1
00:00:02,226 --> 00:00:04,718
Dobrá, poslední šance
nabiflovat se před zítřejším testem.
2
00:00:04,753 --> 00:00:07,281
Jaká je periodická značka
pro stolní sůl?
3
00:00:07,316 --> 00:00:09,828
S-Ů... L.
4
00:00:10,460 --> 00:00:13,494
Jsem tak ráda, že Taylor a Ellen
jsou pořád kamarádky.
5
00:00:13,529 --> 00:00:15,217
Ona je sen rodičů hezké holky.
6
00:00:15,252 --> 00:00:16,315
Neexistuje žádná možnost,
7
00:00:16,350 --> 00:00:18,614
že by Taylor otěhotněla,
když chodí ven s ní!
8
00:00:18,649 --> 00:00:20,382
Jediné trable, do kterých se
Ellen může dostat,
9
00:00:20,417 --> 00:00:23,339
je překročení počtu knih,
které si lze vypůjčit z knihovny.
10
00:00:23,807 --> 00:00:26,923
Nechtěla bys přijít
v sobotu na scrabble párty?
11
00:00:27,336 --> 00:00:28,587
No...
12
00:00:28,622 --> 00:00:30,547
Můžeš použít slovník
a vlastní jména.
13
00:00:30,582 --> 00:00:32,869
- A...?
- Sprostá slova.
14
00:00:32,904 --> 00:00:34,289
Jdu do toho.
15
00:00:36,185 --> 00:00:37,801
Pane a paní Ottovi,
16
00:00:37,836 --> 00:00:39,769
je tohle mandlové mléko
nebo normální mléko?
17
00:00:39,804 --> 00:00:41,173
Normální mléko.
18
00:00:41,208 --> 00:00:42,806
Mohu použít toaletu?
19
00:00:42,841 --> 00:00:44,369
Použij tu nahoře.
20
00:00:47,030 --> 00:00:48,716
Takže...
21
00:00:48,751 --> 00:00:50,439
herní večer v sobotu?
22
00:00:50,474 --> 00:00:52,156
Jo, pokud nepřijde něco lepšího.
23
00:00:52,191 --> 00:00:55,093
Taylor, používat Ellen
jako zálohu, není moc pěkné.
24
00:00:55,128 --> 00:00:56,414
Snažím se vychovávat
25
00:00:56,449 --> 00:00:58,737
vysoce kvalitní,
příjemné lidské bytosti.
26
00:00:58,772 --> 00:01:01,922
Mami,
zoufale potřebuju tyhle tenisky,
27
00:01:01,957 --> 00:01:04,970
tak ti nabízím jedinečnou
možnost koupit si moji lásku.
28
00:01:05,005 --> 00:01:07,269
Tenisky Golden Goose. Pohodlné.
29
00:01:07,304 --> 00:01:08,854
- Stylové.
- Sexy.
30
00:01:08,889 --> 00:01:10,655
Chápeme. Chce ty boty.
31
00:01:10,690 --> 00:01:12,771
Známky měl solidní.
Za kolik jsou, Olivere?
32
00:01:12,806 --> 00:01:15,349
Pouze 480 dolarů.
33
00:01:18,228 --> 00:01:21,179
Hej, Gregu! Já chci jachtu!
Co chceš ty?
34
00:01:21,214 --> 00:01:22,681
- Chci Lamborghini!
- Já chci...
35
00:01:22,716 --> 00:01:24,574
Dobře, dobře. Chápu.
Můžete přestat.
36
00:01:24,609 --> 00:01:27,418
Ne, pořád je to zábavné.
Chci diamantovou čelenku!
37
00:01:27,453 --> 00:01:29,534
- Ó! Já chci žezlo.
- My máme žezla!
38
00:01:29,569 --> 00:01:31,232
Určitě si pořiďte jedno
s rukojetí ze slonoviny.
39
00:01:31,267 --> 00:01:33,179
- Všechna ostatní jsou odpad.
- Zmlkni, Coopere.
40
00:01:33,214 --> 00:01:35,166
Jediný důvod,
proč ty boty chceš,
41
00:01:35,201 --> 00:01:37,693
je zapůsobit na své stupidní
kámoše v tomto stupidním městě.
42
00:01:37,728 --> 00:01:39,926
Zde jsou kontaktní informace
na otcova chlápka přes žezla.
43
00:01:39,961 --> 00:01:41,127
Pošlu vám je přes AirDrop.
44
00:01:41,162 --> 00:01:43,785
Olivere, ty boty získáš,
jedině až si na ně sám vyděláš.
45
00:01:43,820 --> 00:01:44,989
A i kdybys to dokázal,
46
00:01:45,024 --> 00:01:47,256
bylo by šílené
utratit... kolik že to?
47
00:01:47,291 --> 00:01:48,666
Jen si ze mě chceš utahovat.
48
00:01:48,701 --> 00:01:50,767
Ne, ne, ne.
Fakt jsem to zapomněla.
49
00:01:50,802 --> 00:01:52,895
480 dolarů.
50
00:01:56,399 --> 00:01:58,533
- Za boty! - Můžeme je nosit
v našem soukromém tryskáči.
51
00:01:58,601 --> 00:02:00,037
Nebo si vezmeme helikoptéru.
52
00:02:00,072 --> 00:02:03,230
- Helikoptéra?! My máme heli...
- Řekni to a umřeš, Coopere.
53
00:02:04,040 --> 00:02:06,816
== American Housewife S02E11 ==
54
00:02:06,851 --> 00:02:08,977
== přeložila Silcasiles ==
55
00:02:11,214 --> 00:02:14,288
Jak jsem se od tebe mohl
nechat přemluvit na ty tenisky?
56
00:02:14,323 --> 00:02:15,617
Byly BOGO...
57
00:02:15,652 --> 00:02:17,607
kupte jedny, druhé dostanete
zdarma na Payless.
58
00:02:17,642 --> 00:02:18,832
Dvojčata!
59
00:02:18,867 --> 00:02:22,056
Cítím, jak se účty za terapii
každým krokem sčítají.
60
00:02:24,927 --> 00:02:26,746
- Čauky!
