1
00:00:00,129 --> 00:00:02,663
V předchozích dílech
Agents of S.H.I.E.L.D...
2
00:00:02,731 --> 00:00:04,966
Garrett říkal, že máš rodinu
jak Kennedyovi z kabelovky.
3
00:00:05,034 --> 00:00:08,157
Můj starší bratr Christian
mýho mladšího bráchu nemlátil.
4
00:00:08,192 --> 00:00:10,182
Byl mnohem krutější.
Donutil to udělat mě.
5
00:00:10,217 --> 00:00:12,368
- Vítejte doma, agentko Simmonsová.
- Ahoj, Fitzi.
6
00:00:12,403 --> 00:00:14,178
- Jsi to vážně ty?
- Kdo jiný by to byl?
7
00:00:14,246 --> 00:00:16,381
Řekne mi někdo, co tady kruci dělá?
8
00:00:16,448 --> 00:00:17,916
Bobbi je jeden z nejlepších agentů.
9
00:00:17,984 --> 00:00:20,120
Už vám Hunter vyprávěl o pekelné ex?
10
00:00:20,187 --> 00:00:21,655
Každou chvíli.
11
00:00:21,722 --> 00:00:23,991
- Sakra.
- Mám senátora,
12
00:00:24,059 --> 00:00:26,128
co má
velmi hluboké kapsy a chce Coulsona.
13
00:00:26,195 --> 00:00:27,295
Tvůj otec je naživu.
14
00:00:27,363 --> 00:00:30,066
A jednoho dne,
až mi to dovolíš, tě za ním vezmu.
15
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
www.serialzone.cz
www.neXtWeek.cz
16
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
Překlad sponzorovala TrickaZeSerialu.cz
17
00:00:39,278 --> 00:00:42,382
Byl jsem tu
v roce 2012, když se nebe roztrhlo
18
00:00:42,450 --> 00:00:46,688
a když na nás pršeli
Chitauri. Mimozemšťani.
19
00:00:46,755 --> 00:00:48,857
Mimozemšťani pobíhali po ulicích
20
00:00:48,925 --> 00:00:51,561
a tehdy se S.H.I.E.L.D. odhalil
21
00:00:51,629 --> 00:00:53,196
a stál po boku Avengers,
22
00:00:53,265 --> 00:00:56,802
čímž nás
přesvědčoval, že mu můžeme věřit,
23
00:00:56,869 --> 00:00:58,403
a my mu věřili.
24
00:00:58,471 --> 00:01:00,239
Jen tak jsme postávali,
25
00:01:00,307 --> 00:01:03,410
když sbírali
jedince se superschopnostmi,
26
00:01:03,478 --> 00:01:05,079
shromažďovali mimozemské zbraně
27
00:01:05,146 --> 00:01:08,551
a budovali základny
na prakticky každém kontinentu.
28
00:01:08,618 --> 00:01:12,237
Mysleli jsme si, že nás
S.H.I.E.L.D. chrání, ale pravdou je,
29
00:01:12,304 --> 00:01:18,712
že využili naší
dobré víry, že jí stále využívají.
30
00:01:18,779 --> 00:01:21,415
Itálie si zaznamenává
vaši zprávu, generále.
31
00:01:21,483 --> 00:01:24,753
Říkal jste,
že jste S.H.I.E.L.D. viděl,
32
00:01:24,821 --> 00:01:28,591
že jste proti nim
dokonce i bojoval. Ale kde je důkaz?
33
00:01:28,659 --> 00:01:31,795
Kde je... Che diavolo!
34
00:01:32,965 --> 00:01:35,667
Pomoc!
35
00:01:35,735 --> 00:01:37,303
Pomozte mi!
36
00:01:37,371 --> 00:01:38,939
S.H.I.E.L.D. je tu! Jdeme!
37
00:01:39,007 --> 00:01:40,140
Stůjte!
38
00:01:49,654 --> 00:01:52,623
Běžte k východu v rohu. Běžte!
39
00:01:56,462 --> 00:01:58,889
Tudy.
40
00:02:00,302 --> 00:02:04,368
S.H.I.E.L.D. končí se skrýváním.
41
00:02:11,514 --> 00:02:14,510
Agents of S.H.I.E.L.D.
S02E06 A fractured House
42
00:02:14,510 --> 00:02:17,510
Překlad: Alexka & aaaja
Korekce: PanDan
43
00:02:28,859 --> 00:02:32,830
Na puntík přesně v 5:30 každé ráno.
44
00:02:32,897 --> 00:02:37,303
Ale nejsou tam hodiny, světlo
ani jiný způsob, jak zjistit, kolik je.
45
00:02:37,370 --> 00:02:38,704
Sledovala jsi ho?
46
00:02:38,772 --> 00:02:41,475
Každý den před tím, než jsem
odešla, a každý den od mého návratu.
47
00:02:41,542 --> 00:02:42,977
Nevím, jak to zvládáš,
48
00:02:43,045 --> 00:02:44,746
jít tam dolů, mluvit s ním.
49
00:02:44,813 --> 00:02:48,517
Oběti, které děláme
kvůli cenným informacím, že?
50
00:02:48,585 --> 00:02:53,824
- Jo.
- Jemma Simmonsová v utajení v Hydře.
51
00:02:53,892 --> 00:02:55,961
Asi tak čtyřikrát jsem
myslela, že jsem mrtvola.
52
00:02:56,028 --> 00:02:59,699
- Jsem ráda, že nejsi.
- Já také.
53
00:02:59,767 --> 00:03:04,372
- Opatrně s ním, Skye.
- To jsem.
54
00:03:04,590 --> 00:03:08,127
Co se děje?
55
00:03:08,194 --> 00:03:09,930
Došlo k útoku na OSN.
56
00:03:12,767 --> 00:03:16,772
Po dnešním útoku na OSN
zůstalo šest mrtvých a tucet zraněných.
57
00:03:16,839 --> 00:03:20,643
Mezi zraněnými je
i největší protivník S.H.I.E.L.D.u,
58
00:03:20,711 --> 00:03:24,448
brigádní generál
amerického letectva Glenn Talbot.
59
00:03:24,516 --> 00:03:28,587
- Pane, to jsme nebyli my, že ne?
- Ne, to je Hydra prahnoucí po pomstě.
60
00:03:28,655 --> 00:03:30,957
Nejlepším odhadem je,
že Daniel Whitehall nechal své lidi
61
00:03:31,024 --> 00:03:34,116
napodobit S.H.I.E.L.D.,
aby na nás zase přitáhl pozornost.
62
00:03:34,152 --> 00:03:38,547
- Tolik k setrvání ve stínu.
- Tohle si přinesl někdo z domova?
63
00:03:40,070 --> 00:03:42,305
Chci, abyste
vy dva prohledali vládní kanály,
64
00:03:42,373 --> 00:03:44,608
- zjistěte, proti čemu stojíme.
- Jdeme na to, pane.
65
00:03:44,676 --> 00:03:46,511
A, Skye,
to znamená, že mimozemské písmo...
66
00:03:46,579 --> 00:03:49,567
- Je vedlejší. - Jen dokud
tohle nedostaneme pod kontrolu.
67
00:03:50,584 --> 00:03:51,784
Akorát jsme viděly zprávy.
68
00:03:51,852 --> 00:03:53,053
Nezodpovídáme za to, že ne?
69
00:03:53,121 --> 00:03:54,955
Myslela jsem si to.
Jen jsem to chtěla ověřit.
70
00:03:55,023 --> 00:03:57,092
Za tím útokem je Marcus Scarlotti.
71
00:03:57,159 --> 00:04:00,096
Zabiják.
Před pár lety málem zabil Bartona.
72
00:04:00,163 --> 00:04:02,833
Vede tým žoldáků, nejspíš pro Hydru.
73
00:04:05,170 --> 00:04:08,407
Ta těla se prostě rozpadla.
74
00:04:08,475 --> 00:04:11,378
Viděla jsem v laboratoři
Hydry odkazy na tuto zbraň.
75
00:04:11,445 --> 00:04:13,714
Poslal ji jejich odborník na demolice,
76
00:04:13,782 --> 00:04:16,117
- Toshiro...
