1
00:00:00,902 --> 00:00:03,592
Veřejnou školu musíte milovat...
bezplatné hlídání dětí
2
00:00:03,627 --> 00:00:06,201
a pohodlné místo,
kde vyházím čurbes z auta.
3
00:00:06,236 --> 00:00:08,863
Zničila jsi život mého syna!
4
00:00:08,898 --> 00:00:11,894
Á, Tara Summersová,
matka přítele mé dcery.
5
00:00:11,929 --> 00:00:14,309
Kdybych měla jednu volnou
ránu pro někoho na světě,
6
00:00:14,344 --> 00:00:15,873
byl by to Bryant Gumbel.
7
00:00:15,908 --> 00:00:18,579
Ale kdybych měla dvě,
byla by to Tara Summersová.
8
00:00:18,614 --> 00:00:21,354
Eyo už nechce být anesteziologem.
9
00:00:21,389 --> 00:00:23,059
Chce být uměleckým kreslířem.
10
00:00:23,094 --> 00:00:26,682
Strávil den ve tvém domě
a teď chce „následovat své sny“.
11
00:00:26,717 --> 00:00:28,660
To zní jako fakt
ztracená existence.
12
00:00:28,695 --> 00:00:30,149
- Ahoj, mami.
- Ahoj, zlatíčko.
13
00:00:30,184 --> 00:00:32,814
Mami, můžeme mít
s Autumn hrací schůzku?
14
00:00:32,849 --> 00:00:35,394
Proč se všechny naše děti
musí domáhat toho, být spolu?
15
00:00:35,429 --> 00:00:37,215
Samozřejmě, že můžeš, zlatíčko.
16
00:00:37,250 --> 00:00:38,362
- Jo!
- Jo!
17
00:00:38,397 --> 00:00:40,794
Fajn. Ale musí to být v mém domě.
18
00:00:40,829 --> 00:00:42,097
Když stráví Autumn den s tebou,
19
00:00:42,132 --> 00:00:44,317
vrátí se a bude chtít být
něčím hrozným, až vyroste...
20
00:00:44,352 --> 00:00:46,128
třeba učitelka.
21
00:00:46,163 --> 00:00:47,253
Jdeme.
22
00:00:47,288 --> 00:00:50,846
Mami, je v pohodě, když dnes
pojedu domů s kámoškami?
23
00:00:51,213 --> 00:00:54,490
Ano. A slušná práce,
sdružit se s populární klikou.
24
00:00:54,525 --> 00:00:57,347
Víš, že jsem byla na střední
nejoblíbenější dívka z 5000 lidí.
25
00:00:57,382 --> 00:00:59,815
Vím, protože o tom
každou chvilku mluvíš.
26
00:00:59,850 --> 00:01:02,981
Ale, ale! Tady někdo žárlí.
27
00:01:03,016 --> 00:01:06,488
- Viděla jsi Olivera?
- Jo, jel do baletu autobusem.
28
00:01:06,896 --> 00:01:10,187
Byla jsem viděna při hovoru
s mámou fakticky dlouho,
29
00:01:10,222 --> 00:01:13,328
takže jdu,
dokud mám ještě kamarádky.
30
00:01:14,203 --> 00:01:16,332
Čau, Taylor! Bav se!
31
00:01:16,367 --> 00:01:19,173
První den bez tvé dětské deky!
Jsem na tebe tak pyšná!
32
00:01:20,643 --> 00:01:23,567
Je možné, že jsem přijela
do školy zbytečně?
33
00:01:23,602 --> 00:01:26,761
Dosáhla jsem všeho,
o čem máma v domácnosti sní...
34
00:01:26,796 --> 00:01:28,580
volného odpoledne.
35
00:01:28,615 --> 00:01:31,235
Zajedu si sednout
na zahradní nábytek do Targetu!
36
00:01:31,270 --> 00:01:33,818
== American Housewife S02E02 ==
37
00:01:33,853 --> 00:01:35,940
== přeložila Silcasiles ==
38
00:01:39,395 --> 00:01:42,161
Tak proto jsem nikdy nebyl
vybrán pro žádné týmové sporty.
39
00:01:42,196 --> 00:01:44,669
Každopádně, díky za vyslechnutí.
40
00:01:46,235 --> 00:01:47,591
Katie.
41
00:01:47,626 --> 00:01:49,443
Neměla jsi vyzvednout
Olivera z baletu?
42
00:01:49,478 --> 00:01:51,723
Do prčic! Já zapomněla.
43
00:01:51,758 --> 00:01:53,118
Jsem ještě trochu dezorientovaná,
44
00:01:53,153 --> 00:01:54,952
co jsem se probrala
ze šlofíka v Targetu.
45
00:01:54,987 --> 00:01:56,909
Pokud nechtějí,
abys šoupl tři židle k sobě
46
00:01:56,944 --> 00:01:58,823
a vytvořil tak lůžko,
měla by tam být cedule.
47
00:01:58,858 --> 00:02:00,591
Musíš být opatrná
nebo tě vykážou.
48
00:02:00,626 --> 00:02:03,444
V tom už mám náskok.
Střídám Targety.
49
00:02:03,479 --> 00:02:06,144
- Musím jet vyzvednout Olivera.
- Ne, ne, ne. Než odjedeš,
50
00:02:06,179 --> 00:02:08,260
Pořádám čtení
mé zakrátko publikované knihy,
51
00:02:08,295 --> 00:02:09,588
„John Stuart Mill a důsledky
52
00:02:09,623 --> 00:02:11,149
nekompromisního
empiristického výhledu“...
53
00:02:11,184 --> 00:02:12,639
prostě to rád říkám...
54
00:02:12,674 --> 00:02:15,399
a potřebuji pomoc
při výběru úryvku.
55
00:02:16,065 --> 00:02:17,722
Nuže, tato pasáž
56
00:02:17,757 --> 00:02:19,720
o jeho manželství
s Harriet Taylor funguje,
57
00:02:19,755 --> 00:02:22,405
ale mám dojem jisté okrajovosti.
