1
00:00:04,369 --> 00:00:06,248
Gregu, zlato, polož to kladivo.
2
00:00:06,283 --> 00:00:08,371
Všichni víme, že to skončí
hákem místo tvé ruky.
3
00:00:08,406 --> 00:00:11,502
Přibiju na dveře hřebík,
aby tam někdo mohl pověsit „Bů“.
4
00:00:12,054 --> 00:00:15,847
A máme to tady...
Halloweenské vybučování.
5
00:00:15,882 --> 00:00:18,556
Jak velí tradice,
týden před Halloweenem
6
00:00:18,591 --> 00:00:20,486
člen Westportské „in“ party
7
00:00:20,521 --> 00:00:23,896
proklouzne k domu „oběti“
a zavěsí Bů...
8
00:00:23,931 --> 00:00:26,634
a zanechá dárkový koš
s cukrovinkami...
9
00:00:26,669 --> 00:00:29,690
které jsou objeveny
následující ráno.
10
00:00:29,725 --> 00:00:33,883
V normálním městě to může být
zábavná komunitní tradice.
11
00:00:33,918 --> 00:00:36,575
Ale ve Westportu
je to soutěž o popularitu.
12
00:00:36,610 --> 00:00:38,984
Nechali Westport všechno zničit.
13
00:00:39,019 --> 00:00:41,264
Byli jsme vybučeni!
14
00:00:41,299 --> 00:00:43,037
Teď jsem někdo!
15
00:00:43,072 --> 00:00:46,321
Rodina, která byla vybučena
dává Bů jiné rodině.
16
00:00:46,356 --> 00:00:48,117
A tak dále...
17
00:00:49,591 --> 00:00:53,112
Nikdy jsme nebyli
jednou z těch „A tak dále“ rodin.
18
00:00:53,147 --> 00:00:56,168
A pokaždé, když si myslím,
že jsme dosáhli dna...
19
00:00:56,203 --> 00:00:58,638
Vy dva... vaše chyba.
20
00:00:58,673 --> 00:01:02,754
- Bože, Carol! Byli jsme vybučeni!
- To my taky!
21
00:01:03,138 --> 00:01:05,432
Mám za nás takovou radost!
22
00:01:05,467 --> 00:01:08,557
Carol, rozvádíš se!
Zklidni hormon.
23
00:01:10,870 --> 00:01:13,463
== American Housewife S02E05 ==
24
00:01:13,498 --> 00:01:15,757
== přeložila Silcasiles ==
25
00:01:17,486 --> 00:01:20,042
A teď nechme přijít Bů.
26
00:01:20,077 --> 00:01:21,966
Gregu, my nebudeme vybučeni.
27
00:01:22,001 --> 00:01:24,191
Nechápeš? Celé to město
je jako střední škola,
28
00:01:24,259 --> 00:01:26,545
jenže naše rodina
má kšandy a držák rovnátek.
29
00:01:26,580 --> 00:01:28,671
Já měl kšandy
a držák rovnátek a růžovku.
30
00:01:28,706 --> 00:01:30,194
Přesto jsem byl velmi populární.
31
00:01:30,229 --> 00:01:31,364
- Vážně?
- Ano.
32
00:01:31,399 --> 00:01:33,765
Všichni znají hlídače chodby.
33
00:01:38,840 --> 00:01:40,614
Ale no tak!
34
00:01:40,649 --> 00:01:42,046
To je potřetí tento měsíc,
35
00:01:42,081 --> 00:01:44,079
co ten chlápek fouká listí
na náš dvorek.
36
00:01:44,114 --> 00:01:46,668
Chystám se udělat scénu
jako u té přepážky v půjčovně aut.
37
00:01:46,703 --> 00:01:48,801
- Tentokrát to natoč.
- Já to s ním vyřídím.
38
00:01:48,836 --> 00:01:50,401
Jistě, pokud „vyřízení“ znamená
39
00:01:50,436 --> 00:01:52,239
znervóznění, pocení
a mumlání nesmyslů.
40
00:01:52,274 --> 00:01:55,157
Greg si při konfrontaci
nevede zrovna nejlíp.
41
00:01:55,905 --> 00:01:58,706
Hej, Zabrala jsem
ten stůl mým svetrem
42
00:01:58,741 --> 00:02:01,008
a tamti lidé ho přendali
ke společnému stolu,
43
00:02:01,043 --> 00:02:02,586
kde sedávají divňousi.
44
00:02:02,621 --> 00:02:03,814
Proč si prostě nesedneme ven?
45
00:02:03,849 --> 00:02:05,644
Venku je zima
a jsou tam holubi
46
00:02:05,679 --> 00:02:07,392
a lidi, co chodí kolem,
na mě házejí pohledy,
47
00:02:07,427 --> 00:02:09,147
že „na konzumaci
hamburgeru je moc brzy“.
48
00:02:09,182 --> 00:02:11,130
Krom toho, na židli je svetr.
49
00:02:11,165 --> 00:02:12,864
To je klasické zabrání stolu.
50
00:02:12,899 --> 00:02:15,012
Prostě jim řeknu, ať se přesunou.
51
00:02:15,047 --> 00:02:16,871
Jsi si jistý?
52
00:02:16,906 --> 00:02:18,946
Jo. Mám to.
