1
00:00:03,810 --> 00:00:05,773
V roce 2048...
2
00:00:05,774 --> 00:00:09,544
se věda a technologie
nekontrolovatelně rozvíjí.
3
00:00:10,489 --> 00:00:14,123
Ulice a školy zaplavily
neznámé drogy a zbraně.
4
00:00:14,315 --> 00:00:16,398
Kontraband ovládají a distribuují
5
00:00:16,448 --> 00:00:19,579
násilné a anonymní
zločinecké organizace.
6
00:00:19,885 --> 00:00:23,652
A kriminalita vzrostla
o neuvěřitelných 400 %.
7
00:00:24,606 --> 00:00:28,938
Policie, která nemá dostatek
lidí, přišla s novou strategií:
8
00:00:29,302 --> 00:00:34,992
Každého policistu doprovází
vylepšený typ bojového androida.
9
00:00:49,914 --> 00:00:51,094
Je to past!
10
00:00:58,694 --> 00:00:59,533
Sakra, Johne!
11
00:00:59,534 --> 00:01:01,484
Trefili mě! Jsem zraněný!
12
00:01:01,604 --> 00:01:03,354
- Pelhame!
- Na západní straně!
13
00:01:06,364 --> 00:01:07,103
Pelham je zraněný.
14
00:01:07,104 --> 00:01:07,903
Musíš mě tam zavést!
15
00:01:07,904 --> 00:01:09,813
Nevíme, kolik podezřelých
tam je.
16
00:01:09,814 --> 00:01:11,453
- Riskovat jeden život kvůli jednomu...
- Sklapni!
17
00:01:11,454 --> 00:01:13,204
Veď mě! Pohyb!
18
00:01:33,594 --> 00:01:35,383
Čau, kámo.
Tak tohle není dobrý.
19
00:01:35,384 --> 00:01:38,004
Ne, to není.
Mohlo by být i hůř!
20
00:01:41,754 --> 00:01:43,013
Zrovna se to zhoršilo.
21
00:01:43,014 --> 00:01:44,694
Připravili se na nás, Johne.
22
00:01:45,024 --> 00:01:47,114
Jak mohl Insyndicate vědět,
že přijdeme?
23
00:01:47,564 --> 00:01:48,563
Odkud to věděli?
24
00:01:48,564 --> 00:01:50,713
- MX! -
- Jak to věděli?
25
00:01:50,714 --> 00:01:53,104
Vypadneme odtud.
Udělej diagnostiku!
26
00:01:54,434 --> 00:01:55,353
Krevní tlak klesá,
27
00:01:55,354 --> 00:01:57,333
břišní aorta je protržená.
28
00:01:57,334 --> 00:01:58,814
Nedá se nic dělat, pane.
29
00:02:00,314 --> 00:02:01,364
Vypadneme odtud.
30
00:02:01,374 --> 00:02:02,273
Vykrvácí dřív,
31
00:02:02,274 --> 00:02:03,843
- než ho odtud dostanete.
- Sklapni!
32
00:02:03,844 --> 00:02:05,974
- Kryj nás! Odcházíme!
- To nemůžu.
33
00:02:05,984 --> 00:02:08,413
Ostatní mají větší statistickou
šanci na přežití.
34
00:02:08,414 --> 00:02:10,023
Musím chránit je.
35
00:02:10,024 --> 00:02:11,283
Zůstáváte se svým partnerem?
36
00:02:11,284 --> 00:02:12,844
To si piš, že jo!
37
00:02:13,814 --> 00:02:16,314
Hej! Vrať se sem!
38
00:02:17,034 --> 00:02:17,894
Tak pojď.
39
00:03:48,714 --> 00:03:50,334
Řekni mi,
na co si vzpomínáš.
40
00:03:51,184 --> 00:03:52,264
Tentokrát...
41
00:03:53,044 --> 00:03:54,834
jsem si vzpomněl
na hlášení z vysílačky.
42
00:03:55,064 --> 00:03:56,194
Od Pelhama.
43
00:03:56,484 --> 00:03:57,503
Tvůj partner?
44
00:03:57,504 --> 00:03:59,533
- Jo.
- Ale dál už nic moc.
45
00:03:59,534 --> 00:04:01,634
Pořád si nemůžu vzpomenout
na každý detail.
46
00:04:03,144 --> 00:04:04,483
Chci to zkusit znovu.
47
00:04:04,484 --> 00:04:06,664
Dnes jsi hodně pokročil, Johne.
48
00:04:06,674 --> 00:04:08,044
Byl jsi v kómatu
49
00:04:08,074 --> 00:04:10,124
17 měsíců, že?
50
00:04:10,304 --> 00:04:12,313
Technicky bychom tento
postup neměli dělat,
51
00:04:12,314 --> 00:04:14,593
dokud nebudeš plně při smyslech
alespoň rok.
52
00:04:14,594 --> 00:04:15,443
Jo.
53
00:04:15,444 --> 00:04:19,924
No, technicky jsi doktor
z jižní Asie bez licence,
54
00:04:19,934 --> 00:04:22,154
který praktikuje medicínu načerno.
55
00:04:22,734 --> 00:04:25,803
No, ano, můžeš mě poslat
do vězení, jestli chceš,
56
00:04:25,804 --> 00:04:30,694
ale udělal jsem ti laskavost,
když jsem tě přijal za pacienta.
57
00:04:31,074 --> 00:04:33,624
Vypadal jsi zoufale,
když jsme se poznali.
58
00:04:33,754 --> 00:04:34,764
A teď?
59
00:04:34,894 --> 00:04:37,334
Teď vypadáš taky zoufale.
60
00:04:38,564 --> 00:04:39,703
Johne, vím, že jsi říkal,
61
00:04:39,704 --> 00:04:41,663
že ti lidé, co vás napadli,
zmizeli,
62
00:04:41,664 --> 00:04:43,283
ale i přes mou nejlepší snahu,
63
00:04:43,284 --> 00:04:45,204
si možná nevzpomeneš,
co jsou zač.
64
00:04:45,984 --> 00:04:49,234
Většina lidí,
co přijde za Vyvolávačem,
65
00:04:49,444 --> 00:04:51,334
si chce pamatovat hezké věci.
66
00:04:51,444 --> 00:04:52,944
Proč to nemůžeš nechat být?
67
00:04:52,954 --> 00:04:54,574
Už jsou to dva roky.
68
00:04:55,414 --> 00:04:56,374
Víš...
69
00:04:57,824 --> 00:04:59,284
zabili můj tým...
70
00:05:00,944 --> 00:05:02,374
mé přátele.
71
00:05:04,264 --> 00:05:07,274
A bez téhle léčby
si na nic nevzpomenu.
72
00:05:12,974 --> 00:05:15,204
Tentokrát jsem si vzpomněl
ještě na něco.
73
00:05:16,984 --> 00:05:18,474
Na bývalou přítelkyni.
74
00:05:18,764 --> 00:05:19,754
Annu.
75
00:05:21,764 --> 00:05:23,314
Byli jsme v mém bytě.
76
00:05:23,584 --> 00:05:24,824
Zvláštní.
77
00:05:25,364 --> 00:05:26,494
No...
78
00:05:27,064 --> 00:05:29,853
příště se na tu část víc zaměřím.
79
00:05:29,854 --> 00:05:31,094
Krvácíš z nosu.
80
00:06:18,424 --> 00:06:19,474
Detektive.