- Toshiro Mori.
77
00:04:16,184 --> 00:04:19,521
Už jsem se s ním setkala.
Má laboratoř v Okinawě.
78
00:04:19,589 --> 00:04:21,858
Dobře. Potom zamíříte přímo tam.
79
00:04:21,925 --> 00:04:23,594
Musíme zjistit místo příštího útoku
80
00:04:23,661 --> 00:04:26,698
a zastavit ho, než se
stane. Mayová povede operaci.
81
00:04:26,766 --> 00:04:28,400
Můžete za ní
a Hunterem jít do hangáru.
82
00:04:28,467 --> 00:04:30,102
Hunter jde taky?
83
00:04:31,705 --> 00:04:34,736
Chápu. Díky, pane.
84
00:04:36,278 --> 00:04:37,512
Potřebuji, abyste prohledala
85
00:04:37,579 --> 00:04:39,715
ten disk z Whitehallovy laboratoře.
86
00:04:39,783 --> 00:04:42,185
Zjistím o těch zbraních, co půjde.
87
00:04:45,023 --> 00:04:48,560
- Coulsone, rychlá otázka.
- Ne, nebyli jsme to my.
88
00:04:48,628 --> 00:04:50,329
To... Skvěle.
89
00:04:50,397 --> 00:04:53,434
Mayová říkala, že jdu na misi s Bobbi?
90
00:04:53,501 --> 00:04:55,002
Bude to problém?
91
00:04:55,070 --> 00:04:56,771
Neříkala, že to bude problém?
92
00:04:56,839 --> 00:05:00,242
- Tohle odpovědí neozdobím.
- Takže neříkala?
93
00:05:00,310 --> 00:05:03,580
Myslím, že všichni víme,
jak se cítíte ohledně své ex-manželky,
94
00:05:03,648 --> 00:05:07,682
ale pokud je to
příliš komplikované, tak do toho.
95
00:05:08,053 --> 00:05:09,188
Whitehall útočí.
96
00:05:10,723 --> 00:05:12,725
Místo, aby použil
vlastní k zničení S.H.I.E.L.D.u,
97
00:05:12,793 --> 00:05:15,262
tak nechá
zbytek světa, aby to udělal za něj.
98
00:05:22,306 --> 00:05:25,976
- Máte štěstí, že jste
naživu, generále. - Můj šťastný den.
99
00:05:26,044 --> 00:05:29,648
Myslel jsem,
že máte S.H.I.E.L.D. pod kontrolou.
100
00:05:29,716 --> 00:05:32,435
Jinak nechápu,
proč jsem přesvědčil výbor
101
00:05:32,436 --> 00:05:35,155
ozbrojených sil k mimořádnému
financování vaší jednotky.
102
00:05:35,223 --> 00:05:37,525
Protože to fungovalo.
Až do dnešního rána.
103
00:05:37,593 --> 00:05:39,895
Nemyslím, že na čemkoliv
před dneškem záleží, nebo ano?
104
00:05:39,963 --> 00:05:42,165
S.H.I.E.L.D.
zaútočil na Spojené národy,
105
00:05:42,233 --> 00:05:43,700
proboha, za vašeho dozoru.
106
00:05:43,767 --> 00:05:46,737
Lidé, kteří na nás zaútočili,
vůbec nemuseli být ze S.H.I.E.L.D.u.
107
00:05:46,805 --> 00:05:48,240
Je čas, abych zasáhnul.
108
00:05:48,307 --> 00:05:50,542
- A udělal co?
- Dostal situaci pod kontrolu.
109
00:05:50,610 --> 00:05:52,712
Teď, když je
S.H.I.E.L.D. znovu v záři reflektorů,
110
00:05:52,779 --> 00:05:54,381
tak se do toho tisk zakousne.
111
00:05:54,449 --> 00:05:55,449
Bojíte se, že se dozví
112
00:05:55,517 --> 00:05:56,717
o vašem bratrovi, že?
113
00:05:56,784 --> 00:06:01,301
Čeho se bojím
je už jen to, že o něm vůbec víte vy.
114
00:06:01,389 --> 00:06:03,744
Já si na politiku nehraju, senátore.
115
00:06:04,400 --> 00:06:07,804
O vašem bratrovi
jsem nikomu neřekl ani slovo
116
00:06:07,872 --> 00:06:09,106
a ani se k tomu nechystám.
117
00:06:09,174 --> 00:06:11,775
Pravdou je, generále,
že mě neujistíte o ničem.
118
00:06:11,843 --> 00:06:14,579
Je na čase, abych udělal to,
co jsem měl udělat už před měsíci.
119
00:06:14,647 --> 00:06:17,350
Pohřbít S.H.I.E.L.D. nadobro.
120
00:06:22,482 --> 00:06:25,975
S.H.I.E.L.D.
je teroristická organizace
121
00:06:26,043 --> 00:06:27,511
a mělo by se s nimi tak i zacházet.
122
00:06:27,579 --> 00:06:29,146
O tom máte v plánu mluvit
123
00:06:29,214 --> 00:06:31,149
na zítřejší nouzové schůzi OSN?
124
00:06:31,217 --> 00:06:33,619
V plánu mám přednést návrh
125
00:06:33,687 --> 00:06:35,921
na mezinárodní policejní složku,
126
00:06:35,989 --> 00:06:39,727
která se zaměří na ty, kteří jsou
podezřelí z vazeb na S.H.I.E.L.D.
127
00:06:39,795 --> 00:06:43,765
- Za použití všech potřebných prostředků.
- Podezřelí z vazeb?
128
00:06:43,833 --> 00:06:46,836
A o tom rozhodne kdo?
Belgie tento návrh nikdy nepřijme.
129
00:06:46,904 --> 00:06:49,840
Přímo to zničí občanská práva.
130
00:06:49,908 --> 00:06:52,143
Pane Beckersi,
pokud chcete přivítat S.H.I.E.L.D.
131
00:06:52,211 --> 00:06:54,847
na svých hranicích
s otevřenou náručí, tak do toho,
132
00:06:54,915 --> 00:06:57,684
ale tohle zamoření musí být vymýceno.
133
00:06:57,752 --> 00:07:00,555
Hádám, že být debilem je v rodině.
134
00:07:00,623 --> 00:07:01,823
Překvapuje vás to?
135
00:07:01,891 --> 00:07:03,926
Wardův bratr se
předtím o S.H.I.E.L.D. nezajímal.
136
00:07:03,994 --> 00:07:06,362
- Ne otevřeně.
- Jo, ale Hunter tvrdí,
137
00:07:06,363 --> 00:07:08,832
že Talbot pracoval
se senátorem, co má hluboký kapsy.
138
00:07:08,900 --> 00:07:11,669
- Myslíte, že je to on?
- Ano.
139
00:07:13,039 --> 00:07:15,307
Měsíce přebudovávání
a tohle je S.H.I.E.L.D.
140
00:07:15,375 --> 00:07:18,711
Pár agentů tady a ne o moc víc tam.
141
00:07:18,780 --> 00:07:21,715
- Pokud návrh senátora Warda projde...
- Tak to bude hon na čarodějnice.
142
00:07:21,783 --> 00:07:23,518
Každá armádní organizace na planetě
143
00:07:23,586 --> 00:07:26,455
bude mít licenci
vykopnout našim agentům dveře
144
00:07:26,523 --> 00:07:28,592
a na místě je zastřelit.
145
00:07:28,660 --> 00:07:30,260
To nemohu dopustit.
146
00:07:31,931 --> 00:07:35,534
Promluvím si s Wardem, zjistím,
jestli má o bráchovi informace.
147
00:07:35,602 --> 00:07:38,405
A, Skye,
148
00:07:38,472 --> 00:07:41,377
soustřeďte se
na jeho rodinu, ne tu vaši.
149
00:07:49,754 --> 00:07:51,322
- Agentko Waltersová.
- Řediteli.
150
00:07:51,389 --> 00:07:52,724
Jak je v Nizozemí?
151
00:07:52,792 --> 00:07:54,559
Jako vždy, pane.
