1
00:00:03,485 --> 00:00:05,486
Můžete mi věnovat pozornost?
2
00:00:05,520 --> 00:00:08,923
Dveře útulku se
za deset minut uzavřou.
3
00:00:08,957 --> 00:00:12,426
Dveře útulku
se uzavřou za deset minut.
4
00:00:12,461 --> 00:00:18,065
Pokud nemáte přidělené lůžko,
musíte okamžitě opustit budovu.
5
00:00:18,100 --> 00:00:19,733
Dobrou noc.
6
00:00:19,768 --> 00:00:24,271
Vítejte. Položte prosím
ukazováček na modrou podložku.
7
00:00:26,942 --> 00:00:30,544
Váš osobní příděl
jídla byl vydán.
8
00:00:30,579 --> 00:00:35,349
Vítejte. Položte prosím
ukazováček na modrou podložku.
9
00:00:35,383 --> 00:00:36,450
Čau, krásko.
10
00:00:36,485 --> 00:00:39,587
Kdyby jim došla lůžka,
co kdybychom se o jedno podělili?
11
00:00:39,621 --> 00:00:41,122
Ne, díky.
12
00:00:41,156 --> 00:00:43,390
Určitě si to nerozmyslíš?
13
00:00:43,425 --> 00:00:45,426
Prosím, odeberte si svou pilulku.
14
00:00:45,460 --> 00:00:49,063
Ty nevíš, že je neslušné
neodpovědět, když se tě někdo ptá?
15
00:00:49,097 --> 00:00:51,332
Kde si myslíš, že dneska
budeš spát, co?
16
00:00:51,366 --> 00:00:53,267
Na něco jsem se tě ptal.
17
00:00:53,301 --> 00:00:54,502
Hej!
18
00:00:57,172 --> 00:00:58,772
Už ti odpověděla!
19
00:00:58,807 --> 00:01:00,113
Jsi hluchý?
20
00:01:00,749 --> 00:01:02,022
Tak proč ji nenecháš na pokoji?
21
00:01:16,791 --> 00:01:18,092
Díky.
22
00:01:18,367 --> 00:01:20,356
To je to poslední,
co potřebuju.
23
00:01:20,449 --> 00:01:24,064
Ale s těmi lůžky měl pravdu.
Zrovna jim došla.
24
00:01:24,099 --> 00:01:25,799
Skvělý.
25
00:01:29,337 --> 00:01:30,571
Poslyš...
26
00:01:30,605 --> 00:01:33,240
Je tu ještě jeden
útulek na Abbotově.
27
00:01:33,275 --> 00:01:35,242
Je menší, ne tak hezký.
28
00:01:35,277 --> 00:01:37,945
Ale občas mívají volno.
29
00:01:37,979 --> 00:01:40,848
Vyrazím tam,
jakmile si vezmu svou pilulku,
30
00:01:40,882 --> 00:01:43,484
takže kdyby ses chtěla přidat...
31
00:01:43,518 --> 00:01:46,287
Víš jistě, že mají volno?
32
00:01:46,321 --> 00:01:47,588
Ještě nikdy mě neodmítli.
33
00:01:47,622 --> 00:01:51,425
A když je dobrý den,
podávají i skutečné jídlo.
34
00:01:51,459 --> 00:01:52,927
Víš, to, co se dá jíst.
35
00:01:52,961 --> 00:01:54,762
To by byla fajn změna.
36
00:01:56,164 --> 00:01:57,698
- Proč ne?
- Jo!
37
00:01:59,948 --> 00:02:01,162
Jak se jmenuješ?
38
00:02:01,220 --> 00:02:03,239
- Abby.
- Abby.
39
00:02:04,539 --> 00:02:05,706
Asi jsi na řadě, Abby.
40
00:02:05,740 --> 00:02:08,442
...ukazováček na modrou podložku.
41
00:02:08,476 --> 00:02:11,011
Vítejte. Položte prosím....
42
00:02:11,046 --> 00:02:14,982
Váš osobní příděl
jídla byl vydán.
43
00:02:15,016 --> 00:02:16,684
Odkud vůbec jsi?
44
00:02:16,718 --> 00:02:18,319
Narodila jsem se v Tampě,
45
00:02:18,353 --> 00:02:20,888
ale pak mě máma odtáhla
do Nového Pittsburghu.
46
00:02:20,922 --> 00:02:24,992
Něco mi říká, že tady nejsi,
protože miluješ Nový Pittsburgh.
47
00:02:25,026 --> 00:02:26,794
Vlastně jsem spíš neměla
ráda jejího přítele.
48
00:02:26,828 --> 00:02:28,462
Přesněji řečeno nesnášela.
49
00:02:28,496 --> 00:02:29,964
Jak dlouho tady jsi?
50
00:02:29,998 --> 00:02:31,398
Šest týdnů.
51
00:02:32,194 --> 00:02:33,634
Je to pak snazší?
52
00:02:33,668 --> 00:02:35,903
Jakmile si na to zvykneš.
53
00:02:39,413 --> 00:02:41,715
Promiň, nechtěla jsem tak zírat.
54
00:02:41,757 --> 00:02:42,776
To je dobrý.
55
00:02:42,811 --> 00:02:45,606
Když jsi nemocná, uděláš všechno,
aby se ti udělalo líp.
56
00:02:47,649 --> 00:02:49,049
Neřekl jsi mi své jméno.
57
00:02:49,859 --> 00:02:51,552
Jsem Glen.
58
00:02:52,621 --> 00:02:53,542
K tomu útulku se jde tudy.
59
00:02:53,555 --> 00:02:55,556
- Au!
- Promiň.
60
00:02:55,590 --> 00:02:57,291
Musela ses zachytit
o můj prstýnek.
61
00:02:57,325 --> 00:02:59,822
To je dobrý.
62
00:03:02,797 --> 00:03:04,231
Jak daleko to je?
63
00:03:04,266 --> 00:03:05,599
Už jen kousek.
64
00:03:05,634 --> 00:03:08,269
Mimochodem, jak jsi vysoká?
65
00:03:10,378 --> 00:03:11,769
Asi tak 160, ne?
66
00:03:12,874 --> 00:03:14,575
Myslím, že ne...
67
00:03:16,278 --> 00:03:17,511
Posaď se.
68
00:03:22,884 --> 00:03:25,352
- To je dobrý. V pořádku.
- Prosím...
69
00:03:46,241 --> 00:03:48,842
Píše se rok 2048.
70
00:03:48,877 --> 00:03:52,746
Vývoj technologií
už není možné kontrolovat.
71
00:03:52,781 --> 00:03:57,251
Nebezpečný pokrok navždy
změnil oblast zločinu.
72
00:03:57,285 --> 00:04:00,487
Policie není připravena.
73
00:04:00,522 --> 00:04:03,090
Silové složky s touto
korupcí bojují
74
00:04:03,124 --> 00:04:06,660
s pomocí nové obrany...
75
00:04:06,695 --> 00:04:09,296
ale ne všichni jsou stvořeni
tak, aby si byli rovni.
76
00:04:12,000 --> 00:04:15,202
Myšlenka sérií DRN byla
co nejvíce se přiblížit člověku.
77
00:04:15,236 --> 00:04:17,738
Byly založené na programu
zvaném Umělá Duše.
78
00:04:17,772 --> 00:04:19,173
To je jeden z těch šílenejch.
79
00:04:19,207 --> 00:04:21,008
- Mám tě vést?
- Jdeme.
80
00:04:21,042 --> 00:04:25,279
Teď se všichni policisté...
lidé i ti, lidmi stvoření vydávají...
81
00:04:25,313 --> 00:04:27,650
společně do boje,
aby na nás dávali pozor.
82
00:04:27,675 --> 00:04:31,528
..:: Almost Human 1x13 - Straw Man ::..
Překlad: Jolinar, mikefk, Miki226
83
00:04:31,529 --> 00:04:33,529
www.nextweek.cz
84
00:04:35,857 --> 00:04:37,424
Kapitáne Maldonadová,
85
00:04:37,459 --> 00:04:41,061
součástí ročního hodnocení
androidů vašeho oddělení
86
00:04:41,096 --> 00:04:43,897
jsou i rozhovory s vašimi
detektivy o jejich MX,
87
00:04:43,932 --> 00:04:46,367
ale vás bychom se
chtěli zeptat na model DRN...
88
00:04:46,401 --> 00:04:48,769
DRN-0167.
89
00:04:48,803 --> 00:04:50,037
Dorian je výjimečný.
