1
00:00:07,668 --> 00:00:10,034
- Tys to všechno poskládal?
- Jo.
2
00:00:10,069 --> 00:00:11,782
Je to špinavé, ale díky.
3
00:00:11,817 --> 00:00:14,177
Fuj. Bylo tam tolik spoďárů.
4
00:00:16,775 --> 00:00:18,213
Vypadáš v pohodě.
5
00:00:18,248 --> 00:00:19,814
Musíš být spokojená
se svou prezentací
6
00:00:19,849 --> 00:00:21,570
- pro Jarní slavnost.
- Není to nic velkého.
7
00:00:21,605 --> 00:00:22,978
Jen jim musím předhodit téma.
8
00:00:23,013 --> 00:00:25,373
- Což je?
- No...
9
00:00:25,408 --> 00:00:27,514
Prezentace je dnes
a ty nemáš téma?
10
00:00:27,549 --> 00:00:28,352
Jasně, že ano.
11
00:00:29,788 --> 00:00:31,054
Voda...
12
00:00:31,123 --> 00:00:32,289
přikrývky...
13
00:00:32,358 --> 00:00:34,843
Prostě se rozhlížíš po kuchyni
a pojmenováváš předměty?
14
00:00:34,878 --> 00:00:35,989
Ne.
15
00:00:37,262 --> 00:00:38,762
Špína.
16
00:00:38,831 --> 00:00:40,497
Písek.
17
00:00:40,566 --> 00:00:42,366
Velké plážové bingo!
18
00:00:42,434 --> 00:00:43,700
Šokující!
19
00:00:43,769 --> 00:00:45,636
- Proč je to šokující?
- Dobře, představ si to.
20
00:00:45,704 --> 00:00:47,771
Všichni na obrovských
plážových osuškách,
21
00:00:47,840 --> 00:00:50,073
máme piknik a pijeme
to stupidní růžové víno.
22
00:00:50,142 --> 00:00:51,585
Možná ocelové bubny...
23
00:00:51,620 --> 00:00:53,176
Rinky-tink-tink-tink-tink.
24
00:00:53,245 --> 00:00:54,645
Tink.
25
00:00:54,713 --> 00:00:56,812
Vlastně je to dobrý nápad, zlato.
26
00:00:57,316 --> 00:00:59,516
Vlastně je to strašný nápad, zlato.
27
00:00:59,585 --> 00:01:02,552
Jarní slavnost je
charitativní akce, ne tancovačka.
28
00:01:02,621 --> 00:01:04,721
Celé je to o získávání peněz.
29
00:01:04,790 --> 00:01:07,024
Chceš, aby lidé otevřeli měšce.
30
00:01:08,460 --> 00:01:11,382
- „Musíš vyvést holku z Floridy...“
- No bezva.
31
00:01:11,417 --> 00:01:14,142
Dychtila jsem po inteligentním
názoru třináctiletého kluka.
32
00:01:14,177 --> 00:01:15,465
K vašim službám.
33
00:01:15,534 --> 00:01:17,801
Potřebuješ téma,
aby lidé vysolili peníze.
34
00:01:17,870 --> 00:01:21,204
Něco, co říká
„styl“, „dekadence“, „prachy“.
35
00:01:21,273 --> 00:01:22,973
Moje bude mít styl.
36
00:01:23,042 --> 00:01:25,976
Přejmenuju koupelny na „kabiny“.
37
00:01:26,045 --> 00:01:27,010
Stop.
38
00:01:27,079 --> 00:01:28,445
Musí to být opulentní.
39
00:01:28,514 --> 00:01:31,882
Jako párty „Velký Gatsby“.
Nebo, Bollywood.
40
00:01:31,950 --> 00:01:34,794
Nic neřekne „Napiš tučný šek“,
jako slon zahalený v sametu
41
00:01:34,829 --> 00:01:37,654
nebo Taj Mahal z bílé čokolády
v měřítku 1:12.
42
00:01:37,723 --> 00:01:39,056
Víš, co je jednodušší?
43
00:01:39,124 --> 00:01:40,657
Koupit hromadu přikrývek.
44
00:01:40,726 --> 00:01:41,858
Udělám to po svém.
45
00:01:41,927 --> 00:01:43,193
Ale...
46
00:01:43,262 --> 00:01:44,695
Proboha.
47
00:01:44,763 --> 00:01:46,163
Jo, přikrývky. Nemůžou chybět.
48
00:01:46,231 --> 00:01:48,565
Mám perfektní téma
tvé slavnosti, mami.
49
00:01:48,634 --> 00:01:50,267
„Pořiďte si psa!“
50
00:01:50,335 --> 00:01:51,635
Pokud jsem to neřekla dost jasně,
51
00:01:51,704 --> 00:01:54,233
nikdy si nepořídíme psa, nikdy.
52
00:01:54,268 --> 00:01:55,979
Je to jako mít další dítě,
akorát je v boudě
53
00:01:56,014 --> 00:01:58,105
a vyhrabává tampony z odpadků.
54
00:01:58,140 --> 00:01:59,109
Fajn.
55
00:01:59,178 --> 00:02:00,844
Dík, že mi kryješ záda, Frankline.
56
00:02:00,913 --> 00:02:03,046
Kde je ta
„skvělá úvaha, Anno-Kat“
57
00:02:03,115 --> 00:02:04,414
o které jsme mluvili?
58
00:02:04,483 --> 00:02:06,249
Co je to tampon?
59
00:02:06,318 --> 00:02:08,652
Nejsem Google, Frankline.
60
00:02:08,921 --> 00:02:11,838
Ahoj, lidi. Je tu můj přítel.
Prosím, neztrapňujte mě.
61
00:02:11,873 --> 00:02:14,901
Ahoj, Eyo.
* Eyoooooo, Eyooooo *
62
00:02:14,936 --> 00:02:16,262
Nebo mě prostě ignorujte.
63
00:02:16,297 --> 00:02:18,126
Docela super hlas, pane Otto!
64
00:02:18,161 --> 00:02:19,730
Copak máte v plánu, lidi?
65
00:02:19,798 --> 00:02:21,631
Uděláme si s Taylor nějaké
domácí úkoly z angličtiny.
66
00:02:21,700 --> 00:02:24,474
Prima. A Taylor, pamatuj,
neopisuj to slovo od slova.