Nemyslíš, že je okrajová?
58
00:02:22,440 --> 00:02:23,717
- Hodně okrajová.
- Jo.
59
00:02:23,752 --> 00:02:25,367
Takže jsem zvažoval tuto pasáž,
60
00:02:25,402 --> 00:02:29,138
kdy byl Mill koloniálním správcem
Britské východoindické společnosti,
61
00:02:29,173 --> 00:02:32,108
ale pak jsem uvažoval... přece nedáš
„Luke, jsem tvůj otec“ do ukázky.
62
00:02:32,143 --> 00:02:34,069
Ne, to nedáš.
63
00:02:34,104 --> 00:02:37,272
Tak mě napadlo...
jaká je tvá oblíbená část?
64
00:02:37,753 --> 00:02:39,771
Božínku, zlato.
65
00:02:39,806 --> 00:02:43,515
- Je jich tam tolik, které miluju.
- Jé.
66
00:02:43,550 --> 00:02:45,855
Ta první, samozřejmě.
67
00:02:46,228 --> 00:02:51,465
A ta druhá... je právě...
68
00:02:55,704 --> 00:02:58,127
Tys mou knihu nečetla, že?
69
00:02:58,162 --> 00:03:01,015
Víš, když to nevyjde jako časopis
a nejsou tam fotky celebrit,
70
00:03:01,050 --> 00:03:03,756
nemám šanci zůstat vzhůru.
71
00:03:03,779 --> 00:03:06,465
Zrovna teď si to přečíst nemůžu.
Musím jet vyzvednout Olivera.
72
00:03:06,500 --> 00:03:09,629
A říká se, že řídit unavený
je stejně špatné jako řídit ožralý.
73
00:03:09,664 --> 00:03:11,795
Zastáváš se řízení v opilosti, Gregu?
74
00:03:12,087 --> 00:03:13,847
Nemyslela jsem si to.
75
00:03:24,300 --> 00:03:26,251
Odjezd! Jeď, jeď, jeď!
76
00:03:26,286 --> 00:03:28,676
Pokoušel ses zmáknout
poslední vloupačku před penzí,
77
00:03:28,711 --> 00:03:30,669
ale ukázalo se, že parťák,
kterému jsi nejvíc věřil,
78
00:03:30,704 --> 00:03:32,003
celou dobu pracuje pro federály?
79
00:03:32,038 --> 00:03:34,346
Co?! Ne! Chci jen odjet... hned!
80
00:03:34,381 --> 00:03:35,768
Startuj!
81
00:03:37,279 --> 00:03:39,609
Vážně, Olivere, co se děje?
82
00:03:39,644 --> 00:03:41,310
Něco se stalo v baletu?
83
00:03:41,345 --> 00:03:43,212
Ne, chci jen jet.
84
00:03:43,247 --> 00:03:45,360
Jestli nebudeš mluvit...
85
00:03:45,395 --> 00:03:47,380
tak se zeptám tvé učitelky.
86
00:04:02,037 --> 00:04:03,935
Fajn. Vyhrál jsi. Jedeme domů.
87
00:04:03,970 --> 00:04:05,328
Cha, chá! Zelenáči!
88
00:04:05,363 --> 00:04:07,372
Ber to jako lekci...
nikomu nevěř.
89
00:04:07,407 --> 00:04:10,194
- Ani vlastní matce.
- To je příšerná lekce!
90
00:04:11,513 --> 00:04:13,079
Promiň, Nino?
91
00:04:14,516 --> 00:04:17,159
Oliver se chová trochu divně
92
00:04:17,194 --> 00:04:19,761
a říkala jsem si, jestli je něco,
o čem bych měla vědět.
93
00:04:19,796 --> 00:04:22,723
Vlastně, došlo...
k jakémusi incidentu.
94
00:04:22,825 --> 00:04:25,188
Oliver byl spárován
s Ginou Tuscadero.
95
00:04:25,223 --> 00:04:27,506
Vnučkou Pinky Tuscadero,
96
00:04:27,541 --> 00:04:30,731
což z ní dělá
praneteř Leather Tuscadero?
97
00:04:30,766 --> 00:04:33,397
Pinky a Leather jsou
fiktivní postavy z „Happy Days“.
98
00:04:33,432 --> 00:04:35,029
Gina je skutečná osoba.
99
00:04:35,064 --> 00:04:36,329
Není s tebou sranda.
100
00:04:36,364 --> 00:04:38,906
Oliver a Gina cvičili zdvihy.
101
00:04:42,449 --> 00:04:45,561
A... přímo před třídou...
102
00:04:48,855 --> 00:04:51,374
měl jakýsi zdvih v kalhotách...
103
00:04:51,691 --> 00:04:53,426
pokud víš, co tím myslím.
104
00:04:53,461 --> 00:04:55,609
Oliverovi se postavil?
105
00:04:55,644 --> 00:04:58,112
Ano. To je to, co myslím.
106
00:04:59,666 --> 00:05:04,323
Nebudeme o tom mluvit...
ne teď, ne nikdy.
107
00:05:08,208 --> 00:05:10,164
Ty se směješ?
108
00:05:11,778 --> 00:05:13,547
Ne.
109
00:05:15,849 --> 00:05:18,177
Proč jsi tak upjatý?
110
00:05:18,212 --> 00:05:20,415
Jsem tvá matka.
Kdysi jsem tě koupala.
111
00:05:20,450 --> 00:05:22,916
Jo, no, od té doby
je pár věcí nových.
112
00:05:24,124 --> 00:05:27,055
Olivere, no tak!
Promluvme si o tom.
113
00:05:27,090 --> 00:05:29,887
Není o čem mluvit.
Už nikdy nepůjdu do baletu.
114
00:05:30,931 --> 00:05:32,297
Co je s ním?
115
00:05:32,332 --> 00:05:35,146
Pamatuješ si na naši dohodu,
když jsme se rozhodli mít děti?
116
00:05:35,181 --> 00:05:37,813
Ty vyřizuješ vaginální otázky
a já vyřizuji ty penisové?