Spousta kol, spousta trávy.
152
00:07:54,627 --> 00:07:56,395
Asi jde o návrh proti S.H.I.E.L.D.u?
153
00:07:56,463 --> 00:07:58,332
Nemůžeme nic riskovat.
154
00:07:58,399 --> 00:08:01,168
Dejte vědět svému týmu.
Stáhněte se. Najděte si úkryt.
155
00:08:01,235 --> 00:08:04,773
- Obnovte kontakt do 24 hodin.
- Rozumím, pane.
156
00:08:04,841 --> 00:08:07,142
A, Waltersová, zůstaňte v bezpečí.
157
00:08:18,525 --> 00:08:20,127
Vypadáš dobře.
158
00:08:21,963 --> 00:08:25,033
Jo? Tak díky.
159
00:08:26,937 --> 00:08:29,706
A, no víš, s tou blonďatou a tak
160
00:08:29,774 --> 00:08:36,181
- taky nevypadáš nejhůř.
- To je od tebe milý.
161
00:08:36,249 --> 00:08:38,618
Protože jsem slyšela,
že lidem tvrdíš, že jsem fúrie.
162
00:08:40,789 --> 00:08:44,092
Ne, to asi ne.
163
00:08:44,160 --> 00:08:47,230
Rozhodně jsem
nepoužil zrovna tyhle slova.
164
00:08:47,297 --> 00:08:50,134
To ani nezní
jako něco, co bych kdy řekl, fakt.
165
00:08:52,170 --> 00:08:54,773
Takže ses za mě přimluvila
166
00:08:54,840 --> 00:08:56,275
a vědělas, že jsem u S.H.I.E.L.D.u?
167
00:08:56,343 --> 00:08:58,477
Upřímně mě
překvapuje, žes zůstal takhle dlouho.
168
00:08:58,545 --> 00:08:59,980
Víš, zrovna teď tu jsem,
169
00:09:00,048 --> 00:09:03,985
- ale očividně si nechávám
otevřený dveře. - To ty vždycky.
170
00:09:05,355 --> 00:09:08,525
Pokud se do toho teď pustíme,
tak mě aspoň nech si vzít pivo.
171
00:09:08,592 --> 00:09:11,362
Půjdu se kouknout na Mayovou.
172
00:09:16,002 --> 00:09:18,504
- Brzo budeme přistávat.
- Dobře.
173
00:09:24,880 --> 00:09:26,114
Byla jste někdy vdaná?
174
00:09:29,119 --> 00:09:30,520
Mluvíte s ním ještě?
175
00:09:32,524 --> 00:09:37,196
Jasně. Dobrá rada.
176
00:09:47,811 --> 00:09:48,978
Dobré ráno, Fitzi.
177
00:09:51,282 --> 00:09:52,249
Ahoj.
178
00:09:56,656 --> 00:10:00,994
To je ten disk, co jsi ukradla?
179
00:10:01,062 --> 00:10:02,362
Coulson žádal jeho prohledání
180
00:10:02,430 --> 00:10:04,198
kvůli čemukoliv
spojenému s těmi útoky.
181
00:10:04,266 --> 00:10:06,668
Doufala jsem, že bys mohl pomoct.
182
00:10:06,736 --> 00:10:08,772
Pokud nemáš moc... Teda...
183
00:10:08,839 --> 00:10:12,676
Jo, jestli potřebuješ
moji pomoc, asi mám čas.
184
00:10:12,744 --> 00:10:17,549
Naneštěstí byl ten disk
během našeho útěku poškozen.
185
00:10:17,617 --> 00:10:21,388
Musíme ho opravit,
abychom se dostali k informacím.
186
00:10:21,456 --> 00:10:24,926
- Co je?
- Jen...
187
00:10:24,994 --> 00:10:30,367
Vypadáš jinak, to je vše.
188
00:10:30,434 --> 00:10:31,768
Ne špatně jinak, jen...
189
00:10:34,473 --> 00:10:36,275
Dobře.
190
00:10:38,444 --> 00:10:42,950
Nejspíš se budeme muset podívat na...
191
00:10:43,018 --> 00:10:44,451
Nárazové čidlo.
192
00:10:44,519 --> 00:10:46,454
- Ne, na...
- Na hlasový aktuátor?
193
00:10:46,522 --> 00:10:49,325
- Ne, Jemmo, mohla bys...
- Mrzí mě to.
194
00:10:49,393 --> 00:10:50,993
Já vím. Říkala jsi,
že potřebuješ pomoc.
195
00:10:51,061 --> 00:10:52,496
Ano, potřebuji. Samozřejmě, že ano.
196
00:10:52,564 --> 00:10:59,438
Jde o tu mikrověc tady.
197
00:10:59,506 --> 00:11:03,678
Ano. Vidím... Vidím to.
198
00:11:03,745 --> 00:11:04,946
Promluvíme si o tvém bratru.
199
00:11:05,013 --> 00:11:09,017
- Kterým?
- Starším. O tom senátorovi.
200
00:11:09,786 --> 00:11:14,091
O Christianovi. Proč?
201
00:11:14,159 --> 00:11:17,262
- Co se stalo?
- Potřebuju jen základní informace.
202
00:11:17,330 --> 00:11:20,333
Zvyky, místa,
kam často chodí, takovýhle věci.
203
00:11:20,400 --> 00:11:25,039
Musíš se od něj držet dál.
Není takovej, jakej se zdá.
204
00:11:25,107 --> 00:11:26,474
Vždycky má skrytý zájem,
205
00:11:26,542 --> 00:11:29,345
a pokud si myslí,
že ho zavedeš ke mně...
206
00:11:29,412 --> 00:11:32,048
- Tady nejde o tebe.
- Ne?
207
00:11:32,116 --> 00:11:34,352
Nevzpomínáš si,
co se stalo u tý studny?
208
00:11:34,419 --> 00:11:35,653
K čemu mě donutil?
209
00:11:35,721 --> 00:11:38,790
Baví ho jedna věc. Ubližování lidem.
210
00:11:40,761 --> 00:11:46,334
Tak mi to prosím
řekni. Ví, že jsem tady?
211
00:11:46,402 --> 00:11:49,839
Takhle to nefunguje, Warde.
Ty odpovídáš na mé otázky, vzpomínáš?
212
00:11:49,907 --> 00:11:51,975
A to dělám vždycky.
Vždycky ti říkám pravdu.
213
00:11:52,043 --> 00:11:53,577
Jestli Christian ví, že jsem tady...
214
00:11:53,645 --> 00:11:56,547
- Vždycky mi říkáš pravdu?
- Ano.
215
00:11:56,615 --> 00:11:59,785
Slíbil jsem,
že ti nikdy lhát nebudu, a nedělám to.
216
00:12:06,094 --> 00:12:09,398
O co tady doopravdy jde?
217
00:12:09,465 --> 00:12:12,368
Potřebuju informace o tvým bratrovi.
218
00:12:12,436 --> 00:12:15,906
- Lidi, konexe.
- Jde o tvého otce?
219
00:12:17,443 --> 00:12:19,845
Protože já o něm nelhal.
220
00:12:19,913 --> 00:12:24,426
- Pořád žije a je...
- Je to vrah.
221
00:12:25,454 --> 00:12:28,256
Tuhle drobnost jsi zapomněl zmínit.
222
00:12:30,627 --> 00:12:32,848
Našla jsi ho.
223
00:12:35,334 --> 00:12:37,134
Nedal nám to,
co o jeho bratrovi potřebujeme.
224
00:12:37,202 --> 00:12:39,805
Věřte mi. Dal nám víc, než si myslíte.
225
00:12:39,872 --> 00:12:44,111
A vy sklouzáváte
z úkolu, Skye. Zůstaňte u mise.
226
00:12:49,284 --> 00:12:52,723
Toshiro má zbraně z útoku na OSN,
227
00:12:52,790 --> 00:12:53,991
takže máme dvě možnosti.
228
00:12:54,058 --> 00:12:55,459
Zaprvé. Přestřelka.
