1
00:00:00,148 --> 00:00:02,485
V předchozích dílech
Agents of S.H.I.E.L.D...
2
00:00:02,511 --> 00:00:04,387
Je tu toho tolik,
co ti chci říct o tvém otci.
3
00:00:04,435 --> 00:00:06,659
Přiveď mi mou dceru.
4
00:00:08,095 --> 00:00:10,363
Pokud se máte v Hydře
posunout, vytvořte si přátele.
5
00:00:10,431 --> 00:00:13,233
Bojím se o ni.
Je příšerná lhářka.
6
00:00:13,300 --> 00:00:15,802
Ano, jsem věrná Hydře.
7
00:00:15,869 --> 00:00:17,637
- Cože to je?
- Nejsem si jistá.
8
00:00:17,705 --> 00:00:20,506
Coulson mě tím zaúkoloval
před měsícem, hledám shodu.
9
00:00:20,574 --> 00:00:21,741
Nic nemám.
10
00:00:22,910 --> 00:00:25,645
To písmo bylo
na Obelisku a teď na uměleckým dílu.
11
00:00:25,713 --> 00:00:27,413
Dostat obraz
by mohlo znamenat odpovědi.
12
00:00:27,481 --> 00:00:29,582
Zdravím, Raino.
Nedávno jste mi něco sebrala.
13
00:00:29,650 --> 00:00:31,618
Přineste mi ten Obelisk.
14
00:00:31,685 --> 00:00:35,595
Máte čtyřicet osm hodin. Začínáme.
15
00:00:35,690 --> 00:00:37,690
www.serialzone.cz
16
00:00:37,690 --> 00:00:39,690
Překlad sponzorovala TrickaZeSerialu.cz
17
00:00:40,060 --> 00:00:43,496
Svět je plný lidí hledajících změnu,
18
00:00:43,564 --> 00:00:46,933
doufajících, že se
stanou něčím jiným, něčím lepším.
19
00:00:47,001 --> 00:00:51,871
Když jsem slyšel, že se Pete přidal
k námořnictvu, zareagoval jsem slovy:
20
00:00:51,872 --> 00:00:53,473
"To si děláte srandu."
21
00:00:56,944 --> 00:00:59,879
Tenhle zvrhlík bude u námořnictva?
22
00:00:59,947 --> 00:01:03,116
Prozkoumali vůbec jeho minulost?
23
00:01:03,183 --> 00:01:06,352
Protože já můžu říct
jen dvě slova. Tijuana 2009.
24
00:01:07,588 --> 00:01:09,489
Jo, tady Nukleárka ví, o čem mluvím.
25
00:01:11,058 --> 00:01:14,994
Nemáte za barem
náhodou něco silnějšího?
26
00:01:15,062 --> 00:01:17,230
Promiňte, madam, jen šampaňské.
27
00:01:17,298 --> 00:01:20,833
Ale v tomhle případě
je změna dobrá věc.
28
00:01:20,901 --> 00:01:24,070
Mariyo, jsi naprosto bezvadná kočka.
29
00:01:24,138 --> 00:01:27,340
A, Pete, ty budeš vždycky můj kluk.
30
00:01:27,408 --> 00:01:32,011
Tak všichni pozvedněte sklenici
na Petea a Mariyu, na Leitnersovy.
31
00:01:32,079 --> 00:01:33,880
Na Leitnersovy.
32
00:01:49,963 --> 00:01:53,833
Co se to děje?
33
00:01:53,901 --> 00:01:55,435
Pomozte, někdo pomozte!
34
00:01:55,502 --> 00:02:00,840
Prosím,
pomozte někdo! Někdo nám pomozte!
35
00:02:03,977 --> 00:02:06,679
Odpadlo jich osm. Mrtví.
36
00:02:06,747 --> 00:02:08,014
A ti zbylí?
37
00:02:08,082 --> 00:02:11,851
Některým je špatně,
zbytek je vyděšený, ale většinou živý.
38
00:02:11,919 --> 00:02:13,219
Jaké to zklamání.
39
00:02:13,287 --> 00:02:16,756
Okamžitě se vraťte,
ať můžete podat zprávu osobně.
40
00:02:16,824 --> 00:02:19,292
Doktor Whitehall nebude potěšený,
41
00:02:19,360 --> 00:02:22,095
až uslyší, že jsme znovu zklamali.
42
00:02:22,095 --> 00:02:24,090
Překlad: Alexka & aaaja
Korekce: PanDan
43
00:02:24,090 --> 00:02:25,466
Agents of S.H.I.E.L.D.
S02E05 A Hen in the Wolf House
44
00:02:25,466 --> 00:02:28,501
- Osm mrtvých, šest z nich mariňáci.
- Členové jednotky proti Hydře.
45
00:02:28,569 --> 00:02:30,737
Tušíte, co použili
k provedení toho útoku?
46
00:02:30,804 --> 00:02:33,906
Ne, ale ten účinek
připomíná ten z Obelisku.
47
00:02:33,974 --> 00:02:37,210
O kterém musíme
předpokládat, že je v držení Hydry.
48
00:02:40,381 --> 00:02:44,436
- Už se ozval kontakt z námořnictva?
- Rádiový klid.
49
00:02:44,503 --> 00:02:46,786
Je šance najít cestu
dovnitř? Možná to tam prošťourat?
50
00:02:46,854 --> 00:02:50,623
Dělá na tom
celá flotila. Byli to jejich muži.
51
00:02:50,691 --> 00:02:52,992
Do té místnosti
nevstoupí nikdo jiný než CDC
52
00:02:53,060 --> 00:02:54,427
a nejvyšší činitelé námořnictva.
53
00:02:54,495 --> 00:02:55,728
Tak jo. To je slepá ulička.
54
00:02:55,796 --> 00:02:57,130
Co Simmonsová? Je uvnitř Hydry.
55
00:02:57,197 --> 00:02:58,264
Nemá náhodou informace?
56
00:02:58,332 --> 00:03:02,602
- Stále čekáme, až naváže spojení.
- Pane, co to je?
57
00:03:02,669 --> 00:03:07,807
Jen náčrtky.
Pokud je ten Obelisk zase ve hře,
58
00:03:07,875 --> 00:03:11,944
tak potřebujeme zjistit, co to
písmo znamená. Máte nějaký pokrok?
59
00:03:12,012 --> 00:03:14,080
Poslala jsem
svým kontaktům u Přílivu pátrače
60
00:03:14,148 --> 00:03:15,915
ohledně toho obrazu,
co jsme získali v Miami,
61
00:03:15,983 --> 00:03:17,617
a nikdo nikdy nic takovýho neviděl.
62
00:03:17,684 --> 00:03:19,452
Hledejte dál. Něco se ukáže.
63
00:03:19,520 --> 00:03:21,053
A co to, co mi dáváte?
64
00:03:21,121 --> 00:03:22,922
Proč mi neřeknete
zdroj, abych ho sledovala?
65
00:03:22,990 --> 00:03:25,358
- Bojím se, že je utajený.
- No, vy jste šéf.
66
00:03:25,426 --> 00:03:27,427
Možná byste to mohl odtajnit.
67
00:03:27,494 --> 00:03:29,929
- Mohl. Ale neudělám to.
- Proč ne?
68
00:03:29,997 --> 00:03:33,032
Už jsem tu otázku zodpověděl, Skye.
69
00:03:33,100 --> 00:03:36,002
Ne, nezodpověděl.
Obešel jste ji. Je v tom rozdíl.
70
00:03:36,069 --> 00:03:41,274
Pak je to rozdíl, který mi
vyhovuje, ale pokud budete dál
71
00:03:41,341 --> 00:03:42,708
zpochybňovat mou autoritu,
72
00:03:42,776 --> 00:03:45,278
tak spolu my dva
povedeme úplně jinou konverzaci.