117
00:05:37,848 --> 00:05:39,196
Přesně.
118
00:05:41,675 --> 00:05:43,982
Měli jsme tu nejlepší
hrací schůzku vůbec.
119
00:05:44,017 --> 00:05:45,527
Anno-Kat,
povyprávěj to mamince
120
00:05:45,562 --> 00:05:47,391
a nevynechej žádné detaily.
121
00:05:47,426 --> 00:05:49,195
Šli jsme do zoologické zahrady.
122
00:05:49,230 --> 00:05:50,648
To zní jako zábava.
123
00:05:50,683 --> 00:05:53,193
Byla to zábava, ale pak jsem se
naučila dost znepokojivé věci
124
00:05:53,228 --> 00:05:54,525
odkud pochází maso.
125
00:05:54,560 --> 00:05:56,209
- Ale ne.
- Ale ano.
126
00:05:56,244 --> 00:05:58,304
A po diskusi
s paní Summersovou...
127
00:05:58,339 --> 00:05:59,441
To jsem já.
128
00:05:59,476 --> 00:06:01,919
...jsem rozhodnutá stát se veganem.
129
00:06:05,165 --> 00:06:07,201
Ty mrcho.
130
00:06:07,236 --> 00:06:09,910
Pobav se novým
životním stylem své dcery.
131
00:06:09,945 --> 00:06:13,208
P.S.... doslovně jsem jí vysvětlila,
jak se vyrábí klobása.
132
00:06:13,243 --> 00:06:14,708
Měj se.
133
00:06:16,209 --> 00:06:18,923
Ha. Anna-Kat je vegan.
134
00:06:24,050 --> 00:06:25,498
To ticho mě znervózňuje.
135
00:06:25,533 --> 00:06:27,307
Jestli je vegan,
136
00:06:27,342 --> 00:06:30,926
znamená to, že budu muset
na každé krmení vařit dvě jídla.
137
00:06:30,961 --> 00:06:32,239
Zdvojnásobí to mé pracovní vytížení.
138
00:06:32,274 --> 00:06:34,706
A nechci nakupovat
v té divné uličce v supermarketu.
139
00:06:34,741 --> 00:06:35,809
Nesnáším tu uličku!
140
00:06:35,844 --> 00:06:37,836
Prodávají polévku v krabicích.
Je to nepřirozené.
141
00:06:37,871 --> 00:06:39,214
Ale mají prima mycí prostředky.
142
00:06:39,249 --> 00:06:40,984
Právě když si myslíš,
že máš vše pod kontrolou,
143
00:06:41,019 --> 00:06:42,036
tvé děti tě změní.
144
00:06:42,071 --> 00:06:44,382
Nemůžu se změnit!
Neuvidíš můj vzrůst.
145
00:06:44,417 --> 00:06:45,806
To zajisté ne.
146
00:06:45,841 --> 00:06:48,187
Vyřídím Annu-Kat.
Ty promluvíš s Oliverem.
147
00:06:48,222 --> 00:06:49,273
Mám to.
148
00:06:49,308 --> 00:06:51,032
Počkej. Co je s Oliverem?
149
00:06:51,067 --> 00:06:55,159
Měl v baletní třídě
moment, kdy byl...
150
00:06:55,194 --> 00:06:57,813
...ty, na pohřbu mé babičky.
151
00:06:57,848 --> 00:06:59,617
Dohodli jsme se,
že to nebyla moje chyba.
152
00:06:59,652 --> 00:07:02,892
Byli jsme namačkaní jako sardinky
a ty vypadáš v černé tak sexy.
153
00:07:03,590 --> 00:07:07,355
Anno-Kat, zvířátka jsou vlastně
šťastná, že jsou snědená.
154
00:07:07,390 --> 00:07:08,810
Tím je děláme solidní.
155
00:07:08,845 --> 00:07:11,167
Neveganská strava
je plná hormonů, mami.
156
00:07:11,202 --> 00:07:13,579
Chceš, abych dostala
měsíčky v devíti?
157
00:07:13,614 --> 00:07:15,647
Zabiju Taru Summersovou!
158
00:07:15,682 --> 00:07:18,567
Jsem vegan,
vždycky budu vegan,
159
00:07:18,602 --> 00:07:22,464
a není nic, čím bys mohla
změnit můj názor.
160
00:07:22,499 --> 00:07:24,025
Dám ti deset dolarů, abys přestala.
161
00:07:24,044 --> 00:07:25,977
Prosím tě.
162
00:07:26,357 --> 00:07:28,352
Synu, jsi Otto.
163
00:07:28,387 --> 00:07:31,310
To znamená, že jsi geneticky
předurčen k ponížení.
164
00:07:31,345 --> 00:07:33,607
Tvůj bratranec Freddy
políbil vlastní matku,
165
00:07:33,642 --> 00:07:36,052
protože zpanikařil, když ho zabrala
kamera při utkání Knicks.
166
00:07:36,087 --> 00:07:38,493
Tvůj dědeček Reginald
měl problém s laktózou,
167
00:07:38,528 --> 00:07:40,343
na kterém nakonec jeho spolubydlící,
168
00:07:40,378 --> 00:07:42,196
Donald Whoopie, vydělal miliony.
169
00:07:42,228 --> 00:07:44,408
- Tvůj pradědeček Frederick Otto...
- Tati, o co ti jde?
170
00:07:44,443 --> 00:07:47,745
Jde mi o to, že nedovolili, aby je
tyto trapné momenty definovaly.
171
00:07:47,780 --> 00:07:49,272
Jo, ale definovaly je.
172
00:07:49,307 --> 00:07:52,768
Po všech těch letech je to vše,
co si o nich pamatuješ, pravda?
173
00:07:58,078 --> 00:08:00,548
Potřebuji nějaký čas,
abych si to přebral.
174
00:08:03,049 --> 00:08:05,101
- Jak to šlo?
- Hrozně. Tobě?
175
00:08:05,136 --> 00:08:07,463
Skoro mě přesvědčila,
že sýr má pocity.