229
00:12:55,526 --> 00:12:57,628
Překvapíme je
a sundáme jich tolik, kolik jen půjde,
230
00:12:57,696 --> 00:12:59,598
než vytáhnou těžké kalibry.
231
00:12:59,666 --> 00:13:02,102
A možnost číslo dvě?
Jen si to poslechneme.
232
00:13:02,169 --> 00:13:04,637
Použiju svoje krytí z Hydry.
Krytí, který už možná není.
233
00:13:04,705 --> 00:13:08,176
- Proto se mi líbí možnost jedna.
- Na druhou stranu já Toshiru znám.
234
00:13:08,244 --> 00:13:11,514
Nejlepší způsob, jak z něj
dostat informace je nechat ho chlubit.
235
00:13:11,582 --> 00:13:12,815
Myslím, že to za risk stojí.
236
00:13:12,883 --> 00:13:16,033
Zvládne to.
Klam je její silná stránka.
237
00:13:16,921 --> 00:13:19,457
Myslel jsem to upřímně,
ne jako pasivní agresivitu.
238
00:13:19,525 --> 00:13:21,594
Jakože je to
dobrá vlastnost pro špiona...
239
00:13:21,661 --> 00:13:23,830
Zatraceně.
240
00:13:24,398 --> 00:13:29,271
Můžete jít, ale jestli
bude něco divného, tak jdeme za vámi.
241
00:13:30,273 --> 00:13:32,308
Prohledají tě kvůli zbraním.
242
00:13:37,015 --> 00:13:38,550
Neumři tam, jasný?
243
00:13:54,439 --> 00:13:56,507
Podchycení dat funguje.
244
00:13:56,575 --> 00:13:58,643
Máme zvuk
a obraz z bezpečnostních kamer
245
00:13:58,710 --> 00:14:02,816
a přístup ke všem
příchozím mobilním komunikacím.
246
00:14:09,258 --> 00:14:12,228
Toshiro-san.
247
00:14:14,465 --> 00:14:16,433
Ráda tě vidím.
248
00:14:16,501 --> 00:14:20,071
- Mluví japonsky?
- Má otravnou dovednost
249
00:14:20,139 --> 00:14:22,541
se věci velmi rychle učit.
250
00:14:22,609 --> 00:14:24,778
A ty sis dokonce zesvětlila vlasy?
251
00:14:25,521 --> 00:14:28,561
Teď už vážně vypadáš
jako stará dobrá jižanská holka.
252
00:14:28,909 --> 00:14:30,972
Věřil bys mi, kdybych ti řekla,
253
00:14:31,069 --> 00:14:32,893
že jsem to
udělala kvůli tobě, Toshiro?
254
00:14:33,858 --> 00:14:34,791
Ne.
255
00:14:40,600 --> 00:14:42,634
Stále se vám líbí druhá možnost?
256
00:14:48,224 --> 00:14:51,093
Máš ještě ten pražený zelený čaj?
257
00:14:51,161 --> 00:14:53,629
Je z prefektury Šizuoka, že?
258
00:14:53,697 --> 00:14:55,866
Vždycky si pamatuješ každý detail.
259
00:14:56,801 --> 00:14:58,102
Zkuste si vzít někoho,
260
00:14:58,170 --> 00:15:00,639
kdo si pamatuje každou
drobnost. Není to tak okouzlující.
261
00:15:01,875 --> 00:15:04,811
Myslíte si, že jsem
malicherný, co? Ale nejsem.
262
00:15:04,879 --> 00:15:06,948
Nemám problém s tím,
že se Bob líbá s tím chlapem.
263
00:15:07,015 --> 00:15:09,284
To je dobře.
Protože jste měl po naší misi v Miami
264
00:15:09,352 --> 00:15:10,986
týden na krku cucflek.
265
00:15:11,054 --> 00:15:13,122
No, promiňte,
že dělám svoji práci důkladně.
266
00:15:13,190 --> 00:15:15,332
A se stylem.
267
00:15:23,870 --> 00:15:27,542
Ten čaj se musí
vylouhovat aspoň sedm minut.
268
00:15:27,610 --> 00:15:30,880
Skvělá příležitost na to,
abychom tedy probrali obchody.
269
00:15:30,947 --> 00:15:33,482
Odpusť mi, ale rád
bych si nejdřív něco vyjasnil.
270
00:15:33,550 --> 00:15:36,687
Podívej, koluje tu drb,
271
00:15:36,755 --> 00:15:38,456
že ve skutečnosti
děláš pro S.H.I.E.L.D.
272
00:15:38,524 --> 00:15:42,729
Toshi, prosím tě.
Nepracujeme pro S.H.I.E.L.D. všichni?
273
00:15:42,796 --> 00:15:44,664
Neviděl jsi dnešní noviny?
274
00:15:44,732 --> 00:15:46,300
Scarlotti a jeho tým byli na titulce
275
00:15:46,368 --> 00:15:48,488
s tím hloupým orlem na jejich hrudi.
276
00:15:49,205 --> 00:15:53,910
Ale ty zbraně, které měli.
Tvoje práce, předpokládám?
277
00:15:55,680 --> 00:15:56,980
Jak to poznáš?
278
00:15:57,048 --> 00:15:59,551
Chudák naivka
jí žere všechno, co řekne.
279
00:15:59,618 --> 00:16:02,855
- To chceme.
- Jen je mi ho líto.
280
00:16:02,923 --> 00:16:05,225
Nechávat cíle,
aby se cítili výjimečně, to jí jde.
281
00:16:05,293 --> 00:16:06,961
Když jsem jí
dal perlový náušnice babi,
282
00:16:07,029 --> 00:16:10,126
- tak byla...
- Víte, že vás nemám ráda, že jo?
283
00:16:11,768 --> 00:16:16,005
Říkám jim tříštivé bomby.
Zní to dobře, nebo ne?
284
00:16:16,074 --> 00:16:20,312
Je tu nějaký způsob, jakým bych
se k tříštivé bombě mohla dostat?
285
00:16:20,379 --> 00:16:22,248
Jsou opravdu krásné.
286
00:16:22,316 --> 00:16:26,587
Naneštěstí jsem je
všechny včera poslal pryč.
287
00:16:26,654 --> 00:16:29,591
A navíc si za to
nemůžu připsat veškeré zásluhy.
288
00:16:29,658 --> 00:16:33,596
Původní plány jsou
z pradávné technologie Hydry.
289
00:16:33,663 --> 00:16:37,535
- Ty ti teda dal Whitehall?
- Ano. Krok do neznáma.
290
00:16:37,603 --> 00:16:39,937
Doufám, že jsem si
vysloužil možnost pracovat s Prorokem.
291
00:16:40,005 --> 00:16:41,473
S Prorokem?
292
00:16:41,541 --> 00:16:44,010
Tak tomu říká
ten šílenec, co to přinesl.
293
00:16:46,815 --> 00:16:48,315
Slyšel jsem, že je to mimozemské.
294
00:16:48,383 --> 00:16:50,986
- Nemyslí tím...
- Ten Obelisk.
295
00:16:52,288 --> 00:16:53,889
Toshirovi lidi dostali zprávu.
296
00:16:56,160 --> 00:16:58,630
- Ale ne.
- Co je?
297
00:17:00,633 --> 00:17:02,901
Vím jen,
že budu moct udělat lepší případ,
298
00:17:02,969 --> 00:17:05,305
až Scarlottiho tým bude u Beckerse.
299
00:17:05,373 --> 00:17:08,109
Pak bude po S.H.I.E.L.D.u.
300
00:17:08,176 --> 00:17:10,495
Teď jsou na cestě k Beckersovi?
301
00:17:25,666 --> 00:17:27,701
Můžeš mi poděkovat pozdějš.
302
00:17:27,769 --> 00:17:29,003
Poděkovat? Na cos myslel?
303
00:17:29,071 --> 00:17:30,505
Na co? Jen jsem ti zachránil život.
304
00:17:30,572 --> 00:17:31,873
Myslíš, že jsem o něm nevěděla?
305
00:17:31,940 --> 00:17:33,642
Jen se naparuješ.
306
00:17:33,710 --> 00:17:35,512
Odhalil tě a chystal se tě zabít!