53
00:02:20,115 --> 00:02:21,527
Promiňte.
54
00:02:21,562 --> 00:02:23,677
Tento stůl je na svetr mé ženy.
55
00:02:23,712 --> 00:02:25,007
Na židli.
56
00:02:25,042 --> 00:02:28,929
Chtěl jsem říct, že tento stůl
je mé ženy stůl... a... židle.
57
00:02:28,964 --> 00:02:30,376
Svetr.
58
00:02:32,094 --> 00:02:33,526
Snažím se říct...
59
00:02:38,238 --> 00:02:40,193
Budeme jíst v autě.
60
00:02:40,869 --> 00:02:43,086
Dobře, slyšel jsem tě,
ale já to zvládnu.
61
00:02:43,121 --> 00:02:46,279
Je to jen malý pokec
se sousedovic zahradníkem. Brnkačka.
62
00:02:46,314 --> 00:02:48,089
To vážně zmáknu.
63
00:02:54,117 --> 00:02:56,476
Anno-Kat! Zlato, co se stalo?
64
00:02:56,511 --> 00:02:57,538
Proč jsi křičela?
65
00:02:57,573 --> 00:02:59,375
To jsem nebyla já. To Oliver.
66
00:02:59,410 --> 00:03:01,065
Vyskočila jsem a vyděsila ho.
67
00:03:01,100 --> 00:03:02,602
Sralbotko.
68
00:03:02,637 --> 00:03:04,596
To nebyl vyděšený výkřik.
69
00:03:04,631 --> 00:03:07,181
Byl to spíš
nadšený výkřik, jako...
70
00:03:08,030 --> 00:03:10,467
„Tady je moje sestřička!
Chyběla jsi mi.“
71
00:03:10,502 --> 00:03:12,220
Sralbotko.
72
00:03:12,255 --> 00:03:15,136
Fajn. To naštve.
73
00:03:15,171 --> 00:03:17,576
Letos mám v plánu
Strašidelný dům Coopera Bradforda
74
00:03:17,611 --> 00:03:19,085
s Alicí McCarthyovou.
75
00:03:19,120 --> 00:03:22,000
Co budu dělat?
Vřískám jako holka.
76
00:03:22,035 --> 00:03:24,074
A ne statečná holka
jako Wonder Woman.
77
00:03:24,109 --> 00:03:26,343
Jsem jako holka,
kterou Wonder Woman zachraňuje.
78
00:03:26,378 --> 00:03:30,163
Strach z vody jsem přemohla tak,
že jsem do ní vlezla.
79
00:03:30,198 --> 00:03:32,772
Možná Oliver potřebuje
vlastní ponořovací terapii.
80
00:03:32,807 --> 00:03:35,644
To vlastně není tak hrozný nápad.
81
00:03:35,679 --> 00:03:36,668
Ne, to je.
82
00:03:36,703 --> 00:03:38,351
- Jdi na to, Anno-Kat.
- Rozumím.
83
00:03:38,386 --> 00:03:40,607
Anno-Kat, prosím.
Žádám tě, abys to nedělala.
84
00:03:40,642 --> 00:03:43,254
Jasně, protože chceš být
překvapen, když tě vyděsím.
85
00:03:43,289 --> 00:03:46,017
- Chytré.
- Ne, protože nechci, abys to dělala.
86
00:03:46,052 --> 00:03:47,562
Chápu.
87
00:03:48,896 --> 00:03:51,226
Cítíš se zrovna teď
jako dobrá matka?
88
00:03:51,261 --> 00:03:55,007
Hej, všechna rodičovská rozhodnutí
nejsou homeruny.
89
00:03:57,952 --> 00:04:01,663
Co to sakra je?!
Já myslela, že říkal „brnkačka“.
90
00:04:04,044 --> 00:04:06,772
Myslela jsem, že to chceš
s tím zahradníkem vyřídit.
91
00:04:06,807 --> 00:04:09,278
Vidí mě hrabat
s mým zuřivým výrazem.
92
00:04:09,313 --> 00:04:11,039
Myslím, že dostává zprávu.
93
00:04:11,074 --> 00:04:12,938
Postarám se o to.
94
00:04:27,468 --> 00:04:30,894
Kontrola kostýmů!
Obléknout a předvést!
95
00:04:30,929 --> 00:04:32,278
Jednu věc jsem se naučila.
96
00:04:32,313 --> 00:04:33,741
Když chcete přežít Halloween,
97
00:04:33,776 --> 00:04:36,105
musíte provést kontrolu
kostýmů sedm dní předem
98
00:04:36,140 --> 00:04:37,834
abyste neskončili
v Látkách Sue-Ann
99
00:04:37,869 --> 00:04:39,972
v osm večer třicátého.
100
00:04:44,651 --> 00:04:47,769
Pracky pryč! Moje dítě
změnilo názor na svůj kostým,
101
00:04:47,804 --> 00:04:50,206
a já odběhla
od půlky pizzy Lunchable!
102
00:04:50,241 --> 00:04:52,411
Pracky pryč! Všichni!
103
00:04:55,696 --> 00:04:59,168
Jé, to vypadá báječně!
Princezna!
104
00:04:59,203 --> 00:05:01,757
Mnohem lepší než to
utopené zombie z loňska.