176
00:08:07,498 --> 00:08:09,745
- Musela jsem vypadnout.
- No, aspoň, že jen dvě
177
00:08:09,780 --> 00:08:11,040
- ze tří dětí jsou...
- Ahoj, lidi.
178
00:08:11,075 --> 00:08:12,632
Co vy na to?
179
00:08:12,667 --> 00:08:14,340
To je fuk. Tři ze tří.
180
00:08:14,375 --> 00:08:15,243
Takže se vám to líbí?
181
00:08:15,278 --> 00:08:17,319
Co to do tebe vjelo?
182
00:08:17,354 --> 00:08:20,534
Nemáš povoleno
barvit si vlasy bez dovolení.
183
00:08:20,569 --> 00:08:22,877
Jsem si jistá, že můžu,
protože jsem to udělala.
184
00:08:22,912 --> 00:08:24,821
- A jsou to moje vlasy!
- Nejsou to tvoje vlasy!
185
00:08:24,856 --> 00:08:27,275
Dokud žiješ v tomto domě,
jsou to moje vlasy.
186
00:08:27,310 --> 00:08:28,806
Všechno, co máš, je moje!
187
00:08:28,875 --> 00:08:30,859
Tvoje játra?
Já ti dovolím je půjčovat!
188
00:08:30,894 --> 00:08:32,310
Aspoň bys mohla přiznat,
že je to roztomilé.
189
00:08:32,345 --> 00:08:34,398
Roztomilé?!
Není to roztomilé!
190
00:08:36,049 --> 00:08:38,875
Čuník v sukni... to je roztomilé!
191
00:08:38,910 --> 00:08:41,077
Kuš! Tyhle holky mě zabíjejí!
192
00:08:41,112 --> 00:08:42,921
Musím si jít lehnout.
193
00:08:42,956 --> 00:08:44,143
Kam jdeš?
194
00:08:44,178 --> 00:08:45,695
Do Targetu.
195
00:08:49,181 --> 00:08:51,946
Moje holky rostou
a neohýbají se dle mé vůle.
196
00:08:51,981 --> 00:08:54,812
Utvářejí si vlastní... názory.
197
00:08:54,847 --> 00:08:56,774
Tvoje chyba, Katie.
198
00:08:56,809 --> 00:08:59,590
Vždycky se jich ptáš,
„Co se děje?“ když brečí.
199
00:08:59,625 --> 00:09:01,110
Osobně, Katie,
nevidím nic špatného,
200
00:09:01,145 --> 00:09:02,527
že tvé děti mají vlastní osobnost.
201
00:09:02,562 --> 00:09:04,159
- Překvápko, překvápko.
- Co?
202
00:09:04,194 --> 00:09:05,783
Taylor se jen snaží být populární
203
00:09:05,818 --> 00:09:08,129
a Anna-Kat jen vykazuje
určitou nezávislost.
204
00:09:08,164 --> 00:09:11,111
Kdo pozval lesbického
Dr. Phila na snídani?
205
00:09:11,146 --> 00:09:13,709
Jen proto, že mi záleží
na pocitech mých dětí...
206
00:09:13,744 --> 00:09:15,484
Jo, taková blbost.
207
00:09:15,519 --> 00:09:17,504
Potýkáš se s úplným povstáním.
208
00:09:17,539 --> 00:09:19,226
Nemůžeš s nimi promlouvat.
209
00:09:19,261 --> 00:09:21,934
Musíš je drtit, než se
tvůj dům stane Angeliným.
210
00:09:21,969 --> 00:09:23,935
Můj dům je bezpečný prostor,
211
00:09:23,970 --> 00:09:26,694
kde je každému povoleno
otevřeně vyjadřovat své pravdy.
212
00:09:28,423 --> 00:09:29,885
Děti!
213
00:09:29,920 --> 00:09:33,442
Respektuji, že vás těší
stříkání vodou v domě,
214
00:09:33,477 --> 00:09:34,962
ale žádala jsem vás,
abyste přestali,
215
00:09:34,997 --> 00:09:38,152
a teď se cítím
trochu nevyslyšená.
216
00:09:39,334 --> 00:09:42,010
Vidím, že není na místě,
projednat tuto otázku hned,
217
00:09:42,045 --> 00:09:43,932
tak si o tom můžeme
promluvit před spaním.
218
00:09:43,967 --> 00:09:46,281
Což je, jako vždy,
dle vašeho uvážení.
219
00:09:47,142 --> 00:09:49,408
Takže, jo, jsem dobrá matka.
220
00:09:50,212 --> 00:09:53,060
- Ale tvůj příběh neprokázal...
- Jsem dobrá matka.
221
00:09:53,115 --> 00:09:53,947
Hm.
222
00:09:54,316 --> 00:09:56,602
Děti, do řady!
223
00:09:58,253 --> 00:10:01,465
Všichni začnete poslouchat, ihned!
224
00:10:01,500 --> 00:10:02,947
Dobře, mami,
obarvím si vlasy zpátky.
225
00:10:02,982 --> 00:10:04,072
A já budu zase jíst maso.
226
00:10:04,107 --> 00:10:05,453
A já přestanu mít erekce.
227
00:10:05,488 --> 00:10:06,484
Ano!
228
00:10:06,519 --> 00:10:08,299
Jsem nejlepší máma vůbec.
229
00:10:08,334 --> 00:10:10,493
Takže, která pasáž?
230
00:10:10,528 --> 00:10:12,799
Bože! Musela jsem usnout.
231
00:10:12,834 --> 00:10:15,024
No tak, Katie.
Která je tvá oblíbená pasáž?
232
00:10:15,059 --> 00:10:17,370
Nemusím vybírat pasáž.
233
00:10:17,405 --> 00:10:19,415
Vím o tom chlapovi všechno.
234
00:10:19,450 --> 00:10:20,921
Ani neznáš jeho jméno.
235
00:10:20,956 --> 00:10:23,169
Pořád mu říkáš
„Rod Stewart Mill“.