307
00:17:35,579 --> 00:17:37,447
A, zlatíčko,
nikdo nepoužívá slovo "naparovat".
308
00:17:38,784 --> 00:17:40,117
Posloucháš se teď vůbec?
309
00:17:40,185 --> 00:17:42,554
Počkat. Samozřejmě,
že jo. Miluješ zvuk svýho hlasu.
310
00:17:42,622 --> 00:17:44,323
Protože je rozumný.
Jeden z nás být musí.
311
00:17:44,391 --> 00:17:47,461
- Proto je nepříjemný s tebou být.
- Proto už se mnou nejsi. To se máme.
312
00:17:47,529 --> 00:17:49,196
- Ano.
- To jako vážně?
313
00:17:49,264 --> 00:17:52,872
Právě jsem jí dvakrát zachránil
život a tohle je to poděkování.
314
00:17:54,538 --> 00:17:56,072
Toshiro říkal, že jdou po Beckersovi.
315
00:17:56,139 --> 00:17:57,541
Poznáváte to jméno?
316
00:17:57,608 --> 00:17:59,544
Jo, Julien Beckers,
belgický ministr zahraničí.
317
00:17:59,611 --> 00:18:01,279
Ten, co udržoval mír?
318
00:18:01,346 --> 00:18:04,516
Jestli Scarlottiho tým sejme
Beckerse i neutrální země OSN
319
00:18:04,584 --> 00:18:06,553
budou souhlasit
s návrhem senátora Warda.
320
00:18:06,620 --> 00:18:09,023
Zavolejte
Coulsonovi. Letíme do Belgie.
321
00:18:09,091 --> 00:18:11,295
Špatný den na to
být v S.H.I.E.L.D.u, co?
322
00:18:14,230 --> 00:18:17,568
Pořád nemůžu
najít nic o těch zbraních.
323
00:18:17,635 --> 00:18:18,736
Fitzi?
324
00:18:23,509 --> 00:18:26,747
Pořád se koukáš na ty resty?
325
00:18:26,814 --> 00:18:30,852
Jo, protože...
326
00:18:30,919 --> 00:18:35,390
Ty... Tyhle dva... Něco tam je.
327
00:18:35,458 --> 00:18:37,927
- Myslím, že...
- Podobná slitina?
328
00:18:37,995 --> 00:18:40,464
Ne, ne.
329
00:18:40,532 --> 00:18:46,205
Je to důležité, protože...
330
00:18:46,273 --> 00:18:49,243
Já... To...
331
00:18:49,310 --> 00:18:51,913
Můžeš na mě přestat koukat?
332
00:18:51,981 --> 00:18:53,281
To se na tebe nemůžu podívat?
333
00:18:53,349 --> 00:18:56,152
- Ne, tak ne.
- Tak jak?
334
00:18:56,219 --> 00:18:58,421
Snažím se k tobě
nechovat nějak jinak...
335
00:18:58,489 --> 00:19:01,259
Já vím, ale jsem jiný. A já...
336
00:19:01,326 --> 00:19:03,495
Snažím se nebýt, ale jsem.
337
00:19:05,698 --> 00:19:07,901
Jestli to z nějakého
důvodu nedokážeš přijmout...
338
00:19:07,968 --> 00:19:09,870
To není fér.
339
00:19:09,938 --> 00:19:13,542
- Fitzi, jenom se snažím pomoct.
- Odešla jsi.
340
00:19:13,609 --> 00:19:17,013
Potřeboval jsem pomoc.
Potřeboval jsem pomoc s krytím.
341
00:19:17,080 --> 00:19:20,517
Potřeboval jsem pomoc...
Se spoustou dalších věcí
342
00:19:20,585 --> 00:19:23,955
nebo aspoň s někým si promluvit.
343
00:19:24,023 --> 00:19:27,594
- Ty jsi to se mnou vzdala.
- To jsem neudělala.
344
00:19:27,662 --> 00:19:29,830
Řekla jsi, že jedeš za rodiči,
345
00:19:29,897 --> 00:19:31,465
a pak jsi zmizela... Co já vím,
346
00:19:31,533 --> 00:19:33,134
mohla jsi... Něco se...
347
00:19:33,202 --> 00:19:34,169
Mohli tě zabít.
348
00:19:34,237 --> 00:19:37,807
A proč? Protože si
myslíš, že jsem k ničemu?
349
00:19:37,875 --> 00:19:40,377
To nemyslím. Proto jsem neodešla.
350
00:19:40,445 --> 00:19:41,812
Tak proč tedy?
351
00:19:44,984 --> 00:19:45,885
Fitzi...
352
00:19:49,224 --> 00:19:52,927
Promiň, tohle nezvládnu. Omluv mě.
353
00:20:09,818 --> 00:20:11,652
Promiňte. Co tady děláte?
354
00:20:11,720 --> 00:20:15,223
Nebojte, dlouho jsem nečekal.
355
00:20:16,279 --> 00:20:18,635
Phil Coulson.
356
00:20:21,799 --> 00:20:25,738
Předpokládám, že tohle
máte k řeči. Poupravil jsem to.
357
00:20:25,805 --> 00:20:26,939
Teď je to vtipnější.
358
00:20:29,443 --> 00:20:31,579
Talbot mě občas určitě zmínil,
359
00:20:31,647 --> 00:20:34,182
proto se možná snažíte dovolat,
360
00:20:34,250 --> 00:20:36,718
komukoliv se snažíte dovolat.
361
00:20:36,786 --> 00:20:39,789
A vaši muži vás nezkontrolují,
362
00:20:39,857 --> 00:20:41,592
aspoň ne celou hodinu.
363
00:20:41,660 --> 00:20:45,563
Vyžádal jste si soukromí.
A kdo se s tím bude hádat?
364
00:20:45,631 --> 00:20:48,634
- Co chcete?
- Možnost vyčistit vzduch.
365
00:20:48,702 --> 00:20:51,972
Útok na OSN nebyl
S.H.I.E.L.D., byla to Hydra,
366
00:20:52,040 --> 00:20:53,775
přesněji muž
jménem Daniel Whitehall.
367
00:20:53,842 --> 00:20:58,113
Nepřišel jste vyčistit
vzduch. Něco ode mě potřebujete.
368
00:20:58,181 --> 00:21:00,150
A všechno
tohle naparování mi jen říká,
369
00:21:00,217 --> 00:21:04,690
že nemáte
nic na oplátku. Co po mně chcete?
370
00:21:04,757 --> 00:21:08,828
Abych veřejně hájil
S.H.I.E.L.D. a odsoudil Hydru?
371
00:21:08,896 --> 00:21:12,266
Americký lid hledá
jednoduchého nepřítele, pane Coulsone.
372
00:21:12,334 --> 00:21:15,403
Cítí se tak v bezpečí.
373
00:21:15,471 --> 00:21:16,706
A jak by se asi cítili,
374
00:21:16,773 --> 00:21:18,859
kdyby věděli, že je váš bratr z Hydry?
375
00:21:20,378 --> 00:21:22,714
To je ošklivě
složitá myšlenka na pochopení,
376
00:21:22,781 --> 00:21:24,248
zvláště když jsou letos volby.
377
00:21:26,419 --> 00:21:30,023
- Vyhrožujete mi, pane Coulsone?
- Ne.
378
00:21:30,091 --> 00:21:32,666
Říkám vám, že mám
vašeho bratra ve sklepě.
379
00:21:41,973 --> 00:21:43,841
Jsi zpátky.
380
00:21:47,848 --> 00:21:49,415
Kamera je vypnutá.
381
00:21:49,483 --> 00:21:52,753
- Ví Coulson, že...
- Coulson je pryč.
382
00:21:52,820 --> 00:21:56,625
Minule nás odstřihnul,
ale teď se nikdo nedívá.
383
00:21:56,693 --> 00:22:00,330
Jsme tu jen my dva.
384
00:22:00,398 --> 00:22:04,035
Je v pořádku? Je Grant zraněný?
385
00:22:04,102 --> 00:22:06,004
Museli jste něco udělat...