67
00:02:24,509 --> 00:02:26,079
Trochu to popřehazuj.
68
00:02:26,114 --> 00:02:29,107
Skoro jsem se zabila
o tu velkou bednu u dveří!
69
00:02:29,142 --> 00:02:29,806
Je to tady!
70
00:02:29,875 --> 00:02:31,141
Eyo, pojď mi pomoct.
71
00:02:31,210 --> 00:02:32,542
Tati, najdi si přátele.
72
00:02:32,611 --> 00:02:34,983
Žertuje.
Mám takovou spoustu přátel.
73
00:02:37,649 --> 00:02:40,350
Mám dojem, že cítím kapustu.
Co chceš, Taro?
74
00:02:40,419 --> 00:02:41,451
Jen se ujistit, že je vše bezpečné
75
00:02:41,520 --> 00:02:43,286
v tomto neuspořádaném domě.
76
00:02:43,355 --> 00:02:45,355
Věřím, že máš pro Eya
možnost veganského oběda.
77
00:02:45,424 --> 00:02:47,991
- Jsme teď vegani.
- Taro, už jsi nejhorší.
78
00:02:48,060 --> 00:02:49,638
Přestaň se tak usilovně snažit.
79
00:02:49,673 --> 00:02:51,561
Dobrá, procházíme.
80
00:02:53,132 --> 00:02:54,131
Tady to máme.
81
00:02:54,299 --> 00:02:55,277
Ach!
82
00:02:55,312 --> 00:02:57,323
Dobře, fajn.
Tohle potřebovalo rozbít.
83
00:02:57,836 --> 00:02:58,926
Tak jako klavír.
84
00:02:58,961 --> 00:03:01,603
A tvoje bota. Spadla ti bota.
85
00:03:01,638 --> 00:03:03,862
A kdybys mohl
po cestě ven odřít dveře,
86
00:03:03,897 --> 00:03:05,966
to by bylo super.
87
00:03:06,001 --> 00:03:06,943
Jo, vteřinku.
88
00:03:07,012 --> 00:03:08,145
S kým to mluvíš?
89
00:03:08,213 --> 00:03:10,313
- To je Nunya.
- Kdo to je?
90
00:03:10,382 --> 00:03:12,115
„Nunya“ záležitost.
91
00:03:12,184 --> 00:03:13,383
Jednoho dne pochopím,
92
00:03:13,452 --> 00:03:15,051
že „nunya“ není člověk.
93
00:03:15,120 --> 00:03:18,141
Takže, už jsi vybrala
téma Jarní slavnosti?
94
00:03:18,176 --> 00:03:19,468
Protože mám návrh.
95
00:03:19,503 --> 00:03:22,630
Nazývám to, „Katie“, dvojtečka
„Velké selhání“, čárka,
96
00:03:22,665 --> 00:03:25,529
„Všichni to viděli“,
pomlčka „Je blbá“.
97
00:03:25,564 --> 00:03:26,847
Mám to pokryté, Taro.
98
00:03:26,882 --> 00:03:28,523
Napadá mě „Sušené hovězí“,
99
00:03:28,558 --> 00:03:32,653
„Cílová oblast“
nebo „Mňam, maso“.
100
00:03:32,688 --> 00:03:34,099
Odcházím.
101
00:03:34,134 --> 00:03:36,330
Volej, textuj nebo e-mailuj,
102
00:03:36,365 --> 00:03:38,842
nebo přispěj na Facebook,
když bude Eyo cokoli potřebovat.
103
00:03:38,877 --> 00:03:42,756
Tady je jeho EpiPen
a pár krytů záchodového prkýnka.
104
00:03:42,791 --> 00:03:45,943
Dáváš mu sebou kryty
na prkýnko všude, kam jde?
105
00:03:45,978 --> 00:03:47,442
Ne.
106
00:03:48,287 --> 00:03:51,208
Dobrá perda, Taro. Tady je moje.
107
00:03:55,727 --> 00:03:58,458
== American Housewife S02E02 ==
108
00:03:58,493 --> 00:04:00,686
== přeložila Silcasiles ==
109
00:04:01,767 --> 00:04:03,254
Když tě tu mám,
zajímalo by mě,
110
00:04:03,269 --> 00:04:05,794
zda bys ses mohl u Taylor
přimluvit za vysokou školu.
111
00:04:05,829 --> 00:04:07,663
Určitě.
Asi by k tomu stejně došlo.
112
00:04:07,698 --> 00:04:08,881
Škola je nejlepší!
113
00:04:08,916 --> 00:04:10,797
Dík. Skvělá řeč.
114
00:04:10,832 --> 00:04:13,377
Promiň, že stojíme blíž
než jsem předpokládal.
115
00:04:13,412 --> 00:04:15,372
Zdravím, paní Ottová.
Jak se máte?
116
00:04:15,407 --> 00:04:16,826
Viděli jsme se
před třemi minutami.
117
00:04:16,861 --> 00:04:19,913
Hej, ty s tou bednou,
je to naše příští hádka?
118
00:04:19,948 --> 00:04:22,123
Budeš to milovat.
Je to grilovací box.
119
00:04:22,158 --> 00:04:23,401
Můžeš v tom upéct celé prase!
120
00:04:23,436 --> 00:04:25,231
Viděl jsem jednu
v show Anthonyho Bourdaina.
121
00:04:25,266 --> 00:04:27,332
Byl v Guatemale
a vařil s místními obyvateli.
122
00:04:27,367 --> 00:04:29,678
- Měl na sobě tílko.
- Ale, Gregu, prosím,
123
00:04:29,713 --> 00:04:31,711
kvůli mě...
sleduj něco s draky?
124
00:04:31,763 --> 00:04:33,339
Jakmile to zapálím,
uvědomíš si,
125
00:04:33,374 --> 00:04:35,100
že musíme mít
grilovací box Caja China.
126
00:04:35,135 --> 00:04:37,633
Ne. Já musím změnit
naše heslo na Amazonu.
127
00:04:37,668 --> 00:04:38,536
Pouvažuj o tom.
128
00:04:38,571 --> 00:04:40,378
Můžeme konečně grilovat
pro všechny naše přátele.
129
00:04:40,413 --> 00:04:41,466
Takže...
130
00:04:41,501 --> 00:04:43,012
pro Angelu a Doris?
131
00:04:43,047 --> 00:04:45,656
- Jak dlouho trvá pečení prasete?