105
00:05:01,792 --> 00:05:04,460
Ne, jdu jako zombie princezna.
106
00:05:04,495 --> 00:05:07,701
Velkokněžna Anastasie
z rodiny Romanovců.
107
00:05:07,736 --> 00:05:10,578
Byla zavražděna
bolševickou tajnou policií
108
00:05:10,613 --> 00:05:11,945
v polovině roku 1918.
109
00:05:11,980 --> 00:05:15,182
Existují zvěsti o jejím útěku,
ale to neberu.
110
00:05:15,217 --> 00:05:17,598
Super.
Jen pokud to nevyžaduje
111
00:05:17,633 --> 00:05:19,737
mou návštěvu Látek Sue-Ann
na poslední chvíli.
112
00:05:19,772 --> 00:05:21,243
Pořád jsem se nezotavila
113
00:05:21,278 --> 00:05:23,245
z loňského zranění
rotátorové manžety.
114
00:05:23,280 --> 00:05:24,381
Vidíš tohle?
115
00:05:24,416 --> 00:05:26,913
Jen takhle vysoko
dokážu zvednout ruku.
116
00:05:27,695 --> 00:05:30,674
Koukni na sebe!
Nech mě hádat...
117
00:05:30,709 --> 00:05:33,588
mladý počítačový gegoš
ze Silicon Valley.
118
00:05:33,623 --> 00:05:35,452
To je můj školní oděv, mami.
119
00:05:35,487 --> 00:05:37,138
A nemám potřebu mít kostým.
120
00:05:37,173 --> 00:05:39,736
Protože terapie vyděšením
příliš nezabírá.
121
00:05:44,678 --> 00:05:46,228
Je z gumy.
122
00:05:46,263 --> 00:05:48,490
Z takové bys měl mít kalhoty.
123
00:05:53,987 --> 00:05:57,702
Čekala jsem
v koši na prádlo tři hodiny.
124
00:05:57,737 --> 00:06:01,269
Teď už vím, co si všichni
přejete, abych nedělala.
125
00:06:02,262 --> 00:06:04,343
Zapomeň na svůj problém
s vyděšeností,
126
00:06:04,378 --> 00:06:06,375
protože nepůjdeš koledovat
se mnou a Annou-Kat.
127
00:06:06,410 --> 00:06:08,094
Potrvá to jen dvacet minut.
128
00:06:08,129 --> 00:06:10,098
Obrazíme dva domy,
pak ji vezmu do CVS
129
00:06:10,133 --> 00:06:12,301
a všechny ty blbiny koupím.
130
00:06:15,442 --> 00:06:17,765
Koukni na sebe!
131
00:06:17,800 --> 00:06:19,442
Ty jsi tak...
132
00:06:19,477 --> 00:06:21,798
- těhotná.
- Já vím, že jo?
133
00:06:21,833 --> 00:06:24,238
Letos jsem pozvaná,
abych dělala skupinový kostým,
134
00:06:24,273 --> 00:06:27,053
a všechny jdeme jako
„Norwalkské plesové holky“.
135
00:06:28,021 --> 00:06:31,128
Legrační, ale ne.
Běž si najít jiný kostým.
136
00:06:31,163 --> 00:06:33,178
Co? Ne. Takhle jdou
všechny moje kámošky.
137
00:06:33,213 --> 00:06:36,123
- Neexistuje žádný jiný kostým.
- Ale je tu jiný kostým.
138
00:06:36,158 --> 00:06:37,290
Když jsem byla dítě,
139
00:06:37,325 --> 00:06:39,305
nosila jsem ten samý
režný pytel tři roky po sobě.
140
00:06:39,340 --> 00:06:42,096
Nejprve jsem byla
za indickou princeznu, pak za burák,
141
00:06:42,131 --> 00:06:43,657
pak jen za pytel.
142
00:06:43,692 --> 00:06:45,730
Takže si musíš vymyslet
něco jiného, nebo to budou
143
00:06:45,765 --> 00:06:48,863
„Norwalkské plesové holky“
a jejich kámoška „Brambora“.
144
00:06:48,898 --> 00:06:50,863
Naval to dítě.
145
00:06:52,646 --> 00:06:54,381
Lidi, pojďte rychle sem!
146
00:06:59,319 --> 00:07:01,179
Moji kolegové Ottovi,
147
00:07:01,214 --> 00:07:03,609
dnes... je hrdý den.
148
00:07:03,644 --> 00:07:05,267
Myslím, že to byl řečník Cicero...
149
00:07:05,302 --> 00:07:08,702
Přísahám Bohu, Gregu, jestli mě
zrovna teď budeš něco učit...
150
00:07:09,930 --> 00:07:11,282
Byli jsme vybučeni.
151
00:07:11,317 --> 00:07:13,080
Není možná!
152
00:07:13,115 --> 00:07:14,579
Můj plakát měl pravdu.
153
00:07:14,614 --> 00:07:17,381
Sni o tom. Věř tomu.
Dosáhni toho.
154
00:07:20,574 --> 00:07:22,126
Zdravím!
155
00:07:22,161 --> 00:07:24,556
Právě jsme byli vybučeni.
O nic nejde.
156
00:07:27,648 --> 00:07:29,732
Myslel jsem, že je ti fuk,
jestli budeme vybučeni.