73
00:03:45,345 --> 00:03:48,181
Takovou, která nebude vyhovovat
ani jednomu z nás. Je to jasné?
74
00:03:49,383 --> 00:03:50,683
Ano, pane.
75
00:03:57,925 --> 00:04:01,861
Víte, držet ji
v nevědomosti neskončí dobře.
76
00:04:12,806 --> 00:04:16,142
Kdyby ta kulka
skončila jen o centimetr níž,
77
00:04:16,210 --> 00:04:18,978
tak už bysme tenhle rozhovor nevedli.
78
00:04:19,046 --> 00:04:23,249
- Asi mám dneska šťastnej den.
- A Velký Rick má svůj poslední.
79
00:04:23,317 --> 00:04:29,856
- Prosím, pánové, tady ne. - Ale jen
proto, že jste o to řekl tak hezky.
80
00:04:44,471 --> 00:04:46,005
Uvědomuji si, že je to nečekané.
81
00:04:46,073 --> 00:04:49,442
Přišli jsme kvůli vaší diskrétnosti,
doktore. Co je sakra tohle?
82
00:04:49,510 --> 00:04:52,578
Omlouvám se. Bude to jen okamžik.
83
00:04:52,646 --> 00:04:57,416
Co jsem vám řekl
o vyrušování mě v mé ordinaci?
84
00:04:57,484 --> 00:05:00,353
Tito muži si váží svého soukromí.
85
00:05:00,420 --> 00:05:02,455
Mám problém.
86
00:05:02,523 --> 00:05:06,225
A já si myslel,
že mi nesete dobré zprávy.
87
00:05:06,293 --> 00:05:07,760
Potřebuji ten Obelisk zpátky.
88
00:05:09,229 --> 00:05:11,864
Dočasně, než zařídím jinou dohodu.
89
00:05:11,932 --> 00:05:13,199
A co ta naše?
90
00:05:13,267 --> 00:05:16,736
Po všech těch letech bych
čekal, že prokážete více respektu.
91
00:05:16,803 --> 00:05:19,238
- Prosím, já vás žádám.
- Neproste.
92
00:05:19,306 --> 00:05:21,707
Připomíná mi to,
co jste byla, než jsem vás našel.
93
00:05:21,775 --> 00:05:23,209
Hladová na ulici,
94
00:05:23,277 --> 00:05:26,212
- jen s pohádkami, co vám
řekla vaše babička. - Říkal jste,
95
00:05:26,280 --> 00:05:27,947
že zařídíte, aby se stali skutečností.
96
00:05:28,015 --> 00:05:30,316
- Vy jste říkala, že mi
dovedete mou holčičku. - Taky ano.
97
00:05:30,384 --> 00:05:32,218
Přinesla jste mi fotku a slib.
98
00:05:32,286 --> 00:05:34,053
Tu fotku stále mám.
99
00:05:35,389 --> 00:05:37,557
Kdo ho chce?
100
00:05:39,826 --> 00:05:44,497
Kdo vás tak vyděsil, Raino?
101
00:05:46,500 --> 00:05:50,269
Daniel Whitehall.
102
00:05:51,738 --> 00:05:53,940
Děsí vás více než já?
103
00:05:54,007 --> 00:05:57,810
Ne, prosím. Je velmi mocný.
104
00:05:57,878 --> 00:06:01,847
- Má zdroje.
- Je to řezník!
105
00:06:01,915 --> 00:06:03,749
A co jste vy?
106
00:06:03,817 --> 00:06:08,321
Já jsem člověk, co si snaží
dát zase dohromady rodinu!
107
00:06:08,388 --> 00:06:10,523
Znovu ztrácíte kontrolu.
108
00:06:12,225 --> 00:06:15,695
Potřebujete mě. Jste skoro mimo.
109
00:06:15,762 --> 00:06:20,823
Když nebudete opatrný,
přijdete o Skye navždy.
110
00:06:20,867 --> 00:06:23,736
- Když vás takhle uvidí...
- Na tom nesejde.
111
00:06:23,804 --> 00:06:27,340
Nikdy ji neuvidím,
když mi ji nepřivedete.
112
00:06:28,475 --> 00:06:30,876
Jsem jediná, kdo to dokáže.
113
00:06:30,944 --> 00:06:34,647
A nemůžu dýchat.
114
00:06:46,860 --> 00:06:48,260
Je to jediná věc,
115
00:06:48,328 --> 00:06:51,631
díky které porozumí. Porozumí mně.
116
00:06:53,967 --> 00:06:56,235
Nepředám jim to. Je mi líto.
117
00:06:56,303 --> 00:07:02,575
- Daniel Whitehall mě
naporcuje na kousky. - Ano, to udělá.
118
00:07:02,643 --> 00:07:05,811
Doporučuji, abyste se vrátila
do jeho kanceláře a prosila jeho.
119
00:07:05,879 --> 00:07:10,115
Možná na stará kolena trochu změknul.
120
00:07:19,426 --> 00:07:23,396
Vážně jsem vám chtěla Skye přivést.
121
00:07:25,332 --> 00:07:27,733
Tak se nejmenuje.
122
00:07:32,873 --> 00:07:35,975
Hele, doktore,
můžeme to tu prosím dokončit?
123
00:07:42,249 --> 00:07:46,185
A proboha,
chlape, snažte se nebýt mimo.
124
00:07:50,957 --> 00:07:54,293
Z jaké pekelné krávy
se dá dojit karmínové mléko?
125
00:07:54,361 --> 00:07:57,296
Já nevím.
Na složce stojí jen "Bessie".
126
00:07:57,364 --> 00:08:00,200
Vy dva, pojďte se mnou.
127
00:08:07,007 --> 00:08:09,375
Podívejte se na tyhle.
128
00:08:16,817 --> 00:08:21,153
- Pane bože.
- Co je?
129
00:08:21,221 --> 00:08:24,724
To je Daniel Whitehall.
130
00:08:26,526 --> 00:08:29,128
Jeden z nových šéfů Hydry.
131
00:08:29,196 --> 00:08:30,596
Dobrý den.
132
00:08:30,664 --> 00:08:33,666
Přivedl jsem vás sem,
protože potřebuji vaši pomoc.
133
00:08:33,734 --> 00:08:36,502
Nedávno jsme
použili zpětného inženýrství
134
00:08:36,570 --> 00:08:38,537
na účinek mimozemského artefaktu
135
00:08:38,605 --> 00:08:41,173
za použití
vzorků tkáně jedné z jeho obětí.
136
00:08:41,241 --> 00:08:44,243
Naneštěstí byly
výsledky horší, než jsme doufali.
137
00:08:44,311 --> 00:08:45,411
Byla tu i pozitiva.
138
00:08:45,479 --> 00:08:48,514
Mnoho ze zemřelých
byli nepřátelé Hydry.
139
00:08:48,582 --> 00:08:50,816
Někteří z nás jsou
potěšeni těmito malými vítězstvími.
140
00:08:50,884 --> 00:08:55,855
Jiní mají
vznešenější snahy. Možná i vášně.
141
00:08:55,922 --> 00:08:58,257
Náš zakladatel měl svůj Teserakt.
142
00:08:58,325 --> 00:09:00,593
A já, no, bylo by slabým slovem,
143
00:09:00,660 --> 00:09:04,330
kdybych jen řekl,
že jsem celý život čekal na Obelisk,
144
00:09:04,397 --> 00:09:06,799
na zapřáhnutí jeho síly.
145
00:09:06,867 --> 00:09:12,145
- Doktorka Simmonsová, že ano.
- Ano.
146
00:09:12,739 --> 00:09:15,674
Bakshi mi říkal, že jste
pro tyto věci sama zanícená.
147
00:09:15,742 --> 00:09:19,512
Podle vašeho názoru, kde udělala
doktorka Lingenfelterová chybu?
148
00:09:20,579 --> 00:09:23,816
Nejsem si jistá, že nějakou udělala.