81
00:06:19,714 --> 00:06:20,904
Jste v pořádku?
82
00:06:22,174 --> 00:06:23,084
Jo.
83
00:06:23,684 --> 00:06:25,174
Kde je váš MX?
84
00:06:25,364 --> 00:06:26,604
Nejsem ve službě.
85
00:06:26,714 --> 00:06:29,314
- Kde je tvůj člověk?
- Vyslýchá svědka.
86
00:06:29,414 --> 00:06:32,094
Před hodinou někdo
přelezl přes zeď.
87
00:06:36,024 --> 00:06:37,334
Jeďte opatrně.
88
00:06:37,404 --> 00:06:38,384
Jo, jistě.
89
00:07:02,784 --> 00:07:04,584
Almost Human
1x01 - Pilot
90
00:07:04,584 --> 00:07:06,584
Překlad: Jolinar, mikefk, Miki226
www.neXtWeek.cz
91
00:07:28,814 --> 00:07:32,673
Zpráva uložená 738 dní.
92
00:07:32,674 --> 00:07:33,944
Ahoj, zlato.
93
00:07:33,954 --> 00:07:36,463
Vím, že asi ještě spíš, ale...
94
00:07:36,464 --> 00:07:38,553
Johne, slunce zapadá,
95
00:07:38,554 --> 00:07:41,993
a je to ta nejkrásnější věc,
co jsem kdy viděla.
96
00:07:41,994 --> 00:07:42,864
Podívej.
97
00:07:44,574 --> 00:07:46,954
Tvůj otec by tohle místo miloval.
98
00:07:48,204 --> 00:07:50,484
Nemůžu se dočkat, až se vrátím.
99
00:07:50,854 --> 00:07:53,583
Vím, že musím týden počkat, ale...
100
00:07:53,584 --> 00:07:55,104
vážně si přeju,
101
00:07:55,644 --> 00:07:57,654
abys tady byl se mnou.
102
00:08:14,684 --> 00:08:16,134
- Dobré ráno.
- Dobré.
103
00:08:16,564 --> 00:08:19,154
- Přijdete?
- Vím, že jsem říkal, že jsem připravený.
104
00:08:19,914 --> 00:08:21,223
Ale dejte mi ještě jeden den.
105
00:08:21,224 --> 00:08:23,543
Ne. Jeden už jsem vám dala.
106
00:08:23,544 --> 00:08:24,993
A další a další.
107
00:08:24,994 --> 00:08:26,174
Už je čas, Johne.
108
00:08:27,964 --> 00:08:28,854
Johne?
109
00:08:30,484 --> 00:08:32,343
Právě jsem dostala hlášení
o připravované ozbrojené loupeži
110
00:08:32,344 --> 00:08:33,444
v jižním Kelvinu.
111
00:08:33,454 --> 00:08:35,224
Vypadá to na Insyndicate.
112
00:08:36,064 --> 00:08:37,304
Insyndicate?
113
00:08:43,334 --> 00:08:44,244
Dobře.
114
00:08:45,134 --> 00:08:46,244
Já přijdu.
115
00:08:57,694 --> 00:09:00,184
Kalibrace protézy nedokončena.
116
00:09:01,434 --> 00:09:04,004
Kalibrace protézy nedokončena.
117
00:09:04,974 --> 00:09:07,274
Kalibrace protézy nedokon...
118
00:09:13,034 --> 00:09:14,783
Nemůžu se dostat do systému.
Ty jo?
119
00:09:14,784 --> 00:09:17,043
- Já jsem tam.
- Já ne. Nejde to.
120
00:09:17,044 --> 00:09:18,483
Všechny mé složky jsou zamčené.
121
00:09:18,484 --> 00:09:20,734
Martinez si s tebou
asi zase hraje.
122
00:09:20,914 --> 00:09:21,943
Uzavřeli jsme
dočasné příměří,
123
00:09:21,944 --> 00:09:24,464
takže jestli je to pravda,
zabiju ho.
124
00:09:25,334 --> 00:09:27,224
Je tu ještě jedna možnost.
125
00:09:27,314 --> 00:09:28,763
Zase jste zapomněl vlastní heslo,
126
00:09:28,764 --> 00:09:29,964
detektive Vogele?
127
00:09:33,804 --> 00:09:36,124
To není zlý na chlapa,
co dva roky spal.
128
00:09:38,854 --> 00:09:40,024
To bych neřekl.
129
00:09:40,654 --> 00:09:41,964
Mně připadá slabý.
130
00:09:42,454 --> 00:09:43,404
Richarde,
131
00:09:43,484 --> 00:09:46,134
vím, že to pro tebe nebude lehký,
ale nebuď blbec.
132
00:09:46,144 --> 00:09:48,254
Tohle oddělení to bez něj
v pohodě zvládá.
133
00:09:48,264 --> 00:09:49,403
Co máš za problém s Kennexem?
134
00:09:49,404 --> 00:09:51,313
Nechtěj, aby to vykládal.
Umřeš nudou.
135
00:09:51,314 --> 00:09:52,733
A ukáže se pěkná závist.
136
00:09:52,734 --> 00:09:54,324
Hele, já mu nezávidím.
137
00:09:55,144 --> 00:09:56,693
Kennex ten zátah vedl,
138
00:09:56,694 --> 00:09:59,223
měl všechny informace
a zavedl tým do pasti.
139
00:09:59,224 --> 00:10:02,684
Všichni, kromě toho jediného,
co za to mohl, Kennexe, tam umřeli.
140
00:10:02,744 --> 00:10:04,293
Měli ho propustit.
141
00:10:04,294 --> 00:10:05,204
Richarde.
142
00:10:05,974 --> 00:10:07,124
Nevydrží tu.
143
00:10:07,684 --> 00:10:08,854
Jen sledujte.
144
00:10:21,604 --> 00:10:24,214
Kennex, John.
Registrace dokončena.
145
00:10:24,404 --> 00:10:25,454
Díky.
146
00:10:27,224 --> 00:10:29,229
Detektive Kennexi,
jsem 785.
147
00:10:29,641 --> 00:10:32,141
Přidělili mě k vám.
148
00:10:32,324 --> 00:10:34,283
Jsem si vědom, že jste zpátky
první den.
149
00:10:34,284 --> 00:10:36,643
Jen vám chci znovuzačlenění do služby
150
00:10:36,644 --> 00:10:38,503
co nejvíce usnadnit.
151
00:10:38,504 --> 00:10:40,103
Budu se věnovat všem...
152
00:10:40,104 --> 00:10:42,283
S jedním z nich jezdit nebudu.
153
00:10:42,284 --> 00:10:44,664
Mému tátovi stačil
lidský parťák.
154
00:10:44,704 --> 00:10:45,963
Mně bude stačit taky.
155
00:10:45,964 --> 00:10:47,073
Od chvíle, co jste tu byl naposledy,
156
00:10:47,074 --> 00:10:48,833
jsou partneři MX povinní.
157
00:10:48,834 --> 00:10:51,083
O některých věcech
s vámi nebudu diskutovat, jasné?
158
00:10:51,084 --> 00:10:53,254
- Já do toho nejdu.
- Tak to teda ne.
159
00:10:53,324 --> 00:10:55,093
Četl jste vaše hodnocení
od Tildena?
160
00:10:55,094 --> 00:10:57,553
A, mimochodem, je to moc
schopný psychiatr.