157
00:07:29,767 --> 00:07:32,510
Vždyť je. Nebuď směšný.
158
00:07:32,545 --> 00:07:33,863
Pojďme.
159
00:07:34,488 --> 00:07:37,467
No dobře, možná mi to
trochu není fuk.
160
00:07:43,935 --> 00:07:45,381
Dámy...
161
00:07:45,402 --> 00:07:47,147
všimnete si...
162
00:07:47,182 --> 00:07:48,931
na mně něčeho zvláštního?
163
00:07:48,966 --> 00:07:51,519
- To je jen váha vody.
- Voskovala sis rty.
164
00:07:51,554 --> 00:07:53,642
Co?! Ne!
165
00:07:53,677 --> 00:07:55,010
Byla jsem vybučena.
166
00:07:55,045 --> 00:07:57,191
Počkej, co? Tys byla vybučena?
167
00:07:57,226 --> 00:07:58,380
No jo.
168
00:07:58,415 --> 00:07:59,539
Mám dojem, že jsi říkala,
169
00:07:59,574 --> 00:08:02,724
že Bů je nejblbější [píp],
o jaké jsi kdy slyšela.
170
00:08:05,990 --> 00:08:08,121
Jen jsem citovala ji!
171
00:08:08,156 --> 00:08:10,057
Vypláchni si ústa!
172
00:08:10,728 --> 00:08:12,092
Zajímalo by mě, kdo tě vybučel.
173
00:08:12,127 --> 00:08:14,095
Nevím. To je záhada.
174
00:08:14,130 --> 00:08:15,695
Kód Bů.
175
00:08:15,730 --> 00:08:16,894
Já nebyla nikdy vybučena.
176
00:08:16,929 --> 00:08:18,439
Myslíš, že to
má co dělat s lidmi,
177
00:08:18,474 --> 00:08:19,864
co se bojí vašich útočných psů?
178
00:08:19,899 --> 00:08:21,850
To není fér.
Nejsou to útoční psi.
179
00:08:21,885 --> 00:08:24,037
Jsou to jen netrénovaní psi,
co koušou lidi.
180
00:08:24,072 --> 00:08:25,707
Proč ty jsi nebyla vybučena?
181
00:08:25,742 --> 00:08:27,011
Jsem černá žena ve Westportu.
182
00:08:27,044 --> 00:08:29,206
Nechci nechat lidi
něco přibíjet na mé dveře.
183
00:08:29,241 --> 00:08:30,310
No budiž.
184
00:08:30,345 --> 00:08:32,786
Tady, koukněte na to.
Udělala jsem 22 fotek.
185
00:08:32,821 --> 00:08:35,920
Ne, že by mi na tom záleželo.
Je to blbé Bů.
186
00:08:35,955 --> 00:08:38,514
Počkej. Myslím, že vím,
kdo tě vybučel.
187
00:08:38,549 --> 00:08:40,449
- Kdo?
- Chloe Brown Muellerová.
188
00:08:40,484 --> 00:08:42,730
Viděla jsem ty křišťálové dýně
ve výkladu jejího obchodu.
189
00:08:42,765 --> 00:08:43,982
To je šílené.
190
00:08:44,017 --> 00:08:45,746
Proč by mi Chloe Brown
Muellerová dávala Bů?
191
00:08:45,781 --> 00:08:47,185
Nenávidíme se.
192
00:08:49,333 --> 00:08:52,242
Haha! Tvůj lístek
je dražší než tvé auto.
193
00:08:55,506 --> 00:08:57,566
Tady! Rychle!
194
00:08:57,601 --> 00:08:59,759
Tohle už prošlo!
195
00:08:59,794 --> 00:09:01,676
Ne, ne, ne! Počkejte!
Jsem přímo tady!
196
00:09:01,711 --> 00:09:03,392
Taky je to trochu v červené.
197
00:09:03,427 --> 00:09:05,478
Ty mrcho!
198
00:09:08,953 --> 00:09:10,664
To nemůže být ona.
199
00:09:10,699 --> 00:09:13,289
Možná někdo koupil
dýně v jejím obchodě.
200
00:09:13,324 --> 00:09:15,476
Ani náhodou.
Je to jeden z těch marných krámů,
201
00:09:15,511 --> 00:09:16,756
otevíraných
westportskými hospodyňkami,
202
00:09:16,791 --> 00:09:18,455
aby mohly říkat,
že dělají kariéru.
203
00:09:18,490 --> 00:09:20,817
- Nikdo tam nic nekupuje.
- Má pravdu.
204
00:09:20,852 --> 00:09:22,729
Je na stejné ulici
s dalšími marnými krámy,
205
00:09:22,764 --> 00:09:24,667
jako ten, kde prodávají
makrónky za čtyřicet dolarů.
206
00:09:24,702 --> 00:09:25,860
Čtyřicet dolarů?
207
00:09:25,895 --> 00:09:28,410
Makrónky jsou odpad cukrovinek
a každý to ví.
208
00:09:28,445 --> 00:09:29,404
Víš, co si myslím?
209
00:09:29,439 --> 00:09:31,639
Chloe Brown Muellerová
ti poslala tohle Bů,
210
00:09:31,642 --> 00:09:34,937
protože jsi teď
předsedkyně Jarní slavnosti.
