1
00:00:03,776 --> 00:00:05,675
V roce 2048...
2
00:00:05,676 --> 00:00:09,446
se věda a technologie
nekontrolovatelně rozvíjí.
3
00:00:10,459 --> 00:00:14,025
Ulice a školy zaplavily
neznámé drogy a zbraně.
4
00:00:14,251 --> 00:00:16,450
Kontraband ovládají a distribuují
5
00:00:16,500 --> 00:00:19,586
násilné a anonymní
zločinecké organizace.
6
00:00:19,850 --> 00:00:23,676
A kriminalita vzrostla
o neuvěřitelných 400 %.
7
00:00:24,538 --> 00:00:29,250
Policie, která nemá dostatek
lidí, přišla s novou strategií:
8
00:00:29,300 --> 00:00:34,928
Každého policistu doprovází
vylepšený typ bojového androida.
9
00:00:49,816 --> 00:00:50,996
Je to past!
10
00:00:58,596 --> 00:00:59,435
Sakra, Johne!
11
00:00:59,436 --> 00:01:01,386
Trefili mě! Jsem zraněný!
12
00:01:01,506 --> 00:01:03,256
- Pelhame!
- Na západní straně!
13
00:01:06,266 --> 00:01:07,005
Pelham je zraněný.
14
00:01:07,006 --> 00:01:07,805
Musíš mě tam zavést!
15
00:01:07,806 --> 00:01:09,715
Nevíme, kolik podezřelých
tam je.
16
00:01:09,716 --> 00:01:11,355
- Riskovat jeden život kvůli jednomu...
- Sklapni!
17
00:01:11,356 --> 00:01:13,106
Veď mě! Pohyb!
18
00:01:33,496 --> 00:01:35,285
Čau, kámo.
Tak tohle není dobrý.
19
00:01:35,286 --> 00:01:37,906
Ne, to není.
Mohlo by být i hůř!
20
00:01:41,656 --> 00:01:42,915
Zrovna se to zhoršilo.
21
00:01:42,916 --> 00:01:44,596
Připravili se na nás, Johne.
22
00:01:44,926 --> 00:01:47,016
Jak mohl Insyndicate vědět,
že přijdeme?
23
00:01:47,466 --> 00:01:48,465
Odkud to věděli?
24
00:01:48,466 --> 00:01:50,615
- MX! -
- Jak to věděli?
25
00:01:50,616 --> 00:01:53,006
Vypadneme odtud.
Udělej diagnostiku!
26
00:01:54,336 --> 00:01:55,255
Krevní tlak klesá,
27
00:01:55,256 --> 00:01:57,235
břišní aorta je protržená.
28
00:01:57,236 --> 00:01:58,716
Nedá se nic dělat, pane.
29
00:02:00,216 --> 00:02:01,266
Vypadneme odtud.
30
00:02:01,276 --> 00:02:02,175
Vykrvácí dřív,
31
00:02:02,176 --> 00:02:03,745
- než ho odtud dostanete.
- Sklapni!
32
00:02:03,746 --> 00:02:05,876
- Kryj nás! Odcházíme!
- To nemůžu.
33
00:02:05,886 --> 00:02:08,315
Ostatní mají větší statistickou
šanci na přežití.
34
00:02:08,316 --> 00:02:09,925
Musím chránit je.
35
00:02:09,926 --> 00:02:11,185
Zůstáváte se svým partnerem?
36
00:02:11,186 --> 00:02:12,746
To si piš, že jo!
37
00:02:13,716 --> 00:02:16,216
Hej! Vrať se sem!
38
00:02:16,936 --> 00:02:17,796
Tak pojď.
39
00:03:48,616 --> 00:03:50,236
Řekni mi,
na co si vzpomínáš.
40
00:03:51,086 --> 00:03:52,166
Tentokrát...
41
00:03:52,946 --> 00:03:54,736
jsem si vzpomněl
na hlášení z vysílačky.
42
00:03:54,966 --> 00:03:56,096
Od Pelhama.
43
00:03:56,386 --> 00:03:57,405
Tvůj partner?
44
00:03:57,406 --> 00:03:59,435
- Jo.
- Ale dál už nic moc.
45
00:03:59,436 --> 00:04:01,536
Pořád si nemůžu vzpomenout
na každý detail.
46
00:04:03,046 --> 00:04:04,385
Chci to zkusit znovu.
47
00:04:04,386 --> 00:04:06,566
Dnes jsi hodně pokročil, Johne.
48
00:04:06,576 --> 00:04:07,946
Byl jsi v kómatu
49
00:04:07,976 --> 00:04:10,026
17 měsíců, že?
50
00:04:10,206 --> 00:04:12,215
Technicky bychom tento
postup neměli dělat,
51
00:04:12,216 --> 00:04:14,495
dokud nebudeš plně při smyslech
alespoň rok.
52
00:04:14,496 --> 00:04:15,345
Jo.
53
00:04:15,346 --> 00:04:19,826
No, technicky jsi doktor
z jižní Asie bez licence,
54
00:04:19,836 --> 00:04:22,056
který praktikuje medicínu načerno.
55
00:04:22,636 --> 00:04:25,705
No, ano, můžeš mě poslat
do vězení, jestli chceš,
56
00:04:25,706 --> 00:04:30,596
ale udělal jsem ti laskavost,
když jsem tě přijal za pacienta.
57
00:04:30,976 --> 00:04:33,526
Vypadal jsi zoufale,
když jsme se poznali.
58
00:04:33,656 --> 00:04:34,666
A teď?
59
00:04:34,796 --> 00:04:37,236
Teď vypadáš taky zoufale.
60
00:04:38,466 --> 00:04:39,605
Johne, vím, že jsi říkal,
61
00:04:39,606 --> 00:04:41,565
že ti lidé, co vás napadli,
zmizeli,
62
00:04:41,566 --> 00:04:43,185
ale i přes mou nejlepší snahu,
63
00:04:43,186 --> 00:04:45,106
si možná nevzpomeneš,
co jsou zač.
64
00:04:45,886 --> 00:04:49,136
Většina lidí,
co přijde za Vyvolávačem,
65
00:04:49,346 --> 00:04:51,236
si chce pamatovat hezké věci.
66
00:04:51,346 --> 00:04:52,846
Proč to nemůžeš nechat být?
67
00:04:52,856 --> 00:04:54,476
Už jsou to dva roky.
68
00:04:55,316 --> 00:04:56,276
Víš...
69
00:04:57,726 --> 00:04:59,186
zabili můj tým...
70
00:05:00,846 --> 00:05:02,276
mé přátele.
71
00:05:04,166 --> 00:05:07,176
A bez téhle léčby
si na nic nevzpomenu.
72
00:05:12,876 --> 00:05:15,106
Tentokrát jsem si vzpomněl
ještě na něco.
73
00:05:16,886 --> 00:05:18,376
Na bývalou přítelkyni.
74
00:05:18,666 --> 00:05:19,656
Annu.
75
00:05:21,666 --> 00:05:23,216
Byli jsme v mém bytě.
76
00:05:23,486 --> 00:05:24,726
Zvláštní.
77
00:05:25,266 --> 00:05:26,396
No...
78
00:05:26,966 --> 00:05:29,755
příště se na tu část víc zaměřím.
79
00:05:29,756 --> 00:05:30,996
Krvácíš z nosu.
80
00:06:18,326 --> 00:06:19,376
Detektive.
