu to chci říct
o těch knihách!
450
00:18:28,091 --> 00:18:29,959
Čau mami. Trip mě vyzvedne.
451
00:18:29,994 --> 00:18:31,815
- Půjdeme do kina.
- Taylor.
452
00:18:31,850 --> 00:18:33,142
Sedni si.
453
00:18:33,177 --> 00:18:35,449
- A je to tady.
- Co je tady?
454
00:18:35,484 --> 00:18:37,247
Nemáš ho ráda.
Nechceš, abych ho vídala.
455
00:18:37,282 --> 00:18:38,542
Myslíš, že jsem
pro něj příliš dobrá.
456
00:18:38,577 --> 00:18:40,700
To je podstata věci, ale já
bych to řekla mnohem hnusněji.
457
00:18:40,735 --> 00:18:42,798
- Pořád s ním chci chodit.
- Proč?
458
00:18:42,833 --> 00:18:45,280
Protože je hezký.
A je roztomilý.
459
00:18:45,315 --> 00:18:47,687
A ty vždycky vykládáš
o všech těch hlupácích,
460
00:18:47,722 --> 00:18:48,994
se kterými jsi chodila před tátou.
461
00:18:49,029 --> 00:18:50,620
Možná ses do něj
zamilovala jen proto,
462
00:18:50,655 --> 00:18:53,388
abys všechny ty hlupáky
dostala ze svého systému.
463
00:18:53,423 --> 00:18:54,449
Ne.
464
00:18:54,484 --> 00:18:57,015
Nenuť mě, abych viděla
věci v novém světle.
465
00:18:57,050 --> 00:18:59,249
Slibuju, že nepřijdu domů pozdě.
466
00:18:59,284 --> 00:19:01,003
Tak jo.
467
00:19:01,331 --> 00:19:03,124
Běž do toho kina.
468
00:19:03,159 --> 00:19:04,806
Jenom na nic 3D.
469
00:19:04,841 --> 00:19:07,062
Nechceš celou dobu dělat tohle.
470
00:19:14,225 --> 00:19:16,636
Uvažuju o sobotě pro tvůj salon.
471
00:19:16,671 --> 00:19:18,219
Připravím tapenádu.
472
00:19:18,254 --> 00:19:19,614
Koukla jsem se na internet.
473
00:19:19,649 --> 00:19:22,819
Ukázalo se, že je to jen
nóbl slovo pro rozemleté olivy.
474
00:19:22,854 --> 00:19:24,691
Vím, že Spencer koupil
všechny mé knihy.
475
00:19:24,726 --> 00:19:26,863
A vím, že ty to víš.
476
00:19:26,898 --> 00:19:28,852
Chtěl jsem udělat knižní turné.
477
00:19:28,887 --> 00:19:30,574
Tak můj vydavatel
sledoval mé prodeje,
478
00:19:30,609 --> 00:19:32,224
aby zjistil,
která města mám navštívit.
479
00:19:32,259 --> 00:19:35,416
Ukázalo se, že všechny mé knihy
se prodaly v jednom městě...
480
00:19:35,451 --> 00:19:39,007
jen v tomto městě...
jen na jedné adrese.
481
00:19:39,042 --> 00:19:40,813
Spencerově.
482
00:19:40,848 --> 00:19:43,837
Předpokládal, že tam jsem,
protože jsi mi už všechno řekla.
483
00:19:43,872 --> 00:19:45,707
Dal mi podepsanou kopii
mé vlastní knihy.
484
00:19:45,742 --> 00:19:47,402
Nevím, proč ji podepsal.
485
00:19:47,437 --> 00:19:49,533
Takže, děkuji.
486
00:19:49,568 --> 00:19:51,038
Za co?
487
00:19:51,777 --> 00:19:54,328
Že jsi znala pravdu,
ale nechala mě mít úspěch,
488
00:19:54,363 --> 00:19:57,021
i když jsem jednal
jako pompézní blbec.
489
00:19:57,056 --> 00:19:58,959
Tys nebyl pompézní, zlato.
490
00:19:58,994 --> 00:20:01,621
Byl jsi jen superstar,
plánující salon.
491
00:20:01,656 --> 00:20:02,935
Ou, Bože.
492
00:20:03,408 --> 00:20:05,594
Hádám, že jsem si nechal
úspěch stoupnout do hlavy.
493
00:20:05,629 --> 00:20:07,325
To teď nebude ten problém.
494
00:20:07,360 --> 00:20:09,132
- Mou knihu koupila
jen jedna osoba. - Hej!
495
00:20:09,167 --> 00:20:10,971
Kdo ví, kolik knih
bys možná prodal,
496
00:20:11,006 --> 00:20:13,106
kdyby je Spencer
všechny neskoupil?
497
00:20:13,117 --> 00:20:14,974
- Jo, hádám.
- Navíc...
498
00:20:15,009 --> 00:20:17,116
pokud si je komise
pro definitivu vědoma,
499
00:20:17,151 --> 00:20:19,289
prodal jsi deset tisíc knih!
500
00:20:19,324 --> 00:20:22,947
Nedělej tu věc, kdy říkáš
lidem pravdu, i když nemusíš.
501
00:20:22,982 --> 00:20:25,889
Nenos prázdné obaly
od cukrovinek k pokladně.
502
00:20:25,924 --> 00:20:28,017
Zastrč je za nějaké výrobky.
503
00:20:28,052 --> 00:20:30,216
Katie, eticky, mám pocit,
že jim musím říct...
504
00:20:30,251 --> 00:20:32,139
Jedině tak si můžeme
nechat to auto.
505
00:20:32,174 --> 00:20:34,869
...že moje kniha byla
vyprodána první den.
506
00:20:38,892 --> 00:20:41,406
Nevěřila bys,
co jsem měl za den, drahoušku.
507
00:20:41,441 --> 00:20:44,126
Ale stálo to za to. Vyhráli jsme.
508
00:20:44,161 --> 00:20:46,822
- Takže Britové se vzdali?
- Ano, vskutku.
509
00:20:46,857 --> 00:20:49,697
Překvapili jsme je v Yorktownu
a zahnali je zpět k oceánu.
510
00:20:49,732 --> 00:20:51,369
To je obdivuhodné, George.
511
00:20:51,404 --> 00:20:55,387
Nyní sněz nějakou sekanou
a pak půjdeme nahoru.
512
00:20:55,979 --> 00:20:58,272
Jez rychle.
Kino dětem končí v devět.
513
00:20:58,507 --> 00:21:00,148
== www.neXtWeek.cz ==