236
00:10:23,204 --> 00:10:25,143
Mami, nefunguje mi telefon.
237
00:10:25,178 --> 00:10:27,275
Popadni klíče.
Musíme jet pro nový.
238
00:10:27,310 --> 00:10:28,693
Co je s tebou?
239
00:10:28,728 --> 00:10:30,232
Proč tam jen tak stojíš?!
240
00:10:30,267 --> 00:10:32,224
Je to můj život a jsem odříznutá!
241
00:10:32,259 --> 00:10:33,431
Promeškám věci!
242
00:10:33,466 --> 00:10:35,972
No, Taylor, protože ty si děláš
co chceš se svými vlasy,
243
00:10:36,007 --> 00:10:38,013
já si dělám, co chci
s mým telefonem.
244
00:10:38,048 --> 00:10:40,115
Víš, je můj,
protože jsem za něj platila,
245
00:10:40,150 --> 00:10:42,211
tak jsem tu službu dala vypnout.
246
00:10:42,246 --> 00:10:43,961
Ty jsi ta nejhorší!
247
00:10:44,700 --> 00:10:47,211
Pár dnů bez mobilu
to přece zvládne.
248
00:10:47,246 --> 00:10:48,859
No jo, No jo.
249
00:10:48,894 --> 00:10:50,249
A jenom pro jistotu...
250
00:10:51,573 --> 00:10:53,120
Kde jsou všechny mé věci?!
251
00:10:53,155 --> 00:10:54,809
Když jsi dost stará
na barvení vlasů,
252
00:10:54,844 --> 00:10:56,861
pak jsi dost stará
na získání vlastních věcí!
253
00:10:56,896 --> 00:10:58,950
- Dala jsi pryč všechny její věci?
- Jo.
254
00:10:58,985 --> 00:11:00,649
Všechno? Její postel, šatník?
255
00:11:00,684 --> 00:11:02,169
- Všechno je v garáži.
- Jak jsi...
256
00:11:02,204 --> 00:11:04,055
Znáš to,
jak dítě uvízne pod vozem,
257
00:11:04,090 --> 00:11:05,987
tak mateřská láska může
dát matce nadlidskou sílu?
258
00:11:06,022 --> 00:11:09,960
Ukázalo se, že když je matka
fakt nakrknutá, taky ji to nakopne.
259
00:11:09,995 --> 00:11:11,424
A ty!
260
00:11:11,493 --> 00:11:14,002
Půjdeš se mnou nakoupit
na tvou osobní večeři.
261
00:11:14,037 --> 00:11:15,233
To zní jako zábava.
262
00:11:15,268 --> 00:11:17,008
Promiň, Katie.
To mi prostě hlava nebere.
263
00:11:17,043 --> 00:11:18,668
Ten šatník má devadesát kilo.
264
00:11:18,703 --> 00:11:21,272
Vztek, Gregu.
Ten mi dodává sílu.
265
00:11:27,876 --> 00:11:29,877
Vítejte v pekle.
266
00:11:29,912 --> 00:11:33,160
Tato ulička je naládovaná všemi
druhy veganských nočních můr.
267
00:11:33,195 --> 00:11:34,867
Zde je jakýsi deodorant,
co nefunguje,
268
00:11:34,902 --> 00:11:36,428
cosi, nazývané kvasničné máslo,
269
00:11:36,463 --> 00:11:38,785
a... ohó... chlápek
s vlasama do drdolu.
270
00:11:38,820 --> 00:11:41,976
Vypadá jako houmlesák, ale utratí
patnáct babek za konopné mlíko.
271
00:11:42,011 --> 00:11:43,623
Dobrá.
272
00:11:43,658 --> 00:11:45,817
K večeři mě napadlo,
273
00:11:45,852 --> 00:11:48,784
že tuhle věc naplním
touhle slizkou hmotou.
274
00:11:48,819 --> 00:11:52,066
Pokud to nemělo rodiče,
budu to jíst.
275
00:11:52,101 --> 00:11:53,500
Promiňte.
276
00:11:53,568 --> 00:11:55,968
Všechno v této uličce
je prostě tak naturální.
277
00:11:56,003 --> 00:11:57,985
Fuj. Potřebuju vanu
a krůtí stehno.
278
00:11:58,020 --> 00:12:02,031
Katie Ottová,
v mé uličce, kupující tofu.
279
00:12:02,066 --> 00:12:03,436
Dej si pohov, Taro.
280
00:12:03,471 --> 00:12:05,705
Ne, pořád je to zábava.
281
00:12:05,740 --> 00:12:08,602
Anno-Kat, věděla jsi, že kožené
předměty pocházejí z kravské kůže?
282
00:12:08,637 --> 00:12:11,114
Kabelka tvé matky bývala zvířetem.
283
00:12:11,720 --> 00:12:14,835
Aha. Ne. Tahle kabelka ne.
284
00:12:14,870 --> 00:12:16,290
Promiňte.
285
00:12:16,325 --> 00:12:18,787
Mohla byste mi podat
tu modrou sklenici Veganaise?
286
00:12:18,822 --> 00:12:20,319
Je mi potěšením.
287
00:12:22,364 --> 00:12:25,646
Ne. Mně je potěšením.
288
00:12:32,674 --> 00:12:34,784
„Sloppy Joes“?
289
00:12:34,819 --> 00:12:36,936
„Sloppy Joes“ jsou mé oblíbené.
290
00:12:36,971 --> 00:12:37,956
Vážně jsou?
291
00:12:37,991 --> 00:12:39,634
Taková škoda,
že už nejíš maso.
292
00:12:39,669 --> 00:12:41,382
Tvoje večeře je tohle.
293
00:12:41,417 --> 00:12:42,967
Říká se tomu hnědá hromádka.
294
00:12:43,002 --> 00:12:46,097
- A chutná to přesně tak,
jak to zní. - Blé.
295
00:12:46,132 --> 00:12:49,405
Hej, tohle by sis měl představit,
až příště zvedneš Ginu Tuscadero.