- Ahoj, Ellen!
61
00:02:26,781 --> 00:02:27,823
Ahoj, Tay!
62
00:02:27,858 --> 00:02:29,820
Á, Taylořiny oblíbené kámošky.
63
00:02:29,855 --> 00:02:31,483
Budoucí westportské hospodyňky,
64
00:02:31,518 --> 00:02:34,039
nebo jak já jim říkám,
Blondstádo.
65
00:02:34,074 --> 00:02:36,391
Jsou příliš mladé,
aby se jim říkalo samice.
66
00:02:36,426 --> 00:02:39,099
Tay-Tay, ten kabátek je boží.
67
00:02:39,134 --> 00:02:40,796
Tyhle džíny jsou
téměř přes čáru.
68
00:02:40,831 --> 00:02:42,424
Božínku! Díky moc!
69
00:02:42,459 --> 00:02:44,304
No tak, Taylor.
Udělej správnou věc.
70
00:02:44,339 --> 00:02:46,329
Vezměte Ellen do kruhu.
71
00:02:46,527 --> 00:02:50,664
Ale, ne! Kruh se uzavírá!
Běž tam, Ellen!
72
00:02:50,699 --> 00:02:53,903
Kontroluje si spodek boty,
jako by do něčeho šlápla?
73
00:02:53,938 --> 00:02:55,940
Jéžiš! Do něčeho šlápla!
74
00:02:55,975 --> 00:02:58,207
Nečichej k tomu, Ellen!
75
00:02:58,242 --> 00:03:00,112
Och... Ellen.
76
00:03:01,164 --> 00:03:03,688
V sobotu jdou všichni. Jsi pro?
77
00:03:03,723 --> 00:03:05,166
Stopro!
78
00:03:05,880 --> 00:03:07,063
Co?!
79
00:03:07,098 --> 00:03:10,087
Taylor, já myslela,
že v sobotu budeš s Ellen.
80
00:03:10,122 --> 00:03:11,789
Mám lepší nabídku.
81
00:03:11,824 --> 00:03:13,563
S Ellen se můžu
domluvit na jiný večer.
82
00:03:13,598 --> 00:03:15,217
Její kalendář je neomezený.
83
00:03:15,252 --> 00:03:17,949
Taylor, nejen že žiješ v Křivákově,
ale jsi jeho zakladatelka
84
00:03:17,984 --> 00:03:19,998
a vlastníš jídelnu
na ulici Křivákové.
85
00:03:20,033 --> 00:03:22,459
A víš, jak chutná tvé jídlo?
Je to blivajs!
86
00:03:22,494 --> 00:03:24,112
Můžu si znovu odbarvit vlasy?
87
00:03:24,147 --> 00:03:26,289
V jaké jsi konverzaci?
88
00:03:26,324 --> 00:03:27,860
Dobře, dovol,
ať to přeformuluji...
89
00:03:27,895 --> 00:03:31,283
Vypadala by zakladatelka
Křivákova dobře jako blondýna?
90
00:03:31,318 --> 00:03:33,390
Vidíš?
Teď je to stejná konverzace.
91
00:03:33,494 --> 00:03:35,258
Přemýšlej o tom.
92
00:03:35,293 --> 00:03:37,683
Tohle město mohlo
zkazit ty dvě další,
93
00:03:37,718 --> 00:03:40,096
ale já mám pořád své bejby.
94
00:03:40,131 --> 00:03:42,495
Zlatíčko, promiň,
že jsem tě nezavedla dovnitř.
95
00:03:42,530 --> 00:03:44,563
- To je v pořádku.
- Ne, to není.
96
00:03:44,598 --> 00:03:46,323
Od chvíle, kdy jsi četla
o elektrických bouřích,
97
00:03:46,358 --> 00:03:48,199
máš strach chodit sama
v otevřených prostorech.
98
00:03:48,234 --> 00:03:49,604
Jsem tvůj bleskosvod.
99
00:03:49,639 --> 00:03:51,840
Jsem vyšší než ty
a dostanu plnou dávku.
100
00:03:51,875 --> 00:03:54,250
Jo, ale vodit mě dovnitř
je pro tebe moc práce.
101
00:03:54,285 --> 00:03:55,352
Mně to nevadí!
102
00:03:55,387 --> 00:03:57,624
Ach, Bože,
neusnadňuješ mi to.
103
00:03:57,859 --> 00:03:59,124
Poslouchej.
104
00:03:59,159 --> 00:04:02,133
Už nechci,
abys mě vodila do školy.
105
00:04:02,168 --> 00:04:04,230
Ne kvůli tobě. Kvůli mně.
106
00:04:04,265 --> 00:04:06,881
Jistě, že kvůli tobě.
Ani nepoznáš hodiny.
107
00:04:06,916 --> 00:04:09,821
Dobře. Výtky.
Očekávala jsem to.
108
00:04:11,200 --> 00:04:13,276
Zatím se měj.
109
00:04:18,507 --> 00:04:21,123
Viděla jsem
všechny její těžké časy...
110
00:04:21,158 --> 00:04:23,259
strach z vody,
strach ze suterénu,
111
00:04:23,294 --> 00:04:24,507
schovávání šunky.
112
00:04:24,542 --> 00:04:26,343
Tak proto je váš gauč tak cítit?
113
00:04:26,378 --> 00:04:28,180
Ne. Kéž by.
114
00:04:28,215 --> 00:04:30,797
A teď mě odhodila,
jako jeden z těch manželů,
115
00:04:30,832 --> 00:04:32,694
jejichž manželky je dostaly
přes právnickou školu,
116
00:04:32,729 --> 00:04:35,575
a jakmile se stali partnery,
nechali je pro někoho lepšího.
117
00:04:35,610 --> 00:04:37,372
Přesně tohle jsem udělala Celeste.
118
00:04:37,407 --> 00:04:40,073
Člověče. Netušila, že to přijde.
119
00:04:40,108 --> 00:04:42,302
- Miluju tuhle tvoji stránku.