90
00:04:50,071 --> 00:04:53,273
Vidím, že byl tento DRN
zařazen na vesmírnou stanici,
91
00:04:53,308 --> 00:04:57,378
ale vy jste neoblomně trvala na tom,
aby byl zařazen k policii. Proč?
92
00:04:57,412 --> 00:04:59,279
Přišlo mi to správné.
93
00:05:01,483 --> 00:05:04,451
A jak si vede DRN-0167 v terénu?
94
00:05:04,486 --> 00:05:08,322
Je dobrý.
Jde mu vyslýchání.
95
00:05:08,356 --> 00:05:10,391
Ví, jak se o sebe postarat.
96
00:05:10,425 --> 00:05:12,126
Vypadáte nervózně.
97
00:05:12,160 --> 00:05:14,261
Já? Ne, vůbec ne.
98
00:05:14,295 --> 00:05:16,063
- Měl bych být?
- Prošetřujeme ten DRN,
99
00:05:16,097 --> 00:05:18,732
- ne vás, doktore Lome.
- Ano, jistě.
100
00:05:18,767 --> 00:05:20,501
Není v tom nic osobního.
101
00:05:20,535 --> 00:05:22,336
Nepřikláním se ani na jednu,
ani na druhou stranu.
102
00:05:22,370 --> 00:05:24,538
Promiňte, co to píšete?
103
00:05:24,572 --> 00:05:26,936
Vybrala jste konkrétně DRN-0167.
104
00:05:27,037 --> 00:05:28,242
Měla jste k tomu nějaký
zvláštní důvod?
105
00:05:28,327 --> 00:05:30,484
Myslela jsem, že se Dorian
a Kennex navzájem potřebují.
106
00:05:30,512 --> 00:05:31,945
Víc k tomu nemůžu říct.
107
00:05:33,100 --> 00:05:36,775
Jak jistě víte, model DRN
podstupoval Lugerův test,
108
00:05:36,913 --> 00:05:40,413
abychom zhodnotili jeho schopnost
vyrovnat se s emocionální realitou
109
00:05:40,538 --> 00:05:42,489
policejní práce.
Mnoho z nich neprošlo.
110
00:05:42,947 --> 00:05:46,460
Myslíte si, že DRN-0167
potřebuje Lugerův test?
111
00:05:46,494 --> 00:05:48,498
Další Lugerův test?
Ne. Ne, ne, ne.
112
00:05:48,565 --> 00:05:50,760
Dorian je víc při smyslech
než většina lidí.
113
00:05:50,830 --> 00:05:52,653
Svěřil bych mu i své dítě.
114
00:05:52,786 --> 00:05:54,168
Žádné nemám.
115
00:05:54,202 --> 00:05:55,803
Momentálně jsem sám, ale...
116
00:05:55,837 --> 00:05:58,872
neustále jsem ve střehu,
kdybych někoho potkal.
117
00:05:59,211 --> 00:06:01,779
Promiňte... Nemyslel jsem tím,
že jste to vy... možná, že ano...
118
00:06:02,346 --> 00:06:03,586
Odpověděl jsem na vaši otázku?
119
00:06:03,611 --> 00:06:05,412
Nic jiného vás nenapadá?
120
00:06:05,447 --> 00:06:08,015
Jednou převrátil dodávku.
Fakt super.
121
00:06:08,049 --> 00:06:10,417
- Nevěděl, že to dokáže.
- Ale kdybych měl dítě,
122
00:06:10,452 --> 00:06:14,655
chtěl bych, aby ho místo
mě vychovával Dorian.
123
00:06:16,257 --> 00:06:18,459
Myslíte...
124
00:06:18,493 --> 00:06:19,793
DRN-0167.
125
00:06:19,828 --> 00:06:21,662
Říkejte mi Dorian.
126
00:06:21,696 --> 00:06:24,531
Dobře. Doriane.
127
00:06:24,566 --> 00:06:28,402
Řeknete nám o svých zkušenostech
z nového nasazení k jednotce?
128
00:06:28,436 --> 00:06:31,071
Když jsem se dozvěděl, že bude
můj model vyřazen z provozu,
129
00:06:31,105 --> 00:06:33,040
nevěděl jsem, jestli mě
ještě někdy spustí,
130
00:06:33,074 --> 00:06:34,208
a pokud ano,
131
00:06:34,242 --> 00:06:36,347
jestli budu zase policista.
132
00:06:37,111 --> 00:06:40,047
To, že se každý den obléknu,
133
00:06:40,081 --> 00:06:44,017
dělám svou práci
a pomáhám lidem...
134
00:06:45,831 --> 00:06:48,222
To je ta nejlepší věc,
co mě kdy potkala.
135
00:06:49,128 --> 00:06:50,224
Děkuji.
136
00:06:50,258 --> 00:06:52,693
Ozveme se, kdybychom potřebovali
ještě nějaké další informace,
137
00:06:52,727 --> 00:06:54,394
než sepíšeme naši zprávu.
138
00:07:02,303 --> 00:07:04,137
Hurá. Hotovo.
139
00:07:05,740 --> 00:07:07,908
Trvalo to dlouho.
140
00:07:08,317 --> 00:07:09,400
Vážně?
141
00:07:09,523 --> 00:07:11,323
Jako déle než obvykle?
142
00:07:11,382 --> 00:07:13,483
Mnohem déle.
143
00:07:13,974 --> 00:07:15,641
Tak pojď, máme případ.
144
00:07:16,606 --> 00:07:19,933
Řekni mi, na co se ptali
při tom hodnocení?
145
00:07:20,232 --> 00:07:22,497
- Řekni mi, co jsi jim řekl.
- Kéž bych mohl,
146
00:07:22,552 --> 00:07:24,916
ale je to tajné.
147
00:07:24,994 --> 00:07:26,360
Pravidla oddělení.
148
00:07:26,394 --> 00:07:29,429
To jako vážně?
Nic mi neřekneš?
149
00:07:29,464 --> 00:07:31,198
Řekl jsem jim pravdu.
150
00:07:31,232 --> 00:07:33,467
- Dobře.
- Jo.
151
00:07:33,501 --> 00:07:34,535
To je dobře.
152
00:07:34,569 --> 00:07:36,475
Tak jo, děkuju, příteli.
153
00:07:36,530 --> 00:07:39,213
Řekl jsem jim, že nedodržuješ
osobní prostor
154
00:07:39,291 --> 00:07:42,096
ani hranice.
Že jsi skenoval moje koule,
155
00:07:42,168 --> 00:07:44,602
že jsi z nemocnice
unesl jiného DRN
156
00:07:44,660 --> 00:07:46,582
a způsobil jsi škody
v hodnotě milionů dolarů.
157
00:07:46,639 --> 00:07:47,505
S tím DRN jsem se spřátelil...
158
00:07:47,583 --> 00:07:49,417
- Spřátelil? Unesl jsi ho.
- Já...
159
00:07:49,482 --> 00:07:53,527
A že se rád odhaluješ,
když jezdíš vpředu v autě.
160
00:07:53,616 --> 00:07:55,289
- Chtěl jsi to vidět.
- To teda nechtěl.
161
00:07:55,323 --> 00:07:56,690
Ukázal jsi mi to.
162
00:07:58,993 --> 00:08:01,461
Za to skenování koulí
se omlouvám.
163
00:08:03,346 --> 00:08:04,515
Chtěl jsi vidět...
164
00:08:04,565 --> 00:08:06,584
Dělám si srandu.
Jen tě popichuju.
165
00:08:07,368 --> 00:08:08,902
Nic z toho jsem jim neřekl.
166
00:08:08,937 --> 00:08:10,270
Ale měl jsem.
167
00:08:17,950 --> 00:08:19,455
Tak co tu máme?
168
00:08:19,619 --> 00:08:21,901
Tělo našli ani ne před hodinou.
169
00:08:22,059 --> 00:08:24,748
Objevil ho dron během
rutinní prohlídky Zdi.
170
00:08:24,834 --> 00:08:26,968
- Známe totožnost?
- Zatím ne.
171
00:08:27,628 --> 00:08:30,243
Žádná krev
ani známky zápasu.
172
00:08:30,314 --> 00:08:33,327
Zabili ji někde jinde, a
těla se pak zbavili tady.
173
00:08:40,902 --> 00:08:42,336
To je zvláštní.
174
00:08:42,370 --> 00:08:45,339
Co dělá stéblo slámy tak
daleko od zemědělské oblasti?
175
00:08:48,615 --> 00:08:50,288
Zašili ji.
176
00:08:52,419 --> 00:08:55,265
Tohle už jsem viděl.
Je to napodobitel.