149
00:09:23,884 --> 00:09:26,285
To jste
jediná z nás. Prosím, objasněte to.
150
00:09:26,353 --> 00:09:32,424
Zacházíme tu
s mimozemskou technologií.
151
00:09:32,492 --> 00:09:35,339
Mimozemské kovy reagují
s biologií na buněčné úrovni
152
00:09:35,340 --> 00:09:38,898
způsobem, jenž je
nemožné replikovat bez vzorku.
153
00:09:38,965 --> 00:09:41,300
Ale kdybychom získali samotný Obelisk,
154
00:09:41,368 --> 00:09:44,503
tak by bylo možné
jeho účinek proměnit ve zbraň?
155
00:09:47,541 --> 00:09:52,511
- Myslím, že ano.
- Výtečně.
156
00:09:52,579 --> 00:09:54,814
Chci, aby byli všichni
připraveni, až ho dostaneme.
157
00:09:57,050 --> 00:10:00,052
Zná vaše jméno.
158
00:10:00,120 --> 00:10:02,688
Tušíte, co to znamená?
159
00:10:02,756 --> 00:10:07,560
Mohli bychom zabít
miliony lidí, možná i miliardy.
160
00:10:07,627 --> 00:10:10,996
To je boží, co?
161
00:10:19,402 --> 00:10:22,371
Nevšímej si mě, jen tu tak stojím.
162
00:10:22,439 --> 00:10:24,673
Vážně právě Skye
ukradla obraz z naší laborky?
163
00:10:24,741 --> 00:10:29,511
Mack má rozhodně
působivou fyzičku, nemyslíš?
164
00:10:29,579 --> 00:10:31,981
- Dej mi pokoj.
- Ne, je to pravda.
165
00:10:32,048 --> 00:10:33,482
Podívej na něj. Pořádný chlapák.
166
00:10:35,285 --> 00:10:36,752
Zjevně souhlasím.
167
00:10:36,820 --> 00:10:38,754
Když jsi v mém podvědomí a tak.
168
00:10:40,023 --> 00:10:42,158
Co je? To ti
říct můžu. Nic to neznamená.
169
00:10:42,225 --> 00:10:44,193
Je to jen běžná poznámka. Nic víc.
170
00:10:44,261 --> 00:10:45,861
- Ne, to já vím.
- Jo.
171
00:10:45,929 --> 00:10:47,763
Tak proč na mě pořád ještě zíráš?
172
00:10:47,831 --> 00:10:49,632
Protože jsi
právě přiznal, že nejsem skutečná.
173
00:10:49,699 --> 00:10:51,100
Ale prosím tě.
174
00:10:51,168 --> 00:10:53,335
Tenhle rozhovor
se sebou znova nepovedu.
175
00:10:53,403 --> 00:10:55,437
Fitzi, tohle je dobře.
176
00:10:55,505 --> 00:10:58,107
Máš teď přátele, skutečné přátele.
177
00:10:58,175 --> 00:11:01,143
- Už mě nepotřebuješ.
- Jo, ale chybíš mi.
178
00:11:01,211 --> 00:11:05,514
Teda, pořád mi chybí ona.
179
00:11:05,582 --> 00:11:08,884
Ale ona odešla a posunula se dál.
180
00:11:09,552 --> 00:11:12,988
Možná je čas, aby jsi udělal to samé.
181
00:11:29,639 --> 00:11:30,906
Byl jsem tlustý dítě.
182
00:11:30,974 --> 00:11:33,976
Víš, že je to
náboženskej obraz, že jo?
183
00:11:34,044 --> 00:11:37,379
Jo, ale když na to
začali mimouši zezadu čmárat,
184
00:11:37,447 --> 00:11:40,115
tak tak trochu zrušili
božskou záruku, aspoň co se mě týká.
185
00:11:40,183 --> 00:11:43,853
- Přála bych si vědět, co ty čmáranice
znamenají. - Ředitel moc nepomůže.
186
00:11:43,920 --> 00:11:45,487
Udělala jsem
chybu, že jsem zatlačila?
187
00:11:45,555 --> 00:11:47,356
Právě naopak,
nemohl bych víc souhlasit.
188
00:11:47,424 --> 00:11:49,925
Připomíná mi to, jak jsem si
na starý vynucoval, co jsem chtěl.
189
00:11:49,993 --> 00:11:51,694
- Tak to není.
- Ne?
190
00:11:51,761 --> 00:11:54,029
Proč by ses vystavovala
případnýmu Coulsonově protiútoku?
191
00:11:54,097 --> 00:11:56,832
Protože Coulson býval jinej.
Ne vždycky byl tak uzavřenej.
192
00:11:56,900 --> 00:12:00,169
Říkám ti, moje ex byla to samý.
193
00:12:00,237 --> 00:12:02,938
Vždycky měla tajemství.
Naprosto jsem z toho šílel.
194
00:12:03,006 --> 00:12:05,716
Je tu jen jeden způsob,
jak s takovýma lidma zacházet.
195
00:12:05,966 --> 00:12:07,199
Šťourej se v tom víc.
196
00:12:07,267 --> 00:12:09,835
Naruš jejich soukromí,
dokud z toho sami nezešílí.
197
00:12:09,903 --> 00:12:12,838
Páni. Díky za radu, chlape po rozvodu.
198
00:12:12,906 --> 00:12:15,675
Jen říkám,
že je tu něco, co Coulson nechce,
199
00:12:15,676 --> 00:12:18,444
abys věděla.
Možná bys měla zjistit, co to je.
200
00:12:18,512 --> 00:12:21,380
- A jak bys mi radil to provést?
- To přesně nevím.
201
00:12:21,448 --> 00:12:23,482
Ale vypadá to,
že tvůj přítel z Hydry tam dole
202
00:12:23,550 --> 00:12:25,257
by byl dobrým místem pro začátek.
203
00:12:29,356 --> 00:12:34,593
- Překvapuje mě, že ti to trvalo
tak dlouho. - O tamto teď nejde.
204
00:12:36,029 --> 00:12:37,229
No tak, Skye.
205
00:12:37,297 --> 00:12:41,000
Nepředstírej, že jsi
nepřemýšlela nad tím, co jsem ti řekl.
206
00:12:41,067 --> 00:12:42,935
Jsem si celkem jistá,
že jsi poslední člověk,
207
00:12:43,003 --> 00:12:44,603
se kterým bych chtěla mluvit o otci.
208
00:12:44,671 --> 00:12:46,071
Ne, pokud ho chceš najít.
209
00:12:46,139 --> 00:12:48,174
Moji rodiče byli
zabiti v provincii Chu-nan
210
00:12:48,241 --> 00:12:50,176
spolu
se všemi ostatními v jejich vesnici.
211
00:12:50,243 --> 00:12:53,879
- To se nestalo.
- Vím, co děláš.
212
00:12:53,947 --> 00:12:55,347
Jen se snažím pomoct.
213
00:12:55,415 --> 00:12:58,217
Ne, využíváš slabosti,
hledáš si, jak se ke mně dostat.
214
00:12:58,285 --> 00:13:01,020
Říkal jsem ti,
že ti nikdy nebudu lhát,
215
00:13:02,756 --> 00:13:04,456
- znovu už ne.
- Dobře.
216
00:13:04,524 --> 00:13:07,560
Pokud jsi
vážně upřímný, prozraď svůj zdroj.
217
00:13:07,627 --> 00:13:09,328
Cože?
218
00:13:09,396 --> 00:13:10,796
Pokud máš informace o mém otci,
219
00:13:10,864 --> 00:13:12,431
tak řekni odkud. Je to tak jednoduché.
220
00:13:15,901 --> 00:13:17,403
Raina.
221
00:13:20,674 --> 00:13:22,842
Zná ho, Skye.
222
00:13:22,909 --> 00:13:25,477
Ne, věřím, že si myslíš, že jo.