- A vrcholem toho,
120
00:04:42,337 --> 00:04:44,536
Oliver je stále víc materialistický
121
00:04:44,571 --> 00:04:46,787
a Taylor se stará víc
o barvení vlasů na blond,
122
00:04:46,822 --> 00:04:48,587
než o pocity své kamarádky.
123
00:04:48,622 --> 00:04:50,838
A já si objednala salát jako blbka!
124
00:04:50,873 --> 00:04:52,166
Angelo, výměna.
125
00:04:52,201 --> 00:04:54,860
Ne, vzala sis...
Prostě si vzala mé palačinky.
126
00:04:54,895 --> 00:04:56,391
Ha, ha!
127
00:04:57,247 --> 00:04:59,839
Ale na druhou stranu,
Taylor vypadá líp blond.
128
00:04:59,874 --> 00:05:02,718
Nesnáším, jak lidi považují
blonďaté dětičky za roztomilé,
129
00:05:02,753 --> 00:05:03,984
když jsou to jen vlasy!
130
00:05:04,019 --> 00:05:05,809
Chci říct,
děti Brittany Thompsonové...
131
00:05:05,844 --> 00:05:08,206
koukly jste se na jejich ksichtíky?
132
00:05:08,241 --> 00:05:09,395
Koukly?
133
00:05:09,430 --> 00:05:10,816
Holky, soustřeďte se.
134
00:05:10,851 --> 00:05:12,823
Tohle město kazí mou rodinu.
135
00:05:12,858 --> 00:05:15,272
- Co mám dělat?
- Vezmi si příklad z Angely.
136
00:05:15,307 --> 00:05:17,438
Nestarej se
o pocity ostatních lidí
137
00:05:17,473 --> 00:05:19,587
a udělej, co je třeba,
abys získala požadované výsledky.
138
00:05:19,622 --> 00:05:21,720
Ale pouč se z mých chyb.
139
00:05:21,755 --> 00:05:24,363
Když někomu pošleš nahé fotky
a pak mu zničíš život,
140
00:05:24,398 --> 00:05:26,441
šup, z naivky je virál.
141
00:05:26,476 --> 00:05:29,544
Tahle... totální retro.
142
00:05:45,588 --> 00:05:47,400
Proč ti je nemůžu koupit já?
143
00:05:47,435 --> 00:05:49,063
Nemůžeš být můj bohatý páprda.
144
00:05:49,098 --> 00:05:50,800
Už tak sedím za tebou na Vespě.
145
00:05:50,835 --> 00:05:53,124
Pravda, ale musíš se
vyšvihnout nahoru, hochu.
146
00:05:53,159 --> 00:05:54,875
Potřebuju, aby můj parťák
vypadal perfektně.
147
00:05:54,910 --> 00:05:57,372
Můj táta řekl, že pokud
si je zaplatím, můžu je mít.
148
00:05:57,407 --> 00:05:59,460
Jen musím najít způsob,
jak vydělat nějaké peníze.
149
00:05:59,495 --> 00:06:02,595
Neber práci, abys dělal třeba
v marketu a ztrapňoval mě.
150
00:06:02,630 --> 00:06:04,683
Ne, člověče,
to bych ti nikdy neudělal.
151
00:06:08,734 --> 00:06:09,796
Mami?
152
00:06:09,831 --> 00:06:12,545
Přestaň čumět na ty drahé boty.
153
00:06:12,580 --> 00:06:15,447
Jak víš, kde jsem?
Jsi ve křoví?
154
00:06:15,482 --> 00:06:19,109
Neschovávám se ve křoví.
S tím jsem přestala.
155
00:06:19,144 --> 00:06:21,957
Sleduju tě přes GPS
na tvém telefonu, hlupáčku.
156
00:06:21,992 --> 00:06:23,249
Ty mě špehuješ?
157
00:06:23,284 --> 00:06:24,715
Proč myslíš,
že jsem ti dala mobil?
158
00:06:24,750 --> 00:06:25,854
Za to že jsi byl hodný?
159
00:06:25,889 --> 00:06:27,993
Správně.
S tím se nikdy nepočítalo.
160
00:06:31,411 --> 00:06:33,811
Takže, Anno-Kat, jak to jde?
161
00:06:33,879 --> 00:06:36,417
Začínám připravovat
dům na tornádo.
162
00:06:36,452 --> 00:06:38,315
Nemusíš se bát tornád.
163
00:06:38,350 --> 00:06:41,113
Jo? No, Mark Halloran
vyšel ven při tornádu
164
00:06:41,148 --> 00:06:43,356
a byl sťat vlastní botou.
165
00:06:43,391 --> 00:06:45,681
Katie, přece jsme se zbavili
všech katastrofických knih.
166
00:06:45,716 --> 00:06:49,124
Taky jsem si to myslela.
Asi jsme jednu vynechali.
167
00:06:49,159 --> 00:06:51,484
Anno-Kat, kde jsi našla tu knihu?
168
00:06:51,519 --> 00:06:52,761
Pod mým polštářem.
169
00:06:52,796 --> 00:06:54,054
Pod tvým polštářem?!
170
00:06:54,089 --> 00:06:56,920
Proto jsme ji nenašli.
Byla schovaná.
171
00:06:57,469 --> 00:06:59,370
Zlato, nemusíš to dělat.
172
00:06:59,405 --> 00:07:03,384
Máma tady vždycky bude,
aby tě chránila.
173
00:07:04,376 --> 00:07:06,692
Jak se tahle kniha
dostala pod její polštář?
174
00:07:06,727 --> 00:07:09,459
Dobře. Narafičila jsem to,
aby mě Anna-Kat zase potřebovala.
175
00:07:09,494 --> 00:07:11,533
Je to špatné mateřství?
Pravděpodobně.
176
00:07:11,568 --> 00:07:14,429
Mami, možná bychom se
zase měly držet za ruku
177
00:07:14,464 --> 00:07:16,526
v otevřených prostorech,
abych nemohla odletět pryč.
178
00:07:16,561 --> 00:07:17,817
Máš pravdu.
179
00:07:17,852 --> 00:07:20,313
Kdyby se Dorothy
držela za ruku s tetou Em,
180
00:07:20,348 --> 00:07:22,277
mohla se celému
tomu zmatku vyhnout.