177
00:08:55,395 --> 00:08:56,664
Jak jsi to poznal?
178
00:08:56,736 --> 00:09:00,284
Před deseti lety, byl zatčen
sériový vrah Michael Costa.
179
00:09:00,488 --> 00:09:04,024
Takhle on vraždil,
vycpával je slámou, přesně takhle.
180
00:09:05,593 --> 00:09:07,628
Tisk mu říkal...
181
00:09:07,662 --> 00:09:09,129
"Strašák".
182
00:09:09,163 --> 00:09:11,531
Michael Costa...
183
00:09:11,566 --> 00:09:13,767
Momentálně si odpykává
doživotní trest v Cubes.
184
00:09:13,801 --> 00:09:15,202
Je to ještě zajímavější.
185
00:09:15,236 --> 00:09:17,204
Podívej se
na vyšetřujícího důstojníka.
186
00:09:21,395 --> 00:09:23,223
Byl to případ tvého otce.
187
00:09:23,279 --> 00:09:25,191
Případ jeho kariéry.
188
00:09:26,620 --> 00:09:28,788
Těsně předtím, než zemřel.
189
00:09:43,630 --> 00:09:45,291
Kruci.
190
00:09:47,080 --> 00:09:48,364
Co je?
191
00:09:49,402 --> 00:09:52,686
Poznámky mého otce k případu
jsou zapečetěné. To je divné.
192
00:09:53,063 --> 00:09:55,625
Johne, tvůj otec byl
stále vyšetřován
193
00:09:55,732 --> 00:09:58,051
kvůli krádeži zabavených robotů
z důkazního oddělení
194
00:09:58,137 --> 00:10:00,182
a jejich prodeji na černém trhu.
195
00:10:00,216 --> 00:10:01,350
Údajně.
196
00:10:01,392 --> 00:10:03,904
Copak? Žádný fanfáry
k mýmu návratu, Kennexi?
197
00:10:03,975 --> 00:10:06,024
Detektive Paule.
Rád tě vidím.
198
00:10:06,103 --> 00:10:08,023
Jo, a chtějí, abys šel ven.
199
00:10:08,057 --> 00:10:09,257
Jo? Kdo?
200
00:10:09,292 --> 00:10:10,258
Všichni tady.
201
00:10:10,293 --> 00:10:12,730
Tak, všichni poslouchejte.
202
00:10:12,930 --> 00:10:15,364
Obětí je Abigail McKenzieová,
16 let.
203
00:10:15,431 --> 00:10:16,999
To, jak byla oběť nalezena,
204
00:10:17,033 --> 00:10:18,133
odpovídá sériovému vrahovi
205
00:10:18,167 --> 00:10:20,602
Michaelu Costovi,
neboli "Strašákovi".
206
00:10:20,636 --> 00:10:22,604
Před deseti lety
zabil Costa 21 lidí.
207
00:10:22,638 --> 00:10:24,306
Vyjmul jim všechny vnitřní orgány,
208
00:10:24,340 --> 00:10:27,409
včetně mozku
a nahradil je slámou.
209
00:10:27,443 --> 00:10:29,644
Žádný z těch orgánů
jsme nikdy nenašli.
210
00:10:29,679 --> 00:10:31,546
Zaměřoval se na mladé,
kteří utekli z domova,
211
00:10:31,581 --> 00:10:33,148
projíždějící, muže i ženy.
212
00:10:33,182 --> 00:10:35,851
Ale vzhledem k tomu,
že si Costa odpykává doživotí,
213
00:10:35,885 --> 00:10:37,446
zdá se, že se jedná
o napodobitele.
214
00:10:37,453 --> 00:10:40,288
Napodobitelé vnímají sami sebe
jako vrahy, které napodobují.
215
00:10:40,323 --> 00:10:41,623
Costa byl schizofrenický psychopat.
216
00:10:41,657 --> 00:10:44,259
Mohlo by se jednat o dalšího
mentálně nemocného člověka.
217
00:10:44,293 --> 00:10:47,562
U napodobitelů je běžné,
že kontaktují původního vraha.
218
00:10:47,597 --> 00:10:48,730
Měli bychom zajít za Costou.
219
00:10:48,765 --> 00:10:50,465
Zjistit, s kým mluvil.
220
00:10:50,500 --> 00:10:52,034
Udělejte to. Paule...
221
00:10:52,068 --> 00:10:54,036
podívejte se na tu slámu,
kterou používal k vycpávání těl.
222
00:10:54,070 --> 00:10:55,837
Zjistěte, jestli na tom
materiálu není něco jedinečného.
223
00:10:55,872 --> 00:10:57,639
Zkusím zjistit,
odkud ji koupil.
224
00:10:57,673 --> 00:10:58,840
Já se podívám
na psychiatrické léčebny
225
00:10:58,875 --> 00:11:01,977
kvůli nedávno propuštěným
pacientům, kteří odpovídají profilu.
226
00:11:02,011 --> 00:11:03,578
To zní dobře.
227
00:11:03,613 --> 00:11:05,580
Kapitáne...
228
00:11:05,615 --> 00:11:09,251
Právě jsem se pokusil dostat
k poznámkám mého otce k tomu případu.
229
00:11:09,285 --> 00:11:11,206
Jsou utajené.
230
00:11:12,784 --> 00:11:14,222
Postarám se o to.
231
00:11:14,257 --> 00:11:15,677
Běžte za Costou.
232
00:11:23,633 --> 00:11:25,467
Jako hodně lidí tady,
233
00:11:25,501 --> 00:11:28,203
neprošel Costa jako dítě
genetickým profilem,
234
00:11:28,237 --> 00:11:29,604
a na základě jeho mozkového skenu
235
00:11:29,639 --> 00:11:31,339
se dostal na seznam nežádoucích
kvůli psychopatickým sklonům.
236
00:11:31,374 --> 00:11:33,975
Nakonec se u něj rozvinula
paranoidní schizofrenie.
237
00:11:34,010 --> 00:11:35,777
Jaký je vězeň?
238
00:11:35,812 --> 00:11:36,812
Je to příkladný vězeň.
239
00:11:36,829 --> 00:11:37,795
Zrovna je na prášcích.
240
00:11:37,814 --> 00:11:40,314
Zavedli jsme mu digitální injekci,
která je dávkuje přímo do krve.
241
00:11:40,416 --> 00:11:42,517
Potřebujeme prohlédnout
jeho korespondenci
242
00:11:42,552 --> 00:11:44,319
s kým se setkal
a komu posílal hologramy.
243
00:11:44,439 --> 00:11:45,907
Samozřejmě.
Všechno to je v jeho spise.
244
00:11:46,418 --> 00:11:48,429
Moc toho není.
Občas nějaká drobnost.
245
00:11:48,533 --> 00:11:50,534
Pár lidí, co o něm chtělo napsat knihu.
246
00:11:50,960 --> 00:11:53,028
To je on.
247
00:11:53,062 --> 00:11:55,464
Detektive, chtěl jsem
se vás zeptat...
248
00:11:56,124 --> 00:11:58,066
Edward Kennex byl váš otec?
249
00:11:58,826 --> 00:12:00,302
Ano, byl.
250
00:12:00,336 --> 00:12:03,438
S tímhle chlápkem
odvedl kus práce.
251
00:12:08,544 --> 00:12:09,511
Michaele...
252
00:12:09,545 --> 00:12:12,147
přišli za vámi dva detektivové.
Chtějí s vámi mluvit.
253
00:12:21,424 --> 00:12:22,591
Blíž už nechoďte.
254
00:12:24,026 --> 00:12:27,094
Dovolili mi podívat se na zprávy,
255
00:12:27,129 --> 00:12:30,397
takže předpokládám,
že chcete mluvit o vraždě té dívky.
256
00:12:30,466 --> 00:12:31,666
Nejspíš máte ctitele.
257
00:12:31,701 --> 00:12:34,035
S kým jste mluvil, Costo?
258
00:12:34,070 --> 00:12:35,770
Nikoho jsem nezabil.
259
00:12:35,805 --> 00:12:37,672
Tak jak mě může kopírovat?
260
00:12:37,707 --> 00:12:38,773
Jasně.
261
00:12:38,808 --> 00:12:40,275
Ty lidi zabil někdo jiný,
262
00:12:40,309 --> 00:12:42,878
vyřízl jim orgány a jejich DNA
umístil na vás.
263
00:12:42,912 --> 00:12:46,014
Před svou léčbou jsem míval výpadky.
264
00:12:46,048 --> 00:12:47,716
Ztrácel jsem se v čase.