211
00:09:34,972 --> 00:09:37,915
Jo, společensky posiluješ
a ona chce uzavřít mír.
212
00:09:37,950 --> 00:09:39,537
Fakt si tohle myslíte?
213
00:09:39,572 --> 00:09:40,697
Tak víte co?
214
00:09:40,732 --> 00:09:42,466
Pokud mi Chloe Brown
Muellerová chce podat
215
00:09:42,501 --> 00:09:45,870
olivovou ratolest a vybučet mě,
nezbývá mi, než to akceptovat.
216
00:09:45,905 --> 00:09:48,165
Vlastně... půjdu jí
hned teď poděkovat.
217
00:09:48,200 --> 00:09:50,282
Pokud jste to neslyšel,
byla jsem vybučena.
218
00:09:50,317 --> 00:09:52,873
Nevím, co to je,
ale právě mi umřela babička,
219
00:09:52,908 --> 00:09:54,456
a stejně mě přinutili sem přijít.
220
00:09:54,491 --> 00:09:58,248
Stephane, přestaň všem
vykládat své problémy!
221
00:10:03,340 --> 00:10:05,117
Možná má Angela pravdu.
222
00:10:05,152 --> 00:10:07,727
Možná společensky stoupám.
223
00:10:07,762 --> 00:10:10,084
Ahoj.
Ráda vás vidím.
224
00:10:10,319 --> 00:10:11,932
Dobrý den.
225
00:10:14,418 --> 00:10:18,593
Ach, vaše děťátko je rozkošné.
226
00:10:32,302 --> 00:10:35,131
Mario! Zákazník!
227
00:10:35,706 --> 00:10:38,007
Ech. Co ty tady děláš?
228
00:10:38,042 --> 00:10:40,511
Přišla jsem ti poděkovat za Bů.
229
00:10:40,546 --> 00:10:43,306
Za Bů?
Za Bů.
230
00:10:43,341 --> 00:10:45,183
Ale no tak. Nedělej blbou.
231
00:10:45,218 --> 00:10:47,948
Já znám pravdu...
Vybučela jsi mě, holka!
232
00:10:47,983 --> 00:10:51,353
Jsem zde, abych přijala
tvou nabídku smíru.
233
00:10:55,134 --> 00:10:57,332
Ty si myslíš,
že já jsem tě vybučela!
234
00:10:57,367 --> 00:10:58,724
Proboha!
235
00:10:58,759 --> 00:11:00,412
Vybučet tebe?!
236
00:11:00,447 --> 00:11:02,705
To je skvostné!
237
00:11:02,740 --> 00:11:04,026
Což ty nejsi.
238
00:11:04,061 --> 00:11:05,509
Hele, vím, že jsi to byla ty,
239
00:11:05,544 --> 00:11:07,908
protože věci v tom Bů
pocházejí z tvého obchodu,
240
00:11:07,943 --> 00:11:10,150
a tady nikdo nikdy nenakupuje.
241
00:11:12,038 --> 00:11:14,004
Mario! Dopředu. Hned.
242
00:11:15,946 --> 00:11:19,330
Marie zde zřejmě udělala chybu,
243
00:11:19,365 --> 00:11:20,758
když doručovala moje Bů.
244
00:11:20,793 --> 00:11:23,612
Musela se domnívat,
že tvůj dům je sousedova garáž,
245
00:11:23,647 --> 00:11:26,314
protože je tak malý
a plný haraburdí.
246
00:11:26,349 --> 00:11:29,489
Říkám, že tvůj dům je malý
a tvé věci jsou haraburdí.
247
00:11:29,524 --> 00:11:31,206
Jo. Mám to.
248
00:11:31,241 --> 00:11:32,982
Vlastně to byl
jen zmatek v adrese.
249
00:11:33,017 --> 00:11:34,633
Omlouvám se za tu záměnu.
250
00:11:34,668 --> 00:11:36,525
Máte velmi půvabný dům.
251
00:11:36,560 --> 00:11:40,105
Mario, prosím, uraž Katiein dům.
252
00:11:40,137 --> 00:11:41,387
- No...
- Hned!
253
00:11:41,422 --> 00:11:44,077
- Váš dům se mi nelíbí.
- Moc dobré, Mario!
254
00:11:44,112 --> 00:11:46,072
Ale vážně,
potřebuji své Bů zpátky.
255
00:11:46,107 --> 00:11:48,429
Chloe, kdo má dva palce
a z duše tě nenávidí?
256
00:11:48,464 --> 00:11:51,056
Každá žena v tomto městě,
kromě Kari Gurlackové,
257
00:11:51,091 --> 00:11:55,139
která o jeden přišla
při nehodě s drtičem odpadků.
258
00:11:55,174 --> 00:11:57,204
Předčasně.
259
00:11:58,084 --> 00:12:00,372
Nechtěla jsem to doručit
do špatného domu.
260
00:12:00,407 --> 00:12:02,002
Tohle je prostě trapné, Mario.
261
00:12:02,037 --> 00:12:05,219
A proto si denně přinášíš
do práce celý pakl sušenek Ritz
262
00:12:05,254 --> 00:12:07,364
a pojídáš je
na toaletě jako zvíře.
263
00:12:07,399 --> 00:12:10,327
Jo. Vím o tom.