181
00:07:22,312 --> 00:07:23,815
A to je fakt.
182
00:07:30,769 --> 00:07:34,835
Čau, mami. Roztomilý outfit.
Dneska vypadáš báječně!
183
00:07:34,870 --> 00:07:37,882
Skládá ti komplimenty jen proto,
že od tebe něco chce.
184
00:07:37,917 --> 00:07:39,151
Ne, nechci!
185
00:07:39,186 --> 00:07:42,611
Úplně mimo téma...
můžu obarvit vlasy na blond?
186
00:07:42,646 --> 00:07:44,192
Pamatuješ,
jak úžasně jsem vypadala?
187
00:07:44,227 --> 00:07:46,323
Taylor vypadá dobře
s blonďatými vlasy.
188
00:07:46,358 --> 00:07:48,705
Úplně jako ty Thompsonovic
dětičky s krysími ksichtíky.
189
00:07:48,740 --> 00:07:51,448
Ale v rodičovství nikdo
nedostane něco za nic.
190
00:07:51,483 --> 00:07:53,228
Dobře.
191
00:07:53,263 --> 00:07:55,507
Můžeš si obarvit vlasy na blond.
192
00:07:55,542 --> 00:07:56,764
Co? Vážné?!
193
00:07:56,799 --> 00:07:58,231
- Tohle fungovalo?
- Jo.
194
00:07:58,266 --> 00:08:00,605
Mami, používáš nový noční krém?
195
00:08:00,640 --> 00:08:02,223
Protože tvoje pleť je aj-ja-jaj.
196
00:08:02,258 --> 00:08:04,255
Ty boty ti nekoupím.
197
00:08:04,536 --> 00:08:06,265
Můžeš si obarvit vlasy na blond
198
00:08:06,300 --> 00:08:09,449
pouze pokud se začneš
rozhodovat dospěleji,
199
00:08:09,484 --> 00:08:12,558
jako například,
být milejší ke starým přátelům.
200
00:08:12,593 --> 00:08:14,429
Mám to.
Když se vyskytne příležitost,
201
00:08:14,464 --> 00:08:15,778
budu milejší ke starému příteli.
202
00:08:15,813 --> 00:08:18,220
Ale příležitost se už vyskytla.
203
00:08:20,118 --> 00:08:22,660
Miluju tě, starý kamaráde!
204
00:08:22,695 --> 00:08:26,372
Ne, Taylor. Přemýšlej. Přátelé...
205
00:08:26,425 --> 00:08:29,235
Ellen... Sobota.
206
00:08:29,270 --> 00:08:31,088
Ellen...
207
00:08:31,123 --> 00:08:33,053
Sobota...
208
00:08:33,198 --> 00:08:35,223
To je tedy něco.
209
00:08:36,334 --> 00:08:38,132
Ou! Ellen.
210
00:08:38,167 --> 00:08:41,041
Byla chyba ji odkopnout,
když jsem s ní měla plány.
211
00:08:41,076 --> 00:08:42,502
Takže místo poflakování
212
00:08:42,537 --> 00:08:45,263
se Summit, Londyn
a Zolou dnes večer,
213
00:08:45,298 --> 00:08:46,810
strávíš čas s...
214
00:08:48,346 --> 00:08:49,980
...ELLL...
215
00:08:50,015 --> 00:08:51,461
Strávím čas s Ellen.
216
00:08:51,496 --> 00:08:53,850
Díky této newestportské odpovědi
217
00:08:53,885 --> 00:08:55,625
si můžeš obarvit vlasy na blond.
218
00:08:55,660 --> 00:08:57,220
Děkuju!
219
00:09:01,793 --> 00:09:03,828
Z té párty se nijak nevyvlíkneš.
220
00:09:03,863 --> 00:09:06,729
Blbost. S holkama jsme
vymyslely geniální plán,
221
00:09:06,764 --> 00:09:07,921
tak se to máma nikdy nedozví.
222
00:09:07,956 --> 00:09:10,243
Když jsi naposledy přišla
s „geniálním plánem“,
223
00:09:10,278 --> 00:09:12,293
rozdrtila jsi křupky
a dala je do polívky.
224
00:09:12,328 --> 00:09:15,619
Já řeknu, že jsem u Ellen.
Zola řekne, že je u nás.
225
00:09:15,654 --> 00:09:17,039
Summit řekne, že je u Zoly.
226
00:09:17,074 --> 00:09:18,759
A Londyn řekne, že je u Summit.
227
00:09:18,794 --> 00:09:20,257
Je to dokonalý zločin.
228
00:09:20,292 --> 00:09:22,978
Jsi tak pitomá,
jako jména tvých kámošek.
229
00:09:23,181 --> 00:09:25,623
Máma tě sleduje
pomocí GPS v telefonu,
230
00:09:25,658 --> 00:09:28,133
a existuje velká šance,
že i matky tvých kámošek.
231
00:09:28,168 --> 00:09:29,789
Ale je způsob, jak to obejít,
232
00:09:29,824 --> 00:09:32,730
a celé to bude stát
dvacet babek za každou.
233
00:09:33,831 --> 00:09:35,035
Poslyš.
234
00:09:35,070 --> 00:09:36,663
Nedávejme na to cenovku.
235
00:09:36,698 --> 00:09:38,701
Neúčtujme si navzájem laskavosti.
236
00:09:38,736 --> 00:09:40,220
Máme si navzájem krýt záda.
237
00:09:40,255 --> 00:09:41,730
Jsi můj bratr
238
00:09:41,765 --> 00:09:43,844
a vším si procházíme společně.
239
00:09:45,037 --> 00:09:48,903
Dobře. Po tomhle nesmyslu
zvyšuju cenu na třicet.
240
00:09:53,245 --> 00:09:56,380
Mami, ptáci dneska
vypadali trochu nervózně.
241
00:09:56,415 --> 00:09:58,149
Možná vědí něco, co my ne.
242
00:09:58,149 --> 00:10:00,498
Možná. Chceš dneska v noci
spinkat se mnou?