81
00:06:19,616 --> 00:06:20,806
Jste v pořádku?
82
00:06:22,076 --> 00:06:22,986
Jo.
83
00:06:23,586 --> 00:06:25,076
Kde je váš MX?
84
00:06:25,266 --> 00:06:26,506
Nejsem ve službě.
85
00:06:26,616 --> 00:06:29,216
- Kde je tvůj člověk?
- Vyslýchá svědka.
86
00:06:29,316 --> 00:06:31,996
Před hodinou někdo
přelezl přes zeď.
87
00:06:35,926 --> 00:06:37,236
Jeďte opatrně.
88
00:06:37,306 --> 00:06:38,286
Jo, jistě.
89
00:07:02,686 --> 00:07:04,086
Almost Human
1x01 - Pilot
90
00:07:04,486 --> 00:07:06,486
Překlad: Jolinar, mikefk, Miki226
www.neXtWeek.cz
91
00:07:28,716 --> 00:07:32,575
Zpráva uložená 738 dní.
92
00:07:32,576 --> 00:07:33,846
Ahoj, zlato.
93
00:07:33,856 --> 00:07:36,365
Vím, že asi ještě spíš, ale...
94
00:07:36,366 --> 00:07:38,455
Johne, slunce zapadá,
95
00:07:38,456 --> 00:07:41,895
a je to ta nejkrásnější věc,
co jsem kdy viděla.
96
00:07:41,896 --> 00:07:42,766
Podívej.
97
00:07:44,476 --> 00:07:46,856
Tvůj otec by tohle místo miloval.
98
00:07:48,106 --> 00:07:50,386
Nemůžu se dočkat, až se vrátím.
99
00:07:50,756 --> 00:07:53,485
Vím, že musím týden počkat, ale...
100
00:07:53,486 --> 00:07:55,006
vážně si přeju,
101
00:07:55,546 --> 00:07:57,556
abys tady byl se mnou.
102
00:08:14,586 --> 00:08:16,036
- Dobré ráno.
- Dobré.
103
00:08:16,466 --> 00:08:19,056
- Přijdete?
- Vím, že jsem říkal, že jsem připravený.
104
00:08:19,816 --> 00:08:21,125
Ale dejte mi ještě jeden den.
105
00:08:21,126 --> 00:08:23,445
Ne. Jeden už jsem vám dala.
106
00:08:23,446 --> 00:08:24,895
A další a další.
107
00:08:24,896 --> 00:08:26,076
Už je čas, Johne.
108
00:08:27,866 --> 00:08:28,756
Johne?
109
00:08:30,386 --> 00:08:32,245
Právě jsem dostala hlášení
o připravované ozbrojené loupeži
110
00:08:32,246 --> 00:08:33,346
v jižním Kelvinu.
111
00:08:33,356 --> 00:08:35,126
Vypadá to na Insyndicate.
112
00:08:35,966 --> 00:08:37,206
Insyndicate?
113
00:08:43,236 --> 00:08:44,146
Dobře.
114
00:08:45,036 --> 00:08:46,146
Já přijdu.
115
00:08:57,596 --> 00:09:00,086
Kalibrace protézy nedokončena.
116
00:09:01,336 --> 00:09:03,906
Kalibrace protézy nedokončena.
117
00:09:04,876 --> 00:09:07,176
Kalibrace protézy nedokon...
118
00:09:12,936 --> 00:09:14,685
Nemůžu se dostat do systému.
Ty jo?
119
00:09:14,686 --> 00:09:16,945
- Já jsem tam.
- Já ne. Nejde to.
120
00:09:16,946 --> 00:09:18,385
Všechny mé složky jsou zamčené.
121
00:09:18,386 --> 00:09:20,636
Martinez si s tebou
asi zase hraje.
122
00:09:20,816 --> 00:09:21,845
Uzavřeli jsme
dočasné příměří,
123
00:09:21,846 --> 00:09:24,366
takže jestli je to pravda,
zabiju ho.
124
00:09:25,236 --> 00:09:27,126
Je tu ještě jedna možnost.
125
00:09:27,216 --> 00:09:28,665
Zase jste zapomněl vlastní heslo,
126
00:09:28,666 --> 00:09:29,866
detektive Vogele?
127
00:09:33,706 --> 00:09:36,026
To není zlý na chlapa,
co dva roky spal.
128
00:09:38,756 --> 00:09:39,926
To bych neřekl.
129
00:09:40,556 --> 00:09:41,866
Mně připadá slabý.
130
00:09:42,356 --> 00:09:43,306
Richarde,
131
00:09:43,386 --> 00:09:46,036
vím, že to pro tebe nebude lehký,
ale nebuď blbec.
132
00:09:46,046 --> 00:09:48,156
Tohle oddělení to bez něj
v pohodě zvládá.
133
00:09:48,166 --> 00:09:49,305
Co máš za problém s Kennexem?
134
00:09:49,306 --> 00:09:51,215
Nechtěj, aby to vykládal.
Umřeš nudou.
135
00:09:51,216 --> 00:09:52,635
A ukáže se pěkná závist.
136
00:09:52,636 --> 00:09:54,226
Hele, já mu nezávidím.
137
00:09:55,046 --> 00:09:56,595
Kennex ten zátah vedl,
138
00:09:56,596 --> 00:09:59,125
měl všechny informace
a zavedl tým do pasti.
139
00:09:59,126 --> 00:10:02,586
Všichni, kromě toho jediného,
co za to mohl, Kennexe, tam umřeli.
140
00:10:02,646 --> 00:10:04,195
Měli ho propustit.
141
00:10:04,196 --> 00:10:05,106
Richarde.
142
00:10:05,876 --> 00:10:07,026
Nevydrží tu.
143
00:10:07,586 --> 00:10:08,756
Jen sledujte.
144
00:10:21,506 --> 00:10:24,116
Kennex, John.
Registrace dokončena.
145
00:10:24,306 --> 00:10:25,356
Díky.
146
00:10:27,126 --> 00:10:29,131
Detektive Kennexi,
jsem 785.
147
00:10:29,543 --> 00:10:32,043
Přidělili mě k vám.
148
00:10:32,226 --> 00:10:34,185
Jsem si vědom, že jste zpátky
první den.
149
00:10:34,186 --> 00:10:36,545
Jen vám chci znovuzačlenění do služby
150
00:10:36,546 --> 00:10:38,405
co nejvíce usnadnit.
151
00:10:38,406 --> 00:10:40,005
Budu se věnovat všem...
152
00:10:40,006 --> 00:10:42,185
S jedním z nich jezdit nebudu.
153
00:10:42,186 --> 00:10:44,566
Mému tátovi stačil
lidský parťák.
154
00:10:44,606 --> 00:10:45,865
Mně bude stačit taky.
155
00:10:45,866 --> 00:10:46,975
Od chvíle, co jste tu byl naposledy,
156
00:10:46,976 --> 00:10:48,735
jsou partneři MX povinní.
157
00:10:48,736 --> 00:10:50,985
O některých věcech
s vámi nebudu diskutovat, jasné?
158
00:10:50,986 --> 00:10:53,156
- Já do toho nejdu.
- Tak to teda ne.
159
00:10:53,226 --> 00:10:54,995
Četl jste vaše hodnocení
od Tildena?
160
00:10:54,996 --> 00:10:57,455
A, mimochodem, je to moc
schopný psychiatr.