223
00:13:25,545 --> 00:13:28,647
Ty to nechápeš? Raina tě obelstila.
224
00:13:28,715 --> 00:13:32,384
Našla tvoji slabost
a použila ji proti tobě.
225
00:13:32,452 --> 00:13:34,086
- Skye.
- Zmlkni, Warde.
226
00:13:34,154 --> 00:13:37,356
Už o tom nechci slyšet ani slovo.
227
00:13:39,492 --> 00:13:42,294
Dobře.
228
00:13:44,998 --> 00:13:46,899
Řekni mi, co víš o tomhle.
229
00:13:46,967 --> 00:13:49,268
Poprvý jsem to viděl,
když jsme byli v Bělorusku.
230
00:13:49,336 --> 00:13:51,170
My dva. A potom,
231
00:13:51,238 --> 00:13:52,872
když to začal Garrett rýt do skla.
232
00:13:53,239 --> 00:13:58,711
To vyřezával
sám Garrett? Řekl, co to je?
233
00:13:58,778 --> 00:14:01,013
Ne, ale po vpíchnutí tý GH-látky
234
00:14:01,081 --> 00:14:03,849
už moc smyslu nedával.
235
00:14:05,619 --> 00:14:12,858
Tyhle rytiny nejsou tvoje, že ne?
236
00:14:15,028 --> 00:14:17,897
Dobře.
237
00:14:17,964 --> 00:14:21,133
To je dobře, protože když s tím
Garrett začal, tak nemohl přestat.
238
00:14:21,201 --> 00:14:23,068
To písmo
bylo všude, kam ho mohl vyrýt.
239
00:14:23,136 --> 00:14:26,672
- Na stěnách, na podlaze.
- Na jeho stole.
240
00:14:26,740 --> 00:14:29,608
Upřímně, skoro se mi
ulevilo, když ho S.H.I.E.L.D. dostal.
241
00:14:29,676 --> 00:14:32,144
Garrett, kterýho jsem znal,
byl pryč už dávno před tím rytím.
242
00:14:32,212 --> 00:14:33,879
A ať ho nahradilo cokoliv,
243
00:14:33,947 --> 00:14:38,276
nemyslím si, že to mělo přežít.
244
00:15:08,415 --> 00:15:11,150
Hydra prozkoumává
mimozemskou technologii ZHN.
245
00:15:11,217 --> 00:15:15,487
Musíme jednat rychle kvůli
zabránění události podobné vyhynutí.
246
00:15:15,555 --> 00:15:18,824
Čekám na další instrukce.
247
00:15:18,892 --> 00:15:19,925
Rybí tacos.
248
00:15:34,240 --> 00:15:38,170
Nechcete mít říct
svůj zdroj, protože vy jste ten zdroj.
249
00:15:38,240 --> 00:15:40,140
Jen pojďte dál.
250
00:15:40,210 --> 00:15:44,950
Ale no tak, vím,
že jste to vy, tak buďte upřímný.
251
00:15:46,150 --> 00:15:49,120
- Jste v pořádku?
- Je mi fajn.
252
00:15:49,180 --> 00:15:52,050
Protože, když Garrett
začal s tím písmem, přeskočilo mu.
253
00:15:52,120 --> 00:15:54,020
Vidím, že jste
mluvila s Wardem.
254
00:15:55,960 --> 00:15:58,830
Říkám, že jsem
v pořádku. Mayová mě sleduje.
255
00:15:58,890 --> 00:16:01,660
Kdy jste s tím začal?
256
00:16:01,730 --> 00:16:04,370
Když jsem viděl Garrettovo písmo.
257
00:16:04,430 --> 00:16:06,800
Něco to ve mně spustilo.
258
00:16:06,870 --> 00:16:11,440
- Co myslíte, že to
způsobilo? - Ta GH látka, nejspíš.
259
00:16:11,510 --> 00:16:14,810
Dostali jsme ji
s Garrettem oba, nebude to náhoda.
260
00:16:14,880 --> 00:16:17,240
Jo, ale já taky
a nic takovýho nepíšu.
261
00:16:17,310 --> 00:16:19,050
Což je buď velmi dobře,
262
00:16:19,110 --> 00:16:21,580
nebo úplně jinak děsivé,
263
00:16:21,650 --> 00:16:24,890
a proto vás monitorujeme.
264
00:16:24,950 --> 00:16:29,720
Počkat, monitorujete?
To je dost specifické slovo.
265
00:16:29,790 --> 00:16:30,890
Neřekli jsme vám to,
266
00:16:30,960 --> 00:16:33,560
protože jsme chtěli pasivně pozorovat,
267
00:16:33,630 --> 00:16:35,360
jestli ve vás to písmo něco nespustí.
268
00:16:35,430 --> 00:16:36,900
To jste mi jako
269
00:16:36,970 --> 00:16:39,700
- strčili kamerky
do postele? - Do postele ne, ale
270
00:16:39,770 --> 00:16:42,270
soustředíte se na špatné detaily.
271
00:16:42,340 --> 00:16:45,810
- Já jsem nereagovala stejně.
- Správně.
272
00:16:45,870 --> 00:16:47,910
Myslím si, že Garrett
a já reagujeme negativně
273
00:16:47,980 --> 00:16:49,440
na mimozemskou DNA v našem systému.
274
00:16:49,510 --> 00:16:54,110
Vy možná ne, protože už tam je.
275
00:16:54,180 --> 00:16:56,650
Jasně, jako že jsem mimozemšťan.
276
00:16:58,590 --> 00:17:01,360
Moment. Říkáte,
že jsem mimozemšťan?
277
00:17:01,420 --> 00:17:04,630
- Je to teorie...
- Ne, teorie používají vědci,
278
00:17:04,690 --> 00:17:06,160
aby dokázali věci v přírodě.
279
00:17:06,230 --> 00:17:08,630
Vy mu tu říkáte,
že jsem možná mimozemšťan!
280
00:17:08,700 --> 00:17:11,570
Taková věc se
neříká, jako by o nic nešlo.
281
00:17:11,630 --> 00:17:15,040
- Nechtěl jsem vás polekat.
- No, tak to jste pořádně selhal.
282
00:17:15,300 --> 00:17:20,240
- Coulsone, máte hovor na lince 1.
- To vážně není vhodná doba.
283
00:17:20,310 --> 00:17:22,680
Rozhodně ho chcete vzít.
284
00:17:25,850 --> 00:17:28,850
- Haló?
- Doufám, že neruším.
285
00:17:28,920 --> 00:17:30,980
Tak nějak mám pocit, že o to vám jde.
286
00:17:31,050 --> 00:17:32,050
Co chcete, Raino?
287
00:17:33,050 --> 00:17:34,290
Setkat se.
288
00:17:34,360 --> 00:17:37,420
Musíme něco
probrat, agente Coulsone.
289
00:17:37,490 --> 00:17:40,590
Jde o něco dost naléhavého.
290
00:17:45,850 --> 00:17:47,430
Všichni poslouchejte.
291
00:17:47,500 --> 00:17:49,570
Každý z vás odstoupí od stolu
292
00:17:49,640 --> 00:17:51,440
a dá ruce za záda.
293
00:17:51,510 --> 00:17:53,840
Nikdo ať nešahá
na telefon nebo tablet.
294
00:17:53,910 --> 00:17:55,840
Máme tu špeha, dámy a pánové,
295
00:17:55,910 --> 00:17:59,350
přímo v naší budově.
296
00:18:00,580 --> 00:18:02,150
Někdo posílal zprávy S.H.I.E.L.D.u
297
00:18:02,220 --> 00:18:03,920
přímo pod naším nosem.
298
00:18:03,990 --> 00:18:05,820
Moje specialita je najít ho.
299
00:18:05,890 --> 00:18:10,090
Tady Bakshi... ho donutí trpět.
300
00:18:10,160 --> 00:18:13,790
Dokud se tak nestane, nikdo neodejde.