386
00:22:06,072 --> 00:22:08,641
Ne. Věříme, že informace
387
00:22:08,709 --> 00:22:10,420
se dají získat z lidí jinak.
388
00:22:11,746 --> 00:22:13,814
Upřímně, jsem
překvapený, že se staráte.
389
00:22:13,882 --> 00:22:17,853
- Vy nemáte bratra, co?
- Ne.
390
00:22:17,921 --> 00:22:19,822
Ale vždycky jsem ho chtěl.
391
00:22:19,890 --> 00:22:26,398
Jako jedináček
si ten vztah idealizujete.
392
00:22:26,466 --> 00:22:29,034
Rodina se o sebe musí postarat, ne?
393
00:22:29,102 --> 00:22:31,771
Ale stejně
394
00:22:31,839 --> 00:22:33,507
jsem slyšel historky o opaku.
395
00:22:33,575 --> 00:22:37,813
- Co vám Grant řekl.
- Spoustu věcí.
396
00:22:37,880 --> 00:22:38,848
Vím, co jste udělal.
397
00:22:41,018 --> 00:22:43,087
Jak jste ho nutil
mučit nejmladšího bratra.
398
00:22:43,154 --> 00:22:45,294
Vím, co se stalo u studny.
399
00:22:46,692 --> 00:22:49,255
Takže teď je to studna?
400
00:22:53,836 --> 00:22:56,571
Možná si myslíte,
že Granta Warda znáte, pane Coulsone,
401
00:22:56,638 --> 00:22:59,775
ale věřte mi, pod každou jeho lží
402
00:22:59,844 --> 00:23:01,077
je jen další lež.
403
00:23:01,145 --> 00:23:04,047
Mluví Coulson s Christianem?
404
00:23:05,283 --> 00:23:06,985
Nedá se mu věřit.
405
00:23:07,053 --> 00:23:10,990
Bude se smát, vyleje si
srdce. Je to jen manipulace.
406
00:23:11,058 --> 00:23:12,726
V té je mistrem.
407
00:23:12,794 --> 00:23:18,901
Hele, já vím,
kdo jsem. Ale můj bratr...
408
00:23:21,272 --> 00:23:23,240
Je horší.
409
00:23:23,307 --> 00:23:27,011
Když jsme byly děti,
naši byli pořád pryč.
410
00:23:27,079 --> 00:23:29,414
Pořád nějaká státnická funkce.
411
00:23:29,482 --> 00:23:33,821
Celé dny jsme
v zátoce lovili mloky a raky.
412
00:23:33,889 --> 00:23:38,793
Ale nemohl jsem nechat
Granta samotného s Thomasem.
413
00:23:38,861 --> 00:23:41,797
Jednou jsem Granta našel,
414
00:23:41,865 --> 00:23:44,368
jak nad ním stojí se šroubovákem.
415
00:23:44,435 --> 00:23:49,608
Thomas ležel na zemi a křičel.
416
00:23:49,676 --> 00:23:51,243
A něco jsem viděl,
417
00:23:53,814 --> 00:23:56,184
něco jiného v jeho očích.
418
00:23:56,251 --> 00:24:00,523
Něco, co jste určitě také viděl.
419
00:24:02,026 --> 00:24:03,493
Za okamžik to bylo pryč
420
00:24:03,562 --> 00:24:05,729
a byl to zase můj bráška.
421
00:24:08,067 --> 00:24:11,737
Rodičům řekl,
že jsem ho k tomu donutil.
422
00:24:11,805 --> 00:24:18,112
Příliš velkou část života
jsem se snažil rozplést jeho lži.
423
00:24:19,449 --> 00:24:26,224
- To já také.
- A přesto je pořád říká.
424
00:24:26,291 --> 00:24:29,094
Vždycky si najde někoho, kdo mu věří.
425
00:24:29,162 --> 00:24:31,397
Říkám pravdu.
426
00:24:31,465 --> 00:24:36,570
Vidíš to, že jo?
Nelhal jsem o tvém otci.
427
00:24:36,638 --> 00:24:39,007
Jen jsi mi nedala možnost...
428
00:24:39,075 --> 00:24:42,812
Já vím. Ale teď ji máš.
429
00:24:45,283 --> 00:24:46,851
A chci vědět všechno.
430
00:24:46,919 --> 00:24:49,255
Tentokrát mu to neprojde.
431
00:24:53,461 --> 00:24:55,329
Nebude to snadné,
432
00:24:57,132 --> 00:24:59,468
ale asi vím,
jak můžeme oba dostat, co chceme.
433
00:25:02,673 --> 00:25:05,776
Tvůj otec zabil lidi, ano.
434
00:25:05,844 --> 00:25:11,626
Ale všechno to udělal
proto, že tě má rád, Skye.
435
00:25:12,619 --> 00:25:14,433
To mu nemůžu zazlívat.
436
00:25:15,356 --> 00:25:17,725
Ti lidé, co zemřeli v provincii Hunan,
437
00:25:17,793 --> 00:25:20,229
nebyli vesničané.
438
00:25:20,297 --> 00:25:22,468
Byli to agenti Hydry.
439
00:25:23,334 --> 00:25:26,437
- Našli tebe a tvou matku.
- Mou matku?
440
00:25:28,106 --> 00:25:33,618
- Žije taky?
- Ne, zabili ji.
441
00:25:34,961 --> 00:25:39,010
- Proč?
- To nevím.
442
00:25:40,011 --> 00:25:43,448
Ale když se tam
tvůj otec dostal, tak mu přeskočilo.
443
00:25:43,516 --> 00:25:46,119
Celou vesnici zničil i se všemi v ní.
444
00:25:46,186 --> 00:25:50,058
Jak? Co je zač?
445
00:25:50,126 --> 00:25:52,360
Ať je cokoliv,
446
00:25:52,428 --> 00:25:56,333
ztratil rodinu
v jediném dni a hráblo mu.
447
00:25:56,400 --> 00:25:58,535
Ale teď ji chce vrátit dohromday.
448
00:25:58,603 --> 00:26:00,204
S tím můžu pomoct.
449
00:26:00,272 --> 00:26:04,276
- Můžu tě za ním vzít.
- Jak?
450
00:26:04,344 --> 00:26:06,913
- Kde je?
- Mám kontakty.
451
00:26:08,216 --> 00:26:10,718
- Promluvím s lidmi a vystopují ho...
- Jaké kontakty?
452
00:26:10,785 --> 00:26:13,321
Jací lidé? Raina je pryč.
453
00:26:13,389 --> 00:26:15,191
Jsem vynalézavý.
454
00:26:15,259 --> 00:26:16,392
Tak mi řekni, co víš.
455
00:26:17,829 --> 00:26:19,463
Nemáš něco víc?
456
00:26:21,300 --> 00:26:25,104
- Prosím, Warde.
- Ne.
457
00:26:25,172 --> 00:26:28,608
Ale spolu ho najdeme.
458
00:26:31,480 --> 00:26:32,814
Slibuju.
459
00:26:34,984 --> 00:26:37,820
Díky, že jsi mi řekl, co víš.
460
00:26:39,558 --> 00:26:40,791
Je čas, abys odsud vypadl.
461
00:26:42,495 --> 00:26:45,131
- Vážně?
- Vážně.
462
00:26:46,867 --> 00:26:48,235
Přesunujeme tě, Warde.
463
00:26:48,303 --> 00:26:50,905
Tvůj bratr tě
chce mít ve vlastní vazbě
464
00:26:50,973 --> 00:26:54,497
a my mu dáme přesně, co chce.
465
00:26:58,602 --> 00:26:59,836
Uzavřel jsem dohodu.
466
00:26:59,904 --> 00:27:01,571
Stáhne svůj protishieldový návrh
467
00:27:01,639 --> 00:27:04,175
- výměnou za svého bratra.
- To to trvalo.
468
00:27:04,242 --> 00:27:06,512
- A Skye?
- Mám všechno, co potřebuju.
469
00:27:06,547 --> 00:27:08,848
Dobře. Brzy přistaneme v Belgii.
470
00:27:08,916 --> 00:27:11,417
Pokusíme se dostat
Beckerse dřív než Whitehall.