265
00:12:47,750 --> 00:12:51,050
Tvrdili, že jsme to udělal,
ale já jsem cítil, že ne.
266
00:12:53,689 --> 00:12:56,491
Po pátém výslechu jsem to vzdal.
267
00:12:56,526 --> 00:12:58,727
Došlo vám, že vám nikdo nevěří?
268
00:12:58,761 --> 00:13:00,795
Někdo ano.
269
00:13:00,830 --> 00:13:03,398
Detektiv Kennex... on mi věřil.
270
00:13:03,432 --> 00:13:05,367
Ten, co vás sem poslal?
271
00:13:05,401 --> 00:13:08,435
Jo, byl jsem stejně překvapený,
když mi přišel říct,
272
00:13:08,538 --> 00:13:09,971
že věří v mou nevinu.
273
00:13:10,006 --> 00:13:11,606
Říkal, že to na mě ušili.
274
00:13:11,641 --> 00:13:13,108
Hned potom zemřel.
275
00:13:13,142 --> 00:13:16,178
Zkontroluj výpis návštěv z března 38.
276
00:13:16,212 --> 00:13:17,879
Měl pouze tři návštěvy.
277
00:13:17,914 --> 00:13:20,515
Stephanie Bragg, Tony Ferraro
278
00:13:20,550 --> 00:13:22,083
a Alan McDowell.
279
00:13:22,118 --> 00:13:25,452
Nevím, koho máte
v záznamech, ale říkám vám,
280
00:13:25,555 --> 00:13:27,425
že tu byl detektiv Kennex.
281
00:13:33,563 --> 00:13:34,996
Tak jo.
282
00:13:35,031 --> 00:13:38,099
Řekněme, že vám na vteřinu uvěřím.
283
00:13:38,134 --> 00:13:39,868
Co vám řekl?
284
00:13:39,902 --> 00:13:42,571
Řekl, že na něčem pracuje,
285
00:13:42,605 --> 00:13:44,406
něco s robotikou.
286
00:13:44,440 --> 00:13:45,974
A zkorumpovanejch poldech.
287
00:13:46,008 --> 00:13:47,976
Nevěděl, komu může věřit.
288
00:13:48,010 --> 00:13:51,644
O dva týdny později
byl zabit ve službě.
289
00:13:52,081 --> 00:13:53,215
Náhoda?
290
00:13:56,619 --> 00:13:58,053
Proč jste něco neřekl?
291
00:13:58,087 --> 00:14:00,422
Důkazy zemřely s ním.
292
00:14:00,456 --> 00:14:02,891
A navíc...
293
00:14:02,925 --> 00:14:06,194
já jsem přece paranoidní schizofrenik.
294
00:14:06,229 --> 00:14:08,430
Kdo by mě poslouchal?
295
00:14:10,700 --> 00:14:14,202
"Tony Ferraro" je jméno,
které můj otec používal.
296
00:14:14,237 --> 00:14:16,805
Bývala to pizzerie ve Starém městě,
ještě než postavili Zeď.
297
00:14:16,839 --> 00:14:18,607
Táta mě tam brával jako kluka.
298
00:14:18,641 --> 00:14:21,243
Takže tvůj otec opravdu věřil
v Costovu nevinu.
299
00:14:21,277 --> 00:14:22,978
Něco tu nehraje.
300
00:14:23,012 --> 00:14:25,746
Táta musel mít důvod, proč sem
přišel pod falešným jménem.
301
00:14:25,815 --> 00:14:29,217
Jestli je jeho podezření správné,
tak nehledáme napodobitele.
302
00:14:29,252 --> 00:14:30,385
Jen se vrátil původní vrah.
303
00:14:30,419 --> 00:14:32,954
Musíme se dostat
do jeho záznamů o případu.
304
00:14:41,268 --> 00:14:43,999
Tyhle potravinové náhražky
se líp polykají s vodou.
305
00:14:44,033 --> 00:14:46,967
V útulku na Abbotově většinou nějaká bývá.
306
00:14:47,017 --> 00:14:49,051
Můžu tě tam zavést, jestli chceš.
307
00:14:49,141 --> 00:14:50,274
Opravdu?
308
00:14:54,982 --> 00:14:57,431
Tak jo lidi, co pro nás máte?
309
00:14:57,543 --> 00:15:00,818
Možná to bude znít šíleně,
ale porovnala jsem stehy
310
00:15:00,826 --> 00:15:03,340
původních obětí s těmi posledními
311
00:15:03,382 --> 00:15:05,871
a nejsou podobné.
Jsou naprosto shodné.
312
00:15:05,959 --> 00:15:08,893
Náš napodobitel musel
být s Costou v těsném kontaktu.
313
00:15:08,978 --> 00:15:11,723
Anebo nehledáme žádného napodobitele.
314
00:15:11,798 --> 00:15:13,633
Jako že máme špatného muže?
315
00:15:13,816 --> 00:15:15,943
Pořád trvá na své nevině.
316
00:15:17,820 --> 00:15:19,706
Zjistili jste od něj něco?
317
00:15:19,868 --> 00:15:21,635
Děláme na tom.
318
00:15:24,187 --> 00:15:26,204
Johne. Na minutku.
319
00:15:39,842 --> 00:15:41,743
Případ vašeho otce.
320
00:15:44,954 --> 00:15:46,878
Spisy byly zapečetěny
Vnitřními záležitostmi.
321
00:15:46,930 --> 00:15:49,109
Získala jsem přístup. Jen
to držte v tajnosti.
322
00:15:49,252 --> 00:15:51,520
Zkuste najít něco, co by nám mohlo pomoci.
323
00:15:51,821 --> 00:15:53,455
Zvládnete to?
324
00:15:54,428 --> 00:15:55,490
Jo.
325
00:15:56,104 --> 00:15:57,422
Díky.
326
00:16:00,317 --> 00:16:02,051
Neřekl jsi jim, co ti říkal Costa.
327
00:16:02,219 --> 00:16:04,887
Táta použil falešné
jméno a šel tam sám.
328
00:16:04,993 --> 00:16:06,772
To znamená, že nevěřil nikomu z oddělení.
329
00:16:06,835 --> 00:16:08,169
To bylo před deseti lety, Johne.
330
00:16:08,204 --> 00:16:10,143
Jo, a někteří z těch lidí
jsou pořád tady. A on ne.
331
00:16:10,270 --> 00:16:12,404
Tak začneme tím,
že prohlédneme spis tvého otce.
332
00:16:14,447 --> 00:16:17,792
Podívej, rád bych se
na ten spis podíval sám.
333
00:16:22,151 --> 00:16:23,677
Ty zajdi k Rudymu.
334
00:16:23,759 --> 00:16:26,366
Poslal jsem mu tam tělo oběti na analýzu.
335
00:16:26,489 --> 00:16:28,066
Dej vědět, jestli na něco přijdeš.
336
00:16:32,036 --> 00:16:33,870
Rudy, podívej se na tohle.
337
00:16:34,296 --> 00:16:37,097
Na ukazováčku má malou
ranku, nějaký vpich.
338
00:16:37,222 --> 00:16:40,332
Vypadá povrchově, ale udělám DNA sken.
339
00:16:41,937 --> 00:16:44,598
Tak co, ozvali se ti
z hodnotící komise?
340
00:16:45,387 --> 00:16:47,906
Vlastně mám takovou novinku.
341
00:16:47,953 --> 00:16:49,244
Znovu tě předvolali.
342
00:16:49,778 --> 00:16:50,745
Předvolali?
343
00:16:50,779 --> 00:16:52,647
A to je dobře?
344
00:16:53,100 --> 00:16:55,948
Jo. Je to trošku nestandardní.
345
00:16:57,950 --> 00:17:00,205
- Myslíš, že někdo o mě
řekl něco špatného? - Ne.
346
00:17:00,333 --> 00:17:01,650
Ne. Já ne.
347
00:17:01,790 --> 00:17:02,757
Já určitě ne.
348
00:17:02,998 --> 00:17:06,121
No, možná si mohli
špatně vyložit,
349
00:17:06,172 --> 00:17:09,506
když jsem se zmiňoval o tom,
že bys mohl mít moje dítě.
350
00:17:12,634 --> 00:17:15,269
No a tys to taky nepochopil.
351
00:17:15,936 --> 00:17:17,503
Nevyšiluj.
352
00:17:17,623 --> 00:17:20,479
To bude tím, že komise
už dlouho neviděla DRN.
353
00:17:20,541 --> 00:17:22,010
Neví, jak s tebou jednat.
354
00:17:22,044 --> 00:17:23,584
Co mám udělat?