161
00:10:57,456 --> 00:10:59,595
"Kennex by se nikdy neměl
vracet do služby."
162
00:10:59,596 --> 00:11:02,405
- Nikdy? Páni... to je dlouhá doba.
- "Kennex trpí...
163
00:11:02,406 --> 00:11:04,136
"depresemi, duševní poruchou,"
164
00:11:04,146 --> 00:11:06,575
"traumatem, posttraumatickým stresem"
165
00:11:06,576 --> 00:11:09,455
"a psychicky odmítá svou
syntetickou část těla."
166
00:11:09,456 --> 00:11:11,186
No, ta poslední část je pravda.
167
00:11:14,256 --> 00:11:16,925
Poslyšte, jste jediný člověk,
který chce víc než já
168
00:11:16,926 --> 00:11:19,305
odhalit, jak se Insyndicate
dozvěděl o tom zátahu.
169
00:11:19,306 --> 00:11:21,326
Když budeme pracovat spolu,
dokážeme to.
170
00:11:22,106 --> 00:11:23,816
Tohle se stalo před pár hodinami.
171
00:11:27,896 --> 00:11:30,875
Cílem lupičů bylo obrněné auto,
které převáželo biologický výzkum.
172
00:11:30,876 --> 00:11:32,475
Jestli je to akce Insyndicatu,
173
00:11:32,476 --> 00:11:34,386
mohli bychom se toho o nich
dozvědět víc.
174
00:11:34,526 --> 00:11:35,585
Jakou to má spojitost?
175
00:11:35,586 --> 00:11:38,325
Auto zastavili pomocí
parabolického pulzního výboje.
176
00:11:38,326 --> 00:11:40,396
Od toho přepadení jsem to neviděla.
177
00:11:43,296 --> 00:11:45,155
To rozhodně vypadá na Insyndicate.
178
00:11:45,156 --> 00:11:47,346
- Hlášení o vybavení?
- Ještě není hotové.
179
00:11:47,616 --> 00:11:48,405
Ať chtěli cokoliv,
180
00:11:48,406 --> 00:11:50,666
zabili kvůli tomu čtyři
členy ostrahy.
181
00:11:53,136 --> 00:11:54,295
Jeden ze zlodějů byl postřelen.
182
00:11:54,296 --> 00:11:55,926
Ošetřují ho v okresní nemocnici.
183
00:11:56,966 --> 00:11:57,836
Johne?
184
00:11:58,856 --> 00:12:01,506
Ať zůstane to spojení se Insyndicatem
jen mezi námi, ano?
185
00:12:02,326 --> 00:12:04,696
Myslíte, že s nimi pracuje
někdo z oddělení?
186
00:12:06,066 --> 00:12:07,806
Jste jediný, komu tady věřím.
187
00:12:10,756 --> 00:12:12,856
Dobře. Kouknu se na to.
188
00:12:14,936 --> 00:12:15,926
Ještě jedna věc.
189
00:12:17,246 --> 00:12:18,646
Buďte na svého parťáka hodný.
190
00:12:23,786 --> 00:12:24,686
Pojď.
191
00:12:36,046 --> 00:12:38,165
Auto patří soukromé laborce,
kterou řídí Omni,
192
00:12:38,166 --> 00:12:40,416
společnost, co se specializuje
na výzkum DNA.
193
00:12:40,976 --> 00:12:43,295
Podle jejich šéfa
převáželi zkumavky
194
00:12:43,296 --> 00:12:46,316
s jednořetězovou, umělou
programovatelnou DNA.
195
00:12:46,716 --> 00:12:49,105
Detektive? Valerie Stahlová.
196
00:12:49,106 --> 00:12:50,055
John Kennex.
197
00:12:50,056 --> 00:12:51,876
- Ráda vás poznávám.
- Nápodobně.
198
00:12:52,926 --> 00:12:53,665
Tak jo.
199
00:12:53,666 --> 00:12:56,236
Tak mi řekněte, co víte
o té programovatelné DNA.
200
00:12:56,246 --> 00:12:58,575
Programovatelná DNA
se dá použít ke spuštění
201
00:12:58,576 --> 00:12:59,935
procesu vývoje nových tkání.
202
00:12:59,936 --> 00:13:02,456
Na příklad pro vytváření
nových lidských orgánů,
203
00:13:02,466 --> 00:13:03,895
které je pak možné pěstovat.
204
00:13:03,896 --> 00:13:05,115
Co ještě vzali?
205
00:13:05,116 --> 00:13:08,546
Kyselinu, bencarmidium, thianel, Myklon Red.
206
00:13:11,036 --> 00:13:12,226
Myklon Red.
207
00:13:15,396 --> 00:13:17,146
Myklon Red, Myklon Red...
208
00:13:22,146 --> 00:13:23,136
Detektive?
209
00:13:26,836 --> 00:13:28,296
Detektive, jste v pořádku?
210
00:13:30,526 --> 00:13:32,246
Jo, v pohodě. Díky.
211
00:13:33,906 --> 00:13:35,676
Ten úsek je v oblasti černých Khmérů.
212
00:13:35,686 --> 00:13:38,145
V minulosti už obchodovali
s biologickým materiálem.
213
00:13:38,146 --> 00:13:40,126
Prověřujeme obvyklé podezřelé.
214
00:13:40,806 --> 00:13:42,026
Nevěříte tomu?
215
00:13:42,856 --> 00:13:45,275
Ruby Mah převzal před půl rokem
vedoucí roli v gangu,
216
00:13:45,276 --> 00:13:46,505
když zabili jeho bratra.
217
00:13:46,506 --> 00:13:47,556
Bylo to kontroverzní.
218
00:13:47,566 --> 00:13:48,965
Prý je příliš prozápadní.
219
00:13:48,966 --> 00:13:51,046
Musí ukázat lidem,
že ctí tradice.
220
00:13:51,446 --> 00:13:53,185
Dnes je poslední den
kambodžského Nového roku,
221
00:13:53,186 --> 00:13:55,856
Loeung Sakk, den pokání
od darebáctví.
222
00:13:56,116 --> 00:13:57,886
Dnes by nespáchal zločin.
223
00:13:57,916 --> 00:13:59,196
Byl to jiný gang.
224
00:14:00,706 --> 00:14:04,426
Najdu v datech vzorce chování
a identifikuji zločinecké postupy.
225
00:14:05,086 --> 00:14:08,116
Pokud to neudělali analytici
už předtím, než jsem dorazila.
226
00:14:09,366 --> 00:14:11,916
Díky, opravdu si toho vážím.
227
00:14:12,516 --> 00:14:13,536
Omluvte mě.
228
00:14:13,726 --> 00:14:14,726
Samozřejmě.
229
00:14:29,646 --> 00:14:30,875
Ohlas na velení, že jsme 10-19.
230
00:14:30,876 --> 00:14:32,206
Co se tam stalo?
231
00:14:32,626 --> 00:14:34,006
Co myslíš?
232
00:14:35,736 --> 00:14:39,456
Vypadalo to jako záchvat
úzkosti, budu to muset hlásit.
233
00:14:39,556 --> 00:14:41,165
Jsem v pohodě. Nic hlásit nebudeš.
234
00:14:41,166 --> 00:14:44,226
Včera v noci vás MX
spatřil v oblasti Koln Avenue.
235
00:14:44,696 --> 00:14:46,366
Mám obavy, detektive.