161
00:10:57,554 --> 00:10:59,693
"Kennex by se nikdy neměl
vracet do služby."
162
00:10:59,694 --> 00:11:02,503
- Nikdy? Páni... to je dlouhá doba.
- "Kennex trpí...
163
00:11:02,504 --> 00:11:04,234
"depresemi, duševní poruchou,"
164
00:11:04,244 --> 00:11:06,673
"traumatem, posttraumatickým stresem"
165
00:11:06,674 --> 00:11:09,553
"a psychicky odmítá svou
syntetickou část těla."
166
00:11:09,554 --> 00:11:11,284
No, ta poslední část je pravda.
167
00:11:14,354 --> 00:11:17,023
Poslyšte, jste jediný člověk,
který chce víc než já
168
00:11:17,024 --> 00:11:19,403
odhalit, jak se Insyndicate
dozvěděl o tom zátahu.
169
00:11:19,404 --> 00:11:21,424
Když budeme pracovat spolu,
dokážeme to.
170
00:11:22,204 --> 00:11:23,914
Tohle se stalo před pár hodinami.
171
00:11:27,994 --> 00:11:30,973
Cílem lupičů bylo obrněné auto,
které převáželo biologický výzkum.
172
00:11:30,974 --> 00:11:32,573
Jestli je to akce Insyndicatu,
173
00:11:32,574 --> 00:11:34,484
mohli bychom se toho o nich
dozvědět víc.
174
00:11:34,624 --> 00:11:35,683
Jakou to má spojitost?
175
00:11:35,684 --> 00:11:38,423
Auto zastavili pomocí
parabolického pulzního výboje.
176
00:11:38,424 --> 00:11:40,494
Od toho přepadení jsem to neviděla.
177
00:11:43,394 --> 00:11:45,253
To rozhodně vypadá na Insyndicate.
178
00:11:45,254 --> 00:11:47,444
- Hlášení o vybavení?
- Ještě není hotové.
179
00:11:47,714 --> 00:11:48,503
Ať chtěli cokoliv,
180
00:11:48,504 --> 00:11:50,764
zabili kvůli tomu čtyři
členy ostrahy.
181
00:11:53,234 --> 00:11:54,393
Jeden ze zlodějů byl postřelen.
182
00:11:54,394 --> 00:11:56,024
Ošetřují ho v okresní nemocnici.
183
00:11:57,064 --> 00:11:57,934
Johne?
184
00:11:58,954 --> 00:12:01,604
Ať zůstane to spojení se Insyndicatem
jen mezi námi, ano?
185
00:12:02,424 --> 00:12:04,794
Myslíte, že s nimi pracuje
někdo z oddělení?
186
00:12:06,164 --> 00:12:07,904
Jste jediný, komu tady věřím.
187
00:12:10,854 --> 00:12:12,954
Dobře. Kouknu se na to.
188
00:12:15,034 --> 00:12:16,024
Ještě jedna věc.
189
00:12:17,344 --> 00:12:18,744
Buďte na svého parťáka hodný.
190
00:12:23,884 --> 00:12:24,784
Pojď.
191
00:12:36,144 --> 00:12:38,263
Auto patří soukromé laborce,
kterou řídí Omni,
192
00:12:38,264 --> 00:12:40,514
společnost, co se specializuje
na výzkum DNA.
193
00:12:41,074 --> 00:12:43,393
Podle jejich šéfa
převáželi zkumavky
194
00:12:43,394 --> 00:12:46,414
s jednořetězovou, umělou
programovatelnou DNA.
195
00:12:46,814 --> 00:12:49,203
Detektive? Valerie Stahlová.
196
00:12:49,204 --> 00:12:50,153
John Kennex.
197
00:12:50,154 --> 00:12:51,974
- Ráda vás poznávám.
- Nápodobně.
198
00:12:53,024 --> 00:12:53,763
Tak jo.
199
00:12:53,764 --> 00:12:56,334
Tak mi řekněte, co víte
o té programovatelné DNA.
200
00:12:56,344 --> 00:12:58,673
Programovatelná DNA
se dá použít ke spuštění
201
00:12:58,674 --> 00:13:00,033
procesu vývoje nových tkání.
202
00:13:00,034 --> 00:13:02,554
Na příklad pro vytváření
nových lidských orgánů,
203
00:13:02,564 --> 00:13:03,993
které je pak možné pěstovat.
204
00:13:03,994 --> 00:13:05,213
Co ještě vzali?
205
00:13:05,214 --> 00:13:08,644
Kyselinu, bencarmidium, thianel, Myklon Red.
206
00:13:11,134 --> 00:13:12,324
Myklon Red.
207
00:13:15,494 --> 00:13:17,244
Myklon Red, Myklon Red...
208
00:13:22,244 --> 00:13:23,234
Detektive?
209
00:13:26,934 --> 00:13:28,394
Detektive, jste v pořádku?
210
00:13:30,624 --> 00:13:32,344
Jo, v pohodě. Díky.
211
00:13:34,004 --> 00:13:35,774
Ten úsek je v oblasti černých Khmérů.
212
00:13:35,784 --> 00:13:38,243
V minulosti už obchodovali
s biologickým materiálem.
213
00:13:38,244 --> 00:13:40,224
Prověřujeme obvyklé podezřelé.
214
00:13:40,904 --> 00:13:42,124
Nevěříte tomu?
215
00:13:42,954 --> 00:13:45,373
Ruby Mah převzal před půl rokem
vedoucí roli v gangu,
216
00:13:45,374 --> 00:13:46,603
když zabili jeho bratra.
217
00:13:46,604 --> 00:13:47,654
Bylo to kontroverzní.
218
00:13:47,664 --> 00:13:49,063
Prý je příliš prozápadní.
219
00:13:49,064 --> 00:13:51,144
Musí ukázat lidem,
že ctí tradice.
220
00:13:51,544 --> 00:13:53,283
Dnes je poslední den
kambodžského Nového roku,
221
00:13:53,284 --> 00:13:55,954
Loeung Sakk, den pokání
od darebáctví.
222
00:13:56,214 --> 00:13:57,984
Dnes by nespáchal zločin.
223
00:13:58,014 --> 00:13:59,294
Byl to jiný gang.
224
00:14:00,804 --> 00:14:04,524
Najdu v datech vzorce chování
a identifikuji zločinecké postupy.
225
00:14:05,184 --> 00:14:08,214
Pokud to neudělali analytici
už předtím, než jsem dorazila.
226
00:14:09,464 --> 00:14:12,014
Díky, opravdu si toho vážím.
227
00:14:12,614 --> 00:14:13,634
Omluvte mě.
228
00:14:13,824 --> 00:14:14,824
Samozřejmě.
229
00:14:29,744 --> 00:14:30,973
Ohlas na velení, že jsme 10-19.
230
00:14:30,974 --> 00:14:32,304
Co se tam stalo?
231
00:14:32,724 --> 00:14:34,104
Co myslíš?
232
00:14:35,834 --> 00:14:39,554
Vypadalo to jako záchvat
úzkosti, budu to muset hlásit.
233
00:14:39,654 --> 00:14:41,263
Jsem v pohodě. Nic hlásit nebudeš.
234
00:14:41,264 --> 00:14:44,324
Včera v noci vás MX
spatřil v oblasti Koln Avenue.
235
00:14:44,794 --> 00:14:46,464
Mám obavy, detektive.