301
00:18:16,930 --> 00:18:19,760
Hydra zrádce netoleruje.
302
00:18:19,830 --> 00:18:21,900
Kdokoliv s něčím zakázaným
303
00:18:21,970 --> 00:18:23,500
bude podle toho potrestán.
304
00:18:24,270 --> 00:18:26,940
Doktorka Jemma Simmonsová.
305
00:18:27,000 --> 00:18:29,310
Docela působivý životopis.
306
00:18:29,370 --> 00:18:31,640
Akademie
S.H.I.E.L.D.u, nejlepší ze třídy,
307
00:18:31,710 --> 00:18:33,680
dva doktoráty v pokročilých oborech.
308
00:18:33,740 --> 00:18:37,250
Dokonce se tu píše, že jste
byla v akci jako agent S.H.I.E.L.D.u.
309
00:18:37,320 --> 00:18:39,980
- Je to tak?
- Jen krátce.
310
00:18:40,050 --> 00:18:43,020
Ne. V Hydře jste jen krátce.
311
00:18:43,090 --> 00:18:45,290
Zdá se, že se S.H.I.E.L.D.em
jste byla zapletená
312
00:18:45,360 --> 00:18:48,360
na nějaké úrovni většinu života.
313
00:18:50,090 --> 00:18:53,430
A není většina
agentů Hydry původně ze S.H.I.E.L.D.u?
314
00:18:53,500 --> 00:18:56,800
Pracovali uvnitř
S.H.I.E.L.D.u dlouho před jeho pádem.
315
00:18:56,870 --> 00:18:58,940
Neexistuje důkaz,
že jste podporovala Hydru,
316
00:18:59,000 --> 00:19:00,770
když S.H.I.E.L.D. existoval.
317
00:19:00,840 --> 00:19:04,310
Naopak se zdá, že jste
byla dokonalý agent S.H.I.E.L.D.u,
318
00:19:04,380 --> 00:19:07,440
možná stále jste.
319
00:19:09,380 --> 00:19:14,340
- Jsem oddaná Hydře.
- To posoudím já.
320
00:19:22,290 --> 00:19:24,660
Madam, něco tu máme.
321
00:19:24,730 --> 00:19:26,260
Počkat, počkat. To není moje.
322
00:19:26,330 --> 00:19:28,190
To jsem nikde v životě neviděl.
323
00:19:28,290 --> 00:19:31,070
Ani nevím, co to je.
324
00:19:50,340 --> 00:19:52,610
Pořád nic.
325
00:19:52,670 --> 00:19:54,540
- Rozumím.
- Moc se vyptáváte.
326
00:19:54,610 --> 00:19:58,080
Mé jídlo tímto výslechem trpí.
327
00:19:58,150 --> 00:19:59,510
O tom už jsme mluvili.
328
00:19:59,580 --> 00:20:01,850
Vy a váš personál
obdržíte za pomoc kompenzaci.
329
00:20:01,920 --> 00:20:05,220
Příchozí na čtyřech hodinách.
330
00:20:05,290 --> 00:20:06,920
Ta malá holka
v květovaných šatech?
331
00:20:06,990 --> 00:20:09,860
Kolem tý všichni dělaj tolik povyku?
332
00:20:22,440 --> 00:20:27,710
- Ráda vás vidím, agente Coulone.
- Raino.
333
00:20:39,450 --> 00:20:42,590
Bála jsem se,
že mé pozvání nepřijmete.
334
00:20:42,660 --> 00:20:46,260
Ale asi jsem nebyla sama,
335
00:20:46,330 --> 00:20:48,710
kdo se těšil na naše další setkání.
336
00:20:49,960 --> 00:20:54,170
- Ona s ním flirtuje?
- Jo, to je její práce.
337
00:20:54,240 --> 00:20:56,600
Naznačila jste, že musíme
probrat něco neodkladného,
338
00:20:56,670 --> 00:20:57,800
tak jsem tady.
339
00:20:57,870 --> 00:21:00,640
Tak jako tak mi dáte, co chci.
340
00:21:01,710 --> 00:21:04,440
Změnil jste se, agente Coulsone.
341
00:21:04,510 --> 00:21:06,580
Může jít
jen o okolnosti, vzhledem k tomu,
342
00:21:06,650 --> 00:21:08,820
že minule jste mě
připoutala k paměťovému zařízení.
343
00:21:08,880 --> 00:21:11,080
Jen jsem se snažila pomoct.
344
00:21:11,150 --> 00:21:14,420
Chcete pomoct?
Řekněte mi, kde najdu Obelisk.
345
00:21:14,490 --> 00:21:17,160
Obávám se,
že ho nemám pod kontrolou.
346
00:21:17,820 --> 00:21:22,930
To mi vážně nestačí.
Viděl jsem, co ta věc dokáže.
347
00:21:23,000 --> 00:21:25,530
Je moc nebezpečný,
aby byl venku ve světě.
348
00:21:25,600 --> 00:21:27,330
Viděl jste jen začátek.
349
00:21:27,400 --> 00:21:32,310
Protože je něco mocné,
neznamená, že je to i nebezpečné.
350
00:21:32,370 --> 00:21:34,670
V tomto případě
jde spíš o smrt a destrukci.
351
00:21:34,740 --> 00:21:36,510
Musíte mi věřit, agente Coulsone,
352
00:21:36,580 --> 00:21:39,550
jde nám o to samé.
353
00:21:39,610 --> 00:21:41,680
Pokud vám nejde
o ukončení tohoto rozhovoru,
354
00:21:41,750 --> 00:21:43,180
tak jsem si jistý, že to tak není.
355
00:21:44,250 --> 00:21:48,090
Vážně víte, jak učinit,
aby se děvče cítilo neobyčejně.
356
00:21:48,160 --> 00:21:50,620
Jen když očekávám,
že má něco v rukávu.
357
00:21:50,690 --> 00:21:53,930
Vlastně v kabelce.
358
00:21:53,990 --> 00:21:58,300
Zrovna teď
hledá Hydra špióna ve svých řadách.
359
00:21:58,370 --> 00:22:02,070
Co by se asi stalo
s agentkou Simonsovou,
360
00:22:06,610 --> 00:22:10,070
kdyby se tohle
dostalo do špatných rukou.
361
00:22:12,620 --> 00:22:16,510
Všechno bude v pořádku.
362
00:22:22,490 --> 00:22:24,720
Nevypadáte trochu nervózně?
363
00:22:24,790 --> 00:22:27,330
Možná to má něco společného s tím,
364
00:22:27,400 --> 00:22:31,600
jak se mi motáte kolem stolu.
365
00:22:31,670 --> 00:22:34,100
Bakshi mi řekl,
že jste s Kennethem pracovala.
366
00:22:34,170 --> 00:22:38,170
Pracovali jsme na pár úkolech, ano.
367
00:22:38,240 --> 00:22:39,570
No, najdou se lidi, kteří věří,
368
00:22:39,640 --> 00:22:41,210
že v tom nebyl sám.
369
00:22:41,280 --> 00:22:43,910
Spolčila jste se s Kennethem?
370
00:22:43,980 --> 00:22:46,310
Ne.
371
00:22:47,610 --> 00:22:50,860
Nastražila jste mu
ten displej na stůl?
372
00:22:51,250 --> 00:22:53,790
Ne.
373
00:22:53,850 --> 00:22:55,860
Nejste moc dobrá lhářka, co?
374
00:22:55,920 --> 00:22:58,490
Možná bych
měla prozkoumat váš disk,
375
00:22:58,560 --> 00:22:59,790
co tam asi najdu.
376
00:22:59,860 --> 00:23:02,260
Jen do toho.
Jsou tam jen soubory k Hydře.
377
00:23:02,330 --> 00:23:04,060
To doufám.
378
00:23:04,130 --> 00:23:07,700
Mějte něco na mysli,
agentko Simmonsová,
379
00:23:07,770 --> 00:23:12,340
Hydra je všude.