236
00:14:46,416 --> 00:14:49,505
V té oblasti je spousta
nelegálních lékařských klinik.
237
00:14:49,506 --> 00:14:51,546
A taky pár dobrých bufetů s nudlemi.
238
00:14:54,206 --> 00:14:57,266
Oceňuji tvůj zájem,
ale není co hlásit.
239
00:15:14,846 --> 00:15:17,225
Mám další zajímavou věc,
detektive Kennexi.
240
00:15:17,226 --> 00:15:18,844
Včera v noci ve vašem
dechu nebyly
241
00:15:18,845 --> 00:15:20,265
žádné stopové prvky
potravinových zbytků.
242
00:15:20,266 --> 00:15:22,305
Takže jste tam nebyl na nudlích.
243
00:15:22,306 --> 00:15:23,386
Měli bychom…
244
00:15:38,436 --> 00:15:39,466
Nazdar, Rudy.
245
00:15:42,636 --> 00:15:44,456
Nečekal jsem, že se tohohle dožiju.
246
00:15:44,796 --> 00:15:47,106
Nebo spíš, že ty se toho dožiješ.
247
00:15:47,116 --> 00:15:48,316
Jak se vede?
248
00:15:48,546 --> 00:15:50,956
Neustále odmítám pozvánky na večírky.
249
00:15:51,136 --> 00:15:53,305
Ženský po mě teď docela letí.
250
00:15:53,306 --> 00:15:54,806
Co pro tebe můžu udělat?
251
00:15:56,596 --> 00:15:59,176
Mám nafasovat dalšího umělýho.
252
00:15:59,996 --> 00:16:01,486
Vypadnul?
253
00:16:02,216 --> 00:16:03,775
Z jedoucího auta?
254
00:16:03,776 --> 00:16:07,296
Jo, divný co? Musí to být
nějakej softwarovej problém.
255
00:16:07,346 --> 00:16:08,896
Budu potřebovat novýho.
256
00:16:10,486 --> 00:16:11,936
Softwarový?
257
00:16:13,906 --> 00:16:18,505
Zrovna nemáme žádné volné MX,
takže zbývá jen jeden dostupný model.
258
00:16:19,446 --> 00:16:23,825
Vtipný, tenhle konkrétní model
měl být příští měsíc odeslán do NASA.
259
00:16:25,996 --> 00:16:28,265
Je to fakt smutný,
je to vlastně kus šrotu.
260
00:16:28,336 --> 00:16:33,326
Trimidiové obvody v jeho páteři
jsou cennější než celý android.
261
00:16:37,326 --> 00:16:39,645
Počkej chvilku, není to
jeden z těch šílenejch?
262
00:16:39,646 --> 00:16:43,035
Cože? Nebuď na něj hrubý.
263
00:16:43,036 --> 00:16:44,195
Však víš, mají svoje…
264
00:16:44,196 --> 00:16:47,616
Problémy? A kdo nemá problémy?
265
00:16:48,726 --> 00:16:51,555
Po technické stránce
jsou perfektně funkční.
266
00:16:51,556 --> 00:16:52,706
Podívej se na něj.
267
00:16:52,726 --> 00:16:54,326
Je dokonalý.
268
00:16:55,296 --> 00:16:58,686
Johne, to je Dorian.
Doriane, John.
269
00:17:04,656 --> 00:17:06,245
Už by měl fungovat.
270
00:17:06,246 --> 00:17:07,836
Měl špatnou DF.
271
00:17:07,996 --> 00:17:09,475
Neměl bych něco vědět?
272
00:17:09,476 --> 00:17:13,995
Celá série DRN je založena
na programu zvaném Syntetická Duše.
273
00:17:14,216 --> 00:17:17,765
A samozřejmě není šílený, jak
tvrdíš ty, ale může mít své mouchy.
274
00:17:18,326 --> 00:17:19,895
Mouchy? Jaký mouchy?
275
00:17:19,896 --> 00:17:23,875
Někteří měli problémy se zvládáním emocí.
276
00:17:23,876 --> 00:17:24,985
Emocionální problémy.
277
00:17:24,986 --> 00:17:28,065
Myšlenka sérií DRN byla
co nejvíce se přiblížit člověku.
278
00:17:28,066 --> 00:17:31,925
A pravdou je, že mít nečekané
emocionální reakce je docela lidské.
279
00:17:31,966 --> 00:17:36,225
A pokud cílem bylo se co nejvíce
přiblížit člověku, tak DRN není
280
00:17:36,226 --> 00:17:39,705
nakonec až zase takový neúspěch.
281
00:17:39,706 --> 00:17:43,226
Lidé mívají zkraty a tak je mají i DRN.
282
00:17:43,516 --> 00:17:45,125
Takž je to uzlíček nervů?
283
00:17:45,126 --> 00:17:48,456
To bych neřekl a ani si to nemyslím.
284
00:17:49,856 --> 00:17:53,155
Tak jo, už ho zapoj. Mám ještě práci.
285
00:17:56,476 --> 00:18:00,156
Chceš mít tu čest
probudit si ho sám?
286
00:18:00,856 --> 00:18:02,736
Přilož mu to k levému uchu.
287
00:18:17,386 --> 00:18:19,176
Jak dlouho jsem byl mimo?
288
00:18:19,236 --> 00:18:22,826
Čtyři roky a tři měsíce.
289
00:18:36,956 --> 00:18:38,866
Detektiv John Kennex.
290
00:18:39,156 --> 00:18:41,445
Jsem Dorian, jak se máte?
291
00:18:41,446 --> 00:18:43,375
Vaše složka je výjimečná.
292
00:18:43,376 --> 00:18:44,725
Bejvávalo.
293
00:18:44,726 --> 00:18:45,985
Prosím?
294
00:18:45,986 --> 00:18:48,106
Aktualizuj si soubory. Jdeme.
295
00:18:54,246 --> 00:18:55,606
Šéfe.
296
00:18:59,406 --> 00:19:02,455
Je v pohybu, jdeme!
297
00:19:02,456 --> 00:19:04,036
Slyšeli jste, jdeme!
298
00:19:24,474 --> 00:19:26,174
Jak vám mám říkat?
299
00:19:26,254 --> 00:19:27,674
Detektive.
300
00:19:27,824 --> 00:19:32,513
Tak jo, detektive, tohle je rozhodně
lepší jak oprava těsnění na ISS.
301
00:19:36,034 --> 00:19:38,644
Jak jistě víte,
byl jsem odstaven před čtyřmi lety.
302
00:19:39,994 --> 00:19:41,853
Proč teda teď sedím s vámi v autě?
303
00:19:41,854 --> 00:19:44,224
Musím pracovat s umělým.
304
00:19:45,064 --> 00:19:47,034
Ten výraz se mi moc nelíbí.
305
00:19:51,944 --> 00:19:53,433
Svatý Kryštof.
306
00:19:53,434 --> 00:19:55,514
Určitě jste to od někoho dostal že?
307
00:19:55,524 --> 00:19:57,893
Asi 80% takových přívěšků jsou dárky.
308
00:19:57,894 --> 00:19:59,814
Umělí jsou přece přesní.
309
00:20:00,174 --> 00:20:01,254
A zase to slovo.
310
00:20:01,264 --> 00:20:02,593
Zrovna jsi řekl "Asi 80%…“.