264
00:12:10,362 --> 00:12:13,364
- Jen chci jít domů.
- Ach, Mario...
265
00:12:13,399 --> 00:12:16,225
jsi jako sestra,
kterou jsem nikdy neměla.
266
00:12:22,079 --> 00:12:23,971
Nazdárek, mami.
267
00:12:24,006 --> 00:12:25,203
Přemýšlela jsem.
268
00:12:25,238 --> 00:12:27,863
Jelikož nesmím být
na Halloween Norwalkská holka,
269
00:12:27,898 --> 00:12:29,879
půjdu místo toho za berušku.
270
00:12:29,914 --> 00:12:30,710
Co myslíš?
271
00:12:30,745 --> 00:12:32,086
No jasně.
272
00:12:32,121 --> 00:12:33,959
Tento nevhodný sexy outfit
273
00:12:33,994 --> 00:12:36,743
je jediný další dostupný
kostým na celém světě.
274
00:12:36,778 --> 00:12:39,041
Jejda, asi tě nakonec
musím nechat jít
275
00:12:39,076 --> 00:12:41,829
jako těhotnou plesovou holku.
276
00:12:41,864 --> 00:12:43,636
Nepoznám,
jestli jsi sarkastická.
277
00:12:43,671 --> 00:12:45,954
Nedokážeš poznat,
jestli jsem sarkastická?
278
00:12:45,989 --> 00:12:47,483
A ty jsi sarkastická?
279
00:12:47,518 --> 00:12:49,480
- Teď jsem zmatená.
- Začněme znovu.
280
00:12:49,515 --> 00:12:51,205
Najdi si jiný kostým.
281
00:12:52,142 --> 00:12:53,560
Jaký byl závod zombie?
282
00:12:53,595 --> 00:12:54,685
Úžasný.
283
00:12:54,720 --> 00:12:56,412
Označil jsem víc běžců,
než kdokoliv jiný.
284
00:12:56,447 --> 00:12:57,452
A chceš vědět proč?
285
00:12:57,487 --> 00:12:59,685
Lidé vidí Frankensteina
a pomyslí si „pomalý“.
286
00:12:59,720 --> 00:13:02,928
Vždycky se spolehni,
že lidé podceňují Frankensteina.
287
00:13:02,963 --> 00:13:04,306
Mami.
288
00:13:06,223 --> 00:13:07,852
Budeš o tom aspoň přemýšlet?
289
00:13:07,887 --> 00:13:09,182
Obě víme, že ne.
290
00:13:09,217 --> 00:13:10,870
- Ty nikdy nechápeš!
- Taylor...
291
00:13:10,905 --> 00:13:12,746
právě se zabývám faktem,
že přijdeme o naše Bů.
292
00:13:12,781 --> 00:13:15,398
Teď nemám duševní energii
na boj o kostým.
293
00:13:15,433 --> 00:13:18,704
Rodiče všech ostatních jsou
v pohodě s tím, že jsou těhotné!
294
00:13:20,437 --> 00:13:22,587
- Měl bych...
- Ne. Mám to.
295
00:13:22,622 --> 00:13:23,811
Aha. Dobrá.
296
00:13:23,846 --> 00:13:25,838
Tak, cos to říkala
o ztrátě našeho Bů?
297
00:13:25,873 --> 00:13:28,779
Ukázalo se, že to byl omyl.
298
00:13:28,814 --> 00:13:31,719
Chloe Brown Muellerová
to mínila dát někomu jinému.
299
00:13:31,754 --> 00:13:35,354
Tebe to štve? Já myslel, že je ti fuk,
jestli budeš vybučená.
300
00:13:35,389 --> 00:13:37,490
Lhala jsem, Gregu.
301
00:13:37,525 --> 00:13:40,446
Je roztomilé, že pořád
nepoznáš, když to dělám.
302
00:13:40,481 --> 00:13:43,509
To jen, že po celý život
303
00:13:43,544 --> 00:13:45,615
jsem byla ta populární.
304
00:13:45,650 --> 00:13:48,044
Měl jsi mě vidět na střední.
Byla jsem „ta“ holka.
305
00:13:48,079 --> 00:13:49,098
Všichni mě znali.
306
00:13:49,133 --> 00:13:51,282
Taky jsi byla hlídač chodby?
307
00:13:51,702 --> 00:13:53,639
A v naší staré čtvrti
308
00:13:53,674 --> 00:13:56,152
byl náš dům místem,
kde chtěli všichni vegetit.
309
00:13:56,187 --> 00:13:57,902
Ale tady se to nestalo.
310
00:13:57,937 --> 00:14:00,647
Tak jsem se nakonec
smířila s tím, že to nebude.
311
00:14:00,682 --> 00:14:02,527
A tohle Bů mě přimělo uvažovat,
312
00:14:02,562 --> 00:14:05,227
že se věci chystají změnit.
313
00:14:05,262 --> 00:14:06,899
Je to blbost.
314
00:14:06,934 --> 00:14:08,480
Není to blbost.
315
00:14:08,515 --> 00:14:09,875
A aby to bylo ještě horší,
316
00:14:09,910 --> 00:14:12,727
Chloe Brown Muellerová ví,
že to pro mě něco znamenalo.