243
00:10:00,533 --> 00:10:02,152
Jen abych byla v bezpečí.
244
00:10:03,722 --> 00:10:06,182
Anno-Kat, mohl bych mít
chvilku s maminkou?
245
00:10:06,217 --> 00:10:10,150
Jistě. Zanesu nějaké nouzové
příděly potravin do suterénu.
246
00:10:12,898 --> 00:10:15,746
Tornádová kniha Anny-Kat
je z knihovny.
247
00:10:15,781 --> 00:10:18,641
Prý to bylo zapůjčeno
včera v 15:15.
248
00:10:18,676 --> 00:10:20,615
Sakra! Jdou po mně poldové.
249
00:10:20,650 --> 00:10:24,330
Takže, Anna-Kat šla do knihovny.
Záhada vyřešena!
250
00:10:24,365 --> 00:10:27,313
Nebyla jsi včera
v té době v potravinách?
251
00:10:27,348 --> 00:10:29,642
Chodím do potravin pořád.
252
00:10:29,677 --> 00:10:31,931
Jo, ale trváš na chození
do vzdálených potravin,
253
00:10:31,966 --> 00:10:34,765
- které jsou náhodou
právě u knihovny. - Jo.
254
00:10:34,800 --> 00:10:37,196
Musela jsem vyzvednout
hromadu krabic
255
00:10:37,231 --> 00:10:40,289
speciálních ovocných
roliček pro Annu-Kat.
256
00:10:40,324 --> 00:10:42,587
- Hromadu krabic.
- Jo.
257
00:10:45,630 --> 00:10:47,240
Kde tedy jsou?
258
00:10:47,966 --> 00:10:50,712
Já je snědla
a krabice jsem vyhodila,
259
00:10:50,747 --> 00:10:52,476
protože jsem se za sebe styděla.
260
00:10:53,104 --> 00:10:55,516
Dík, že se cítím ještě hůř!
261
00:10:55,551 --> 00:10:58,246
Tys šla do knihovny,
vypůjčila tuto knihu
262
00:10:58,281 --> 00:11:00,352
a dala ji pod polštář naší dcery.
263
00:11:00,387 --> 00:11:02,369
Proto s tebou
už nikdo nechce hrát „Clue“.
264
00:11:02,380 --> 00:11:04,776
Děláš chytrého
na všechny obviněné.
265
00:11:05,011 --> 00:11:06,730
Musím jít otevřít.
266
00:11:06,765 --> 00:11:09,135
Tento rozhovor neskončil!
267
00:11:10,497 --> 00:11:11,982
Ahoj, paní Ottová!
268
00:11:12,017 --> 00:11:14,611
Promiňte, že ruším,
ale tohle jsem přinesla pro Taylor.
269
00:11:14,646 --> 00:11:16,259
Je to moje slavná kuřecí polévka.
270
00:11:16,294 --> 00:11:18,649
Tajná přísada... přátelství.
271
00:11:18,863 --> 00:11:21,907
Díky, Ellen, ale já myslel,
že Taylor je s tebou.
272
00:11:21,942 --> 00:11:25,314
Zrušila to. Řekla, že je
moc nemocná, aby šla ven.
273
00:11:25,349 --> 00:11:27,543
Počkejte. Ona tady není?
274
00:11:27,578 --> 00:11:28,971
Ne.
275
00:11:30,442 --> 00:11:33,376
Její GPS říká,
že je u tebe doma.
276
00:11:33,411 --> 00:11:35,289
- Gregu?
- Textni jí.
277
00:11:35,524 --> 00:11:37,547
„Jak to jde?“
278
00:11:38,183 --> 00:11:40,884
„Prima. U Ellen.
279
00:11:40,919 --> 00:11:44,424
Právě napsala „toe“ na
dvojité písmeno skóre. 4 body!“
280
00:11:44,459 --> 00:11:46,299
To je divné.
Nebyla u mě doma.
281
00:11:46,334 --> 00:11:48,595
A zřídka používá slova,
která přesahují dvě písmena.
282
00:11:48,630 --> 00:11:50,064
Určitě je na to vysvětlení.
283
00:11:50,099 --> 00:11:51,716
Nevadilo by ti dohlídnout
na Olivera a Annu-Kat,
284
00:11:51,751 --> 00:11:52,892
než tohle vyřešíme?
285
00:11:52,927 --> 00:11:55,425
Jistě, pane Otto,
ale nevadil by vám malý úklid,
286
00:11:55,460 --> 00:11:58,695
- ať přijdu na jiné myšlenky?
- Ellen, to dělat nemusíš.
287
00:11:58,730 --> 00:12:01,371
Zapni si televizi a odpočiň si.
288
00:12:08,513 --> 00:12:10,403
Ale probůh.
289
00:12:10,438 --> 00:12:13,231
GPS říká, že je tady
na Ellenině dvorku!
290
00:12:13,266 --> 00:12:15,535
- V domku na hraní?
- Vsadím se, že je tam s klukem.
291
00:12:15,570 --> 00:12:18,056
Držím palce,
ať je to jen velké mazlení.
292
00:12:18,091 --> 00:12:19,439
Ty tomuhle držíš palce?
293
00:12:19,474 --> 00:12:21,314
Jdeme tam.
294
00:12:24,128 --> 00:12:26,064
Dobrý večer, pane a paní Ottovi!
295
00:12:26,099 --> 00:12:28,812
Co tady krucinál děláte, kluci?!
296
00:12:28,847 --> 00:12:31,029
- Kde je Taylor?!
- Můžu to všechno vysvětlit.
297
00:12:31,064 --> 00:12:34,154
Malé obchody jsou
páteří americké ekonomiky.
298
00:12:34,189 --> 00:12:35,279
A jako každý vlastenec...
299
00:12:35,314 --> 00:12:37,249
Ty, prosťáčku... mluv!
300
00:12:37,284 --> 00:12:39,939
Oliver vymyslel opravdu
skvělý obchodní projekt.
301
00:12:39,974 --> 00:12:41,430
- Kámo.
- Ne, budou to milovat.
302
00:12:41,465 --> 00:12:42,939
Ty je neznáš, jako já.