311
00:20:02,594 --> 00:20:04,446
Ve skutečnosti je to 83,42%,
312
00:20:04,447 --> 00:20:06,563
ale mám aktivovaný podprogram
hovorového vyjadřování,
313
00:20:06,564 --> 00:20:09,933
proto většinu informací
říkám v konverzačním režimu.
314
00:20:11,064 --> 00:20:12,324
Bezvadný.
315
00:20:13,954 --> 00:20:15,424
Takže kdo je "A"?
316
00:20:15,744 --> 00:20:18,853
Addison? Annie? Adeline?
317
00:20:18,854 --> 00:20:20,633
Alana? Anita?
318
00:20:20,634 --> 00:20:23,414
Amy? Audrey? Aquamarine?
319
00:20:23,424 --> 00:20:24,773
Tak jo, to stačí, jasný?
320
00:20:24,774 --> 00:20:27,664
Umělý - vypnout.
321
00:20:29,964 --> 00:20:31,924
Umělý - vypnout?
322
00:20:32,034 --> 00:20:33,783
To znamená, že mám být potichu?
323
00:20:33,784 --> 00:20:36,783
Třeba se přepni do úspornýho
režimu, jen buď potichu.
324
00:20:36,864 --> 00:20:39,513
Hele chlape, já umím být potichu.
325
00:20:39,514 --> 00:20:42,674
Stačí požádat.
326
00:20:44,974 --> 00:20:47,884
Kalibrace protézy nedokončena.
327
00:20:48,814 --> 00:20:51,634
Kalibrace protézy nedokončena.
328
00:20:58,764 --> 00:21:00,344
Zůstaň tu, hned jsem zpátky.
329
00:21:09,874 --> 00:21:12,994
Černý kafe, bez cukru.
330
00:21:13,004 --> 00:21:14,614
Dělám na tom, detektive.
331
00:21:23,254 --> 00:21:25,274
Detektive Vogele, rád vás zase vidím.
332
00:21:25,304 --> 00:21:26,544
Kdo jste?
333
00:21:51,374 --> 00:21:53,974
Tak tyhle umělý
už jsem pár let neviděl.
334
00:21:54,524 --> 00:21:55,864
To je fakt super.
335
00:21:56,364 --> 00:21:58,183
Dva poldové ze skládky.
336
00:21:58,184 --> 00:22:00,384
Tohle bude větší pakárna,
než jsem si myslel.
337
00:22:01,584 --> 00:22:03,704
Tohle jsou modely,
co mě nahradily.
338
00:22:06,494 --> 00:22:08,024
Strašidelný.
339
00:22:08,734 --> 00:22:11,004
Běž se zaregistrovat,
ať můžeme vyrazit.
340
00:22:22,734 --> 00:22:24,993
Registrace DRN kompletní.
341
00:22:24,994 --> 00:22:26,164
Hej, starouši.
342
00:22:27,034 --> 00:22:28,604
Zkus moc nezaostávat.
343
00:22:33,334 --> 00:22:37,633
Pane, detektiv Vogel byl unesen.
Maldonadová chce vás.
344
00:22:37,714 --> 00:22:40,913
Jeho MX byl zničen.
Tohle jsme z toho dostali.
345
00:22:40,934 --> 00:22:44,083
Podle těch masek to jsou
ti stejní chlapi jako u té loupeže.
346
00:22:45,854 --> 00:22:47,584
Podezřelý už se vrátil od soudu?
347
00:22:50,214 --> 00:22:52,713
Tvůj gang zabil čtyři strážné.
348
00:22:52,714 --> 00:22:54,493
Teď unesli poldu.
349
00:22:54,494 --> 00:22:55,984
Kde je?
350
00:22:58,684 --> 00:23:00,914
Unesli ho, protože máme tebe?
351
00:23:05,924 --> 00:23:07,474
Víš, co to je?
352
00:23:07,494 --> 00:23:08,963
To je tvůj zdravotní záznam.
353
00:23:08,964 --> 00:23:11,814
Píše se v něm,
v jakém stavu ses k nám dostal.
354
00:23:12,344 --> 00:23:13,414
A teď.
355
00:23:14,484 --> 00:23:17,144
Co děláte s programovatelnou DNA?
356
00:23:18,754 --> 00:23:20,914
Na co máte Myklon Red?
357
00:23:28,734 --> 00:23:32,693
Hele, náš podezřelý má škrábanec
nad okem. Jak se mu to asi stalo?
358
00:23:32,704 --> 00:23:36,334
Radši to připiš a rovnou
tam napiš i ty chybějící zuby.
359
00:23:36,874 --> 00:23:39,124
Jsou i jiné způsoby, detektive.
360
00:23:39,934 --> 00:23:42,694
Já ho vyslýchám jasný?
Ne ty.
361
00:23:46,044 --> 00:23:47,014
Takže…
362
00:23:47,914 --> 00:23:50,644
Selhání protézy. Nutná kalibrace.
363
00:23:50,784 --> 00:23:53,624
Selhání protézy. Nutná kalibrace.
364
00:23:59,844 --> 00:24:01,634
Střelil jste se sám.
365
00:24:02,404 --> 00:24:06,743
Ráno byl asi trochu zmatek,
ani soudní lékaři si toho nevšimli,
366
00:24:06,764 --> 00:24:10,013
ale trajektorie kulky, která vás
trefila, popáleniny na kůži...
367
00:24:10,204 --> 00:24:13,503
V podstatě neexistuje šance,
že by vás postřelil někdo jiný.
368
00:24:18,194 --> 00:24:19,654
Je to pravda?
369
00:24:25,594 --> 00:24:27,803
Vy neznáte ty lidi,
pro který pracuju.
370
00:24:27,804 --> 00:24:28,923
Věř mi, znám je.
371
00:24:28,924 --> 00:24:30,928
Potřeboval jsem se
od nich nějak dostat,
372
00:24:30,929 --> 00:24:32,883
protože prostě nejde
jenom tak skončit.
373
00:24:32,944 --> 00:24:36,023
Hele, můžeme ti pomoct, uklidíme tě,
ale potřebujeme informace.
374
00:24:36,044 --> 00:24:38,033
Nikde nejsem v bezpečí,
dokonce ani tady.
375
00:24:38,034 --> 00:24:40,003
Umístím tě na tajné místo
pod trvalým dohledem.
376
00:24:40,004 --> 00:24:42,543
Nikdo tě nenajde,
ale musíš promluvit.
377
00:24:42,544 --> 00:24:44,643
Ale musím být v bezpečí.
378
00:24:44,644 --> 00:24:46,664
Tak kde je detektiv Vogel?
379
00:24:48,414 --> 00:24:50,024
Jaká je ta adresa?
380
00:24:51,864 --> 00:24:54,904
325 Grand, byt 6.
381
00:25:02,114 --> 00:25:05,833
Asi vám to nemusím říkat, ale právě
jste porušil snad všechna jeho práva.
382
00:25:06,104 --> 00:25:08,723
Bezvadný, takže jsem
dostal umělýho s citlivým srdcem.
383
00:25:08,724 --> 00:25:10,513
Nezajímá mě, co máš
teď naprogramovanýho udělat.
384
00:25:10,514 --> 00:25:13,513
Ale jestli to nahlásíš, tak se
v mžiku budeš válet po dálnici.
385
00:25:13,554 --> 00:25:17,663
Jestli budu něco hlásit, tak jen
proto, že jsem se tak rozhodl.
386
00:25:29,254 --> 00:25:30,894
Je mi špatně.