380
00:23:15,710 --> 00:23:18,480
Pokračujte.
381
00:23:22,050 --> 00:23:25,320
- Nemám ráda, když se mi vyhrožuje.
- To není výhružka.
382
00:23:25,390 --> 00:23:27,590
Je to gesto dobré vůle.
383
00:23:27,660 --> 00:23:31,490
Neudělala bych
nic radši, než tu fotku smazala.
384
00:23:31,560 --> 00:23:35,260
A co chcete na oplátku?
385
00:23:35,330 --> 00:23:39,000
Od vás? Nic.
386
00:23:40,570 --> 00:23:43,640
Ale budu s sebou potřebovat Skye.
387
00:23:45,540 --> 00:23:48,940
Co prosím?
O co tady ksakru skutečně jde?
388
00:23:49,010 --> 00:23:50,410
A proč, taky ksakru,
389
00:23:50,480 --> 00:23:52,580
si myslíte, že bych to někdy dopustil?
390
00:23:52,650 --> 00:23:55,080
Abyste zabránil,
aby každý zaměstnanec Hydry
391
00:23:55,150 --> 00:23:59,750
dostal email s touhle fotkou.
392
00:24:06,990 --> 00:24:09,700
Máte dvě minuty,
393
00:24:09,760 --> 00:24:13,630
po kterých už nic nesvedu.
394
00:24:13,700 --> 00:24:15,670
Kam chcete Skye vzít?
395
00:24:17,680 --> 00:24:20,810
Někam, kam vždycky chtěla,
396
00:24:22,010 --> 00:24:25,080
za jejím otcem.
397
00:24:26,710 --> 00:24:30,280
- Lže.
- Ward říkal, že ho Raina zná.
398
00:24:30,350 --> 00:24:32,320
To nemůže být náhoda.
399
00:24:32,390 --> 00:24:35,390
Takže teď pracujete pro Skyeina otce?
400
00:24:35,460 --> 00:24:40,230
Jen se snažím
ze složité situace získat co nejvíc.
401
00:24:40,290 --> 00:24:42,700
Ohrožováním mého agenta na životě?
402
00:24:42,760 --> 00:24:47,730
Umožněním
vašemu agentovi zjistit, kdo je.
403
00:24:47,800 --> 00:24:49,900
Po tom Skye pátrala celý život.
404
00:24:49,970 --> 00:24:53,070
Zeptejte se jí sám, agente Coulsone.
405
00:24:53,140 --> 00:24:56,980
Je tu, že ano? Poslouchá.
406
00:24:57,040 --> 00:25:00,550
Skye musí vědět,
že ji její otec má moc rád.
407
00:25:00,610 --> 00:25:04,430
Že mu ji sebrali proti jeho vůli.
408
00:25:04,470 --> 00:25:07,850
Že strávil
celý její život pátráním po ní.
409
00:25:08,750 --> 00:25:11,930
Nezáleží na tom, jak moc
jste se změnil, agente Coulsone,
410
00:25:11,990 --> 00:25:14,290
hluboko uvnitř jste stále dobrý muž.
411
00:25:14,360 --> 00:25:16,460
Žádný dobrý muž by vědomě
412
00:25:16,530 --> 00:25:18,770
nedržel dceru od vlastního otce,
413
00:25:18,830 --> 00:25:24,000
obvzlášť když je tolik v sázce.
414
00:25:24,070 --> 00:25:27,410
Utíká vám čas.
415
00:25:31,410 --> 00:25:33,180
Dejte Skye, co vždycky chtěla,
416
00:25:35,310 --> 00:25:38,320
nebo agentka Simmonsová zemře.
417
00:25:44,890 --> 00:25:47,120
To nepůjde.
418
00:25:48,760 --> 00:25:51,200
- Pohov, Skye.
- To jste neposlouchala?
419
00:25:51,270 --> 00:25:53,370
Jestli nepůjdu, Simmonsová zemře.
420
00:25:53,430 --> 00:25:54,570
Coulson má plán.
421
00:25:54,640 --> 00:25:57,140
A taky vyřezává
mimozemský písmo do stolu,
422
00:25:57,170 --> 00:26:00,020
tak možná jeho úsudek není jako dřív.
423
00:26:00,060 --> 00:26:02,630
Řekla jsem pohov.
424
00:26:03,680 --> 00:26:06,580
Ještě není pozdě. Můžeme to napravit.
425
00:26:06,650 --> 00:26:08,950
Nikdo nemusí dojít k újmě.
426
00:26:14,990 --> 00:26:17,220
Prosím.
427
00:26:55,900 --> 00:26:59,400
Tady je. Chyťte ji!
428
00:27:09,080 --> 00:27:10,480
Ale ne.
429
00:27:35,620 --> 00:27:39,240
Co se to děje?
430
00:27:39,310 --> 00:27:42,680
Nebojte. Coulson má plán.
431
00:27:43,050 --> 00:27:44,250
Nemůžu uvěřit,
432
00:27:44,310 --> 00:27:47,150
že byste obětoval svého agenta.
433
00:27:47,220 --> 00:27:49,520
Všichni v téhle branži riskujeme.
434
00:27:49,590 --> 00:27:54,090
- Ve vašem případě se to nevyplatilo.
- Neměla jsem na výběr.
435
00:27:54,160 --> 00:27:59,390
Housličky vržou,
ale nikdo neposlouchá, zlato.
436
00:27:59,460 --> 00:28:03,830
- Kdo vás k tomu donutil?
- Hydra.
437
00:28:03,900 --> 00:28:07,700
Chtějí Obelisk, ale vy ho nemáte.
438
00:28:07,770 --> 00:28:12,440
- Má ho Skyein otec.
- Nezastaví se, dokud ji nedostane.
439
00:28:12,510 --> 00:28:18,050
Bojíte se ho.
A vás jen tak něco nevyleká.
440
00:28:18,110 --> 00:28:20,880
Je to velmi nebezpečný muž.
441
00:28:22,820 --> 00:28:24,720
Těm historkám byste nevěřil.
442
00:28:24,790 --> 00:28:26,860
Tak jsme si ujasnili,
443
00:28:26,920 --> 00:28:32,090
že Skyein tatík
nebude otcem roku, co dál?
444
00:28:32,160 --> 00:28:33,330
Vemte mě k sobě.
445
00:28:35,000 --> 00:28:39,370
- Prosím.
- Promiňte, nemáme volné místo.
446
00:28:39,440 --> 00:28:44,470
Jakmile odejdu, Whitehall mě zabije.
447
00:28:44,540 --> 00:28:48,810
To je možné. Nebo...
448
00:28:49,010 --> 00:28:51,550
spolu možná nakonec budeme pracovat.
449
00:28:51,610 --> 00:28:54,220
- Cože?
- Tak teda označit a sledovat.
450
00:28:58,290 --> 00:29:03,430
- Využijete mě, abyste se dostali
k Whitehallovi. - Pokusí se vás najít.
451
00:29:03,490 --> 00:29:05,490
Jestli vás zachráníme
nebo ne, když se tak stane,
452
00:29:05,560 --> 00:29:09,000
to je na vás.
Záleží, jak budete užitečná.
453
00:29:09,070 --> 00:29:12,900
Začněte tím,
že nám řeknete, kde je Skyein otec.
454
00:29:13,120 --> 00:29:14,350
Nechci znít nevděčně,
455
00:29:14,420 --> 00:29:16,260
protože jsem
vážně vděčná, ale kdo jste?
456
00:29:16,320 --> 00:29:17,690
Bobbi Morseová.
457
00:29:17,760 --> 00:29:20,730
Coulson mě poslal
infiltrovat Hydru a dohlídnout na vás.
458
00:29:20,790 --> 00:29:22,190
No, to jste zvládla ukázkově.
459
00:29:22,260 --> 00:29:23,960
- Byla jste děsivá.