317
00:14:12,762 --> 00:14:15,484
Šťourala do mě
jako do cirkusového medvěda.
318
00:14:15,519 --> 00:14:17,137
Nejsem cirkusový medvěd, Gregu.
319
00:14:17,172 --> 00:14:20,277
Jsem jen matka, která chce být
milována lidmi, které nesnáší.
320
00:14:20,312 --> 00:14:23,618
No, raději to půjdu vrátit.
321
00:14:23,976 --> 00:14:26,245
Nic nemusíš vracet.
322
00:14:26,280 --> 00:14:28,607
Půjdu dát vědět
Chloe Brown Muellerové,
323
00:14:28,642 --> 00:14:29,877
že si naše Bů necháme.
324
00:14:29,912 --> 00:14:31,038
To je sladké, miláčku,
325
00:14:31,073 --> 00:14:33,344
ale nedokážeš se postavit
ani sousedovu zahradníkovi.
326
00:14:33,379 --> 00:14:35,766
A Chloe Brown Muellerová
je lidský makrónek.
327
00:14:35,801 --> 00:14:37,989
To je mi jedno.
Vždycky vyřizuješ věci za mě.
328
00:14:38,024 --> 00:14:40,072
Je čas, abych
něco vyřídil za tebe.
329
00:14:41,318 --> 00:14:43,327
Běž na ni, zlato!
Vím, že to dokážeš!
330
00:14:43,362 --> 00:14:44,370
To nedokáže.
331
00:14:44,405 --> 00:14:45,807
Ano, dokážeš!
332
00:14:45,842 --> 00:14:48,315
Fakt jsem se opravila nahlas?
333
00:14:51,327 --> 00:14:52,589
Dokážeš to.
334
00:14:52,624 --> 00:14:54,919
Nepotit se. Nemumlat.
335
00:14:54,954 --> 00:14:56,188
Artikulovat.
336
00:14:56,223 --> 00:14:58,181
Aluminum, linoleum.
Aluminum, linoleum.
337
00:14:58,216 --> 00:15:00,627
Přešla přes balkon, explicitně
napodobujíc jeho škytání,
338
00:15:00,662 --> 00:15:02,445
zatímco ho přátelsky nechala vejít.
339
00:15:08,757 --> 00:15:12,083
Vážně ti Katiein dům
připadal půvabný?
340
00:15:12,118 --> 00:15:13,666
Ano, připadal.
341
00:15:15,051 --> 00:15:16,865
Mohu mít na Štědrý den volno?
342
00:15:16,900 --> 00:15:18,336
Ne.
343
00:15:20,323 --> 00:15:22,276
Chloe Brown Muellerová!
344
00:15:22,311 --> 00:15:24,160
Och, tohle je nechutnost.
345
00:15:24,195 --> 00:15:26,482
Jsem Katieina manželka... životní.
346
00:15:26,517 --> 00:15:28,354
Celo... Životní... Manžel.
347
00:15:28,389 --> 00:15:29,556
Doživotní manžel.
348
00:15:29,591 --> 00:15:31,225
Partner.
349
00:15:31,389 --> 00:15:32,768
Partner.
350
00:15:32,803 --> 00:15:35,430
Proč jsi tak ohavný a zpocený?
351
00:15:38,274 --> 00:15:39,645
Co chceš, Gregu?
352
00:15:39,680 --> 00:15:41,495
Řeknu ti, co chci.
353
00:15:44,279 --> 00:15:46,653
Mám v očích makeup!
354
00:15:57,861 --> 00:15:59,941
Vyprovodím se sám!
355
00:16:03,066 --> 00:16:04,952
Mé poklady!
356
00:16:04,987 --> 00:16:07,354
Mé nádherné poklady!
357
00:16:07,389 --> 00:16:09,544
Proč?!
358
00:16:09,772 --> 00:16:11,829
Proč?!
359
00:16:19,649 --> 00:16:23,599
Hele, mami, zaslechla jsem,
co jsi předtím říkala tátovi
360
00:16:23,634 --> 00:16:24,977
o tom, že chceš zapadnout.
361
00:16:25,012 --> 00:16:28,520
A upřímně,
naše problémy jsou jaksi stejné.
362
00:16:28,555 --> 00:16:31,996
Je pro tebe opravdu důležité
přátelit se s těmi dívkami?
363
00:16:32,031 --> 00:16:35,135
Mám je ráda.
A je to vážně zábavná parta.
364
00:16:35,170 --> 00:16:37,280
A já se jim líbím.
A je s nimi fakt psina.
365
00:16:37,315 --> 00:16:39,405
Ano. Dostatečně jsi to vyjasnila.
366
00:16:39,440 --> 00:16:41,828
Být pozvána, ať se připojím
k té kostýmní skupině,
367
00:16:41,863 --> 00:16:43,650
je trochu jako bys dostala Bů.
368
00:16:43,685 --> 00:16:45,651
Vím, že je to stupidní outfit, ale...
369
00:16:45,686 --> 00:16:47,991
je fajn být zapojená.
370
00:16:48,678 --> 00:16:51,270
Dobře. Chápu to.
371
00:16:51,305 --> 00:16:54,306
- Můžeš jít za těhotnou
plesovou holku. - Ano!
372
00:16:54,341 --> 00:16:56,562
Ale už ti nikdy nedovolím
udělat něco podobného.