387
00:25:32,694 --> 00:25:34,364
Musím na záchod.
388
00:25:55,964 --> 00:25:57,314
Jste v pořádku?
389
00:25:57,684 --> 00:25:59,424
Budu v pohodě.
390
00:26:23,184 --> 00:26:24,103
Stát.
391
00:26:24,104 --> 00:26:25,924
Možnost výbušného zařízení.
392
00:26:25,934 --> 00:26:28,843
Lidé zpátky.
Evakuovat budovu.
393
00:26:31,374 --> 00:26:35,604
Zastav postup, DRN, zastav postup.
394
00:26:47,084 --> 00:26:48,534
Detektive?
395
00:26:55,404 --> 00:26:56,664
Co je to?
396
00:26:57,304 --> 00:26:59,004
Bomba to není.
397
00:26:59,524 --> 00:27:01,754
Ten drát někam vede.
398
00:27:02,654 --> 00:27:03,723
Mám jít první?
399
00:27:03,724 --> 00:27:05,554
To nedoporučuji, pane.
400
00:27:09,494 --> 00:27:10,744
Jdeme.
401
00:27:33,754 --> 00:27:34,734
Vogele.
402
00:27:35,474 --> 00:27:36,553
Pomoc!
403
00:27:36,554 --> 00:27:37,614
Zůstaň v klidu.
404
00:27:37,624 --> 00:27:39,423
Pomoz mi, Kennexi.
405
00:27:39,424 --> 00:27:40,754
Pomoc!
406
00:27:42,114 --> 00:27:44,194
Udělejte něco!
407
00:27:47,474 --> 00:27:49,023
Neprůstřelné sklo.
408
00:27:49,024 --> 00:27:50,464
Je to vzduchotěsně svařené.
409
00:27:57,264 --> 00:27:58,644
Patelová, slyším.
410
00:27:58,654 --> 00:27:59,813
Patelová, kde jste?
411
00:27:59,814 --> 00:28:02,204
Na cestě do úkrytu,
podezřelého máme vzadu.
412
00:28:02,274 --> 00:28:04,524
Tak to otočte.
Celé je to léčka.
413
00:28:05,254 --> 00:28:07,824
Patelová.
Patelová!
414
00:28:13,074 --> 00:28:15,164
Ne, ne, ne!
415
00:28:27,107 --> 00:28:29,646
Seržant Patelová
a další dva policisté byli zabiti,
416
00:28:29,647 --> 00:28:32,546
tři MX zničeni
a podezřelý uprchl.
417
00:28:32,547 --> 00:28:33,957
To vám to trvalo.
418
00:28:43,387 --> 00:28:44,527
Je mi to líto.
419
00:28:59,287 --> 00:29:00,816
Laborka v márnici je moc pomalá.
420
00:29:00,817 --> 00:29:02,666
Vezmi si kufřík,
naber vzorky
421
00:29:02,667 --> 00:29:04,546
a pošli to Rudymu na analýzu.
422
00:29:04,547 --> 00:29:06,307
Žádný kufřík nepotřebuju.
423
00:29:20,337 --> 00:29:22,186
Zrovna jsem stáhl informace.
424
00:29:22,187 --> 00:29:23,897
Rudy už by ta data měl mít.
425
00:29:25,437 --> 00:29:26,777
Proč on?
426
00:29:27,007 --> 00:29:28,597
Proč zrovna Vogel?
427
00:29:37,457 --> 00:29:38,896
Projeď všechny případy,
na kterých Vogel dělal.
428
00:29:38,897 --> 00:29:40,196
Cokoliv, co je spojené
s biotechnologií, vědou,
429
00:29:40,197 --> 00:29:41,616
lékařstvím, DNA.
430
00:29:41,617 --> 00:29:42,937
Chci to vidět.
431
00:29:47,197 --> 00:29:49,096
Nevím, jestli to něco znamená,
432
00:29:49,097 --> 00:29:50,857
ale jedna složka chybí.
433
00:29:50,867 --> 00:29:53,726
Případ číslo 6663.
434
00:29:53,727 --> 00:29:55,606
Zmizelo to z vnitřních záznamů.
435
00:29:55,607 --> 00:29:57,256
Počkat, detektiv Vogel
mi dne ráno říkal,
436
00:29:57,257 --> 00:29:59,286
že se nemůže připojit
na svůj terminál.
437
00:29:59,287 --> 00:30:02,037
Možná, že ten, kdo se mu tam
napíchnul, smazal tu složku.
438
00:30:04,267 --> 00:30:05,906
Dostali se do celého systému.
439
00:30:05,907 --> 00:30:06,677
Kdo?
440
00:30:06,687 --> 00:30:08,836
Zjistěte, jestli by dole nezvládli
tu složku obnovit.
441
00:30:08,837 --> 00:30:10,037
Už jdu.
442
00:30:14,127 --> 00:30:15,507
Jak jste to řekl...
443
00:30:15,997 --> 00:30:18,306
Máte na mysli
někoho konkrétního, že ano?
444
00:30:18,307 --> 00:30:19,186
Koho?
445
00:30:19,187 --> 00:30:21,257
Až budu chtít pomoct,
řeknu si.
446
00:30:27,367 --> 00:30:28,626
Víte, co je váš problém?
447
00:30:28,627 --> 00:30:30,176
Tak tohle mám nejradši,
448
00:30:30,177 --> 00:30:32,036
když mi umělý říká,
co je můj problém.
449
00:30:32,037 --> 00:30:33,677
Zase to slovo.
450
00:30:34,367 --> 00:30:36,526
Váš problém je,
že neznáte sám sebe.
451
00:30:36,527 --> 00:30:38,017
Nikomu nevěříte.
452
00:30:38,247 --> 00:30:39,346
A to je můj problém?
453
00:30:39,347 --> 00:30:41,057
A já vás, chlape, chápu.
454
00:30:41,357 --> 00:30:42,376
Po tom všem, čím jste se prošel,
455
00:30:42,377 --> 00:30:44,546
tak být vámi,
tak bych sám sebe neznal.
456
00:30:44,547 --> 00:30:46,486
Tak za prvé,
přestaň mi říkat chlape,
457
00:30:46,487 --> 00:30:48,347
za druhé, nejsi jako já.
458
00:30:48,357 --> 00:30:49,757
A nejsem jako oni.
459
00:30:49,777 --> 00:30:52,107
MX jsou založeni
na logice a smyslu pro řád.
460
00:30:52,117 --> 00:30:53,436
Nemají žádnou opravdovou vůli
461
00:30:53,437 --> 00:30:55,556
a jsou navržena tak,
aby nic necítila.
462
00:30:55,557 --> 00:30:57,036
Nemůžu říct, že jsem se narodil,
463
00:30:57,037 --> 00:30:59,387
že jsem rostl v děloze
nebo že jsem měl dětství,
464
00:30:59,507 --> 00:31:02,687
ale vyrobili mě s pocity
a já cítím,
465
00:31:02,917 --> 00:31:04,207
stejně jako vy.
466
00:31:05,027 --> 00:31:06,136
Četl jsem, co jste napsal.
467
00:31:06,137 --> 00:31:08,356
Že kdyby vás MX neopustil,
aby zachránil jiné,
468
00:31:08,357 --> 00:31:11,056
váš parťák by se z té léčky
možná dostal živý
469
00:31:11,057 --> 00:31:15,186
a to se možná i stát mohlo,
ale já si to přečetl celé.