- Jen půl dne.
132
00:04:45,691 --> 00:04:47,632
Pokud ho budu neustále
sledovat, přikládat uhlí,
133
00:04:47,667 --> 00:04:49,331
a ujišťovat se, že teplota
zůstává přesně správná.
134
00:04:49,348 --> 00:04:50,886
Oba víme, že to skončí tím,
135
00:04:50,921 --> 00:04:52,825
že Anna-Kat nás donutí
uspořádat pohřeb
136
00:04:52,860 --> 00:04:54,534
pro částečně upečenou
prasečí mrtvolu,
137
00:04:54,569 --> 00:04:56,440
a já se zrovna teď nevejdu
do svých pohřebních šatů.
138
00:04:56,475 --> 00:04:57,699
- To nepotřebuju, Gregu.
- Jo, ale...
139
00:04:57,723 --> 00:04:59,082
Obávám se,
že tohle musím utnout.
140
00:04:59,117 --> 00:05:01,073
- Ale...
- Utínám to.
141
00:05:01,108 --> 00:05:02,386
Asi máš pravdu.
142
00:05:02,421 --> 00:05:04,456
Já stejně nemám
paže na tílko.
143
00:05:06,331 --> 00:05:09,414
„Ne, zlato, ty rozhodně
máš paže na tílko“.
144
00:05:09,449 --> 00:05:11,025
Myslím, že to může být švanda.
145
00:05:11,060 --> 00:05:12,621
Je to špatný nápad, Frankline.
146
00:05:12,656 --> 00:05:15,313
Je to pevné „ne“.
Diskuse skončila.
147
00:05:15,548 --> 00:05:17,720
- Ale...
- Říkám, skončila.
148
00:05:19,111 --> 00:05:20,777
Asi máš pravdu.
149
00:05:20,846 --> 00:05:23,031
Anno-Kat, můžu s tebou mluvit
v mé pracovně?
150
00:05:23,066 --> 00:05:24,055
O-ou.
151
00:05:24,090 --> 00:05:25,771
Frankline, může to chvíli trvat.
152
00:05:25,806 --> 00:05:27,838
Jestli pořád potřebuješ
jít na velkou,
153
00:05:27,873 --> 00:05:29,099
tady je tvé okno.
154
00:05:31,456 --> 00:05:32,793
Tvoji rodiče mě mají rádi?
155
00:05:32,858 --> 00:05:34,763
- Koukněme se s kým mluvíš.
- Hej!
156
00:05:34,798 --> 00:05:36,203
Alice McCarthyová?!
157
00:05:36,238 --> 00:05:37,119
Myslela jsem, že ti dala kopačky!
158
00:05:37,154 --> 00:05:39,027
Zbláznila ses?
159
00:05:39,364 --> 00:05:40,609
Alice McCarthyová?
160
00:05:40,644 --> 00:05:43,764
Jo, já myslel, že přestala
sbírat, co odložila.
161
00:05:43,799 --> 00:05:45,981
- Řekl jsem to správně?
- Jo.
162
00:05:46,571 --> 00:05:48,952
- Musím tu kvůli tomu být?
- Sednout.
163
00:05:48,987 --> 00:05:50,927
Byla jsi na Franklina velmi hrubá.
164
00:05:50,962 --> 00:05:52,493
Ale mně se nelíbil jeho nápad.
165
00:05:52,528 --> 00:05:54,798
Nemůžeš lidi takhle odpálkovat.
166
00:05:54,833 --> 00:05:56,307
Kdes k tomu přišla?
167
00:05:58,116 --> 00:05:59,328
Proč se díváš na mě?
168
00:05:59,363 --> 00:06:00,957
Když budeš odmítat lidské nápady,
169
00:06:00,992 --> 00:06:02,311
nebudou s tebou kamarádit.
170
00:06:02,346 --> 00:06:04,533
To je pravda, zlato. Je důležité,
abychom podporovali lidi,
171
00:06:04,568 --> 00:06:06,481
na kterých nám záleží. Dobře?
172
00:06:06,516 --> 00:06:07,959
- Dobře.
- Takže, například,
173
00:06:07,994 --> 00:06:09,438
kdyby Franklin miloval
Anthonyho Bourdaina
174
00:06:09,473 --> 00:06:10,727
a chtěl uspořádat pečení prasete...
175
00:06:10,762 --> 00:06:12,512
Tak proto ses díval na mě.
176
00:06:12,547 --> 00:06:13,813
...co bys mu řekla?
177
00:06:13,848 --> 00:06:15,573
Řekla bych, „Divné, Frankline,
178
00:06:15,608 --> 00:06:17,251
ale zní to jako skvělý nápad“?
179
00:06:17,269 --> 00:06:19,665
Správně.
A co bys řekla ty, Katie?
180
00:06:19,700 --> 00:06:22,396
Taky bych byla nucena říci,
181
00:06:22,431 --> 00:06:24,445
„Zní to jako skvělý nápad“.
182
00:06:24,480 --> 00:06:26,057
Takže vyřízeno.
Budeme mít grilování
183
00:06:26,092 --> 00:06:27,210
pro všechny naše přátele!
184
00:06:27,245 --> 00:06:29,414
Takže... Angela a Doris?
185
00:06:35,186 --> 00:06:37,432
Víš, že v tom můžeme
upéct osmnáct celých kuřat?
186
00:06:37,467 --> 00:06:39,118
Osmnáct? Díky Bohu.
187
00:06:39,153 --> 00:06:40,938
Já se bála, co by se stalo,
kdybychom jich měli péct
188
00:06:40,973 --> 00:06:42,119
o sedmnáct víc než obvykle.
189
00:06:42,154 --> 00:06:44,649
Víš, Katie, to je,
kde k tomu Anna-Kat přišla.
190
00:06:44,684 --> 00:06:46,352
Vidí, že utínáš moje nápady
191
00:06:46,387 --> 00:06:48,583
a dělá totéž ubohému,
bezbrannému Franklinovi.
192
00:06:48,618 --> 00:06:52,014
Jo, ale má i můj vítězný úsměv.
193
00:06:52,049 --> 00:06:53,558
- Ding.
- Myslím to vážně.
194
00:06:53,593 --> 00:06:55,885
Jen někdy musíš říct „dobře“,
jako já tobě.