471
00:27:11,485 --> 00:27:13,387
Nemusím vám
připomínat, že když ho zabijou,
472
00:27:13,455 --> 00:27:16,391
OSN po nás půjde,
ať senátor řekne nebo udělá cokoliv.
473
00:27:16,759 --> 00:27:20,535
Zůstaneme v kontaktu.
474
00:27:25,004 --> 00:27:26,671
Máme Beskersovu polohu.
475
00:27:31,112 --> 00:27:34,982
Ano, teoreticky musí
být všechny ty body spojené.
476
00:27:35,050 --> 00:27:37,986
Sakra, Fitzi, máš pravdu.
477
00:27:37,987 --> 00:27:40,056
Máš pravdu.
478
00:27:40,124 --> 00:27:42,493
Proč vypadáš tak překvapeně?
479
00:27:42,560 --> 00:27:43,761
No, jo.
480
00:27:43,828 --> 00:27:45,924
Já bych asi taky byl
překvapený. Ahoj, Simmonsová.
481
00:27:46,899 --> 00:27:49,301
Ty výbušniny...
Mack zrovna... On viděl...
482
00:27:49,369 --> 00:27:51,571
Jo, pořád mluvil o těch restech
483
00:27:51,639 --> 00:27:53,507
a, no, půlka věcí,
co říká, jsou nesmysly.
484
00:27:53,574 --> 00:27:56,944
- To teda nejsou.
- Koukněte na tohle.
485
00:27:57,012 --> 00:27:59,214
Ukázalo se,
že ty bomby jsou vlastně ze 40. let
486
00:27:59,282 --> 00:28:01,151
a vyvinul je vědec Hydry,
487
00:28:01,218 --> 00:28:03,521
- který pracoval pro Red Skulla.
- Red Skull.
488
00:28:03,588 --> 00:28:04,822
Žádný nesmysl a designér.
489
00:28:04,890 --> 00:28:08,360
Jo a skutečný designér těch bomb je
490
00:28:08,428 --> 00:28:09,696
Vincent Beckers.
491
00:28:09,763 --> 00:28:11,639
Vincent Beckers.
492
00:28:12,199 --> 00:28:16,271
Musíme najít Coulsona, hned.
493
00:28:16,338 --> 00:28:18,106
Poslouchejte.
494
00:28:18,174 --> 00:28:21,778
- Nedá se mu věřit.
- Tři a půl týdne.
495
00:28:23,214 --> 00:28:26,317
Každý den jsem
tu seděl tři a půl týdne
496
00:28:26,385 --> 00:28:29,621
a neřekl jsi ani slovo.
Ale teď chceš mluvit?
497
00:28:30,758 --> 00:28:32,158
Pozdě.
498
00:28:32,226 --> 00:28:34,762
Všechno, co jsem řekl
Skye, je pravda. To víte.
499
00:28:34,830 --> 00:28:37,299
Nedal jsem vám
jedinou špatnou informaci.
500
00:28:37,366 --> 00:28:41,237
- To nic neznamená?
- Skye už nikdy neuvidíš.
501
00:28:42,370 --> 00:28:48,592
Myslel jsem, že budujeme
důvěru, Coulsone. Můžu pomoct.
502
00:28:48,659 --> 00:28:53,465
- Pořád jsem část týmu.
- Mého týmu? Ty...
503
00:28:55,836 --> 00:28:59,976
Nejsi a nikdy nebudeš v mém týmu.
504
00:29:00,442 --> 00:29:03,211
Vyhodil jsi
Fitze a Simmonsovou z letadla.
505
00:29:03,279 --> 00:29:05,882
Zavraždil jsi
Victorii Handovou a Erica Koeniga.
506
00:29:05,949 --> 00:29:08,719
Zradil jsi každého
z nás, ty pomatenej bastarde.
507
00:29:08,787 --> 00:29:12,824
Jediný důvod,
proč žiješ, je, že jsi byl užitečný.
508
00:29:12,892 --> 00:29:15,060
A jediný důvod, proč tě převážíme,
509
00:29:15,128 --> 00:29:18,466
je, protože
tvůj bratr je víc užitečný.
510
00:29:19,234 --> 00:29:25,575
Byl to jeho nápad
nebo váš, dát mě před soud?
511
00:29:28,145 --> 00:29:32,167
Je to pěkný příběh,
muž natolik statečný,
512
00:29:32,168 --> 00:29:34,787
aby nechal popravit
vlastního bratra za jeho zločiny.
513
00:29:34,855 --> 00:29:38,762
Christian toho využije do mrtě.
514
00:29:38,960 --> 00:29:41,463
A soud by skončil akorát
před polovinou funkčního období.
515
00:29:41,530 --> 00:29:44,994
Váš bratr to viděl stejně.
516
00:29:45,135 --> 00:29:47,504
Možná máte
společného víc, než si myslíš.
517
00:29:50,909 --> 00:29:52,477
Pane, potřebujeme vás.
518
00:29:57,918 --> 00:30:00,488
Vincent Beckers je Julienův děda.
519
00:30:00,555 --> 00:30:02,924
Věříme, že spojení s Hydrou přežilo.
520
00:30:02,992 --> 00:30:05,328
Našli jsme cestovní
záznamy Beckerse a Whitehalla.
521
00:30:05,395 --> 00:30:08,599
Shodují se aspoň
dvanáctkrát za posledních pět let.
522
00:30:08,666 --> 00:30:09,633
To nedává smysl.
523
00:30:09,701 --> 00:30:13,348
Jo, proč by Hydra
šla po vlastním agentovi?
524
00:30:13,506 --> 00:30:15,708
Obehráli nás.
Dostaňte mi na linku Mayovou.
525
00:30:15,775 --> 00:30:18,311
Musí změnit trasu
a jet do bezpečného domu v Bruggách.
526
00:30:35,369 --> 00:30:39,439
Pane Beckersi.
Naši agenti po vás jdou.
527
00:30:39,507 --> 00:30:44,489
- Jak jste to tu našel?
- Sledoval jsem je sem.
528
00:30:50,154 --> 00:30:55,660
- Pane, Mayové tým je na cestě.
- Ale ne.
529
00:30:57,264 --> 00:31:00,501
Whitehall proti nám
nechtěl jen obrátit svět.
530
00:31:00,569 --> 00:31:03,838
Využil Beckerse,
aby naši agenti věřili,
531
00:31:03,906 --> 00:31:07,410
že je jeho země
bezpečné útočiště, ale je to past.
532
00:31:07,477 --> 00:31:08,477
Budou jako ryby v kádi.
533
00:31:08,546 --> 00:31:11,493
Co jste sakra provedl?
534
00:31:23,700 --> 00:31:28,705
Pane Scarlotti,
dělejte, co vám jde nejlíp.
535
00:31:44,126 --> 00:31:48,331
Škoda. Rád si dávám na čas.
536
00:31:56,909 --> 00:31:59,328
Hydra nikdy neporazí...
537
00:32:00,857 --> 00:32:02,445
Cože to?
538
00:32:05,348 --> 00:32:06,682
Hej, hej, hej.
539
00:32:06,750 --> 00:32:09,085
Hail Hydra, lidi. Hail Hydra.
540
00:32:10,421 --> 00:32:13,291
Nejsem ozbrojený.
Nehledám žádné potíže.
541
00:32:13,359 --> 00:32:14,525
Kdo tě poslal?
542
00:32:14,593 --> 00:32:17,863
Už jste zkusili zdější pivo?
Tohle je od Straffe Hendrik,
543
00:32:17,931 --> 00:32:20,333
máleho pivovaru
za rohem. Ptejte se po Zoe.
544
00:32:20,401 --> 00:32:22,570
Něco vám najde.
545
00:32:22,638 --> 00:32:24,171
Na, zlato, můžeš si dát první.
546
00:32:24,239 --> 00:32:26,208
Vypadá to, že ti bodne.
547
00:32:26,276 --> 00:32:28,778
- Ta tvář, tak zarytá.
- Máš deset vteřin,
548
00:32:28,846 --> 00:32:29,879
abys řekl, co tu děláš.