470
00:31:15,187 --> 00:31:16,547
Když vás přepadli,
471
00:31:16,557 --> 00:31:19,056
bylo už pozdě
a to vy jste je tam vedl,
472
00:31:19,057 --> 00:31:22,957
takže můžete svalovat vinu
na MX nebo na sebe,
473
00:31:23,177 --> 00:31:24,476
- Tak jo, víš co?
- Nejsem jako MX-43.
474
00:31:24,477 --> 00:31:26,256
Očividně máš teď poruchu.
475
00:31:26,257 --> 00:31:27,826
- Co kdyby ses restartoval?
- Takhle se mnou nemluvte.
476
00:31:27,827 --> 00:31:28,907
Jestli má někdo poruchu,
tak vy, Kennexi.
477
00:31:28,917 --> 00:31:29,736
Víš, co teď udělám?
478
00:31:29,737 --> 00:31:33,167
Přestanu se hádat s hromadou
křemíkových a uhlíkových vláken.
479
00:31:34,967 --> 00:31:35,696
Kennex.
480
00:31:35,697 --> 00:31:36,496
Tady Rudy.
481
00:31:36,497 --> 00:31:39,907
Všichni policisté na oddělení
jsou povinně očkovaní
482
00:31:39,917 --> 00:31:42,716
vakcínami vyvinutými speciálně
pro příslušníky policie.
483
00:31:42,717 --> 00:31:44,657
Tahle očkování je mají chránit
484
00:31:44,967 --> 00:31:49,076
před biologickými zbraněmi,
plyny, patogeny a tak dále.
485
00:31:49,077 --> 00:31:51,646
Ve Vogelově krvi
jsme našli Myklon Red
486
00:31:51,647 --> 00:31:53,596
v kombinaci s programovatelnou DNA.
487
00:31:53,597 --> 00:31:56,246
Napadá to přímo tu vakcínu.
488
00:31:56,247 --> 00:31:59,327
Jako bys dostal
stovky nemocí najednou.
489
00:31:59,337 --> 00:32:01,036
Úplně se ti zblázní imunitní systém.
490
00:32:01,037 --> 00:32:02,086
Co to znamená, Rudy?
491
00:32:02,087 --> 00:32:04,556
Proto jeho tělo
takhle reagovalo.
492
00:32:04,557 --> 00:32:06,527
Proto zemřel.
493
00:32:07,127 --> 00:32:10,046
Myslím, že detektiv Vogel
byl testovací subjekt.
494
00:32:10,047 --> 00:32:11,486
Ať už proti nám stojí kdokoliv...
495
00:32:11,487 --> 00:32:13,017
Jde po poldech.
496
00:32:19,787 --> 00:32:20,967
Kam jdete?
497
00:32:23,617 --> 00:32:25,337
Nemůžu tě to nechat udělat.
Je moc brzy.
498
00:32:25,347 --> 00:32:27,336
Hele, tady nejde o mě.
499
00:32:27,337 --> 00:32:29,126
Někdo oddělává policajty
500
00:32:29,127 --> 00:32:30,566
a jediným způsobem,
jak ty lidi najít,
501
00:32:30,567 --> 00:32:32,686
je vzpomenout si na všechny detaily.
502
00:32:32,687 --> 00:32:35,276
John, je to nebezpečné.
503
00:32:35,277 --> 00:32:37,877
Uděláš to a to hned.
504
00:32:48,482 --> 00:32:49,881
Připravili se na nás, Johne.
505
00:32:49,882 --> 00:32:51,601
Jak mohl Insyndicate vědět,
že přijdeme?
506
00:32:51,602 --> 00:32:53,722
Odkud to věděli? Jak to vědě...
507
00:32:56,152 --> 00:32:59,062
Hej, vrať se sem,
ty zatracenej rob...
508
00:33:33,252 --> 00:33:35,922
Je mi to líto, říkal jsem mu,
že je to příliš nebezpečné.
509
00:33:49,822 --> 00:33:51,772
Použil jsi můj lokátor.
510
00:33:51,782 --> 00:33:54,162
Maldonadová chtěla,
abych na vás dal pozor.
511
00:33:55,112 --> 00:33:56,072
Fajn.
512
00:34:01,782 --> 00:34:04,492
Máte štěstí, že jste dostal
parťáka s citlivým srdcem.
513
00:34:18,762 --> 00:34:22,252
Co jste viděl,
když jste byl pod parou?
514
00:34:31,352 --> 00:34:34,672
Viděl jsem někoho,
kdo mi byl velmi blízký.
515
00:34:34,972 --> 00:34:38,121
Někoho, o kom jsem zjistil,
516
00:34:38,122 --> 00:34:41,372
že jsem mu nikdy neměl věřit.
517
00:34:43,752 --> 00:34:46,692
Teda vlastně ani nevím,
jestli to bylo doopravdy, ale...
518
00:34:50,432 --> 00:34:51,562
Ale bylo.
519
00:34:55,092 --> 00:34:56,522
Kdo to byl, Johne?
520
00:34:59,582 --> 00:35:01,402
Moje bývalá.
521
00:35:03,102 --> 00:35:05,842
Když jsem se probral z kómatu,
byla už pryč.
522
00:35:10,252 --> 00:35:11,502
Teď už vím proč.
523
00:35:15,632 --> 00:35:18,082
Syntetické selhání.
Vyžadována kalibrace.
524
00:35:18,472 --> 00:35:20,591
Syntetické selhání.
Vyžadována kalibrace.
525
00:35:20,592 --> 00:35:22,042
Na to znám fígl.
526
00:35:23,252 --> 00:35:24,071
Cože?
527
00:35:24,072 --> 00:35:25,781
Občas to skřípe, že jo?
528
00:35:25,782 --> 00:35:27,382
Tak na to znám fígl.
529
00:35:27,552 --> 00:35:28,722
Olivový olej.
530
00:35:29,632 --> 00:35:30,901
Olivový olej?
531
00:35:30,902 --> 00:35:33,151
Jo, chlape.
Stačí promazat spoj.
532
00:35:33,152 --> 00:35:34,322
Olivovým olejem, jo?
533
00:35:34,392 --> 00:35:35,762
Ještě mi poděkujete.
534
00:35:43,282 --> 00:35:45,172
Asi bych...
535
00:35:45,902 --> 00:35:49,282
Měl bych uznat fakt,
že jsi mi zachránil život.
536
00:35:52,982 --> 00:35:54,082
Není třeba.
537
00:35:55,332 --> 00:35:57,351
Udělal jsem to jen pro to,
že mě držíte při životě.
538
00:35:57,352 --> 00:35:59,241
Bez vás by mě vyřadili.
539
00:35:59,242 --> 00:36:01,372
Máte štěstí, že chci
tak zoufale být poldou.
540
00:36:07,322 --> 00:36:10,802
Nejsi jako oni, jako MX.
541
00:36:10,982 --> 00:36:12,611
Nevím proč, ale nejsi.
542
00:36:12,612 --> 00:36:14,722
Asi bych to měl brát jako kompliment.
543
00:36:16,022 --> 00:36:17,082
To bys měl.
544
00:36:20,752 --> 00:36:23,621
Modely MX jsou založeny na kalkulu
podmíněném prvním příkazem.
545
00:36:23,622 --> 00:36:26,802
MX nemají intuici
nebo, jak byste řekl vy, duši.