355
00:17:23,668 --> 00:17:25,035
Musí se cítit sebejistě.
356
00:17:25,100 --> 00:17:26,740
Dej jim něco, co dobře znají.
357
00:17:28,607 --> 00:17:30,560
Dej jim MX.
358
00:17:30,756 --> 00:17:31,957
To chtějí vidět.
359
00:17:32,901 --> 00:17:35,523
Každý má rád MX.
360
00:18:02,217 --> 00:18:04,635
21. prosince 2036.
361
00:18:04,768 --> 00:18:07,302
Případ číslo 38-14.
362
00:18:07,427 --> 00:18:10,596
Vyšetřující důstojník
Detektiv Edward Kennex.
363
00:18:10,989 --> 00:18:13,858
Shawn Parks,
muž, běloch, 16 let,
364
00:18:13,924 --> 00:18:16,991
nalezen na opuštěném
parkovišti 200 metrů od Zdi.
365
00:18:17,333 --> 00:18:19,567
Sedmá oběť během 18 dnů.
366
00:18:19,602 --> 00:18:21,202
Stejná příčina smrti jako u ostatních.
367
00:18:21,236 --> 00:18:24,537
Břišní dutina i lebka vyspány slámou a zašity.
368
00:18:26,263 --> 00:18:28,967
14. listopadu 2037.
369
00:18:29,030 --> 00:18:31,352
Provedeno zatčení Michaela Costy.
370
00:18:31,424 --> 00:18:33,725
Paranoidní schizofrenik, 39 let,
371
00:18:33,806 --> 00:18:37,107
nalezen při potulce v parku,
poblíž posledního místa činu.
372
00:18:37,669 --> 00:18:41,821
Krev a DNA vícero obětí
nalezena na jeho rukou a oblečení.
373
00:18:41,924 --> 00:18:44,325
Měl u sebe chirurgický nůž.
374
00:18:45,503 --> 00:18:48,348
Soudní expert potvrdil,
že stehy na tělech obětí
375
00:18:48,387 --> 00:18:50,733
byly provedeny s chirurgickou přesností.
376
00:18:51,122 --> 00:18:53,322
Na základě právě zkoumaných důkazů
377
00:18:53,400 --> 00:18:57,731
začínám mít pocit, že byl Costa
noc před poslední vraždou unesen
378
00:18:57,805 --> 00:19:00,875
a bylo na něj umístěno
DNA posledních obětí.
379
00:19:00,909 --> 00:19:03,493
Poté byl převezen na místo činu.
380
00:19:04,203 --> 00:19:06,954
Myslím, že jsme dopadli nesprávného člověka.
381
00:19:08,336 --> 00:19:11,443
Možná, že Michael Costa není Strašák.
382
00:19:11,754 --> 00:19:13,721
Ale jestli je obětní beránek,
383
00:19:13,755 --> 00:19:15,364
tak za koho?
384
00:19:15,691 --> 00:19:18,326
Kdo ty lidi ve skutečnosti vraždí?
385
00:19:18,360 --> 00:19:21,462
Podrobnější informace dodám v příštím záznamu.
386
00:19:39,815 --> 00:19:41,916
Proč jsi zakroužkoval ty nohy?
387
00:19:45,320 --> 00:19:46,320
To jsem já.
388
00:19:46,363 --> 00:19:47,543
Doriane, co se děje?
389
00:19:47,604 --> 00:19:49,037
Musíme ti něco ukázat.
390
00:19:54,129 --> 00:19:57,865
Občas, i když něco chybí,
může ti to hodně prozradit.
391
00:19:57,928 --> 00:19:59,608
Jo, to jsem četl v knize
Jak být detektivem.
392
00:19:59,685 --> 00:20:02,223
Každý z nás má něco pod nehty.
393
00:20:02,314 --> 00:20:04,152
Částici, molekulu špíny.
394
00:20:04,231 --> 00:20:05,642
Tahle nemá nic.
395
00:20:05,680 --> 00:20:07,299
Protože vrah to tělo očistil.
396
00:20:07,338 --> 00:20:08,106
Tak jako ty předchozí.
397
00:20:08,144 --> 00:20:10,957
Jasně, ale tihle žili na ulici.
398
00:20:11,027 --> 00:20:12,692
Nezáleží na tom,
jak důkladně tělo umyješ.
399
00:20:12,747 --> 00:20:15,281
vždycky tam zůstane
mikroskopická částečka špíny.
400
00:20:15,384 --> 00:20:16,684
Řekni mu svou teorii.
401
00:20:18,132 --> 00:20:19,621
Bude to znít šíleně,
402
00:20:19,676 --> 00:20:21,975
ale nemyslím si,
že tohle tělo je skutečná oběť.
403
00:20:22,008 --> 00:20:23,902
- Myslím, že je to replika.
- Replika?
404
00:20:27,456 --> 00:20:30,363
Podle jejích rodičů
nebyla na ulici ani tři týdny.
405
00:20:30,433 --> 00:20:32,594
Za tu dobu přece
nestihneš někoho naklonovat.
406
00:20:32,642 --> 00:20:35,275
Jo, tady taky moje teorie končí.
407
00:20:54,590 --> 00:20:58,504
Táta ve svých poznámkách
zakroužkoval nohy všech obětí.
408
00:20:58,567 --> 00:21:00,644
Jakoby měly něco společného.
409
00:21:00,963 --> 00:21:02,751
Má ploché nohy.
410
00:21:08,115 --> 00:21:09,320
Co hledáš?
411
00:21:09,382 --> 00:21:11,016
Svou starou organickou tiskárnu.
412
00:21:16,880 --> 00:21:18,112
A teď hledáš co?
413
00:21:18,176 --> 00:21:19,446
Náplň na dortík.
414
00:21:19,567 --> 00:21:21,669
Když používáš tiskárnu,
415
00:21:21,734 --> 00:21:25,069
materiál se přirozeně usadí.
416
00:21:25,275 --> 00:21:28,184
Takže když tiskneš odspodu nahoru,
na rovném povrchu,
417
00:21:28,254 --> 00:21:31,061
materiál se tomu povrchu přizpůsobí.
418
00:21:31,216 --> 00:21:32,457
Platí to pro dortíky,
419
00:21:32,458 --> 00:21:35,823
ale taky kdybys chtěl vytisknout
stojící lidské tělo...
420
00:21:35,901 --> 00:21:37,753
Není žádný způsob,
jak vytvořit klenbu nohy.
421
00:21:37,800 --> 00:21:38,948
Takže je budeš mít ploché.
422
00:21:39,013 --> 00:21:41,568
U nějakého nového modelu
už ten nedostatek nenajdeš,
423
00:21:41,608 --> 00:21:43,875
ale starý ho určitě má.
424
00:21:47,787 --> 00:21:49,240
Minulý týden jsem měl narozeniny.
425
00:21:49,558 --> 00:21:51,727
- Díky, že jste si vzpomněli.
- Jak starý?
426
00:21:51,839 --> 00:21:54,121
Stále ještě 39.
427
00:21:55,277 --> 00:21:58,142
Myslel jsem, jak starý model
tu chybu ještě má?
428
00:21:58,189 --> 00:21:59,234
Starší pěti let.
429
00:21:59,303 --> 00:22:00,879
Takže používal starou tiskárnu.
430
00:22:00,973 --> 00:22:02,123
Určitě.
431
00:22:02,157 --> 00:22:04,439
Ale co tě vede k tomu
kopírovat svoje oběti?
432
00:22:04,503 --> 00:22:05,782
Proč je prostě neunesl?
433
00:22:07,596 --> 00:22:09,155
Aby je ukryl.
434
00:22:09,248 --> 00:22:10,782
Pokud je někdo pohřešován,
435
00:22:10,868 --> 00:22:13,186
tak po něm neustále pátrají drony.
436
00:22:13,296 --> 00:22:14,841
Pokud je někdo mrtvý...
437
00:22:14,938 --> 00:22:17,073
tak už ho nikdo hledat nebude.
438
00:22:17,272 --> 00:22:19,680
Takže ať to dělá kdokoliv,
chce své oběti živé.
439
00:22:19,844 --> 00:22:21,738
Jo. Ale proč?
440
00:22:38,861 --> 00:22:39,994
Pusťte mě!
441
00:22:45,205 --> 00:22:46,835
Používá upravenou bio-tiskárnu.
442
00:22:46,860 --> 00:22:48,761
Všechno může vytisknout s bio-inkoustem.
443
00:22:48,796 --> 00:22:50,463
Kůži, kosti, svaly.
444
00:22:50,497 --> 00:22:53,226
Jenom orgány ta tiskárna nezvládne.