303
00:12:42,974 --> 00:12:45,426
Víte, děti se v dnešní době
nemohou vytratit,
304
00:12:45,461 --> 00:12:47,096
protože rodiče
sledují jejich mobily.
305
00:12:47,131 --> 00:12:49,292
Ale za malý poplatek
Oliver a já podržíme
306
00:12:49,327 --> 00:12:51,141
váš telefon v umístění,
rodičům přívětivém.
307
00:12:51,176 --> 00:12:52,589
- Ellenin dům.
- Přesně!
308
00:12:52,624 --> 00:12:55,500
A když volá máma nebo táta,
pošleme textovku.
309
00:12:56,528 --> 00:12:58,537
Ta-dá.
310
00:12:58,997 --> 00:13:00,440
Nechápu pouze tu část,
311
00:13:00,475 --> 00:13:02,511
že tvoje GPS říká, že jsi doma.
312
00:13:02,546 --> 00:13:04,361
Kdo kryje tebe?
313
00:13:07,872 --> 00:13:10,488
Och. Vy ho tedy dusíte.
314
00:13:14,145 --> 00:13:16,763
Musím to vzdát.
Fakt držela slovo.
315
00:13:17,649 --> 00:13:19,888
Tys vážně myslel
na všechno, že?
316
00:13:19,923 --> 00:13:21,554
- Vidím, že jsi naštvaná.
- Jo.
317
00:13:21,589 --> 00:13:23,407
Mám pocit, že se chystáte
promarnit příležitost
318
00:13:23,442 --> 00:13:24,639
k momentu
„jsem na tebe pyšný, synu“.
319
00:13:24,674 --> 00:13:25,740
Máš pravdu.
320
00:13:25,775 --> 00:13:27,377
Výměnou za shovívavost...
321
00:13:27,412 --> 00:13:29,473
rád bych uzavřel dohodu
s tím, že prásknu Taylor.
322
00:13:29,508 --> 00:13:31,033
Kde je?
323
00:13:31,068 --> 00:13:33,859
Na koncertu v opuštěném
skladu v North Brantonu.
324
00:13:33,894 --> 00:13:36,354
Ty... běž domů,
jdi přímo do svého pokoje
325
00:13:36,389 --> 00:13:38,751
- a počkej na mě ve strachu.
- Co mám dělat já?
326
00:13:38,786 --> 00:13:40,881
Běž domů a měsíc žádná žezla!
327
00:13:40,916 --> 00:13:42,275
Ale do háje!
328
00:13:47,196 --> 00:13:49,222
Taylor je někde uvnitř,
ale podívej se na tu frontu.
329
00:13:49,257 --> 00:13:50,875
Jak se tam dostaneme?
330
00:13:50,910 --> 00:13:51,964
Mám nápad.
331
00:13:51,999 --> 00:13:53,732
Vyhazovače neoslníš.
332
00:13:53,767 --> 00:13:55,147
Pak tedy nevím!
333
00:13:55,182 --> 00:13:58,301
Možná se příhodně objeví
tornádo a všechny vyděsí.
334
00:13:58,336 --> 00:14:01,205
Nelíbí se mi,
co naznačujete, strážníku.
335
00:14:01,883 --> 00:14:04,384
Počkat! Přece jen mám nápad!
336
00:14:04,419 --> 00:14:06,474
Je to nepovolený
skladový koncert.
337
00:14:06,509 --> 00:14:09,892
Jediné, co nám zařídí dostat se
před tu frontu, je tohle...
338
00:14:11,926 --> 00:14:13,264
Polda!
339
00:14:13,299 --> 00:14:14,589
- Polda?
- Poldové, kde?
340
00:14:14,624 --> 00:14:15,896
- Kde?
- Nejsem polda.
341
00:14:15,931 --> 00:14:17,940
Víte, kdo vždycky říká,
„Nejsem polda“? Poldové!
342
00:14:17,975 --> 00:14:19,544
- Poldové!
- Poldové!
343
00:14:29,277 --> 00:14:32,599
Taylor, nechala jsem tě být blond,
abys mohla zapadnout, a máš to.
344
00:14:32,634 --> 00:14:35,579
Teď jsi starostka Křivákova
a vyhrála jsi většinou hlasů!
345
00:14:35,614 --> 00:14:38,211
- Gratulujeme!
- Tady jsou vaše telefony.
346
00:14:38,246 --> 00:14:39,679
Už jsem zavolala
všem vašim rodičům.
347
00:14:39,714 --> 00:14:40,948
Mami, nemůžu uvěřit,
že jsi to udělala!
348
00:14:40,983 --> 00:14:42,908
- Mitzy bude nas...ná.
- Mitzy by měla!
349
00:14:42,943 --> 00:14:43,962
A chceš vědět proč?
350
00:14:43,997 --> 00:14:46,539
Protože je to
extrémně nebezpečné!
351
00:14:46,574 --> 00:14:48,194
Jste šestnáctileté holky!
352
00:14:48,229 --> 00:14:50,888
Nemůžete jen tak jít, kam chcete,
aniž byste to řekli svým rodičům.
353
00:14:50,923 --> 00:14:52,334
Mohly jste být zdrogovány!
354
00:14:52,369 --> 00:14:54,121
Katie, možná bychom
neměli křičet na něčí děti.
355
00:14:54,156 --> 00:14:55,383
Tohle je s touto zemí špatně.
356
00:14:55,418 --> 00:14:57,693
Lidé dost nekřičí
na děti jiných lidí.
357
00:14:57,728 --> 00:14:59,955
Mohly jste být unesené,
odeslané do Singapuru,
358
00:14:59,990 --> 00:15:03,216
násilím navyklé na heroin
a pracovat v bordelu!
359
00:15:03,478 --> 00:15:05,101
Stává se to!
360
00:15:06,080 --> 00:15:08,254
Má žena se pokouší říct,
361
00:15:08,289 --> 00:15:09,864
že svět je obecně
bezpečné místo,
362
00:15:09,899 --> 00:15:11,518
ale je dobré si
uvědomit nebezpečí.
363
00:15:11,553 --> 00:15:13,180
Viděly jste všechny „Room“?