546
00:36:26,912 --> 00:36:30,751
Pro ně jsou zkušenosti a paměť
jen nahraná data.
547
00:36:30,752 --> 00:36:33,301
Moje série byla navržena
pro vyvozování závěrů,
548
00:36:33,302 --> 00:36:34,802
k logickým úsudkům.
549
00:36:36,062 --> 00:36:38,671
Odpovědí je Vogel, ne?
550
00:36:38,672 --> 00:36:42,112
Kdo po něm šel
a za co se mstil?
551
00:36:42,292 --> 00:36:43,202
Jo.
552
00:36:43,212 --> 00:36:45,811
A jediný svědek, kterého máme,
je Vogelův MX.
553
00:36:45,812 --> 00:36:47,561
Kterého ale rozstříleli,
když unesli Vogela.
554
00:36:47,562 --> 00:36:49,831
Jo, Rudy řekl, že jeho nervová síť
se totálně usmažila.
555
00:36:49,832 --> 00:36:51,201
Pro jiného MX je to k ničemu,
556
00:36:51,202 --> 00:36:53,931
ten to dohromady nedá,
nebude mu to dávat smysl,
557
00:36:53,932 --> 00:36:55,842
ale ty bys v tom
spojitosti najít mohl.
558
00:36:56,522 --> 00:36:58,081
Kdybychom převedli paměť,
559
00:36:58,082 --> 00:37:01,322
nebo co z ní zbylo,
z Vogelova MX do tebe,
560
00:37:01,782 --> 00:37:03,692
mohl bys to propojit.
561
00:37:05,012 --> 00:37:06,681
Můžeme to zkusit, detektive.
562
00:37:06,682 --> 00:37:08,122
Účet, prosím.
563
00:37:52,192 --> 00:37:54,262
Teď jsem v jeho krátkodobé paměti.
564
00:38:00,352 --> 00:38:01,511
Zůstaň tu, hned jsem zpátky.
565
00:38:01,512 --> 00:38:03,172
... kafe... cukru.
566
00:38:05,592 --> 00:38:07,911
Detektive Vogele,
rád vás zase vidím.
567
00:38:07,912 --> 00:38:11,611
Před pár lety
jste zaprotokolovali do důkazů něco,
568
00:38:11,612 --> 00:38:13,021
co vám nepatří.
569
00:38:13,022 --> 00:38:16,232
Možná se vám to vybaví
pod číslem 6663
570
00:38:16,532 --> 00:38:17,752
Ne?
571
00:38:17,942 --> 00:38:20,481
Váš okrsek byl tak hodný
a uskladnil to v místnosti s důkazy,
572
00:38:20,482 --> 00:38:23,872
ale dnes večer
si to vezmeme zase zpátky
573
00:38:23,882 --> 00:38:25,802
a vy nám s tím pomůžete.
574
00:38:31,392 --> 00:38:33,242
Máme něco, co chtějí.
575
00:38:33,962 --> 00:38:35,601
Kapitáne, musíme uzavřít budovu.
576
00:38:35,602 --> 00:38:36,641
Co se děje?
577
00:38:36,642 --> 00:38:37,681
Chtějí se k nám dnes večer dostat.
578
00:38:37,682 --> 00:38:39,732
Jdou po něčem,
co je v místnosti s důkazy.
579
00:38:45,362 --> 00:38:47,422
Zapni to a vyřaď MX.
580
00:39:20,602 --> 00:39:22,252
Insyndicate je na střeše!
581
00:39:22,422 --> 00:39:24,412
Tak běžte.
Rychle, rychle!
582
00:39:25,402 --> 00:39:26,842
Evakuujte budovu.
583
00:39:32,462 --> 00:39:33,091
Evakuujte budovu.
584
00:39:33,092 --> 00:39:34,671
Proč se vypínají,
a ty ne?
585
00:39:34,672 --> 00:39:36,962
Fungují na jiné frekvenci než já.
586
00:39:37,552 --> 00:39:39,872
Nová technologie
není vždycky lepší.
587
00:39:41,152 --> 00:39:42,212
Pojď.
588
00:39:53,432 --> 00:39:54,602
Otevři ventily.
589
00:42:01,702 --> 00:42:03,752
Musíme osobně projít všechny položky.
590
00:42:03,792 --> 00:42:05,501
A to ani nevíme, co hledáme.
591
00:42:05,502 --> 00:42:06,601
Víme, že je to tady.
592
00:42:06,602 --> 00:42:08,081
A víme, že je to hodně cenné,
593
00:42:08,082 --> 00:42:09,832
protože kvůli tomu
chtěli zabít hodně poldů.
594
00:42:11,582 --> 00:42:14,962
Musí být přece způsob,
jak obnovit ty smazané složky.
595
00:42:15,672 --> 00:42:19,962
Snažil jsem se,
ale ta sabotáž byla hodně důkladná.
596
00:42:23,182 --> 00:42:24,542
Budu to dál zkoušet.
597
00:42:26,382 --> 00:42:27,552
Díky.
598
00:42:48,572 --> 00:42:50,052
Vstaň
599
00:42:51,282 --> 00:42:52,922
a služ.
600
00:42:56,572 --> 00:42:57,862
Vyhýbej se problémům.
601
00:42:58,222 --> 00:43:00,662
Tvůj otec by tohle místo miloval.
602
00:43:03,182 --> 00:43:05,532
Nemůžu se dočkat, až se vrátím.
603
00:43:06,242 --> 00:43:08,202
Vím, že musím týden počkat, ale...
604
00:43:08,212 --> 00:43:12,752
vážně si přeju,
abys tady byl se mnou.
605
00:43:20,782 --> 00:43:22,232
My ji najdeme, Johne.
606
00:43:32,612 --> 00:43:34,032
Kdybyste se nevrátil...
607
00:43:37,012 --> 00:43:38,842
Zachránil jste mnoho životů.
608
00:43:42,592 --> 00:43:43,662
Díky.
609
00:43:45,032 --> 00:43:46,592
Díky, že jste naléhala.
610
00:43:55,922 --> 00:43:57,592
To vy jste vydala rozkaz.
611
00:43:58,082 --> 00:44:00,481
Na Doriana.
Podíval jsem se na jeho záznam.
612
00:44:00,482 --> 00:44:02,131
Moc tam toho není,
ale všiml jsem si,
613
00:44:02,132 --> 00:44:04,972
že jste to byla vy,
kdo tam dal tu žádost. Proč?
614
00:44:05,582 --> 00:44:07,282
DRN vám prospěje.
615
00:44:11,532 --> 00:44:15,282
Sandro, neodpověděla jste mi.
616
00:44:15,352 --> 00:44:16,622
Proč Dorian?
617
00:44:17,462 --> 00:44:18,742
Protože je zvláštní.
618
00:44:19,582 --> 00:44:20,632
Jako vy.
619
00:44:22,192 --> 00:44:23,582
Uvidíme se na prezenci.
620
00:44:33,002 --> 00:44:35,592
Přejete si tichý mód, detektive?
621
00:44:39,362 --> 00:44:40,812
Ani ne.
622
00:44:44,812 --> 00:44:45,962
A říkej mi Johne.
623
00:44:50,839 --> 00:44:54,329
Překlad: Jolinar, mikefk, Miki226
Korekce: Jolinar
625
00:44:56,878 --> 00:45:00,024
www.neXtWeek.cz