445
00:22:53,367 --> 00:22:55,801
Pitva by ihned odhalila podvod.
446
00:22:55,969 --> 00:22:57,804
Takže proto používal slámu.
447
00:22:58,279 --> 00:23:00,707
Nebylo to kvůli potřebě rituální vraždy,
448
00:23:00,741 --> 00:23:03,708
prostě potřeboval zamaskovat,
že ta těla byla kopie.
449
00:23:04,078 --> 00:23:06,996
To znamená, že oběti
mohou být stále naživu.
450
00:23:08,273 --> 00:23:11,057
Váš otec byl hlavním
vyšetřovatelem v Costově případu.
451
00:23:11,112 --> 00:23:13,086
Pokud věděl,
že zatkl nesprávného člověka...
452
00:23:13,125 --> 00:23:15,421
Věděl, že udělal chybu
a chystal se ji napravit.
453
00:23:15,456 --> 00:23:16,378
Proč to někomu neřekl?
454
00:23:16,425 --> 00:23:19,591
Nejprve chtěl ten důkaz prověřit,
než s ním vystoupí veřejně.
455
00:23:19,693 --> 00:23:21,894
Ale k tomu už se nedostal.
456
00:23:21,929 --> 00:23:23,830
Podívejte, tohle je větší než sériový vrah.
457
00:23:24,250 --> 00:23:25,865
Na Costu to ušili.
458
00:23:25,899 --> 00:23:28,601
Zatčení byla zástěrka
pro opravdový zločin.
459
00:23:28,635 --> 00:23:29,802
A to je co?
460
00:23:29,836 --> 00:23:33,606
To zatím nevím, ale otec Costovi
řekl, že ho z toho může dostat
461
00:23:33,774 --> 00:23:35,842
a že to má co dělat
s kradením robomateriálů.
462
00:23:35,876 --> 00:23:39,011
Nevěřil nikomu,
včetně policejního oddělení,
463
00:23:39,046 --> 00:23:40,513
a pak byl zabit.
464
00:23:40,547 --> 00:23:42,782
Podle mě to nebyla náhoda.
465
00:23:47,387 --> 00:23:48,621
Promiňte, že ruším, kapitáne.
466
00:23:48,655 --> 00:23:50,827
Poblíž Zdi našli další tělo.
467
00:23:52,946 --> 00:23:54,647
Co máte?
468
00:23:54,939 --> 00:23:58,317
Obětí je Vaishali Jainová, 17 let.
469
00:23:58,567 --> 00:24:01,796
Poslední známá adresa:
418 Sully Road, Seattle.
470
00:24:01,914 --> 00:24:05,037
Rodiče nahlásili zmizení
tamnímu oddělení před měsícem.
471
00:24:05,072 --> 00:24:06,973
Zřejmě utekla z domova.
472
00:24:10,811 --> 00:24:13,713
Chcete mi říct,
že tohle je kopie z bio-tiskárny?
473
00:24:14,280 --> 00:24:17,175
Přesně tak. Pravá Vaishali
může být stále naživu.
474
00:24:17,714 --> 00:24:19,652
Proč je chce živé?
Co s nimi dělá?
475
00:24:19,686 --> 00:24:22,356
To nevím, ale je to už druhá oběť
za poslední dva dny.
476
00:24:23,190 --> 00:24:26,592
Podívejte, ta bio-tiskárna
perfektně kopíruje kůži.
477
00:24:27,642 --> 00:24:30,429
Obě ženy měly malé vpichy
na ukazováčcích.
478
00:24:32,307 --> 00:24:36,737
Město minulý rok nainstalovalo
do útulků automaty na náhražky jídla.
479
00:24:38,154 --> 00:24:41,808
Píchnou vás do prstu, aby zjistily,
jaké živiny potřebujete.
480
00:24:41,842 --> 00:24:43,146
Útulky.
481
00:24:43,185 --> 00:24:45,344
Každý sériový vrah
má svou zásobárnu obětí.
482
00:24:45,379 --> 00:24:48,147
Musíme do těch útulků okamžitě
nasadit hlídky v civilu.
483
00:24:48,182 --> 00:24:51,218
Oddělní nemá prostředky na akci
takových rozměrů.
484
00:24:51,333 --> 00:24:53,365
- Musíme na to chytře.
- Jak?
485
00:24:53,813 --> 00:24:55,888
Vyženeme ho.
486
00:24:55,923 --> 00:24:59,826
Takže, ve městě je 46 útulků.
487
00:24:59,867 --> 00:25:02,355
Všem dostupným policistům a MX
jsem dala rozkaz
488
00:25:02,441 --> 00:25:05,270
hlídkovat a být dostatečně vidět
ve 44 z nich.
489
00:25:05,356 --> 00:25:07,784
Pokud si všimnete
něčeho podezřelého, ohlaste to.
490
00:25:07,854 --> 00:25:10,372
Doufáme, že uniformovaní policisté
491
00:25:10,403 --> 00:25:12,630
Strašáka vylekají,
než unese někoho jiného.
492
00:25:12,669 --> 00:25:14,073
Pak přijdete na řadu vy.
493
00:25:14,107 --> 00:25:17,772
Vy budete v těch
zbývajících dvou útulcích.
494
00:25:17,871 --> 00:25:19,496
Nalákáme Strašáka do jednoho z nich
495
00:25:19,546 --> 00:25:21,028
a uvidíme, co udělá.
496
00:25:23,909 --> 00:25:26,552
Tohle je naposled,
co si hraju na bezďáka.
497
00:25:26,587 --> 00:25:28,455
Víš, jak to dá zabrat
smýt ze sebe ten smrad?
498
00:25:28,518 --> 00:25:30,289
A není to tvoje kolínská, Paule?
499
00:25:30,324 --> 00:25:31,414
Jo, moc vtipný.
500
00:25:31,460 --> 00:25:33,327
Tak se raději vrať do práce, ano?
501
00:25:35,969 --> 00:25:37,913
Hele, co kdybys čuměl
na cestu, starouši?
502
00:25:37,960 --> 00:25:40,422
Klídek, chlapče.
Pěkný brejle.
503
00:25:40,846 --> 00:25:42,430
Ale víš, že je tma?
504
00:25:42,536 --> 00:25:44,637
Tyhle brejle maj noční vidění,
takže nic nezkoušej, jasný?
505
00:25:44,841 --> 00:25:47,773
- Komu jsi je ukradl?
- Tvoje máma mi je dala.
506
00:25:50,031 --> 00:25:51,978
Sháníš nocleh?
507
00:25:52,369 --> 00:25:53,779
Jo, teda sháněl jsem.
508
00:25:54,197 --> 00:25:56,015
Už mají plno.
509
00:25:56,049 --> 00:25:57,521
No nic, kdyžtak se uvidíme.
Měj se.
510
00:25:57,608 --> 00:25:58,885
Hele, máš bitcoin peněženku?
511
00:26:00,347 --> 00:26:01,605
Bitcoin peněženku?
512
00:26:02,811 --> 00:26:04,927
Moc tam nemám.
O co ti jde?
513
00:26:08,655 --> 00:26:10,552
Co kdyby sis dneska
našel něco slušnýho?
514
00:26:11,224 --> 00:26:13,222
Hele, jak to, že jsi tak v balíku?
515
00:26:13,426 --> 00:26:15,443
Nech to být, jo?
516
00:26:15,744 --> 00:26:19,030
Potřebuju tě někam uklidit,
protože dneska spím u tvý mámy.
517
00:26:21,377 --> 00:26:22,681
Hele, fakt.
518
00:26:24,111 --> 00:26:25,540
Díky, kámo.
519
00:26:42,863 --> 00:26:44,797
Prosím, přestaň zpívat.
520
00:26:46,533 --> 00:26:49,101
Každý má rád Lionela Richieho.
521
00:26:49,136 --> 00:26:53,673
Kéž bych mohl to tvoje hodnocení
udělat znovu.
522
00:26:53,707 --> 00:26:55,741
Taky bych rád měl druhý pokus.
523
00:26:55,776 --> 00:26:57,643
Měl jsem se chovat jako MX.
524
00:26:57,678 --> 00:26:59,845
Oni je zbožňují.
525
00:27:04,284 --> 00:27:08,087
Johne, to co se říkalo
o tvém tátovi...
526
00:27:08,121 --> 00:27:10,523
může to být pravda?
527
00:27:15,162 --> 00:27:16,789
Když jsem byl malý,
528
00:27:18,258 --> 00:27:20,099
táta hlídkoval v centru.