236
00:14:46,514 --> 00:14:49,603
V té oblasti je spousta
nelegálních lékařských klinik.
237
00:14:49,604 --> 00:14:51,644
A taky pár dobrých bufetů s nudlemi.
238
00:14:54,304 --> 00:14:57,364
Oceňuji tvůj zájem,
ale není co hlásit.
239
00:15:14,944 --> 00:15:17,323
Mám další zajímavou věc,
detektive Kennexi.
240
00:15:17,324 --> 00:15:18,942
Včera v noci ve vašem
dechu nebyly
241
00:15:18,943 --> 00:15:20,363
žádné stopové prvky
potravinových zbytků.
242
00:15:20,364 --> 00:15:22,403
Takže jste tam nebyl na nudlích.
243
00:15:22,404 --> 00:15:23,484
Měli bychom…
244
00:15:38,534 --> 00:15:39,564
Nazdar, Rudy.
245
00:15:42,734 --> 00:15:44,554
Nečekal jsem, že se tohohle dožiju.
246
00:15:44,894 --> 00:15:47,204
Nebo spíš, že ty se toho dožiješ.
247
00:15:47,214 --> 00:15:48,414
Jak se vede?
248
00:15:48,644 --> 00:15:51,054
Neustále odmítám pozvánky na večírky.
249
00:15:51,234 --> 00:15:53,403
Ženský po mě teď docela letí.
250
00:15:53,404 --> 00:15:54,904
Co pro tebe můžu udělat?
251
00:15:56,694 --> 00:15:59,274
Mám nafasovat dalšího umělýho.
252
00:16:00,094 --> 00:16:01,584
Vypadnul?
253
00:16:02,314 --> 00:16:03,873
Z jedoucího auta?
254
00:16:03,874 --> 00:16:07,394
Jo, divný co? Musí to být
nějakej softwarovej problém.
255
00:16:07,444 --> 00:16:08,994
Budu potřebovat novýho.
256
00:16:10,584 --> 00:16:12,034
Softwarový?
257
00:16:14,004 --> 00:16:18,603
Zrovna nemáme žádné volné MX,
takže zbývá jen jeden dostupný model.
258
00:16:19,544 --> 00:16:23,923
Vtipný, tenhle konkrétní model
měl být příští měsíc odeslán do NASA.
259
00:16:26,094 --> 00:16:28,363
Je to fakt smutný,
je to vlastně kus šrotu.
260
00:16:28,434 --> 00:16:33,424
Trimidiové obvody v jeho páteři
jsou cennější než celý android.
261
00:16:37,424 --> 00:16:39,743
Počkej chvilku, není to
jeden z těch šílenejch?
262
00:16:39,744 --> 00:16:43,133
Cože? Nebuď na něj hrubý.
263
00:16:43,134 --> 00:16:44,293
Však víš, mají svoje…
264
00:16:44,294 --> 00:16:47,714
Problémy? A kdo nemá problémy?
265
00:16:48,824 --> 00:16:51,653
Po technické stránce
jsou perfektně funkční.
266
00:16:51,654 --> 00:16:52,804
Podívej se na něj.
267
00:16:52,824 --> 00:16:54,424
Je dokonalý.
268
00:16:55,394 --> 00:16:58,784
Johne, to je Dorian.
Doriane, John.
269
00:17:04,754 --> 00:17:06,343
Už by měl fungovat.
270
00:17:06,344 --> 00:17:07,934
Měl špatnou DF.
271
00:17:08,094 --> 00:17:09,573
Neměl bych něco vědět?
272
00:17:09,574 --> 00:17:14,093
Celá série DRN je založena
na programu zvaném Syntetická Duše.
273
00:17:14,314 --> 00:17:17,863
A samozřejmě není šílený, jak
tvrdíš ty, ale může mít své mouchy.
274
00:17:18,424 --> 00:17:19,993
Mouchy? Jaký mouchy?
275
00:17:19,994 --> 00:17:23,973
Někteří měli problémy se zvládáním emocí.
276
00:17:23,974 --> 00:17:25,083
Emocionální problémy.
277
00:17:25,084 --> 00:17:28,163
Myšlenka sérií DRN byla
co nejvíce se přiblížit člověku.
278
00:17:28,164 --> 00:17:32,023
A pravdou je, že mít nečekané
emocionální reakce je docela lidské.
279
00:17:32,064 --> 00:17:36,323
A pokud cílem bylo se co nejvíce
přiblížit člověku, tak DRN není
280
00:17:36,324 --> 00:17:39,803
nakonec až zase takový neúspěch.
281
00:17:39,804 --> 00:17:43,324
Lidé mívají zkraty a tak je mají i DRN.
282
00:17:43,614 --> 00:17:45,223
Takž je to uzlíček nervů?
283
00:17:45,224 --> 00:17:48,554
To bych neřekl a ani si to nemyslím.
284
00:17:49,954 --> 00:17:53,253
Tak jo, už ho zapoj. Mám ještě práci.
285
00:17:56,574 --> 00:18:00,254
Chceš mít tu čest
probudit si ho sám?
286
00:18:00,954 --> 00:18:02,834
Přilož mu to k levému uchu.
287
00:18:17,484 --> 00:18:19,274
Jak dlouho jsem byl mimo?
288
00:18:19,334 --> 00:18:22,924
Čtyři roky a tři měsíce.
289
00:18:37,054 --> 00:18:38,964
Detektiv John Kennex.
290
00:18:39,254 --> 00:18:41,543
Jsem Dorian, jak se máte?
291
00:18:41,544 --> 00:18:43,473
Vaše složka je výjimečná.
292
00:18:43,474 --> 00:18:44,823
Bejvávalo.
293
00:18:44,824 --> 00:18:46,083
Prosím?
294
00:18:46,084 --> 00:18:48,204
Aktualizuj si soubory. Jdeme.
295
00:18:54,344 --> 00:18:55,704
Šéfe.
296
00:18:59,504 --> 00:19:02,553
Je v pohybu, jdeme!
297
00:19:02,554 --> 00:19:04,134
Slyšeli jste, jdeme!
298
00:19:27,909 --> 00:19:29,609
Jak vám mám říkat?
299
00:19:29,689 --> 00:19:31,109
Detektive.
300
00:19:31,259 --> 00:19:35,948
Tak jo, detektive, tohle je rozhodně
lepší jak oprava těsnění na ISS.
301
00:19:39,469 --> 00:19:42,079
Jak jistě víte,
byl jsem odstaven před čtyřmi lety.
302
00:19:43,429 --> 00:19:45,288
Proč teda teď sedím s vámi v autě?
303
00:19:45,289 --> 00:19:47,659
Musím pracovat s umělým.
304
00:19:48,499 --> 00:19:50,469
Ten výraz se mi moc nelíbí.
305
00:19:55,379 --> 00:19:56,868
Svatý Kryštof.
306
00:19:56,869 --> 00:19:58,949
Určitě jste to od někoho dostal že?
307
00:19:58,959 --> 00:20:01,328
Asi 80% takových přívěšků jsou dárky.
308
00:20:01,329 --> 00:20:03,249
Umělí jsou přece přesní.
309
00:20:03,609 --> 00:20:04,689
A zase to slovo.
310
00:20:04,699 --> 00:20:06,028
Zrovna jsi řekl "Asi 80%…“.