195
00:06:55,920 --> 00:06:57,731
Říkám ti „dobře“ neustále.
196
00:06:57,766 --> 00:06:59,931
Jo, ale to proto,
že mé nápady jsou vždy dobré.
197
00:06:59,966 --> 00:07:00,735
Vážně?
198
00:07:00,770 --> 00:07:02,289
Vytáhni tu věc z volantu.
199
00:07:02,324 --> 00:07:04,462
- Dohání mě k šílenství.
- Dobře.
200
00:07:06,346 --> 00:07:07,503
To nebylo legrační.
201
00:07:07,538 --> 00:07:08,912
Já vím. Já vím.
202
00:07:08,947 --> 00:07:11,498
To jen ten pohled na tvůj obličej,
když tě to zasáhlo.
203
00:07:12,236 --> 00:07:13,899
Omlouvám se.
204
00:07:14,751 --> 00:07:17,052
Já jen, že by nebylo na škodu,
kdybys mě jednou za čas
205
00:07:17,087 --> 00:07:19,139
podpořila, jako já podporuji tebe.
206
00:07:19,174 --> 00:07:21,846
- Fajn, to bude dobře, ale...
- Ne. Ne.
207
00:07:21,881 --> 00:07:24,443
Ne, „dobře, ale...“
Jen, „dobře“.
208
00:07:24,478 --> 00:07:26,170
- Dóóóóbře.
- Víš co?
209
00:07:26,205 --> 00:07:27,742
Nemůžeš to říkat takhle.
Nezpívej.
210
00:07:27,777 --> 00:07:28,930
Promiň. Je to pro mě nové.
211
00:07:28,965 --> 00:07:31,746
Je velmi těžké potlačit
mé přirozené kritické instinkty.
212
00:07:31,781 --> 00:07:33,134
Ale fajn.
213
00:07:33,203 --> 00:07:34,976
Říkám...
214
00:07:35,005 --> 00:07:36,594
dobře.
215
00:07:36,629 --> 00:07:38,208
Děkuji.
216
00:07:38,243 --> 00:07:40,543
Chceš si teď procvičit
prezentaci Jarní slavnosti?
217
00:07:40,578 --> 00:07:42,113
Ále. Prostě zaimprovizuju.
218
00:07:42,148 --> 00:07:44,153
Škola bere tu událost velmi vážně.
219
00:07:44,188 --> 00:07:45,908
Improvizace možná
není nejlepší nápad.
220
00:07:45,943 --> 00:07:47,760
Hej, když já nesmím zpochybňovat
tvou rakev na prase,
221
00:07:47,795 --> 00:07:50,431
není možné, abys ty mohl
zpochybňovat to moje.
222
00:07:50,454 --> 00:07:52,732
Dóóóóbře.
223
00:07:53,657 --> 00:07:55,934
Jo, vidím, jak je to nepříjemné.
224
00:07:59,930 --> 00:08:02,168
Ale není snadné ho podporovat.
225
00:08:02,199 --> 00:08:04,348
A nemám náležitý podpůrný úsměv.
226
00:08:04,383 --> 00:08:05,976
Vypadá jako,
že mám u hlavy pistoli
227
00:08:06,011 --> 00:08:08,999
a snažím se přesvědčit policii,
že uvnitř není narušitel.
228
00:08:10,273 --> 00:08:12,587
Potřebuješ jeden takový.
229
00:08:12,622 --> 00:08:13,950
Je to stěžovací náramek.
230
00:08:13,985 --> 00:08:15,570
Četla jsem o tom
v „Dobré domácnosti“.
231
00:08:15,605 --> 00:08:17,492
Pokaždé, když chceš
seřvat svého manžela
232
00:08:17,527 --> 00:08:19,704
kvůli nějakému natvrdlému nápadu...
233
00:08:19,739 --> 00:08:20,645
...práskneš tím...
234
00:08:20,680 --> 00:08:24,510
takže nepráskneš jeho za nákup
tisícidolarové filmové rekvizity.
235
00:08:33,628 --> 00:08:34,783
Tohle funguje?
236
00:08:34,818 --> 00:08:36,790
On je vopruz
a já živá noční můra...
237
00:08:36,825 --> 00:08:38,379
stále svoji!
238
00:08:38,414 --> 00:08:39,210
Miluju to.
239
00:08:39,245 --> 00:08:41,000
- Musím si jeden sehnat.
- Vezmi si můj.
240
00:08:41,035 --> 00:08:42,549
Každý týden
dostávám novou zásilku.
241
00:08:42,584 --> 00:08:45,070
Třeba ti to také pomůže
vypořádat se s Jarní slavností.
242
00:08:45,105 --> 00:08:46,703
Nejsem jedna z těch
napružených matinek.
243
00:08:46,738 --> 00:08:48,480
Je to párty
a je to za šest měsíců.
244
00:08:48,515 --> 00:08:50,324
Nedovolím, aby mě ti lidé
dohnali k šílenství.
245
00:08:50,359 --> 00:08:52,354
To říkala loňská
předsedkyně slavnosti,
246
00:08:52,389 --> 00:08:53,378
Stacy Clouserová.
247
00:08:53,413 --> 00:08:54,847
Pak se nervově zhroutila,
248
00:08:54,882 --> 00:08:56,149
musela se přestěhovat k rodičům
249
00:08:56,184 --> 00:08:58,750
a nyní nemá povoleno
mít vycpaná zvířata.
250
00:08:58,785 --> 00:09:00,495
Protože je jí.
251
00:09:00,530 --> 00:09:02,187
To se mi nestane.
252
00:09:02,222 --> 00:09:03,992
Dobře, a teď jste otravné.
253
00:09:04,060 --> 00:09:06,039
Což mi připomíná Grega.
254
00:09:06,074 --> 00:09:07,331
Což mi připomíná...
255
00:09:07,366 --> 00:09:09,528
Jste čestní hosté
na Gregově grilování.
256
00:09:09,563 --> 00:09:10,706
A to „čestní“...
257
00:09:10,741 --> 00:09:12,484
značí, že jste jediní hosté.
258
00:09:15,972 --> 00:09:18,409
Tak jo, je to přichystané.
Teď potřebuji jen prase.
259
00:09:18,444 --> 00:09:21,322
Dobře, to zní skvěle.
260
00:09:21,645 --> 00:09:24,647
Proč to dovolíš?