529
00:27:20,491 --> 00:27:22,312
Tenkrát to bylo dost ošklivý,
530
00:27:22,382 --> 00:27:23,636
hemžilo se to gangy.
531
00:27:24,070 --> 00:27:26,038
Hodně poldů si tam přilepšovalo.
532
00:27:26,073 --> 00:27:29,171
Jednou jeho jednotka
dostala dealera.
533
00:27:29,389 --> 00:27:31,342
Fakt velká ryba.
534
00:27:31,920 --> 00:27:37,094
Našli u něj pod podlahou
sedm milionů dolarů.
535
00:27:37,703 --> 00:27:41,220
Vůdce jednotky řekl,
že se o to podělí.
536
00:27:44,681 --> 00:27:46,326
Táta to odmítl.
537
00:27:48,628 --> 00:27:51,344
Tak ten chlap vytáhl brokádu,
538
00:27:51,986 --> 00:27:53,720
dal mu ji k hlavě a řekl,
539
00:27:53,778 --> 00:27:57,467
že jestli si neušpiní ruce
a nevezme si svůj díl jako ostatní,
540
00:27:57,599 --> 00:27:59,305
vystřelí mu mozek.
541
00:27:59,583 --> 00:28:02,211
Nahlásí to jako zastřelený policista.
542
00:28:04,381 --> 00:28:06,534
I tak to táta odmítl.
543
00:28:08,741 --> 00:28:12,985
Naštěstí ten chlápek neměl odvahu
střelit jednoho ze svých.
544
00:28:13,262 --> 00:28:16,713
O měsíc později to
na celou jednotku prasklo
545
00:28:16,783 --> 00:28:19,386
při vyšetřování Vnitřních záležitostí
a jediný, kdo zůstal,
546
00:28:21,018 --> 00:28:22,479
byl můj táta.
547
00:28:29,136 --> 00:28:31,270
Takový byl.
548
00:28:33,673 --> 00:28:36,709
To kvůli němu jsem se stal poldou.
549
00:28:36,743 --> 00:28:40,679
Není možný,
aby byl zkorumpovanej.
550
00:28:49,839 --> 00:28:52,489
- Ahoj.
- Zdravím.
551
00:28:53,640 --> 00:28:57,339
Sháníš něco teplýho do žaludku?
Útulek na Abbotově většinou...
552
00:28:59,666 --> 00:29:01,107
V pohodě?
553
00:29:01,185 --> 00:29:03,469
Jo, to neřeš.
554
00:29:14,540 --> 00:29:17,703
Hele, zlato,
nechceš mě dneska zahřát?
555
00:29:17,749 --> 00:29:20,222
Takovýmu fešákovi
bych dala i slevu.
556
00:29:20,312 --> 00:29:21,643
Díky.
557
00:29:42,375 --> 00:29:44,748
Potřebuju identifikovat dodávku.
558
00:29:45,404 --> 00:29:47,837
Možný podezřelý jede
po Addisonově u Čtvrté.
559
00:29:47,868 --> 00:29:48,758
Sledují ho drony.
560
00:29:48,808 --> 00:29:50,108
Nahlas nás.
561
00:29:51,413 --> 00:29:53,763
Dron zachytil dvě tepelné stopy.
562
00:29:54,397 --> 00:29:56,511
Vypadá to jako řidič
563
00:29:56,604 --> 00:29:58,481
a pak vzadu je ještě někdo.
564
00:29:58,990 --> 00:30:01,193
Je naživu,
ale asi se nemůže hýbat.
565
00:30:01,353 --> 00:30:02,854
Zabočil jižně na Pattersonovu.
566
00:30:18,370 --> 00:30:20,818
Johne, právě zastavil u mola 12.
567
00:30:20,904 --> 00:30:22,607
Právě se stahuje obraz z dronu.
568
00:30:22,827 --> 00:30:24,595
Oběť tam nechal a šel dovnitř.
569
00:30:24,656 --> 00:30:25,745
Asi nás odhalil.
570
00:30:25,823 --> 00:30:27,578
My ho ale za chvíli odhalíme taky.
571
00:30:27,613 --> 00:30:29,080
Rozjedu rozpoznávání tváří.
572
00:30:33,419 --> 00:30:36,687
Johne, už to mám.
Podezřelý se jmenuje Glen Dunbar.
573
00:30:36,722 --> 00:30:39,490
Obchodoval s ilegální technologií
na černém trhu.
574
00:30:42,422 --> 00:30:44,443
Zachytil jsem tepelnou stopu.
575
00:30:50,035 --> 00:30:51,269
Jeho životní funkce jsou stabilní.
576
00:30:51,302 --> 00:30:52,536
Zavolej záchranku.
577
00:30:52,571 --> 00:30:53,868
Ale bez sirén.
578
00:30:54,660 --> 00:30:55,954
Jdeme.
579
00:31:26,589 --> 00:31:28,098
Běžte.
580
00:31:40,464 --> 00:31:42,913
Mám tady tělo.
Je na něm nějaká technologie.
581
00:31:45,561 --> 00:31:47,729
Johne, mám tady dvě tepelné stopy.
582
00:31:59,780 --> 00:32:01,247
Žije.
583
00:32:01,607 --> 00:32:03,515
Uvědom záchranku.
Dostaňte je odsud, rychle!
584
00:32:03,538 --> 00:32:05,344
Jedem, pohyb, pohyb!
585
00:32:18,727 --> 00:32:20,061
Střelba.
Jižní strana.
586
00:32:20,111 --> 00:32:21,117
Prověř to.
587
00:32:59,464 --> 00:33:01,175
Zneškodněn.
Ani hnout!
588
00:33:04,372 --> 00:33:05,812
Podezřelý byl zneškodněn.
589
00:33:05,837 --> 00:33:07,505
Jsme u jižního východu.
590
00:33:13,312 --> 00:33:15,479
Asi jsem našel jeho dílnu.
591
00:33:23,708 --> 00:33:25,106
Žádné známky života.
592
00:33:26,692 --> 00:33:28,225
Je to duplikát.
593
00:33:28,260 --> 00:33:30,795
V břišní dutině má
výbušné zařízení.
594
00:33:30,980 --> 00:33:33,706
Chystá se vybuchnout.
Vykliďte oblast a zneškodněte to.
595
00:33:33,799 --> 00:33:35,099
Johne, rozuměl jsi?
596
00:33:35,212 --> 00:33:36,588
Rozumím.
597
00:34:18,222 --> 00:34:19,513
Johne!
598
00:34:21,792 --> 00:34:23,192
Jsi v pořádku?
599
00:34:24,961 --> 00:34:26,319
Jo.
600
00:34:27,867 --> 00:34:29,235
Podívej se.
601
00:34:40,880 --> 00:34:43,664
Je to lidská tkáň
spojená s nějakou biotechnologií.
602
00:34:55,317 --> 00:34:57,318
Udělal ze sebe kyborga.
603
00:35:06,231 --> 00:35:07,757
Ta tiskárna byla
na důkazním oddělení.
604
00:35:07,758 --> 00:35:10,069
Ještě má na sobě štítek.
605
00:35:10,343 --> 00:35:13,345
Jsou tady všechny oběti,
které kdy zkopíroval.
606
00:35:17,195 --> 00:35:19,759
I všechny ty hle součástky
jsou oštítkované.
607
00:35:20,548 --> 00:35:22,521
Používal je na sebe.
608
00:35:24,665 --> 00:35:25,796
Co je?
609
00:35:26,611 --> 00:35:29,943
Můj otec byl obviněn,
že z důkazního krade součástky
610
00:35:30,028 --> 00:35:31,560
a prodává je na černém trhu.
611
00:35:31,622 --> 00:35:33,596
Říkal, že prověřuje nový důkaz.
612
00:35:33,685 --> 00:35:36,235
Nejspíš si spojil ty ploché nohy
s ukradenou tiskárnou.
613
00:35:36,673 --> 00:35:38,814
Kdo tehdy velel důkaznímu?
614
00:35:40,061 --> 00:35:41,583
Silas Grant.
615
00:35:41,664 --> 00:35:42,904
Co s ním je teď?
616
00:35:43,027 --> 00:35:45,437
Grant byl zastřelen
při výkonu služby.
617
00:35:46,479 --> 00:35:48,647
Tři týdny po tvém otci.
618
00:35:50,538 --> 00:35:51,924
Náhoda?
619
00:35:58,691 --> 00:36:02,630
Glen Dunbar degenerativní chorobu
postihující jeho nervový systém.
620
00:36:02,700 --> 00:36:05,534
Myslel, že svou nemoc přemůže
díky vyspělé technologii.