311
00:20:06,029 --> 00:20:07,881
Ve skutečnosti je to 83,42%,
312
00:20:07,882 --> 00:20:09,998
ale mám aktivovaný podprogram
hovorového vyjadřování,
313
00:20:09,999 --> 00:20:13,368
proto většinu informací
říkám v konverzačním režimu.
314
00:20:14,499 --> 00:20:15,759
Bezvadný.
315
00:20:17,389 --> 00:20:18,859
Takže kdo je "A"?
316
00:20:19,179 --> 00:20:22,288
Addison? Annie? Adeline?
317
00:20:22,289 --> 00:20:24,068
Alana? Anita?
318
00:20:24,069 --> 00:20:26,849
Amy? Audrey? Aquamarine?
319
00:20:26,859 --> 00:20:28,208
Tak jo, to stačí, jasný?
320
00:20:28,209 --> 00:20:31,099
Umělý - vypnout.
321
00:20:33,399 --> 00:20:35,359
Umělý - vypnout?
322
00:20:35,469 --> 00:20:37,218
To znamená, že mám být potichu?
323
00:20:37,219 --> 00:20:40,218
Třeba se přepni do úspornýho
režimu, jen buď potichu.
324
00:20:40,299 --> 00:20:42,948
Hele chlape, já umím být potichu.
325
00:20:42,949 --> 00:20:46,109
Stačí požádat.
326
00:20:48,409 --> 00:20:51,319
Kalibrace protézy nedokončena.
327
00:20:52,249 --> 00:20:55,069
Kalibrace protézy nedokončena.
328
00:21:02,199 --> 00:21:03,779
Zůstaň tu, hned jsem zpátky.
329
00:21:13,309 --> 00:21:16,429
Černý kafe, bez cukru.
330
00:21:16,439 --> 00:21:18,049
Dělám na tom, detektive.
331
00:21:26,689 --> 00:21:28,709
Detektive Vogele, rád vás zase vidím.
332
00:21:28,739 --> 00:21:29,979
Kdo jste?
333
00:21:54,809 --> 00:21:57,409
Tak tyhle umělý
už jsem pár let neviděl.
334
00:21:57,959 --> 00:21:59,299
To je fakt super.
335
00:21:59,799 --> 00:22:01,618
Dva poldové ze skládky.
336
00:22:01,619 --> 00:22:03,819
Tohle bude větší pakárna,
než jsem si myslel.
337
00:22:05,019 --> 00:22:07,139
Tohle jsou modely,
co mě nahradily.
338
00:22:09,929 --> 00:22:11,459
Strašidelný.
339
00:22:12,169 --> 00:22:14,439
Běž se zaregistrovat,
ať můžeme vyrazit.
340
00:22:26,169 --> 00:22:28,428
Registrace DRN kompletní.
341
00:22:28,429 --> 00:22:29,599
Hej, starouši.
342
00:22:30,469 --> 00:22:32,039
Zkus moc nezaostávat.
343
00:22:36,769 --> 00:22:41,068
Pane, detektiv Vogel byl unesen.
Maldonadová chce vás.
344
00:22:41,149 --> 00:22:44,348
Jeho MX byl zničen.
Tohle jsme z toho dostali.
345
00:22:44,369 --> 00:22:47,518
Podle těch masek to jsou
ti stejní chlapi jako u té loupeže.
346
00:22:49,289 --> 00:22:51,019
Podezřelý už se vrátil od soudu?
347
00:22:53,649 --> 00:22:56,148
Tvůj gang zabil čtyři strážné.
348
00:22:56,149 --> 00:22:57,928
Teď unesli poldu.
349
00:22:57,929 --> 00:22:59,419
Kde je?
350
00:23:02,119 --> 00:23:04,349
Unesli ho, protože máme tebe?
351
00:23:09,359 --> 00:23:10,909
Víš, co to je?
352
00:23:10,929 --> 00:23:12,398
To je tvůj zdravotní záznam.
353
00:23:12,399 --> 00:23:15,249
Píše se v něm,
v jakém stavu ses k nám dostal.
354
00:23:15,779 --> 00:23:16,849
A teď.
355
00:23:17,919 --> 00:23:20,579
Co děláte s programovatelnou DNA?
356
00:23:22,189 --> 00:23:24,349
Na co máte Myklon Red?
357
00:23:32,169 --> 00:23:36,128
Hele, náš podezřelý má škrábanec
nad okem. Jak se mu to asi stalo?
358
00:23:36,139 --> 00:23:39,769
Radši to připiš a rovnou
tam napiš i ty chybějící zuby.
359
00:23:40,309 --> 00:23:42,559
Jsou i jiné způsoby, detektive.
360
00:23:43,369 --> 00:23:46,129
Já ho vyslýchám jasný?
Ne ty.
361
00:23:49,479 --> 00:23:50,449
Takže…
362
00:23:51,349 --> 00:23:54,079
Selhání protézy. Nutná kalibrace.
363
00:23:54,219 --> 00:23:57,059
Selhání protézy. Nutná kalibrace.
364
00:24:03,279 --> 00:24:05,069
Střelil jste se sám.
365
00:24:05,839 --> 00:24:10,178
Ráno byl asi trochu zmatek,
ani soudní lékaři si toho nevšimli,
366
00:24:10,199 --> 00:24:13,448
ale trajektorie kulky, která vás
trefila, popáleniny na kůži...
367
00:24:13,639 --> 00:24:16,938
V podstatě neexistuje šance,
že by vás postřelil někdo jiný.
368
00:24:21,629 --> 00:24:23,089
Je to pravda?
369
00:24:29,029 --> 00:24:31,238
Vy neznáte ty lidi,
pro který pracuju.
370
00:24:31,239 --> 00:24:32,358
Věř mi, znám je.
371
00:24:32,359 --> 00:24:34,363
Potřeboval jsem se
od nich nějak dostat,
372
00:24:34,364 --> 00:24:36,318
protože prostě nejde
jenom tak skončit.
373
00:24:36,379 --> 00:24:39,458
Hele, můžeme ti pomoct, uklidíme tě,
ale potřebujeme informace.
374
00:24:39,479 --> 00:24:41,468
Nikde nejsem v bezpečí,
dokonce ani tady.
375
00:24:41,469 --> 00:24:43,438
Umístím tě na tajné místo
pod trvalým dohledem.
376
00:24:43,439 --> 00:24:45,978
Nikdo tě nenajde,
ale musíš promluvit.
377
00:24:45,979 --> 00:24:48,078
Ale musím být v bezpečí.
378
00:24:48,079 --> 00:24:50,099
Tak kde je detektiv Vogel?
379
00:24:51,849 --> 00:24:53,459
Jaká je ta adresa?
380
00:24:55,299 --> 00:24:58,339
325 Grand, byt 6.
381
00:25:05,549 --> 00:25:09,268
Asi vám to nemusím říkat, ale právě
jste porušil snad všechna jeho práva.
382
00:25:09,539 --> 00:25:12,158
Bezvadný, takže jsem
dostal umělýho s citlivým srdcem.
383
00:25:12,159 --> 00:25:13,948
Nezajímá mě, co máš
teď naprogramovanýho udělat.
384
00:25:13,949 --> 00:25:16,948
Ale jestli to nahlásíš, tak se
v mžiku budeš válet po dálnici.
385
00:25:16,989 --> 00:25:21,098
Jestli budu něco hlásit, tak jen
proto, že jsem se tak rozhodl.
386
00:25:32,689 --> 00:25:34,329
Je mi špatně.