Co na tebe má?
261
00:09:24,682 --> 00:09:27,023
Tvůj otec se zeptal, zda bychom
mohli uspořádat grilování,
262
00:09:27,058 --> 00:09:29,341
a já řekla... dobře.
263
00:09:29,376 --> 00:09:32,651
Vidíš? Je důležité podporovat
nápady svých kamarádů.
264
00:09:33,690 --> 00:09:36,751
Pak bychom měli podpořit
můj nápad pořídit si psa.
265
00:09:36,786 --> 00:09:38,181
Nejsem tvá kamarádka.
Jsem tvá matka.
266
00:09:38,216 --> 00:09:40,939
Budeme kamarádky, až budeš
dost stará, abys mohla pít.
267
00:09:40,974 --> 00:09:42,847
Jé, Alice. Musím to vzít.
268
00:09:42,882 --> 00:09:44,565
Příjem, tady Oliver.
269
00:09:44,600 --> 00:09:45,636
Ne-e!
270
00:09:47,070 --> 00:09:49,266
- Cos to udělala?!
- Ona je potížistka.
271
00:09:49,301 --> 00:09:52,365
Zlomila ti srdce, když si vybrala
Kurta Brockwella místo tebe.
272
00:09:52,400 --> 00:09:53,880
Kurtovi Brockwellovi je čtrnáct.
273
00:09:53,915 --> 00:09:54,881
Teď už možná patnáct.
274
00:09:54,916 --> 00:09:56,187
Všichni víme, co udělala.
275
00:09:56,222 --> 00:09:58,257
Ale je perfektní vyvážení
sexy a bohaté.
276
00:09:58,292 --> 00:10:01,198
Pokud mě chce zpátky,
připlazím se zpátky!
277
00:10:01,233 --> 00:10:02,279
Tati, pomoz mi s tím.
278
00:10:02,314 --> 00:10:04,789
Promiň, kámo, tentokrát ne.
279
00:10:04,824 --> 00:10:07,538
My muži Ottové máme dlouhou,
pyšnou historii slabošství
280
00:10:07,573 --> 00:10:09,746
a převálcovávání našimi ženami,
ale to teď končí.
281
00:10:09,781 --> 00:10:12,273
- Končí?
- Ano. Dnes povstaneme.
282
00:10:12,308 --> 00:10:13,625
Upečeme prasata v bednách,
283
00:10:13,660 --> 00:10:15,716
i když je zpochybňován
každý náš krok.
284
00:10:15,751 --> 00:10:17,991
A nepřijmeme hovory od dívek,
které nám zlomily srdce...
285
00:10:18,026 --> 00:10:19,672
Můžeme nechat hovor
spadnout do schránky
286
00:10:19,707 --> 00:10:22,022
a poslouchat jejich sladké
hlasy, kdykoli chceme?
287
00:10:22,057 --> 00:10:23,851
Ne. To je strašidelné.
288
00:10:23,886 --> 00:10:26,568
Je načase, aby Ottovi muži
zlomili ty slabošské řetězy
289
00:10:26,603 --> 00:10:28,800
a povstali. Jsi se mnou?!
290
00:10:28,835 --> 00:10:31,025
Jsem s tebou!
Jdeme sehnat to prase!
291
00:10:31,060 --> 00:10:32,508
Skvělé. Teď popadni svetr!
292
00:10:32,543 --> 00:10:34,895
Ano! V pozdním odpoledni
se zvedá vítr!
293
00:10:42,826 --> 00:10:44,155
Střední škola je bezva,
294
00:10:44,190 --> 00:10:47,229
ale nemůžu se dočkat vysoké.
Můžeš být sama sebou...
295
00:10:47,263 --> 00:10:49,083
K tomu tě poňoukl můj táta?
296
00:10:49,118 --> 00:10:51,634
No, jo, ale on není špatný.
297
00:10:51,669 --> 00:10:53,031
Na vysoké se můžeš zaměřit na to,
298
00:10:53,066 --> 00:10:54,162
do čeho jsi vášnivě zapálená.
299
00:10:54,170 --> 00:10:56,674
Pro mě je to
stát se anesteziologem.
300
00:10:56,709 --> 00:10:59,819
To je tvá vášeň?
Chceš být anesteziolog?
301
00:10:59,854 --> 00:11:02,170
To, a konečně zkusím
boloňský salám.
302
00:11:02,205 --> 00:11:05,255
Anesteziologie je to,
co chce tvoje máma.
303
00:11:05,290 --> 00:11:08,098
Měl bys dělat něco,
o co se zajímáš ty.
304
00:11:08,133 --> 00:11:11,196
Jako tohle!
Vždycky jsi kreslil tyhle karikatury.
305
00:11:11,231 --> 00:11:13,121
Nejsou to karikatury.
Říká se tomu „manga“.
306
00:11:13,156 --> 00:11:14,519
Je to japonská forma komiksů.
307
00:11:14,554 --> 00:11:16,856
Dobře, ať je to, co chce,
zjevně to miluješ.
308
00:11:16,893 --> 00:11:19,360
Tohle bys měl dělat
se svým životem.
309
00:11:20,563 --> 00:11:22,186
To je kočka v podprsence?
310
00:11:22,221 --> 00:11:24,203
Jo, řeší zločiny.
311
00:11:32,142 --> 00:11:33,941
Hej.
312
00:11:34,010 --> 00:11:35,502
Greg Otto.
313
00:11:35,537 --> 00:11:37,047
Jdeme si vyzvednout
to objednané prase,
314
00:11:37,082 --> 00:11:39,791
abychom ho mohli upéct,
víte... jako muži.
315
00:11:39,826 --> 00:11:41,325
Všechno jsem vám připravil.
316
00:11:42,519 --> 00:11:44,213
Vteřinku.
317
00:11:44,621 --> 00:11:46,565
Ahoj, Alice.
318
00:11:46,790 --> 00:11:51,220
Ne... myslím, že nemohu jet
o víkendu na jachtu tvých rodičů.
319
00:11:51,255 --> 00:11:52,936
Mám další hovor. Musím jít.
320
00:11:53,997 --> 00:11:55,677
Neměl jsem další hovor.
321
00:11:55,712 --> 00:11:59,188
Právě sis vydělal
tučný pakl mužských karet.
322
00:12:00,203 --> 00:12:02,072
- Budete krmit sedm?