- Za to se omlouvám.
460
00:29:24,030 --> 00:29:26,070
Musela jsem se
postarat o další bezpečnostní věci.
461
00:29:26,130 --> 00:29:27,230
Třeba každý agent Hydry
462
00:29:27,300 --> 00:29:30,170
- dostal email, co mě prozradil?
- Jo, to bylo překvápko.
463
00:29:30,240 --> 00:29:32,070
Bojím se,
že hlavními dveřmi mě nepustí.
464
00:29:32,140 --> 00:29:34,510
Nebojte.
Musíme se jen dostat na střechu.
465
00:29:34,570 --> 00:29:36,640
Už tam na nás čeká únikový tým.
466
00:29:36,710 --> 00:29:38,780
Počkejte tu.
Všechno je součástí plánu.
467
00:29:38,850 --> 00:29:40,980
Dobře?
468
00:29:44,520 --> 00:29:46,750
Jsme zkompromitováni.
469
00:29:46,820 --> 00:29:50,120
Opusťte svá místa
a řiďte se protokolem 685.
470
00:29:55,630 --> 00:29:56,560
To je ona.
471
00:29:59,100 --> 00:30:00,230
- Znovu: máme plán.
- Já vím.
472
00:30:00,300 --> 00:30:04,540
- Omlouvám se, ale...
- Dobře, běžte na střechu. Bežte.
473
00:30:15,420 --> 00:30:17,850
Kde jsou?
474
00:30:21,720 --> 00:30:22,990
Jsme v pasti.
475
00:30:23,060 --> 00:30:25,960
Jihozápadní roh!
Opakuji, jihozápadní roh!
476
00:30:27,960 --> 00:30:29,560
K zemi!
477
00:30:37,370 --> 00:30:38,640
Běžte!
478
00:30:41,130 --> 00:30:43,760
Nikdo tam není!
479
00:31:02,660 --> 00:31:05,730
Vítejte zpátky, agentko Simmonsová.
480
00:31:05,800 --> 00:31:08,430
Tripe, ráda tě vidím.
481
00:31:09,940 --> 00:31:13,110
Vy teda víte, jak udělat
první dojem, agentko Morseová.
482
00:31:13,170 --> 00:31:15,710
- Prosím, jenom Bobbi.
- Promiňte, že se ptám,
483
00:31:15,780 --> 00:31:18,180
ale když jste infiltrovala Hydru,
484
00:31:18,240 --> 00:31:20,210
proč se obtěžovat se mnou?
485
00:31:20,280 --> 00:31:21,680
Měla jsem přístup k bezpečnosti,
486
00:31:21,750 --> 00:31:22,950
ale ne k tajným projektům.
487
00:31:23,020 --> 00:31:26,220
Pak jdu bohužel
s prázdnýma rukama.
488
00:31:26,290 --> 00:31:29,620
- Ne tak docela.
- Můj pevný disk.
489
00:31:29,690 --> 00:31:31,220
Vzala jsem ho
po konverzaci na záchodech.
490
00:31:31,290 --> 00:31:33,990
Zdálo se, že by mohl být informativní.
491
00:31:34,060 --> 00:31:37,060
Líbíte se mi.
492
00:31:37,130 --> 00:31:40,520
Náklad na palubě,
opouštíme vzdušný prostor Hydry.
493
00:31:40,570 --> 00:31:42,440
Rozumím, S.H.I.E.L.D.e 218.
494
00:31:42,470 --> 00:31:44,830
- Nazdar.
- Ahoj.
495
00:31:44,930 --> 00:31:48,770
Kurz nastaven. Pokračujte k základně.
496
00:31:52,350 --> 00:31:55,210
Zeptat se mě,
tak vás Coulson pustil snadno.
497
00:31:55,280 --> 00:32:00,320
- Neptala jsem se.
- Tak hodně štěstí venku.
498
00:32:02,420 --> 00:32:05,920
Ta adresa od Rainy
je jen o pár bloků dál.
499
00:32:05,990 --> 00:32:09,230
A já myslel,
že to tu vybrala kvůli prostředí.
500
00:32:13,530 --> 00:32:15,830
Pamatujete, co Lumley řekl o Skye?
501
00:32:15,900 --> 00:32:18,770
"Za jejími kroky následuje smrt?"
502
00:32:18,840 --> 00:32:21,570
Jo, to byl památný výrok.
503
00:32:21,640 --> 00:32:24,010
Víme, že její otec
Skye celou dobu hledá.
504
00:32:24,080 --> 00:32:27,880
Co když se Lumley tak bál jeho?
505
00:32:29,080 --> 00:32:31,650
- Asi je to past, co?
- Možná.
506
00:32:31,720 --> 00:32:34,320
Vy zkontrolujte bezpečnost.
Mayová, podívejte se na skenery.
507
00:32:34,390 --> 00:32:37,190
Ujistěte se, že tu neobchází policie.
508
00:32:37,260 --> 00:32:39,090
A Skye...
509
00:32:40,530 --> 00:32:43,100
Kde je Skye?
510
00:33:06,540 --> 00:33:08,380
Haló?
511
00:33:09,050 --> 00:33:11,910
Je tu někdo?
512
00:33:11,980 --> 00:33:16,490
Chtěl ses potkat, tak tady jsem.
513
00:33:42,260 --> 00:33:45,160
Kam jsi šel?
514
00:34:13,820 --> 00:34:19,080
- Takže tu byl.
- Jo.
515
00:34:21,330 --> 00:34:25,440
Jen jsem ho chtěla zahlídnout.
516
00:34:25,800 --> 00:34:29,010
To je ale den, co?
517
00:34:34,710 --> 00:34:37,950
Najdeme ho. To bude dobrý.
518
00:34:40,020 --> 00:34:42,890
To bude dobrý.
519
00:34:56,770 --> 00:34:59,100
Je to skupinové objetí?
520
00:34:59,170 --> 00:35:02,210
- Našel jste něco?
- Je tu vyklizeno.
521
00:35:02,270 --> 00:35:04,570
Musel chvátat. Agentka
Mayová kontroluje zadní místnost.
522
00:35:04,640 --> 00:35:06,580
Tys pil?
523
00:35:06,640 --> 00:35:09,650
Pracoval jsem.
Musel jsem si hlídat krytí.
524
00:35:09,710 --> 00:35:12,280
Jaký krytí? Rona Burgundyho?
525
00:35:12,650 --> 00:35:15,050
Chápu, že vás unavuje.
526
00:35:15,120 --> 00:35:17,720
Agentko Mayová, nějaké stopy?
527
00:35:17,790 --> 00:35:21,070
Ne, ale musíte něco vidět.
528
00:35:25,400 --> 00:35:29,800
Vypadá to
na malou čepel, nejspíš skalpel.
529
00:35:29,870 --> 00:35:32,570
A tohle je jen čistá síla.
530
00:35:32,640 --> 00:35:36,040
- Ať to byl kdokoliv...
- Všichni víme, kdo to byl.
531
00:35:48,820 --> 00:35:51,820
Koukněte, co udělal.
532
00:35:51,890 --> 00:35:54,120
Nemůžu tomu uvěřit.
533
00:35:54,190 --> 00:35:57,790
Ne, ne, ne...
534
00:35:57,860 --> 00:36:02,100
- Je to...
- Zrůda.
535
00:36:07,370 --> 00:36:09,940
Tady S.H.I.E.L.D. 218,
žádáme o povolení k přistání.
536
00:36:10,010 --> 00:36:12,040
Můžete přistát, S.H.I.E.L.D.e 218.
537
00:36:16,680 --> 00:36:19,380
Vítejte doma, agentko Simmonsová.
538
00:36:19,450 --> 00:36:22,090
Řediteli Coulsone.
539
00:36:22,220 --> 00:36:24,950
Jsem rád, že jste zpátky.