387
00:25:36,129 --> 00:25:37,799
Musím na záchod.
388
00:25:59,399 --> 00:26:00,749
Jste v pořádku?
389
00:26:01,119 --> 00:26:02,859
Budu v pohodě.
390
00:26:26,619 --> 00:26:27,538
Stát.
391
00:26:27,539 --> 00:26:29,359
Možnost výbušného zařízení.
392
00:26:29,369 --> 00:26:32,278
Lidé zpátky.
Evakuovat budovu.
393
00:26:34,809 --> 00:26:39,039
Zastav postup, DRN, zastav postup.
394
00:26:50,519 --> 00:26:51,969
Detektive?
395
00:26:58,839 --> 00:27:00,099
Co je to?
396
00:27:00,739 --> 00:27:02,439
Bomba to není.
397
00:27:02,959 --> 00:27:05,189
Ten drát někam vede.
398
00:27:06,089 --> 00:27:07,158
Mám jít první?
399
00:27:07,159 --> 00:27:08,989
To nedoporučuji, pane.
400
00:27:12,929 --> 00:27:14,179
Jdeme.
401
00:27:37,189 --> 00:27:38,169
Vogele.
402
00:27:38,909 --> 00:27:39,988
Pomoc!
403
00:27:39,989 --> 00:27:41,049
Zůstaň v klidu.
404
00:27:41,059 --> 00:27:42,858
Pomoz mi, Kennexi.
405
00:27:42,859 --> 00:27:44,189
Pomoc!
406
00:27:45,549 --> 00:27:47,629
Udělejte něco!
407
00:27:50,909 --> 00:27:52,458
Neprůstřelné sklo.
408
00:27:52,459 --> 00:27:53,899
Je to vzduchotěsně svařené.
409
00:28:00,699 --> 00:28:02,079
Patelová, slyším.
410
00:28:02,089 --> 00:28:03,248
Patelová, kde jste?
411
00:28:03,249 --> 00:28:05,639
Na cestě do úkrytu,
podezřelého máme vzadu.
412
00:28:05,709 --> 00:28:07,959
Tak to otočte.
Celé je to léčka.
413
00:28:08,689 --> 00:28:11,259
Patelová.
Patelová!
414
00:28:16,509 --> 00:28:18,599
Ne, ne, ne!
415
00:28:35,856 --> 00:28:38,384
Seržant Patelová
a další dva policisté byli zabiti,
416
00:28:38,385 --> 00:28:41,284
tři MX zničeni
a podezřelý uprchl.
417
00:28:41,285 --> 00:28:42,695
To vám to trvalo.
418
00:28:52,125 --> 00:28:53,265
Je mi to líto.
419
00:29:08,025 --> 00:29:09,554
Laborka v márnici je moc pomalá.
420
00:29:09,555 --> 00:29:11,404
Vezmi si kufřík,
naber vzorky
421
00:29:11,405 --> 00:29:13,284
a pošli to Rudymu na analýzu.
422
00:29:13,285 --> 00:29:15,045
Žádný kufřík nepotřebuju.
423
00:29:29,075 --> 00:29:30,924
Zrovna jsem stáhl informace.
424
00:29:30,925 --> 00:29:32,635
Rudy už by ta data měl mít.
425
00:29:34,175 --> 00:29:35,515
Proč on?
426
00:29:35,745 --> 00:29:37,335
Proč zrovna Vogel?
427
00:29:46,195 --> 00:29:47,634
Projeď všechny případy,
na kterých Vogel dělal.
428
00:29:47,635 --> 00:29:48,934
Cokoliv, co je spojené
s biotechnologií, vědou,
429
00:29:48,935 --> 00:29:50,354
lékařstvím, DNA.
430
00:29:50,355 --> 00:29:51,675
Chci to vidět.
431
00:29:55,935 --> 00:29:57,834
Nevím, jestli to něco znamená,
432
00:29:57,835 --> 00:29:59,595
ale jedna složka chybí.
433
00:29:59,605 --> 00:30:02,464
Případ číslo 6663.
434
00:30:02,465 --> 00:30:04,344
Zmizelo to z vnitřních záznamů.
435
00:30:04,345 --> 00:30:05,994
Počkat, detektiv Vogel
mi dne ráno říkal,
436
00:30:05,995 --> 00:30:08,024
že se nemůže připojit
na svůj terminál.
437
00:30:08,025 --> 00:30:10,775
Možná, že ten, kdo se mu tam
napíchnul, smazal tu složku.
438
00:30:13,005 --> 00:30:14,644
Dostali se do celého systému.
439
00:30:14,645 --> 00:30:15,415
Kdo?
440
00:30:15,425 --> 00:30:17,574
Zjistěte, jestli by dole nezvládli
tu složku obnovit.
441
00:30:17,575 --> 00:30:18,775
Už jdu.
442
00:30:22,865 --> 00:30:24,245
Jak jste to řekl...
443
00:30:24,735 --> 00:30:27,044
Máte na mysli
někoho konkrétního, že ano?
444
00:30:27,045 --> 00:30:27,924
Koho?
445
00:30:27,925 --> 00:30:29,995
Až budu chtít pomoct,
řeknu si.
446
00:30:36,105 --> 00:30:37,364
Víte, co je váš problém?
447
00:30:37,365 --> 00:30:38,914
Tak tohle mám nejradši,
448
00:30:38,915 --> 00:30:40,774
když mi umělý říká,
co je můj problém.
449
00:30:40,775 --> 00:30:42,415
Zase to slovo.
450
00:30:43,105 --> 00:30:45,264
Váš problém je,
že neznáte sám sebe.
451
00:30:45,265 --> 00:30:46,755
Nikomu nevěříte.
452
00:30:46,985 --> 00:30:48,084
A to je můj problém?
453
00:30:48,085 --> 00:30:49,795
A já vás, chlape, chápu.
454
00:30:50,095 --> 00:30:51,114
Po tom všem, čím jste se prošel,
455
00:30:51,115 --> 00:30:53,284
tak být vámi,
tak bych sám sebe neznal.
456
00:30:53,285 --> 00:30:55,224
Tak za prvé,
přestaň mi říkat chlape,
457
00:30:55,225 --> 00:30:57,085
za druhé, nejsi jako já.
458
00:30:57,095 --> 00:30:58,495
A nejsem jako oni.
459
00:30:58,515 --> 00:31:00,845
MX jsou založeni
na logice a smyslu pro řád.
460
00:31:00,855 --> 00:31:02,174
Nemají žádnou opravdovou vůli
461
00:31:02,175 --> 00:31:04,294
a jsou navržena tak,
aby nic necítila.
462
00:31:04,295 --> 00:31:05,774
Nemůžu říct, že jsem se narodil,
463
00:31:05,775 --> 00:31:08,125
že jsem rostl v děloze
nebo že jsem měl dětství,
464
00:31:08,245 --> 00:31:11,425
ale vyrobili mě s pocity
a já cítím,
465
00:31:11,655 --> 00:31:12,945
stejně jako vy.
466
00:31:13,765 --> 00:31:14,874
Četl jsem, co jste napsal.
467
00:31:14,875 --> 00:31:17,094
Že kdyby vás MX neopustil,
aby zachránil jiné,
468
00:31:17,095 --> 00:31:19,794
váš parťák by se z té léčky
možná dostal živý
469
00:31:19,795 --> 00:31:23,924
a to se možná i stát mohlo,
ale já si to přečetl celé.