- Jo.
323
00:12:02,107 --> 00:12:05,158
Navrhoval bych Louise nebo R.J.
324
00:12:05,193 --> 00:12:06,307
No...
325
00:12:06,376 --> 00:12:07,930
když jsem to prase
objednával online,
326
00:12:07,965 --> 00:12:10,055
byl jsem v domnění,
že nebude tak...
327
00:12:10,090 --> 00:12:11,550
naživu.
328
00:12:11,585 --> 00:12:13,620
Prodáváme pouze živá prasata.
329
00:12:13,655 --> 00:12:16,214
Můžete ho vzít
cestou odsud k řezníkovi.
330
00:12:16,249 --> 00:12:19,415
Porazí, vyvrhne a upraví vám
kteréhokoli z těch chlapíků.
331
00:12:19,450 --> 00:12:21,654
Nebo to můžete udělat sami.
332
00:12:21,689 --> 00:12:23,280
- Je v tom problém?
- Ne, ne, ne.
333
00:12:23,315 --> 00:12:24,535
Žádný problém.
334
00:12:24,570 --> 00:12:26,298
Učinil jsem ohromnou dohodu
o grilování čuníka,
335
00:12:26,333 --> 00:12:28,096
takže ugrilujeme čuníka.
336
00:12:28,164 --> 00:12:30,883
R.J., pokud máš nějaké
ženské pavoučí kámošky,
337
00:12:30,918 --> 00:12:33,334
mají asi tak pět minut,
aby tě začarovaly.
338
00:12:38,108 --> 00:12:39,519
Jak to tu jde?
339
00:12:39,554 --> 00:12:41,148
Musím to péct dalších pár hodin
340
00:12:41,183 --> 00:12:42,364
a pak to otočím!
341
00:12:42,399 --> 00:12:44,032
Bude to lepší, než jsem čekala.
342
00:12:44,067 --> 00:12:46,024
Všichni naši přátelé
budou tak ohromeni.
343
00:12:46,059 --> 00:12:47,580
Takže... Angela a Doris?
344
00:12:47,615 --> 00:12:48,679
Jo.
345
00:12:52,922 --> 00:12:54,987
Potřebujeme víc
čokoládového sirupu.
346
00:12:55,022 --> 00:12:56,333
Mnohem víc.
347
00:12:57,560 --> 00:12:59,970
Za sedmnáct hodin
bychom mohli být v Mexiku.
348
00:13:00,005 --> 00:13:02,149
- Jak to víš...
- Prostě to vím, Gregu.
349
00:13:05,068 --> 00:13:07,138
Co tu proboha vy dva děláte?!
350
00:13:07,173 --> 00:13:10,091
Anno-Kat, co to do tebe vjelo?
351
00:13:10,126 --> 00:13:12,013
Dělám jen to, co jsi mi řekla.
352
00:13:12,048 --> 00:13:14,471
Jo, zlato, „Žádná televize,
dokud nezničíš svůj pokoj.“
353
00:13:14,506 --> 00:13:16,042
Tohle jsem určitě nikdy neřekla.
354
00:13:16,077 --> 00:13:17,540
Franklin chtěl předělat můj pokoj
355
00:13:17,575 --> 00:13:19,841
na továrnu na čokoládu
Willyho Wonky.
356
00:13:19,876 --> 00:13:22,711
Já mu říkala, že je to pitomost,
ale tys pak řekla, že mám říct...
357
00:13:22,746 --> 00:13:24,950
„dobře“.
Tak jsme tady.
358
00:13:24,985 --> 00:13:26,712
Anno-Kat, měla jsi ho zastavit.
359
00:13:26,747 --> 00:13:29,228
Protože i přesto,
že musíme být podporováni,
360
00:13:29,263 --> 00:13:32,860
někdy mají kluci nápady,
které musí být zastaveny.
361
00:13:32,929 --> 00:13:36,631
Už nemluvíme
o Franklinovi, že ne?
362
00:13:39,736 --> 00:13:41,091
To byla naše večeře?
363
00:13:41,126 --> 00:13:42,904
Jmenuje se R.J.
364
00:13:45,252 --> 00:13:47,443
Kdo je hodný kluk?
Ty jsi hodný kluk.
365
00:13:47,478 --> 00:13:49,741
Jsi hodný kluk. Běž dolů.
Běž dolů. Seskoč.
366
00:13:49,776 --> 00:13:51,532
Proto neříkám „dobře“.
367
00:13:51,567 --> 00:13:53,919
- Já vím.
- Proč jsi ho nevrátil?
368
00:13:53,954 --> 00:13:55,889
Protože je tak roztomilý,
a kdybych ho zavezl zpátky,
369
00:13:55,924 --> 00:13:57,568
prodali by ho někomu jinému,
kdo by ho snědl.
370
00:13:57,603 --> 00:13:59,841
Jo. Protože on je jídlo.
371
00:14:01,547 --> 00:14:03,486
- Co to děláš?
- To je stěžovací náramek.
372
00:14:03,521 --> 00:14:05,239
Takhle s ním práskneš,
abys neřekl manželovi,
373
00:14:05,274 --> 00:14:06,403
jaký je idiot.
374
00:14:06,419 --> 00:14:07,730
Kdybych čuníka nepřivedl do domu,
375
00:14:07,765 --> 00:14:09,366
měl bych vážný problém
s tvým oděvem.
376
00:14:09,401 --> 00:14:12,248
Když je čuník v naší ložnici,
co potom pečeš v té bedně?
377
00:14:12,258 --> 00:14:14,233
Dvě hovězí žebra.
Stavil jsem se v lahůdkách.
378
00:14:14,268 --> 00:14:15,527
Na to teď nemám čas.
379
00:14:15,561 --> 00:14:17,581
Musím podat svou prezentaci
před radou slavnosti.
380
00:14:17,616 --> 00:14:20,315
- Chceš si to se mnou nacvičit?
- Ne, mám to.
381
00:14:20,350 --> 00:14:22,967
Jsi si jistá?
Nejsi nejsilnější v improvizaci.
382
00:14:23,002 --> 00:14:24,519
Improvizovala jsi
u našich svatebních slibů
383
00:14:24,554 --> 00:14:26,301
a zmohla ses jen
na opakování mých slibů,
384
00:14:26,336 --> 00:14:28,084
pouze jsi párkrát přidala
„naprosto totálně“.