621
00:36:05,602 --> 00:36:08,333
Takže on chtěl prostě jen
předělat svoje tělo?
622
00:36:08,797 --> 00:36:12,237
Ti lidé byli testovacími subjekty
pro kyber-součástky.
623
00:36:12,271 --> 00:36:14,149
Jeho pokusy nějaký čas fungovaly,
624
00:36:14,181 --> 00:36:17,152
ale po deseti letech začala
být bio-technologie poruchová.
625
00:36:17,619 --> 00:36:21,936
Pokud chtěl nemoc vyléčit trvale,
potřeboval nové subjekty.
626
00:36:22,146 --> 00:36:23,849
Takže začal znovu zabíjet.
627
00:36:31,393 --> 00:36:33,246
- Promiň.
- V pohodě.
628
00:36:34,336 --> 00:36:36,235
- Tak já se vrhnu na to hlášení.
- Jasně.
629
00:36:39,929 --> 00:36:43,358
Myslím, že můj otec zjistil,
že z důkazního zmizela tiskárna,
630
00:36:43,444 --> 00:36:45,125
a proto byl zabit.
631
00:36:45,701 --> 00:36:47,201
Je to dost dobře možné.
632
00:36:47,790 --> 00:36:50,507
Dávalo by smysl, že Grant prodával
součástky na černém trhu
633
00:36:50,601 --> 00:36:52,609
a snažil se to přišít tvému otci,
634
00:36:52,695 --> 00:36:54,302
aby pošpinil jeho důvěryhodnost.
635
00:36:54,646 --> 00:36:57,651
Takže kdyby tvůj otec
pak něco objevil,
636
00:36:57,720 --> 00:36:59,344
dalo by se to lehce zpochybnit.
637
00:36:59,605 --> 00:37:02,374
Měl Grant něco společného
s vraždou mého otce?
638
00:37:03,773 --> 00:37:07,385
To už se asi nedozvíme.
Myslím, že ho Dunbar zabil taky.
639
00:37:08,412 --> 00:37:10,907
Dostal jste toho, kdo má na svědomí
smrt vašeho otce.
640
00:37:12,733 --> 00:37:13,916
A co Costa?
641
00:37:14,658 --> 00:37:16,213
Právě ho propouštějí.
642
00:37:18,037 --> 00:37:20,184
Byl zproštěn obvinění
ze všech 21 vražd
643
00:37:20,301 --> 00:37:23,026
a dostane se mu
náležité léčby jeho choroby.
644
00:37:29,948 --> 00:37:32,356
Johne, nebudete chtít
nějaké osobní volno?
645
00:37:35,840 --> 00:37:37,155
Ne.
646
00:37:37,931 --> 00:37:39,324
To je dobrý.
647
00:37:43,478 --> 00:37:44,659
Johne?
648
00:37:46,766 --> 00:37:48,233
Dokončil jste práci svého táty
649
00:37:48,727 --> 00:37:51,710
a očistil jeho jméno.
Byl by na vás pyšný.
650
00:37:55,152 --> 00:37:56,370
Díky.
651
00:38:08,052 --> 00:38:09,321
Vy musíte být Dorian.
652
00:38:09,955 --> 00:38:13,067
Potvrzuji.
DRN-0167 podle rozkazu.
653
00:38:13,181 --> 00:38:14,338
Prosím, posaďte se.
654
00:38:17,969 --> 00:38:19,746
Víte, proč jsem si vás
sem dnes zavolal?
655
00:38:20,521 --> 00:38:23,383
Statisticky je nejpravděpodobnější,
že se to týká mého hodnocení.
656
00:38:24,478 --> 00:38:27,541
Proč mluvíte jako MX-43?
657
00:38:29,186 --> 00:38:30,909
Nemáte je snad v oblibě?
658
00:38:31,052 --> 00:38:33,353
No, jsou to dobré modely.
659
00:38:33,888 --> 00:38:37,112
Každopádně jsem si vás zavolal,
abych vám sdělil,
660
00:38:37,170 --> 00:38:38,758
že vám byla prodloužena činnost.
661
00:38:39,385 --> 00:38:42,420
Dostal jste od všech
zářné hodnocení.
662
00:38:43,603 --> 00:38:45,973
- Opravdu?
- Zejména od vašeho parťáka.
663
00:38:47,526 --> 00:38:50,481
Ten vám přiznává zásluhu na tom,
že stále setrvává u policie.
664
00:38:51,333 --> 00:38:53,786
Zjevně jste tu na lidi zapůsobil.
665
00:38:54,281 --> 00:38:56,803
Budete tedy stále přidělen
k detektivu Kennexovi.
666
00:39:15,997 --> 00:39:17,698
Nazdar.
667
00:39:20,228 --> 00:39:21,491
Co tady děláš?
668
00:39:21,827 --> 00:39:23,686
Vysledoval jsem tvůj lokátor.
669
00:39:25,549 --> 00:39:27,850
Budu si muset tu věc nechat vyndat.
670
00:39:30,578 --> 00:39:33,534
- Co to máš?
- To je mé vyjádření vděčnosti.
671
00:39:33,635 --> 00:39:34,830
Za co?
672
00:39:35,541 --> 00:39:39,882
Komise mi dala konečné doporučení
založené na tvém zářném hodnocení.
673
00:39:39,976 --> 00:39:41,446
Prodloužili mi činnost.
674
00:39:41,532 --> 00:39:43,791
Zase tak zářný nebylo.
675
00:39:44,107 --> 00:39:45,345
Otevři to.
676
00:39:51,993 --> 00:39:54,730
Páni, co to asi je?
677
00:39:54,957 --> 00:39:56,222
Je to noha.
678
00:39:59,886 --> 00:40:01,354
No nic.
679
00:40:01,444 --> 00:40:05,573
Tahle kráska má o 20 % větší sílu
při odrazu, než tvoje současná,
680
00:40:05,628 --> 00:40:08,004
lepší vnitřní senzory
kolene a kotníku
681
00:40:08,043 --> 00:40:09,799
a vylepšené nervové rozhraní.
682
00:40:09,870 --> 00:40:12,744
Tenhle model se na trh dostane
až za pár měsíců,
683
00:40:12,778 --> 00:40:14,979
ale Rudy zatahal za pár nitek.
684
00:40:17,261 --> 00:40:18,485
Já ne...
685
00:40:21,984 --> 00:40:23,321
Díky.
686
00:40:25,080 --> 00:40:26,751
Doufám, že se ti bude líbit.
687
00:40:38,490 --> 00:40:39,935
Hele...
688
00:40:42,712 --> 00:40:44,566
Vím, že nejsem člověk.
689
00:40:45,291 --> 00:40:47,560
- A že ti nikdy nenahradím Pelhama.
- Počkej.
690
00:40:47,624 --> 00:40:49,414
- Počkej, Doriane.
- Chápu to, fakt.
691
00:40:54,185 --> 00:40:56,577
Ale jsem rád, že nás Maldonadová
dala dohromady.
692
00:41:02,952 --> 00:41:06,221
Vážně můžu za to,
že chceš zůstat u policie?
693
00:41:07,170 --> 00:41:09,676
Co? Ne, to jsem nikdy neřekl.
694
00:41:09,827 --> 00:41:11,236
Tomu komisaři jsi to řekl.
695
00:41:11,667 --> 00:41:14,164
Ne, ne, neřekl.
To mě asi špatně pochopil.
696
00:41:14,480 --> 00:41:17,987
To je ta nejhezčí věc,
kterou o mně kdy kdo řekl, Johne.
697
00:41:24,006 --> 00:41:26,242
Ale ne, prosím, nedělej to.
698
00:41:26,670 --> 00:41:28,459
Byl jsem stvořen,
abych projevoval city, Johne.
699
00:41:28,649 --> 00:41:29,731
Panebože.
700
00:41:32,828 --> 00:41:34,382
To snad není možný.
701
00:41:43,383 --> 00:41:46,771
... hlášena loupež na Západní 55.
702
00:41:46,853 --> 00:41:49,020
Dostupné jednotky, hlaste se.
703
00:41:52,064 --> 00:41:53,569
Nahlas nás.
704
00:41:56,252 --> 00:41:57,906
- Díky.
- Vám taky!
705
00:42:02,857 --> 00:42:05,858
Překlad: Jolinar, mikefk, Miki226
Korekce: Jolinar
706
00:42:05,867 --> 00:42:08,877
Rls: 1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS
Přečas: badboy.majkl
707
00:42:08,907 --> 00:42:11,630
www.neXtWeek.cz