470
00:31:23,925 --> 00:31:25,285
Když vás přepadli,
471
00:31:25,295 --> 00:31:27,794
bylo už pozdě
a to vy jste je tam vedl,
472
00:31:27,795 --> 00:31:31,695
takže můžete svalovat vinu
na MX nebo na sebe,
473
00:31:31,915 --> 00:31:33,214
- Tak jo, víš co?
- Nejsem jako MX-43.
474
00:31:33,215 --> 00:31:34,994
Očividně máš teď poruchu.
475
00:31:34,995 --> 00:31:36,564
- Co kdyby ses restartoval?
- Takhle se mnou nemluvte.
476
00:31:36,565 --> 00:31:37,645
Jestli má někdo poruchu,
tak vy, Kennexi.
477
00:31:37,655 --> 00:31:38,474
Víš, co teď udělám?
478
00:31:38,475 --> 00:31:41,905
Přestanu se hádat s hromadou
křemíkových a uhlíkových vláken.
479
00:31:43,705 --> 00:31:44,434
Kennex.
480
00:31:44,435 --> 00:31:45,234
Tady Rudy.
481
00:31:45,235 --> 00:31:48,645
Všichni policisté na oddělení
jsou povinně očkovaní
482
00:31:48,655 --> 00:31:51,454
vakcínami vyvinutými speciálně
pro příslušníky policie.
483
00:31:51,455 --> 00:31:53,395
Tahle očkování je mají chránit
484
00:31:53,705 --> 00:31:57,814
před biologickými zbraněmi,
plyny, patogeny a tak dále.
485
00:31:57,815 --> 00:32:00,384
Ve Vogelově krvi
jsme našli Myklon Red
486
00:32:00,385 --> 00:32:02,334
v kombinaci s programovatelnou DNA.
487
00:32:02,335 --> 00:32:04,984
Napadá to přímo tu vakcínu.
488
00:32:04,985 --> 00:32:08,065
Jako bys dostal
stovky nemocí najednou.
489
00:32:08,075 --> 00:32:09,774
Úplně se ti zblázní imunitní systém.
490
00:32:09,775 --> 00:32:10,824
Co to znamená, Rudy?
491
00:32:10,825 --> 00:32:13,294
Proto jeho tělo
takhle reagovalo.
492
00:32:13,295 --> 00:32:15,265
Proto zemřel.
493
00:32:15,865 --> 00:32:18,784
Myslím, že detektiv Vogel
byl testovací subjekt.
494
00:32:18,785 --> 00:32:20,224
Ať už proti nám stojí kdokoliv...
495
00:32:20,225 --> 00:32:21,755
Jde po poldech.
496
00:32:28,525 --> 00:32:29,705
Kam jdete?
497
00:32:32,355 --> 00:32:34,075
Nemůžu tě to nechat udělat.
Je moc brzy.
498
00:32:34,085 --> 00:32:36,074
Hele, tady nejde o mě.
499
00:32:36,075 --> 00:32:37,864
Někdo oddělává policajty
500
00:32:37,865 --> 00:32:39,304
a jediným způsobem,
jak ty lidi najít,
501
00:32:39,305 --> 00:32:41,424
je vzpomenout si na všechny detaily.
502
00:32:41,425 --> 00:32:44,014
John, je to nebezpečné.
503
00:32:44,015 --> 00:32:46,615
Uděláš to a to hned.
504
00:33:02,622 --> 00:33:04,021
Připravili se na nás, Johne.
505
00:33:04,022 --> 00:33:05,741
Jak mohl Insyndicate vědět,
že přijdeme?
506
00:33:05,742 --> 00:33:07,862
Odkud to věděli? Jak to vědě...
507
00:33:10,292 --> 00:33:13,202
Hej, vrať se sem,
ty zatracenej rob...
508
00:33:47,392 --> 00:33:50,062
Je mi to líto, říkal jsem mu,
že je to příliš nebezpečné.
509
00:34:03,962 --> 00:34:05,912
Použil jsi můj lokátor.
510
00:34:05,922 --> 00:34:08,302
Maldonadová chtěla,
abych na vás dal pozor.
511
00:34:09,252 --> 00:34:10,212
Fajn.
512
00:34:15,922 --> 00:34:18,632
Máte štěstí, že jste dostal
parťáka s citlivým srdcem.
513
00:34:32,902 --> 00:34:36,392
Co jste viděl,
když jste byl pod parou?
514
00:34:45,492 --> 00:34:48,812
Viděl jsem někoho,
kdo mi byl velmi blízký.
515
00:34:49,112 --> 00:34:52,261
Někoho, o kom jsem zjistil,
516
00:34:52,262 --> 00:34:55,512
že jsem mu nikdy neměl věřit.
517
00:34:57,892 --> 00:35:00,832
Teda vlastně ani nevím,
jestli to bylo doopravdy, ale...
518
00:35:04,572 --> 00:35:05,702
Ale bylo.
519
00:35:09,232 --> 00:35:10,662
Kdo to byl, Johne?
520
00:35:13,722 --> 00:35:15,542
Moje bývalá.
521
00:35:17,242 --> 00:35:19,982
Když jsem se probral z kómatu,
byla už pryč.
522
00:35:24,392 --> 00:35:25,642
Teď už vím proč.
523
00:35:29,772 --> 00:35:32,222
Syntetické selhání.
Vyžadována kalibrace.
524
00:35:32,612 --> 00:35:34,731
Syntetické selhání.
Vyžadována kalibrace.
525
00:35:34,732 --> 00:35:36,182
Na to znám fígl.
526
00:35:37,392 --> 00:35:38,211
Cože?
527
00:35:38,212 --> 00:35:39,921
Občas to skřípe, že jo?
528
00:35:39,922 --> 00:35:41,522
Tak na to znám fígl.
529
00:35:41,692 --> 00:35:42,862
Olivový olej.
530
00:35:43,772 --> 00:35:45,041
Olivový olej?
531
00:35:45,042 --> 00:35:47,291
Jo, chlape.
Stačí promazat spoj.
532
00:35:47,292 --> 00:35:48,462
Olivovým olejem, jo?
533
00:35:48,532 --> 00:35:49,902
Ještě mi poděkujete.
534
00:35:57,422 --> 00:35:59,312
Asi bych...
535
00:36:00,042 --> 00:36:03,422
Měl bych uznat fakt,
že jsi mi zachránil život.
536
00:36:07,122 --> 00:36:08,222
Není třeba.
537
00:36:09,472 --> 00:36:11,491
Udělal jsem to jen pro to,
že mě držíte při životě.
538
00:36:11,492 --> 00:36:13,381
Bez vás by mě vyřadili.
539
00:36:13,382 --> 00:36:15,512
Máte štěstí, že chci
tak zoufale být poldou.
540
00:36:21,462 --> 00:36:24,942
Nejsi jako oni, jako MX.
541
00:36:25,122 --> 00:36:26,751
Nevím proč, ale nejsi.
542
00:36:26,752 --> 00:36:28,862
Asi bych to měl brát jako kompliment.
543
00:36:30,162 --> 00:36:31,222
To bys měl.
544
00:36:34,892 --> 00:36:37,761
Modely MX jsou založeny na kalkulu
podmíněném prvním příkazem.
545
00:36:37,762 --> 00:36:40,942
MX nemají intuici
nebo, jak byste řekl vy, duši.