385
00:14:28,140 --> 00:14:29,731
Jako, když jsem řekl,
„Jsi mé slunce a měsíc“,
386
00:14:29,766 --> 00:14:31,276
a když jsi byla na řadě, řekla jsi,
387
00:14:31,311 --> 00:14:33,283
„Jsi naprosto totálně
mé slunce a měsíc“.
388
00:14:33,318 --> 00:14:35,219
Přestaň se obávat
o mou prezentaci.
389
00:14:35,254 --> 00:14:37,899
Jsou to jen tři cvoklé matinky,
sedící kolem jídelního stolu.
390
00:14:37,934 --> 00:14:39,828
Uslyší „Velké plážové bingo“
391
00:14:39,863 --> 00:14:42,559
a budou tak vysmáté, že budou
muset jít na nouzový Botox
392
00:14:42,594 --> 00:14:43,747
k zakrytí vrásek od smíchu.
393
00:14:43,782 --> 00:14:46,553
Božínku! Máme divného psa!
394
00:14:46,588 --> 00:14:49,712
Ahoj. Čau, divný pse.
395
00:14:57,236 --> 00:14:59,141
- Taro.
- Katie.
396
00:14:59,176 --> 00:15:00,307
Samozřejmě jsi ve výboru.
397
00:15:00,342 --> 00:15:02,198
Ne, jsem tu pro zábavu.
398
00:15:02,233 --> 00:15:04,236
Upravila jsem si rozvrh,
abych tě viděla havarovat a shořet
399
00:15:04,271 --> 00:15:06,434
- před publikem.
- Publikem?
400
00:15:06,469 --> 00:15:07,805
Hm-hmm.
401
00:15:12,318 --> 00:15:13,417
Pums.
402
00:15:15,121 --> 00:15:16,829
Co s těma lidma je?
403
00:15:16,864 --> 00:15:19,182
Je to jen téma
blbé charitativní akce.
404
00:15:19,217 --> 00:15:22,164
Nepanikař.
Mysli na něco šťastného.
405
00:15:22,199 --> 00:15:25,813
Bože, ten airbag
zasáhl Grega tak tvrdě.
406
00:15:29,635 --> 00:15:32,496
Zábava. Neformální.
407
00:15:32,531 --> 00:15:34,845
Piknikové koše...
408
00:15:34,880 --> 00:15:37,579
to růžové víno...
409
00:15:37,943 --> 00:15:40,114
sezení na přikrývkách...
410
00:15:40,546 --> 00:15:42,263
písek...
411
00:15:45,351 --> 00:15:47,684
makarónový salát...
412
00:15:53,425 --> 00:15:57,572
...to je to, co navrhovala
Tara Summersová.
413
00:15:57,607 --> 00:16:03,768
Ale já Taře řekla, „Tohle... je
charitativní akce, ne tancovačka“.
414
00:16:03,803 --> 00:16:06,307
Pošetilá, hloupá Tara.
415
00:16:07,573 --> 00:16:11,549
To, co vám nadhodím
proti radě Tary, je Bollywood!
416
00:16:11,584 --> 00:16:14,369
Více podívané a nádhery,
než si dokážete představit.
417
00:16:14,404 --> 00:16:15,749
Ano. Ano!
418
00:16:15,784 --> 00:16:19,304
Představte si opulentní
Taj Mahal z bílé čokolády.
419
00:16:19,339 --> 00:16:22,567
Chutné jídlo, vše na bázi masa.
420
00:16:22,602 --> 00:16:26,897
A tanečníci se šavlemi,
na sobě zlaté kalhoty M.C. Hammer.
421
00:16:27,660 --> 00:16:29,511
Ona ví, o čem mluvím!
422
00:16:29,546 --> 00:16:35,065
A na naše velké finále
budeme mít...
423
00:16:36,569 --> 00:16:37,935
Co budeme mít?
424
00:16:39,204 --> 00:16:40,596
Slony!
425
00:16:40,631 --> 00:16:44,759
Správně, sloni zahalení v sametu!
426
00:16:44,794 --> 00:16:47,404
A kdo na tom slonovi pojede?
427
00:16:48,647 --> 00:16:51,040
Kdo, Katie?
Kdo pojede na slonovi?
428
00:16:51,075 --> 00:16:54,389
Kdo tuto dámu rozechvěje?
429
00:16:54,620 --> 00:16:58,214
Nathan Fillion z „Castla“ od ABC!
430
00:16:59,458 --> 00:17:01,739
Miluju Castla!
431
00:17:01,774 --> 00:17:03,130
Mám ho na sexy seznamu.
432
00:17:03,165 --> 00:17:04,789
Ano!
433
00:17:21,747 --> 00:17:23,279
Jsem v takovém průseru.
434
00:17:23,314 --> 00:17:26,079
- Snažily jsme se tě varovat.
- Ty znáš Nathana Filliona?
435
00:17:26,114 --> 00:17:28,591
Doris, prokecaly jsme spolu
nejmíň deset tisíc hodin.
436
00:17:28,626 --> 00:17:31,572
Nemyslíš, že bys věděla,
kdybych znala Nathana Filliona?!
437
00:17:32,057 --> 00:17:33,090
To je kvůli tobě.
438
00:17:33,158 --> 00:17:34,852
Nejsem dobrá v improvizaci.
439
00:17:34,887 --> 00:17:37,217
Nemůžu uvěřit, že to říkám muži,
co krmí prase z flašky,
440
00:17:37,252 --> 00:17:38,709
ale měla jsem tě poslouchat.
441
00:17:38,744 --> 00:17:40,746
Ale místo toho...
jsem poslouchala tebe.
442
00:17:40,781 --> 00:17:42,155
Proč já poslouchal tebe?
443
00:17:42,190 --> 00:17:43,967
Nejsme muži, jsme Ottovi!
444
00:17:44,002 --> 00:17:46,034
Teď jsem měl být
s Alicí na její lodi,
445
00:17:46,069 --> 00:17:48,267
sedící u raw baru
jen ve správně obepnutých
446
00:17:48,302 --> 00:17:50,765
plavkách evropského stylu.
447
00:17:50,800 --> 00:17:52,707
Měla jsi pravdu.
Měl jsem tě nechat mě stopnout.
448
00:17:52,742 --> 00:17:55,805
Ne, tys měl pravdu.