364
00:15:13,215 --> 00:15:15,118
- Ne.
- Mně to připadalo smutné.
365
00:15:15,153 --> 00:15:17,384
Jistě, že je to smutné!
Ale toť vaše budoucnost, dámy.
366
00:15:17,419 --> 00:15:18,588
Budete si dál zahrávat,
367
00:15:18,623 --> 00:15:21,014
nějaký starý chlap
vás zamkne někde v chatrči
368
00:15:21,049 --> 00:15:23,666
a vaši jediní přátelé budou
Lampa, Postel a Zeď!
369
00:15:24,933 --> 00:15:26,871
Má žena se pokouší říct,
370
00:15:26,906 --> 00:15:28,556
že i přes depresivní obsah,
371
00:15:28,591 --> 00:15:30,006
je „Room“ fantastický film.
372
00:15:30,041 --> 00:15:32,193
Brie Larsonová
předvedla brilantní kousek.
373
00:15:34,275 --> 00:15:37,565
Taylor, máš zaracha
na celý příští měsíc.
374
00:15:37,600 --> 00:15:39,486
Počkejte.
Co když uzavřeme dohodu?
375
00:15:39,521 --> 00:15:42,162
- Oliver už tě prodal.
- Sakra!
376
00:15:42,197 --> 00:15:44,142
Ellen byla tvá první
kamarádka ve Westportu,
377
00:15:44,177 --> 00:15:45,833
jediná, která ti denně
věnovala čas,
378
00:15:45,868 --> 00:15:48,271
a tys ji odkopla
kvůli lepší nabídce.
379
00:15:48,306 --> 00:15:50,297
Lhát nám...
to je věc puberty.
380
00:15:50,332 --> 00:15:53,138
Odkopnutí Ellen...
to je věc charakteru.
381
00:15:53,173 --> 00:15:56,038
Když jsem byla na střední,
byla jsem populární...
382
00:15:56,073 --> 00:15:58,122
jako, velmi populární...
383
00:15:58,157 --> 00:16:00,707
ale byla jsem
pořád milá na všechny.
384
00:16:00,742 --> 00:16:02,868
I na nerdy z kapely
a lůzry z dramaťáku.
385
00:16:02,903 --> 00:16:05,399
Vlastně, kdybych nebyla
dost milá na nešiky,
386
00:16:05,434 --> 00:16:07,970
- nikdy by ses nenarodila.
- To je pravda.
387
00:16:08,005 --> 00:16:11,441
Tak, jdi na to.
Omluv se své kamarádce.
388
00:16:14,882 --> 00:16:16,708
Ahoj, Ellen.
389
00:16:16,743 --> 00:16:18,235
Ahoj.
390
00:16:19,053 --> 00:16:21,590
Hele. Omlouvám se,
že jsem tě odkopla.
391
00:16:21,625 --> 00:16:23,324
Tys byla ke mně pořád jen milá,
392
00:16:23,359 --> 00:16:25,219
a já jsem poslední dobou
nebyla dobrá přítelkyně.
393
00:16:25,254 --> 00:16:28,314
Ale jestli budeš ochotná
hrát se mnou zase někdy scrabble,
394
00:16:28,349 --> 00:16:30,334
byla bych ráda.
395
00:16:30,398 --> 00:16:31,666
Škoda, Taylor.
396
00:16:31,701 --> 00:16:34,170
Mám takovou malou věc,
zvanou sebeúcta.
397
00:16:34,205 --> 00:16:37,537
A že „cray“ je slovo,
jsem předstírala naposledy.
398
00:16:39,674 --> 00:16:42,751
Užij si své nové přátele
a své nové vlasy.
399
00:16:46,533 --> 00:16:47,642
Promiňte, paní Ottová.
400
00:16:47,677 --> 00:16:49,592
Vzala jsem zubní kartáček
a nějaký peroxid vodíku
401
00:16:49,627 --> 00:16:52,672
na spáry na kuchyňské lince,
ale neměla jsem čas na ostrůvek.
402
00:16:52,707 --> 00:16:54,428
To je v pořádku, Ellen.
403
00:16:54,463 --> 00:16:56,647
Můžeš se vrátit ve čtvrtek.
404
00:16:59,527 --> 00:17:01,413
Nahoru, ložnice.
405
00:17:01,448 --> 00:17:03,059
Následující čtyři týdny
budou tvými jedinými přáteli
406
00:17:03,094 --> 00:17:05,164
Lampa, Postel a Zeď.
407
00:17:08,035 --> 00:17:12,090
Zahanbený starosta města
Křivákov byl nucen odstoupit.
408
00:17:12,125 --> 00:17:14,961
Teď si pojďme promluvit
s guvernérem Křivákostánu.
409
00:17:14,996 --> 00:17:16,787
To se mi líbí.
410
00:17:19,580 --> 00:17:21,435
Jako trest za lhaní...
411
00:17:21,470 --> 00:17:23,911
Počkejte chvíli.
Já jsem vám nelhal.
412
00:17:23,946 --> 00:17:25,125
Taylor lhala.
413
00:17:25,160 --> 00:17:27,019
Jako trest
za napomáhání Taylor lhát...
414
00:17:27,054 --> 00:17:29,599
Tati, promiň,
že tě znovu přerušuji,
415
00:17:29,634 --> 00:17:31,284
ale já jsem Taylor
nepomáhal lhát.
416
00:17:31,319 --> 00:17:32,494
Zaplatila mi.
417
00:17:32,529 --> 00:17:35,130
„Napomáhá“ pekař někomu,
kdo koupí jeho chléb?
418
00:17:35,165 --> 00:17:37,514
„Napomáhá“ řezník někomu,
kdo koupí jeho maso?
419
00:17:37,549 --> 00:17:40,326
Jo, má otec „napomáhat“
zabránit někomu
420
00:17:40,361 --> 00:17:42,274
škrtit tě za dvě vteřiny?
421
00:17:42,309 --> 00:17:43,965
Nechceme, aby z tebe byl
materialistický blbec.