373
00:16:56,597 --> 00:16:58,474
- Jeden malý návrh.
- Jo?
374
00:16:58,509 --> 00:17:00,784
Aby to mělo šmrnc, vezmi si
sebou jednu panenku Anny-Kat,
375
00:17:00,819 --> 00:17:02,504
a v půlce večírku
si ji strč pod paži
376
00:17:02,539 --> 00:17:04,694
a předstírej,
že jsi na záchodě porodila dítě.
377
00:17:04,729 --> 00:17:05,854
Pane Bože.
378
00:17:05,889 --> 00:17:07,753
Jsi úžasná máma!
379
00:17:12,451 --> 00:17:15,817
Tak... jak to šlo?
380
00:17:16,406 --> 00:17:18,746
Neúmyslně jsem to místo
víceméně zrušil.
381
00:17:18,781 --> 00:17:21,221
Zničil jsem cenné předměty
za tisíce dolarů
382
00:17:21,256 --> 00:17:22,965
a mám v botách sklo.
383
00:17:23,000 --> 00:17:24,626
Natočil jsi to?
384
00:17:24,661 --> 00:17:25,697
Ne.
385
00:17:25,732 --> 00:17:27,558
Ty nikdy nic nenatočíš.
386
00:17:29,852 --> 00:17:32,649
Miluju, že jsi tam kvůli mně šel
387
00:17:32,684 --> 00:17:35,476
a pokusil se udělat něco,
v čem jsi děsný.
388
00:17:35,511 --> 00:17:38,176
Plus, vědomí, že obchod
Chloe Brown Muellerové je zničen,
389
00:17:38,211 --> 00:17:40,087
do značné míry vše vynahradí.
390
00:17:40,122 --> 00:17:42,766
Jen tě slyšet říkat ta slova,
způsobí, že ten řez na noze,
391
00:17:42,801 --> 00:17:45,921
ze kterého se má bota
pomalu plní krví, stojí za to.
392
00:18:13,629 --> 00:18:16,073
Co se to sakra děje?!
393
00:18:16,108 --> 00:18:17,730
Schovávala jsem se pod postelí,
394
00:18:17,765 --> 00:18:20,088
pak jsem ho popadla
ledovou rukou smrti.
395
00:18:20,123 --> 00:18:22,729
Anno-Kat, uložila jsem tě
do postele před hodinou.
396
00:18:22,764 --> 00:18:25,283
Páni, nad touhle úrovní disciplíny
a emocionálního odloučení
397
00:18:25,318 --> 00:18:27,325
budou náboráři CIA slintat.
398
00:18:27,360 --> 00:18:29,900
Nemůžu jít do strašidelného
domu Coopera Bradforda.
399
00:18:29,935 --> 00:18:31,397
Ztrapním se tam.
400
00:18:31,432 --> 00:18:32,999
Vlastně...
401
00:18:33,034 --> 00:18:34,760
mám nápad.
402
00:18:35,635 --> 00:18:37,825
Já myslel, že máme
víc bonbónů, než tohle.
403
00:18:37,860 --> 00:18:40,794
Ne. Nejsi dobrý odhadce
množství bonbónů, Gregu.
404
00:18:40,829 --> 00:18:44,968
Dobře, všichni pojďte dolů
a ukažte nám kostýmy!
405
00:18:45,528 --> 00:18:48,853
Zlato! Vypadáš nádherně!
406
00:18:48,888 --> 00:18:50,229
Dokonce záříš.
407
00:18:50,264 --> 00:18:52,957
Proč chci zabít toho,
kdo ti tohle falešně udělal?
408
00:18:52,992 --> 00:18:54,751
Bane je zde.
409
00:18:57,507 --> 00:18:59,269
Funguje to. Zní to jako frajer.
410
00:18:59,304 --> 00:19:00,637
Moc chytré.
411
00:19:00,672 --> 00:19:02,485
Musela jsem se vrátit
do toho obchodu.
412
00:19:02,520 --> 00:19:06,143
Než se o to se mnou porveš,
polož si jednu otázku...
413
00:19:06,178 --> 00:19:08,739
Dokážeš přijmout ránu?
414
00:19:08,774 --> 00:19:10,724
Pro záznam, film „Očista“
415
00:19:10,759 --> 00:19:12,878
je založen na Látkách Sue-Ann
v halloweenský den.
416
00:19:12,913 --> 00:19:15,310
Příští rok,
kontrola kostýmů 4. července.
417
00:19:15,345 --> 00:19:18,400
Tak jo, Bane a Těhule,
máte jít na nějaké večírky.
418
00:19:18,435 --> 00:19:21,676
Pojď, zombie Anastasie.
Jdeme koledovat.
419
00:19:23,900 --> 00:19:26,058
Co to...? Kdo nás vybučel?
420
00:19:26,093 --> 00:19:27,328
Bů.
421
00:19:33,743 --> 00:19:35,676
Nuže, budeš-li mě potřebovat,
422
00:19:35,711 --> 00:19:39,048
budu si u Chloe Brown Muellerové
odpracovávat svůj dluh.
423
00:20:23,509 --> 00:20:26,749
Odvaha. Akce. Úspěch.
424
00:20:27,484 --> 00:20:30,478
== www.neXtWeek.cz ==