Neměla jsem improvizovat.
449
00:17:55,840 --> 00:17:58,750
Je těžké poznat, kdy říct „dobře“
a kdy stopnout blbý nápad.
450
00:17:58,785 --> 00:18:00,819
Tak si myslím, že se jen
musíme vzájemně podporovat,
451
00:18:00,854 --> 00:18:03,534
doufat v to nejlepší
a s následky se vypořádat společně.
452
00:18:03,569 --> 00:18:04,756
Platí.
453
00:18:04,791 --> 00:18:06,373
Fajn, jsem rád,
že souhlasíš, protože...
454
00:18:06,408 --> 00:18:08,588
když jsi byla pryč,
čuník rozžvýkal tu Coach tašku,
455
00:18:08,623 --> 00:18:11,156
co jsi vyzvedla ve škole
ze ztrát a nálezů.
456
00:18:11,191 --> 00:18:13,216
Jsem tak sám!
457
00:18:13,351 --> 00:18:14,656
Nemůžu uvěřit,
458
00:18:14,691 --> 00:18:16,376
že jsi mě ponížila
před ředitelským sborem.
459
00:18:16,411 --> 00:18:18,377
Nemůžu uvěřit, že nemůžeš
uvěřit, že bych to neudělala.
460
00:18:18,412 --> 00:18:20,118
Víš co? Stálo to za to.
461
00:18:20,153 --> 00:18:21,641
Protože není možné,
že bys dokázala splnit
462
00:18:21,676 --> 00:18:23,450
třebas jen polovinu těch slibů.
463
00:18:23,485 --> 00:18:25,222
Rada tě ukřižuje.
464
00:18:25,257 --> 00:18:26,742
A já to tam budu sledovat.
465
00:18:27,413 --> 00:18:28,758
Co to je?!
466
00:18:28,793 --> 00:18:30,299
Krocan.
467
00:18:31,250 --> 00:18:33,283
Eyo! Odcházíme.
468
00:18:33,352 --> 00:18:34,478
Ahoj, mami.
469
00:18:34,513 --> 00:18:36,219
Mluvili jste s Taylor
o vysoké škole?
470
00:18:36,254 --> 00:18:37,817
- Mluvili.
- A?
471
00:18:37,990 --> 00:18:39,394
A...
472
00:18:40,559 --> 00:18:43,551
Rozhodl jsem se,
že nechci být anesteziolog.
473
00:18:43,562 --> 00:18:45,026
Cože?
474
00:18:45,531 --> 00:18:47,059
Budu studovat manga.
475
00:18:47,094 --> 00:18:49,172
- Co?!
- Manga je moje vášeň.
476
00:18:49,207 --> 00:18:52,842
Ne. Bezpečně uspaný pacient
před operací je tvoje vášeň!
477
00:18:52,877 --> 00:18:54,306
Jedno odpoledne v tomto domě
478
00:18:54,341 --> 00:18:57,436
a chce zahodit
svůj život u čmáranic!
479
00:18:57,471 --> 00:18:59,643
Sbohem, Taro.
Doufám, že tě už nikdy neuvidím.
480
00:18:59,678 --> 00:19:01,434
Beze srandy. Hej ty, vypadni.
481
00:19:01,469 --> 00:19:03,732
Takže místo, aby tě přesvědčil,
abys šla na vysokou,
482
00:19:03,749 --> 00:19:05,827
tys nějak přesvědčila jeho,
aby na vysokou nešel?
483
00:19:05,862 --> 00:19:08,297
Jen jsem ho podpořila,
jak jste o tom mluvili.
484
00:19:08,332 --> 00:19:11,125
Upřímně, děti, vybraly jste si
nejhorší čas, kdy nás poslouchat.
485
00:19:11,160 --> 00:19:12,188
Jo.
486
00:19:14,426 --> 00:19:15,982
Nevadí! Uložíme to v garáži.
487
00:19:16,017 --> 00:19:18,840
Výborně, odřete další dveře.
Dokonce i zvenku.
488
00:19:19,498 --> 00:19:22,430
Hup, ta lampa potřebovala
důkladně překotit.
489
00:19:22,465 --> 00:19:24,431
Ach, klavír jsme odstranili.
490
00:19:27,606 --> 00:19:28,761
Ale ne!
491
00:19:28,796 --> 00:19:30,839
Rozbil jsi keramickou sovu,
co nám dala tvoje matka.
492
00:19:30,874 --> 00:19:32,010
To jsi udělala schválně!
493
00:19:32,045 --> 00:19:34,132
Pravda, ale tys přinesl
do domu živé prase.
494
00:19:34,167 --> 00:19:35,400
Jak dlouho to prase
budeš vytahovat?
495
00:19:35,435 --> 00:19:36,660
Jak dlouho žije prase?
496
00:19:36,695 --> 00:19:37,895
Průměrně asi patnáct let.
497
00:19:37,930 --> 00:19:39,323
No, do háje.
498
00:19:49,063 --> 00:19:51,203
Jdeme s Hansem Gruberem nahoru.
499
00:19:51,238 --> 00:19:52,584
Budu ho koupat.
500
00:19:52,619 --> 00:19:54,717
Přejmenovala jsi prase
„Hans Gruber“?
501
00:19:54,752 --> 00:19:56,531
Jo. Snažil se zabít Bruce Willise
502
00:19:56,566 --> 00:19:58,079
v mém novém oblíbeném filmu
„Smrtonosná past“.
503
00:19:58,114 --> 00:19:59,462
Dívala ses
na „Smrtonosnou past“?
504
00:19:59,497 --> 00:20:00,927
Jo, s mámou.
505
00:20:00,962 --> 00:20:05,884
Zlato, jaké je pravidlo
o čase filmů máma/Anna-Kat?
506
00:20:05,919 --> 00:20:09,622
Když se taťka zeptá,
vždycky sledujeme „Já, padouch“.
507
00:20:10,451 --> 00:20:11,598
Aha, pravda.
508
00:20:11,633 --> 00:20:13,306
Hans Gruber je mimoň.
509
00:20:19,126 --> 00:20:22,631
Na mou obranu,
nikdy ses o tom neměl dozvědět.
510
00:20:23,431 --> 00:20:25,643
Dobrá obrana.
511
00:20:27,313 --> 00:20:29,368
== www.serialzone.cz ==