546
00:36:41,052 --> 00:36:44,891
Pro ně jsou zkušenosti a paměť
jen nahraná data.
547
00:36:44,892 --> 00:36:47,441
Moje série byla navržena
pro vyvozování závěrů,
548
00:36:47,442 --> 00:36:48,942
k logickým úsudkům.
549
00:36:50,202 --> 00:36:52,811
Odpovědí je Vogel, ne?
550
00:36:52,812 --> 00:36:56,252
Kdo po něm šel
a za co se mstil?
551
00:36:56,432 --> 00:36:57,342
Jo.
552
00:36:57,352 --> 00:36:59,951
A jediný svědek, kterého máme,
je Vogelův MX.
553
00:36:59,952 --> 00:37:01,701
Kterého ale rozstříleli,
když unesli Vogela.
554
00:37:01,702 --> 00:37:03,971
Jo, Rudy řekl, že jeho nervová síť
se totálně usmažila.
555
00:37:03,972 --> 00:37:05,341
Pro jiného MX je to k ničemu,
556
00:37:05,342 --> 00:37:08,071
ten to dohromady nedá,
nebude mu to dávat smysl,
557
00:37:08,072 --> 00:37:09,982
ale ty bys v tom
spojitosti najít mohl.
558
00:37:10,662 --> 00:37:12,221
Kdybychom převedli paměť,
559
00:37:12,222 --> 00:37:15,462
nebo co z ní zbylo,
z Vogelova MX do tebe,
560
00:37:15,922 --> 00:37:17,832
mohl bys to propojit.
561
00:37:19,152 --> 00:37:20,821
Můžeme to zkusit, detektive.
562
00:37:20,822 --> 00:37:22,262
Účet, prosím.
563
00:38:06,332 --> 00:38:08,402
Teď jsem v jeho krátkodobé paměti.
564
00:38:14,492 --> 00:38:15,651
Zůstaň tu, hned jsem zpátky.
565
00:38:15,652 --> 00:38:17,312
... kafe... cukru.
566
00:38:19,732 --> 00:38:22,051
Detektive Vogele,
rád vás zase vidím.
567
00:38:22,052 --> 00:38:25,751
Před pár lety
jste zaprotokolovali do důkazů něco,
568
00:38:25,752 --> 00:38:27,161
co vám nepatří.
569
00:38:27,162 --> 00:38:30,372
Možná se vám to vybaví
pod číslem 6663
570
00:38:30,672 --> 00:38:31,892
Ne?
571
00:38:32,082 --> 00:38:34,621
Váš okrsek byl tak hodný
a uskladnil to v místnosti s důkazy,
572
00:38:34,622 --> 00:38:38,012
ale dnes večer
si to vezmeme zase zpátky
573
00:38:38,022 --> 00:38:39,942
a vy nám s tím pomůžete.
574
00:38:45,532 --> 00:38:47,382
Máme něco, co chtějí.
575
00:38:48,102 --> 00:38:49,741
Kapitáne, musíme uzavřít budovu.
576
00:38:49,742 --> 00:38:50,781
Co se děje?
577
00:38:50,782 --> 00:38:51,821
Chtějí se k nám dnes večer dostat.
578
00:38:51,822 --> 00:38:53,872
Jdou po něčem,
co je v místnosti s důkazy.
579
00:38:59,502 --> 00:39:01,562
Zapni to a vyřaď MX.
580
00:39:39,185 --> 00:39:40,835
Insyndicate je na střeše!
581
00:39:41,005 --> 00:39:42,995
Tak běžte.
Rychle, rychle!
582
00:39:43,985 --> 00:39:45,425
Evakuujte budovu.
583
00:39:51,045 --> 00:39:51,674
Evakuujte budovu.
584
00:39:51,675 --> 00:39:53,254
Proč se vypínají,
a ty ne?
585
00:39:53,255 --> 00:39:55,545
Fungují na jiné frekvenci než já.
586
00:39:56,135 --> 00:39:58,455
Nová technologie
není vždycky lepší.
587
00:39:59,735 --> 00:40:00,795
Pojď.
588
00:40:12,015 --> 00:40:13,185
Otevři ventily.
589
00:42:20,285 --> 00:42:22,335
Musíme osobně projít všechny položky.
590
00:42:22,375 --> 00:42:24,084
A to ani nevíme, co hledáme.
591
00:42:24,085 --> 00:42:25,184
Víme, že je to tady.
592
00:42:25,185 --> 00:42:26,664
A víme, že je to hodně cenné,
593
00:42:26,665 --> 00:42:28,415
protože kvůli tomu
chtěli zabít hodně poldů.
594
00:42:30,165 --> 00:42:33,545
Musí být přece způsob,
jak obnovit ty smazané složky.
595
00:42:34,255 --> 00:42:38,545
Snažil jsem se,
ale ta sabotáž byla hodně důkladná.
596
00:42:41,765 --> 00:42:43,125
Budu to dál zkoušet.
597
00:42:44,965 --> 00:42:46,135
Díky.
598
00:43:07,155 --> 00:43:08,635
Vstaň
599
00:43:09,865 --> 00:43:11,505
a služ.
600
00:43:15,155 --> 00:43:16,445
Vyhýbej se problémům.
601
00:43:16,805 --> 00:43:19,245
Tvůj otec by tohle místo miloval.
602
00:43:21,765 --> 00:43:24,115
Nemůžu se dočkat, až se vrátím.
603
00:43:24,825 --> 00:43:26,785
Vím, že musím týden počkat, ale...
604
00:43:26,795 --> 00:43:31,335
vážně si přeju,
abys tady byl se mnou.
605
00:43:39,365 --> 00:43:40,815
My ji najdeme, Johne.
606
00:43:51,195 --> 00:43:52,615
Kdybyste se nevrátil...
607
00:43:55,595 --> 00:43:57,425
Zachránil jste mnoho životů.
608
00:44:01,175 --> 00:44:02,245
Díky.
609
00:44:03,615 --> 00:44:05,175
Díky, že jste naléhala.
610
00:44:14,505 --> 00:44:16,175
To vy jste vydala rozkaz.
611
00:44:16,665 --> 00:44:19,064
Na Doriana.
Podíval jsem se na jeho záznam.
612
00:44:19,065 --> 00:44:20,714
Moc tam toho není,
ale všiml jsem si,
613
00:44:20,715 --> 00:44:23,555
že jste to byla vy,
kdo tam dal tu žádost. Proč?
614
00:44:24,165 --> 00:44:25,865
DRN vám prospěje.
615
00:44:30,115 --> 00:44:33,865
Sandro, neodpověděla jste mi.
616
00:44:33,935 --> 00:44:35,205
Proč Dorian?
617
00:44:36,045 --> 00:44:37,325
Protože je zvláštní.
618
00:44:38,165 --> 00:44:39,215
Jako vy.
619
00:44:40,775 --> 00:44:42,165
Uvidíme se na prezenci.
620
00:44:51,585 --> 00:44:54,175
Přejete si tichý mód, detektive?
621
00:44:57,945 --> 00:44:59,395
Ani ne.
622
00:45:03,395 --> 00:45:04,545
A říkej mi Johne.
623
00:45:09,379 --> 00:45:13,310
Překlad: Jolinar, mikefk, Miki226
Korekce: Jolinar
624
00:45:15,655 --> 00:45:19,310
www.neXtWeek.cz