296
00:12:49,991 --> 00:12:52,517
Dobře, mami. Ha, ha, ha.
297
00:12:52,552 --> 00:12:53,886
Chápu.
298
00:12:53,921 --> 00:12:56,136
Nemůžu používat tvé talíře
nebo tvé příbory.
299
00:12:56,171 --> 00:12:58,465
Ale no tak. Je to „Sloppy Joe“.
Udělám tu svinčík.
300
00:12:58,500 --> 00:13:00,382
Popravdě, blondýno, nechápeš.
301
00:13:00,417 --> 00:13:01,836
Když jsi dost stará
na barvení vlasů,
302
00:13:01,871 --> 00:13:05,371
pak jsi dost stará na to, uvařit si
vlastní večeři z vlastních surovin.
303
00:13:05,406 --> 00:13:07,051
Volám Ochranu dětí!
304
00:13:07,086 --> 00:13:09,161
- A čím?
- Kuš!
305
00:13:09,196 --> 00:13:10,701
Povstání rozdrceno.
306
00:13:10,736 --> 00:13:12,392
Názory a představy pošlapány.
307
00:13:12,427 --> 00:13:15,350
Děti... smutné. Máma... šťastná.
308
00:13:15,385 --> 00:13:17,695
Manžel... zaprasený.
309
00:13:17,719 --> 00:13:19,903
Jak to chutná, Anno-Kat?
310
00:13:19,938 --> 00:13:22,698
Hnědě a hromádkově?
311
00:13:22,733 --> 00:13:24,371
Chutná to jako hlína.
312
00:13:24,406 --> 00:13:26,168
Mám ráda hlínu.
313
00:13:26,203 --> 00:13:27,944
Právě jsem použila
rodinný počítač
314
00:13:27,979 --> 00:13:30,317
a objednala si pizzu
a nafukovací matraci.
315
00:13:30,352 --> 00:13:32,379
Mělo by to tu být
do třiceti minut.
316
00:13:32,414 --> 00:13:34,121
Jak jsi to sakra zaplatila?
317
00:13:34,156 --> 00:13:35,770
Mám uložené peníze z narozenin
318
00:13:35,805 --> 00:13:37,290
a internet je skvělý.
319
00:13:37,325 --> 00:13:38,318
To je skvělé.
320
00:13:39,274 --> 00:13:42,130
Internet,
ne to, že tě přechytračila.
321
00:13:42,165 --> 00:13:43,518
To je příšerné.
322
00:13:43,553 --> 00:13:45,077
Hnědá hromádka je příšerná.
323
00:13:45,112 --> 00:13:47,069
Hnědá hromádka
je můj nový favorit.
324
00:13:47,104 --> 00:13:49,893
Páni, Katie,
tys vážně ztratila kontrolu.
325
00:13:53,717 --> 00:13:56,159
Drtila jsem své děti
jak jsi navrhovala,
326
00:13:56,194 --> 00:13:57,718
ale jsou z nich pouze
ještě větší spratci.
327
00:13:57,753 --> 00:13:59,231
Tak musíš zdvojnásobit úsilí.
328
00:13:59,266 --> 00:14:01,496
Dej Taylor jednosměrnou
jízdenku na autobus do Norwalku.
329
00:14:01,531 --> 00:14:02,718
Ať se o sebe stará sama,
330
00:14:02,753 --> 00:14:04,250
žije v krabici
se svými kámoši čichači,
331
00:14:04,285 --> 00:14:05,700
a ona se připlazí zpátky.
332
00:14:05,735 --> 00:14:07,873
A pokud jde o Annu-Kat,
napadá mě...
333
00:14:07,908 --> 00:14:11,396
pár dní v psí přepravce
a pak jí hoď hamburger.
334
00:14:11,431 --> 00:14:13,241
Tyhle řeči jsou důvodem,
proč si tamti lidé
335
00:14:13,276 --> 00:14:15,294
přišli s tebou pohovořit
do tvého domu.
336
00:14:15,329 --> 00:14:16,869
Víš, co bys měla udělat?
337
00:14:16,904 --> 00:14:19,436
Mluvit s nimi...
ne jako rodič, ale jako člověk.
338
00:14:19,471 --> 00:14:20,724
Bože můj, je to tady.
339
00:14:20,759 --> 00:14:22,995
Poslouchej, když budeš
své děti pořád omezovat,
340
00:14:23,030 --> 00:14:24,676
začnou dělat věci za tvými zády.
341
00:14:24,711 --> 00:14:26,601
Mně dali rodiče dlouhé vodítko,
342
00:14:26,636 --> 00:14:28,132
takže jsem cítila,
že s nimi mohu klidně mluvit.
343
00:14:28,167 --> 00:14:29,904
A když jsem byla ve věku Taylor,
344
00:14:29,939 --> 00:14:32,060
věděla jsem,
že jim mohu říct, že jsem gay.
345
00:14:32,095 --> 00:14:34,069
Někteří mí přátelé
neměli to štěstí.
346
00:14:34,104 --> 00:14:36,373
Skrývali, kdo jsou
a vedli utajovaný život,
347
00:14:36,408 --> 00:14:38,369
což je vyčerpávalo.
348
00:14:38,404 --> 00:14:41,181
Takže, jistě, tvé děti
musejí vědět, že jsi rodič,
349
00:14:41,216 --> 00:14:44,269
ale v určitém věku
tě potřebují poznat jako člověka.
350
00:14:44,304 --> 00:14:46,437
Dej jim své srdce,
dej jim svou duši,
351
00:14:46,472 --> 00:14:49,451
a budou vědět, že za tebou
mohou přijít s čímkoli.
352
00:14:50,694 --> 00:14:54,766
Kdyby tu nebyla Katie,
my dvě bychom se nekamarádily.
353
00:14:55,866 --> 00:14:58,213
Takže se přestanu
řídit radou Doris
354
00:14:58,248 --> 00:14:59,418
a zkusím Angelin způsob.