549
00:32:29,947 --> 00:32:32,883
Jsem najatej jako vy.
550
00:32:32,951 --> 00:32:35,320
A jestli chcete sejmout
pár agentů S.H.I.E.L.D.u,
551
00:32:35,388 --> 00:32:37,290
trochu výš postavených,
552
00:32:37,357 --> 00:32:39,392
pár jich náhodou znám.
553
00:32:40,795 --> 00:32:42,596
Jenom potřebují tak
554
00:32:42,597 --> 00:32:45,935
devadesát vteřin,
aby se dostali na pozice.
555
00:32:48,954 --> 00:32:50,494
Mám ho!
556
00:32:53,979 --> 00:32:55,314
Pozor!
557
00:33:15,641 --> 00:33:16,742
Jsme sami.
558
00:33:27,523 --> 00:33:28,825
Bobbi!
559
00:33:55,193 --> 00:33:56,395
Bob!
560
00:33:59,867 --> 00:34:00,967
Dneska potřetí.
561
00:34:05,307 --> 00:34:09,065
- Co?
- Co jsi mi zachránil život.
562
00:34:38,585 --> 00:34:41,521
Mayová, kolik?
563
00:34:45,461 --> 00:34:49,565
Dobře. Dojeďte v pořádku.
564
00:35:02,951 --> 00:35:04,818
Je to zvláštní.
565
00:35:04,886 --> 00:35:06,354
Tady jsme mívali
566
00:35:06,422 --> 00:35:08,189
nebezpečný biologický materiál.
567
00:35:09,426 --> 00:35:12,295
Ne všechno se mění, co?
568
00:35:12,363 --> 00:35:17,503
- Co pro vás můžu udělat?
- Jenom jsem vám chtěla poděkovat,
569
00:35:17,570 --> 00:35:21,841
že pomáháte Fitzovi.
Že se s ním kamarádíte.
570
00:35:21,909 --> 00:35:25,846
Nepomáhám mu.
Nepotřebuje to.
571
00:35:25,914 --> 00:35:27,749
Ten, kdo chcete, aby byl...
572
00:35:27,817 --> 00:35:31,187
Toho jsem nepotkal.
Znám jenom tohohle a...
573
00:35:31,255 --> 00:35:33,423
Jo, je trochu zvláštní,
574
00:35:33,491 --> 00:35:37,028
ale mám ho rád.
575
00:35:37,096 --> 00:35:40,599
Nechci, aby byl někým, kdo není.
576
00:35:40,667 --> 00:35:43,294
- Určitě?
- Ano.
577
00:35:43,329 --> 00:35:46,886
Protože jsem slyšel, že vám
řekl, jak se cítí, a vy jste zmizela.
578
00:35:48,077 --> 00:35:50,812
- Tak se to nestalo.
- Hele,
579
00:35:52,316 --> 00:35:54,652
vím, že máte nějakou minulost.
580
00:35:54,719 --> 00:35:58,723
Ale co jsem viděl,
tak jediné, co mu přitíží,
581
00:36:00,260 --> 00:36:05,165
- jste vy.
- Já vím.
582
00:36:05,900 --> 00:36:08,536
Proč myslíte, že jsem odešla?
583
00:36:12,310 --> 00:36:14,077
Odcházíš?
584
00:36:22,489 --> 00:36:26,026
S.H.I.E.L.D. byl vždycky tvůj
a já ti nebudu stát v cestě.
585
00:36:27,663 --> 00:36:29,397
S.H.I.E.L.D. už není S.H.I.E.L.D.
586
00:36:30,767 --> 00:36:33,670
Taky se pořád
snažím zjistit, kam zapadám.
587
00:36:40,714 --> 00:36:43,695
Jenom tam venku neumři, jo?
588
00:36:47,122 --> 00:36:52,228
Ale jestli chceš zůstat, tak zůstaň.
589
00:36:59,572 --> 00:37:00,773
Je čas.
590
00:37:11,121 --> 00:37:12,588
Ruce.
591
00:37:22,736 --> 00:37:27,641
Hodnostáři, dámy a pánové,
592
00:37:27,709 --> 00:37:31,514
před méně než 48 hodinami
ztratili životy stateční muži a ženy
593
00:37:31,581 --> 00:37:33,582
přímo na místě, kde teď stojím,
594
00:37:33,650 --> 00:37:37,655
a myslím,
že jim dlužíme projednat něco
595
00:37:37,723 --> 00:37:41,427
příliš často nepolapitelného - pravdu.
596
00:37:43,431 --> 00:37:48,190
Někdy chceme, aby věci byly
jednodušší, než skutečně jsou,
597
00:37:49,605 --> 00:37:54,132
ale tvrdá skutečnost je,
že jsme složítá stvoření.
598
00:37:54,611 --> 00:37:59,818
- Skye.
- Jestli tě ještě někdy uvidím,
599
00:37:59,885 --> 00:38:01,152
zabiju tě.
600
00:38:01,220 --> 00:38:04,725
A já jsem konečně
pochopil něco, co musí i zbylý svět.
601
00:38:04,792 --> 00:38:08,429
Je rozdíl
mezi S.H.I.E.L.D.em a Hydrou.
602
00:38:08,497 --> 00:38:11,166
Jedna organizace
byla vybudována na ochranu.
603
00:38:11,234 --> 00:38:14,374
Ta druhá pro nadvládu nad světem.
604
00:38:14,409 --> 00:38:16,327
Máme Beckerse na hranicích.
605
00:38:21,981 --> 00:38:26,687
- Kolik lidí jste ztratili?
- Šest.
606
00:38:28,590 --> 00:38:32,221
Vždy je škoda,
když padne dobrý voják.
607
00:38:38,871 --> 00:38:43,709
A jako existovalo dobro
a zlo po boku uvnitř S.H.I.E.L.D.u,
608
00:38:43,777 --> 00:38:46,312
to samé se dělo i v mém domovu.
609
00:38:46,380 --> 00:38:50,485
Nejdříve jsem se styděl
podělit se o tuhle pravdu se světem,
610
00:38:50,553 --> 00:38:55,191
ale můj mladší bratr
Grant Ward byl členem Hydry.
611
00:38:55,259 --> 00:38:56,660
Byl to zrádce.
612
00:38:56,728 --> 00:39:02,134
Zradil své přátele, rodinu a národ.
613
00:39:05,506 --> 00:39:09,333
Nedejte mu ani centimetr.
614
00:39:14,652 --> 00:39:17,420
Řekněte Skye, že to nic nemění.
615
00:39:18,390 --> 00:39:20,725
Dodržím svůj slib.
616
00:39:23,797 --> 00:39:26,934
Když zlo sedí někomu blízko u srdce,
617
00:39:27,001 --> 00:39:29,938
musí ho vyříznout nejjistější ruka.
618
00:39:30,005 --> 00:39:33,943
Dávám své slovo. Osobně zajistím,
619
00:39:34,010 --> 00:39:36,880
že můj bratr bude
postrestán za své zločiny.
620
00:39:36,948 --> 00:39:41,185
Ale jak je často pravda,
621
00:39:41,253 --> 00:39:44,356
temnota trvá déle než světlo.
622
00:39:44,424 --> 00:39:48,729
A když je S.H.I.E.L.D.
pryč, Hydra je problém,
623
00:39:48,797 --> 00:39:51,366
kterému musí svět čelit.
624
00:39:51,434 --> 00:39:55,571
Jinak se bude temnota šířit
625
00:39:56,708 --> 00:40:00,008
a zastíní nás všechny.
626
00:40:13,417 --> 00:40:15,419
Máte tentokrát hotovost?
627
00:40:22,062 --> 00:40:23,829
Dneska to dokončíme.
628
00:40:28,570 --> 00:40:31,073
Bude to bolet.
629
00:40:34,145 --> 00:40:35,578
Ten zbytek se asi ještě nezahojil.
630
00:40:35,646 --> 00:40:37,014
Určitě nechcete pár dní počkat?
631
00:40:37,082 --> 00:40:40,075
Ta bolest mi
pomáhá pamatovat si.