422
00:17:44,000 --> 00:17:45,722
A za trest ti sebereme peníze,
423
00:17:45,757 --> 00:17:47,504
které jsi vydělal
na tom telefonním schématu.
424
00:17:47,539 --> 00:17:49,606
Já myslel, že máme dohodu,
když jsem Taylor prásknul!
425
00:17:49,641 --> 00:17:51,357
Však jo.
Chystala jsem se vzít ti peníze
426
00:17:51,392 --> 00:17:53,675
a nechat tě u silnice,
kde bys skončil unesený...
427
00:17:53,710 --> 00:17:56,050
A poslaný do Singapuru,
abych pracoval v bordelu.
428
00:17:56,085 --> 00:17:58,900
Myslím, že je čas přijít
s novým nejhorším scénářem.
429
00:17:58,935 --> 00:18:00,558
Stalo se to!
430
00:18:01,923 --> 00:18:04,781
Takže, Katie, myslím,
že je čas na diskusi o tornádu.
431
00:18:04,816 --> 00:18:06,893
Vypadáš dobře.
432
00:18:07,628 --> 00:18:09,991
- Ne.
- Dobře.
433
00:18:10,364 --> 00:18:13,362
Vím, že jsem to
s Annou-Kat podělala,
434
00:18:13,397 --> 00:18:15,087
když jsem jí dala knihu o tornádu.
435
00:18:15,122 --> 00:18:16,293
Jo. Proč jsi to udělala?
436
00:18:16,328 --> 00:18:18,770
Anna-Kat už mě nepotřebuje,
437
00:18:18,805 --> 00:18:22,289
a já se snažila vymyslet způsob,
jak by mě znovu potřebovala.
438
00:18:22,324 --> 00:18:25,218
A co jsem udělala, bylo špatné.
439
00:18:26,614 --> 00:18:29,211
Možná, až se příště
budeš takhle cítit,
440
00:18:29,246 --> 00:18:30,883
přijdeš za mnou
a přijdeme na něco
441
00:18:30,952 --> 00:18:33,752
poněkud méně
kompletně na palici.
442
00:18:34,226 --> 00:18:38,344
Kromě toho, ona tě bude
vždycky potřebovat, jenom jinak.
443
00:18:39,227 --> 00:18:42,749
Máš pravdu.
Půjdu si s ní promluvit.
444
00:18:43,164 --> 00:18:46,524
A tohle bys měl
asi vrátit do knihovny.
445
00:18:46,529 --> 00:18:50,408
„Smrt je na každém rohu:
101 domácích vrahů.“
446
00:18:50,443 --> 00:18:52,155
Já vím.
447
00:19:00,181 --> 00:19:03,085
Píše se v té knize
o něčem, nazvaném
448
00:19:03,120 --> 00:19:04,686
„Tornádová ulička“?
449
00:19:04,721 --> 00:19:06,337
Ne. Co to je?
450
00:19:06,372 --> 00:19:09,553
Je to část země, kde se dějí
téměř všechna tornáda.
451
00:19:09,588 --> 00:19:11,781
Tady. Podívej se.
452
00:19:12,193 --> 00:19:16,144
A my jsme tady,
takovou dálku napravo.
453
00:19:16,179 --> 00:19:19,296
Aha. Takže nedává smysl
bát se tornád?
454
00:19:19,331 --> 00:19:20,811
Ne, to nedává.
455
00:19:20,846 --> 00:19:24,062
A musím říct,
že jsem na tebe tak pyšná.
456
00:19:24,097 --> 00:19:27,028
Rosteš a vykazuješ
určitou nezávislost.
457
00:19:27,063 --> 00:19:30,039
A pokud už nechceš,
abych tě vodila do školy,
458
00:19:30,074 --> 00:19:32,170
je to taky v pořádku.
459
00:19:32,205 --> 00:19:34,279
Děkuji za pochopení, mami.
460
00:19:34,314 --> 00:19:36,242
Jsi nejlepší.
461
00:19:41,288 --> 00:19:43,574
- Mami?
- Ano, drahoušku?
462
00:19:44,558 --> 00:19:46,134
Hranice.
463
00:19:46,169 --> 00:19:47,738
Ale jistě.
464
00:19:50,698 --> 00:19:52,174
Teď už je to trapné.
465
00:19:52,209 --> 00:19:55,099
Vím. Prostě to zkus vydržet.
466
00:19:58,311 --> 00:19:59,779
Počkej!
467
00:19:59,814 --> 00:20:02,945
Než mi obarvíš vlasy zpátky,
můžu udělat poslední pohození?
468
00:20:02,980 --> 00:20:04,265
Ale jistě.
469
00:20:04,300 --> 00:20:05,531
Dobře.
470
00:20:07,167 --> 00:20:09,155
Švih. Švih.
471
00:20:10,253 --> 00:20:12,221
Dobře. Jsem připravená.
472
00:20:15,588 --> 00:20:18,939
Víš co? Můžeš si nechat
své blonďaté vlasy.
473
00:20:18,963 --> 00:20:21,249
Co?! Bože můj!
Děkuji mockrát!
474
00:20:21,284 --> 00:20:23,550
- Za následujících podmínek.
- Poslouchám.
475
00:20:23,585 --> 00:20:26,468
- Jedna, žádné tetování, nikdy.
- Dobře.
476
00:20:26,503 --> 00:20:29,429
A druhá, dovolíš mi
mít na tvé svatbě dudy.
477
00:20:29,464 --> 00:20:30,862
Platí! Co je třetí?
478
00:20:30,897 --> 00:20:32,594
Kuš. Neměla jsem tři.
479
00:20:32,629 --> 00:20:34,288
Rychle, Katie!
Vymysli něco dalšího!
480
00:20:34,323 --> 00:20:36,732
Můžu prokopat ten pytel
halloweenského cukroví
481
00:20:36,767 --> 00:20:39,267
ve tvém šatníku
a vzít si, co mám ráda.
482
00:20:39,302 --> 00:20:40,863
No jasně! Stejně už to děláš!
483
00:20:41,118 --> 00:20:43,807
Kruci! To jsem promarnila!
484
00:20:43,842 --> 00:20:45,256
== www.neXtWeek.cz ==