355
00:14:59,453 --> 00:15:01,355
Přijmu skutečnost,
že se Taylor mění
356
00:15:01,390 --> 00:15:03,524
a pokusím se s ní mluvit...
jako s člověkem.
357
00:15:03,559 --> 00:15:06,642
Jestli to na ni zafunguje,
mohla bys to zkusit na mě.
358
00:15:06,677 --> 00:15:08,632
- Néééé!
- Néééé!
359
00:15:08,667 --> 00:15:10,638
Pokusíš se znovu
promluvit s Oliverem?
360
00:15:10,673 --> 00:15:12,938
Jo. Víš, konečně jsem našel
pasáž pro mé čtení
361
00:15:12,973 --> 00:15:15,972
a to mě inspirovalo k pokusu,
co mu dá nějakou perspektivu.
362
00:15:16,353 --> 00:15:17,981
Takže ses inspiroval?
363
00:15:18,016 --> 00:15:19,724
Jo, no...
364
00:15:19,957 --> 00:15:22,159
Myslím, že jo.
365
00:15:22,194 --> 00:15:24,278
Možná by sis to měla přečíst.
366
00:15:24,313 --> 00:15:26,569
Může ti to taky pomoct s Taylor.
367
00:15:26,604 --> 00:15:29,965
Nóóóóóóóó...
368
00:15:30,968 --> 00:15:32,318
Páni!
369
00:15:33,470 --> 00:15:36,501
Děláš si domácí úkoly bez
donucování nebo výhrůžek?
370
00:15:36,536 --> 00:15:39,430
Ano.
Vidíš, k čemu jsi mě dohnala?
371
00:15:40,177 --> 00:15:43,900
Přišla jsem ti říct,
že když jsem byla ve tvém věku,
372
00:15:43,935 --> 00:15:46,252
zoufale jsem si přála
kroužek do pupíku.
373
00:15:46,287 --> 00:15:48,938
Ale místo abych babičku
požádala o dovolení,
374
00:15:48,973 --> 00:15:52,566
přiměla jsem Jill Tateovou,
aby mi propíchla pupík zicherkou.
375
00:15:52,601 --> 00:15:53,730
Nebolelo to?
376
00:15:53,765 --> 00:15:55,968
Bolelo by,
ale byla jsem super sje...
377
00:15:56,294 --> 00:15:58,930
V té době jsem měla
super vysoký práh bolesti.
378
00:15:58,965 --> 00:16:01,020
- Aha.
- Nicméně...
379
00:16:01,055 --> 00:16:03,363
můj piercing napadla
infekce, samozřejmě,
380
00:16:03,398 --> 00:16:04,958
ale nemohla jsem
požádat o pomoc rodiče.
381
00:16:04,993 --> 00:16:06,088
Tak co jsi udělala?
382
00:16:06,123 --> 00:16:07,793
Nosila hodně plandavé halenky.
383
00:16:07,828 --> 00:16:10,718
A nakonec jsem musela ukrást
antibiotika mého psa,
384
00:16:10,753 --> 00:16:12,477
což zabralo.
385
00:16:12,512 --> 00:16:16,213
Ale bez svých léků,
ztratil Duke většinu srsti.
386
00:16:19,250 --> 00:16:21,347
Omlouvám se, že jsem si
obarvila vlasy bez dovolení.
387
00:16:21,382 --> 00:16:23,868
Proč jsi nejdřív nepřišla za mnou?
388
00:16:23,903 --> 00:16:26,346
Protože...
jsem věděla, že řekneš ne.
389
00:16:26,381 --> 00:16:27,841
To zní jako já.
390
00:16:27,876 --> 00:16:28,897
A co tohle?
391
00:16:28,932 --> 00:16:32,083
Nebudu automaticky věci odmítat,
392
00:16:32,118 --> 00:16:34,580
když slíbíš, že si nejprve
promluvíš se mnou.
393
00:16:34,615 --> 00:16:35,830
Platí.
394
00:16:35,865 --> 00:16:37,680
- Tak si ty vlasy můžu nechat?
- Absolutně ne.
395
00:16:37,715 --> 00:16:39,901
Předchozí věc není zahrnuta
do našeho nového porozumění.
396
00:16:39,936 --> 00:16:41,299
A navzdory novému porozumění,
397
00:16:41,334 --> 00:16:43,380
stále bych řekla ne.
398
00:16:43,574 --> 00:16:44,911
Nevím, co jsem tady vyhrála.
399
00:16:44,946 --> 00:16:46,397
Velmi málo.
400
00:16:49,446 --> 00:16:50,994
Jak to šlo?
401
00:16:51,029 --> 00:16:53,905
Vydal jsem ze sebe maximum,
ale pořád nechce chodit do baletu.
402
00:16:54,618 --> 00:16:56,880
Najednou se cítím nevhodně.
403
00:16:59,890 --> 00:17:02,053
V podstatě jsem Oliverovi řekl,
že nesmí dovolit, aby mu trapas
404
00:17:02,088 --> 00:17:04,631
zabránil dělat to, co miluje
a musí to překonat.
405
00:17:04,666 --> 00:17:06,199
A i když to teď tak nevypadá,
406
00:17:06,234 --> 00:17:08,943
jednou to bude zábavná historka,
kterou bude vyprávět na večírcích.
407
00:17:08,978 --> 00:17:11,319
Mnohem kratší historku
mám o promluvě s Taylor.
408
00:17:11,354 --> 00:17:12,947
Rozdrtila jsem to!
409
00:17:17,374 --> 00:17:19,053
Kdo tohle dělá?
410
00:17:21,345 --> 00:17:24,059
Mé čtení je za hodinu!
Nemůžu najít žádný opasek!
411
00:17:24,094 --> 00:17:25,764
Kožené opasky
jsou vyrobeny ze zvířat,
412
00:17:25,799 --> 00:17:27,988
tak jsem všechny řádně pohřbila.
413
00:17:28,886 --> 00:17:30,639
Pomůžu ti zabít Taru Summersovou.
414
00:17:30,674 --> 00:17:34,380
Dobře. Ale chci, aby tato tvář
byla poslední, kterou uvidí.
415
00:17:34,415 --> 00:17:36,029
Zlato, vypadáš skvěle. Neboj se.
416
00:17:36,064 --> 00:17:40,141
Děti, vymyslela jsem nový recept...
417
00:17:40,176 --> 00:17:41,966
veganské kuře.
418
00:17:42,800 --> 00:17:44,277
Z čeho to je?
419
00:17:44,312 --> 00:17:45,589
Z tofu.
420
00:17:46,704 --> 00:17:49,140
A z čeho je udělaná ta kost?
421
00:17:51,075 --> 00:17:52,745
Taky z tofu.
422
00:17:55,312 --> 00:17:57,825
Ačkoli toho musím
více probírat s Taylor,
423
00:17:57,860 --> 00:17:59,166
Anně-Kat je osm.
424
00:17:59,201 --> 00:18:00,608
Nemusím se k ní chovat
jako k člověku.
425
00:18:00,643 --> 00:18:03,059
Lhát jí, to funguje v pohodě.
426
00:18:08,959 --> 00:18:10,728
Slušný dav.
427
00:18:10,763 --> 00:18:12,728
A proto tě miluji.
428
00:18:17,234 --> 00:18:18,972
Dobrý večer.
429
00:18:19,007 --> 00:18:21,429
Jmenuji se Gregory Otto,
a jsem spisovatel.
430
00:18:21,464 --> 00:18:24,644
Rád bych tento večer
začal čtením z mé knihy,
431
00:18:24,679 --> 00:18:26,160
„John Stuart Mill
432
00:18:26,195 --> 00:18:29,189
a důsledky nekompromisního
empiristického výhledu.“
433
00:18:30,848 --> 00:18:34,184
„Londýn, 1806.
434
00:18:34,219 --> 00:18:36,765
Filozof se narodil.“
435
00:18:36,800 --> 00:18:39,690
Je škoda, že Gregovy rady,
dané Oliverovi, nefungovaly,
436
00:18:39,725 --> 00:18:41,917
protože byly naprosto přesné.
437
00:18:41,952 --> 00:18:45,033
„...Johnův otec, historik
a politický teoretik James Mill...“
438
00:18:45,068 --> 00:18:47,734
Bože můj. Je to jako „Matrix“.
439
00:18:47,769 --> 00:18:50,336
Říkat Oliverovi, jak má
překonávat trapasy, to nejde.
440
00:18:50,371 --> 00:18:52,490
Musí to vidět na vlastní oči.
441
00:18:52,525 --> 00:18:54,423
„...vše, co zná z vnějšího světa.
442
00:18:54,458 --> 00:18:56,981
Jakkoli je požitek odvozen
z vnitřních procesů,
443
00:18:57,016 --> 00:19:00,642
lze jej přiřadit
k vnějším podnětům.“
444
00:19:13,157 --> 00:19:16,963
„Millova kanonická práce
o utilitarismu,
445
00:19:16,998 --> 00:19:20,503
trefně nazvaná „Utilitarismus“,
446
00:19:20,538 --> 00:19:23,468
argumentuje, že je sám
nesmlouvavě empirický,
447
00:19:23,503 --> 00:19:26,218
rys, převzatý od Benthama,
a všechna rozdílná rozhodnutí...“
448
00:19:26,253 --> 00:19:27,478
Děkuji.
449
00:19:29,840 --> 00:19:32,070
Došlo mi, co jsi udělal.
450
00:19:32,105 --> 00:19:35,006
Byl jsi veřejně ztrapněn,
ale nenechal jsi toho.
451
00:19:35,279 --> 00:19:36,694
Jo.
452
00:19:36,729 --> 00:19:39,856
Proto... jsem tvou matku
přiměl to udělat.
453
00:19:40,184 --> 00:19:41,575
Takže nenecháš baletu?
454
00:19:41,610 --> 00:19:44,897
Ne. Jen ztrojnásobím punčocháče.
455
00:19:48,225 --> 00:19:49,650
Ty.
456
00:19:49,685 --> 00:19:50,754
Co?
457
00:19:50,789 --> 00:19:52,662
Mluvili jsme o ztrapnění
jednoho z nás,
458
00:19:52,697 --> 00:19:55,197
abychom uvedli příklad.
Vážně sis myslel, že to budu já?
459
00:19:55,232 --> 00:19:58,457
Myslel jsem, že možná, ale já
ve své hlavě žiju celý tajný život.
460
00:19:58,492 --> 00:20:00,013
Myslím, že jsi tam vyzněl skvěle.
461
00:20:00,048 --> 00:20:01,962
A až tvoje kniha vyjde na kazetě,
462
00:20:01,997 --> 00:20:04,569
- přečtu si ji.
- Díky, zlato.
463
00:20:04,572 --> 00:20:07,276
To si myslím zrovna teď.
Neumím si představit, že přečtu.
464
00:20:12,723 --> 00:20:15,550
Anno-Kat, jsi si jistá,
že tady je to místo?
465
00:20:15,585 --> 00:20:17,012
Upřímně, nepamatuju si.
466
00:20:17,047 --> 00:20:19,376
Přinutil jsi mě k tomu
a já ti to ukázala.
467
00:20:19,411 --> 00:20:21,492
Proč si prostě nekoupíš
nový opasek?
468
00:20:21,527 --> 00:20:24,333
Nekoupím si nový opasek,
když existuje perfektní opasek,
469
00:20:24,368 --> 00:20:26,913
pochovaný někde na tomto dvorku.
470
00:20:29,407 --> 00:20:31,407
Ježíši... Gregu!
471
00:20:33,911 --> 00:20:36,387
Vidíš, Olivere?
Další klasický příběh Ottových.
472
00:20:36,422 --> 00:20:37,867
Ou!
473
00:20:39,183 --> 00:20:41,403
A šmytec. Nebudu mít děti.
474
00:20:41,452 --> 00:20:43,336
Tohle šílenství skončí mnou.
475
00:20:43,425 --> 00:20:44,725
== www.neXtWeek.cz ==