540
00:36:25,020 --> 00:36:27,060
Já jsem ráda, že žiju.
541
00:36:27,120 --> 00:36:28,490
Nebýt agentky Morseové...
542
00:36:28,560 --> 00:36:32,160
- Bobbi.
- Bobbi, jistě.
543
00:36:32,230 --> 00:36:34,700
Nebýt Bobbi
nedostala bych se ven.
544
00:36:34,770 --> 00:36:38,000
Asi by mi vymyli mozek,
ráda bych vyhověla bůhvíčemu.
545
00:36:38,070 --> 00:36:39,270
Je úžasná.
546
00:36:39,340 --> 00:36:41,640
Proto jsem ji chtěl do týmu.
547
00:36:49,310 --> 00:36:50,580
Jen jděte.
548
00:36:54,920 --> 00:36:57,550
Agente Triplette, Morseová.
549
00:37:06,860 --> 00:37:09,000
Ahoj, Fitzi.
550
00:37:09,670 --> 00:37:12,780
Simmonsová...
551
00:37:14,840 --> 00:37:17,370
Jsi to vážně ty?
552
00:37:17,440 --> 00:37:21,910
Samozřejmě. Kdo by to byl?
553
00:37:35,830 --> 00:37:37,930
Jak ses měl?
554
00:37:40,530 --> 00:37:43,400
Děkuju.
555
00:37:43,470 --> 00:37:47,000
Dlouho jsme se neviděli, Barbaro.
556
00:37:47,070 --> 00:37:49,310
Nezačínej s tím.
557
00:37:49,370 --> 00:37:52,010
Ahoj.
558
00:37:52,080 --> 00:37:53,110
Co jsi vyváděla?
559
00:37:53,180 --> 00:37:54,880
Znáš to, utajení v Hydře,
560
00:37:54,950 --> 00:37:57,170
hraní si na nepřístupnou a zlou.
561
00:37:57,270 --> 00:37:58,880
Víš, co by mi teď vážně bodlo?
562
00:37:58,950 --> 00:38:01,430
- Martini se třemi olivami. Až na olivy.
- Až na olivy, jasně.
563
00:38:01,470 --> 00:38:03,120
Bobbi?
564
00:38:04,820 --> 00:38:08,090
Nazdar, Huntere. Pěknej oblek.
565
00:38:08,160 --> 00:38:11,830
Pěknej oblek? Vážně? Tímhle začneš?
566
00:38:11,900 --> 00:38:13,730
Co to máš s vlasy?
567
00:38:13,800 --> 00:38:17,070
- Slyšel jsi už o utajení?
- Blond byla hezčí.
568
00:38:17,130 --> 00:38:18,400
Taky jsem to nedělala pro tebe.
569
00:38:18,470 --> 00:38:20,840
Dvě vteřiny a už začínáš s tím tónem.
570
00:38:20,900 --> 00:38:23,040
To není tón. To je můj normální hlas,
571
00:38:23,110 --> 00:38:24,840
když se hádám s nerozumnou osobou.
572
00:38:24,910 --> 00:38:26,640
O co tady jde?
573
00:38:26,710 --> 00:38:29,780
Už ti Hunter vyprávěl o pekelné ex?
574
00:38:29,850 --> 00:38:32,560
Každou chvíli... Sakra.
575
00:38:32,650 --> 00:38:35,150
Řekne mi někdo, co tady kruci dělá?
576
00:38:35,220 --> 00:38:37,940
- Bobbi je jeden z nejlepších agentů.
- No, to je paráda!
577
00:38:37,960 --> 00:38:39,590
Tak co tu pak dělám já?
578
00:38:39,660 --> 00:38:41,020
Snadné, přimluvila jsem se.
579
00:38:41,090 --> 00:38:45,490
- Proč jsi to kruci dělala?
- Buď hodný.
580
00:38:54,710 --> 00:38:58,070
Jsem ráda, že je Simmonsová zpátky.
581
00:39:00,740 --> 00:39:03,010
Proto byste měla být dole.
582
00:39:03,080 --> 00:39:04,850
Vím, že po něm půjdete.
583
00:39:04,920 --> 00:39:06,820
- Skye...
- Ne, v pořádku, chápu to.
584
00:39:06,880 --> 00:39:08,250
Je to padouch.
585
00:39:08,320 --> 00:39:11,390
A momentálně
má Obelisk, což je špatné.
586
00:39:13,360 --> 00:39:14,460
Strávila jsem celý život
587
00:39:14,520 --> 00:39:16,790
hledáním, kdo byl a proč odešel.
588
00:39:16,860 --> 00:39:20,700
Ale po dnešku už mě to nezajímá.
589
00:39:20,760 --> 00:39:24,000
Chci ho jen zastavit
590
00:39:24,070 --> 00:39:26,140
a chci, abyste věděl,
591
00:39:26,200 --> 00:39:31,870
- že pro to udělám, co bude třeba.
- To rád slyším.
592
00:39:31,940 --> 00:39:33,240
Jestli do toho jdeme,
593
00:39:33,310 --> 00:39:35,980
musíte ke mně
od teď být ve všem upřímný...
594
00:39:36,050 --> 00:39:38,750
Žádná
další tajemství, žádné škatulkování
595
00:39:38,820 --> 00:39:41,150
a rozhodně žádné skryté kamery.
596
00:39:41,220 --> 00:39:44,390
Ať se děje cokoliv,
jsem v tom taky, bez výjimky.
597
00:39:44,450 --> 00:39:47,520
- Dobře.
- Dobře.
598
00:39:47,590 --> 00:39:50,960
Asi bychom měli začít.
599
00:40:06,310 --> 00:40:09,180
Takže tohle jste tady dělal.
600
00:40:09,250 --> 00:40:14,580
- Tohle je za včera.
- To si děláte srandu.
601
00:40:14,650 --> 00:40:18,720
Nevím, jak to
vysvětlit, ale musím to vyřezat.
602
00:40:18,790 --> 00:40:21,260
To se vám prostě zjeví
603
00:40:21,320 --> 00:40:25,090
- jako nějaká vize?
- Ne, prostě
604
00:40:25,160 --> 00:40:28,360
se to stane. Což je dost frustrující,
605
00:40:28,430 --> 00:40:30,730
protože je jedno, kolik vyřežu,
606
00:40:30,800 --> 00:40:34,270
pořád mi to nic neříká.
Nemám ani žádnou teorii.
607
00:40:37,140 --> 00:40:38,640
Já mám.
608
00:40:41,950 --> 00:40:43,780
Je to mapa.
609
00:40:45,130 --> 00:40:47,600
Laborku rozebereme do hodiny.
610
00:40:47,660 --> 00:40:50,160
- A zbytek zařízení?
- Ne o moc déle.
611
00:40:51,230 --> 00:40:55,170
Všiml jsem si všech těch krabic.
612
00:40:55,240 --> 00:40:57,840
Omlouvám se za vyrušení.
613
00:40:57,880 --> 00:41:00,210
- Bude to jen chvilka.
- Odstraňte ho.
614
00:41:00,240 --> 00:41:01,820
Prosím, ztište se.
615
00:41:01,850 --> 00:41:04,540
Všichni se pokusme
udržet si chladné hlavy.
616
00:41:04,570 --> 00:41:06,550
Pokusme se zůstat v klidu.
617
00:41:16,830 --> 00:41:19,890
Pardon.
618
00:41:21,630 --> 00:41:23,820
Pokusme se udržet chladné hlavy.
619
00:41:31,010 --> 00:41:33,500
Slyšel jsem, že tohle hledáte.
620
00:41:37,580 --> 00:41:39,510
Obelisk.
621
00:41:39,580 --> 00:41:42,950
V jeho
rodném jazyce se mu říká Prorok,
622
00:41:43,020 --> 00:41:47,120
jeden
z mnoha detailů, které o něm vím.
623
00:41:47,440 --> 00:41:49,310
Můžete mi říct, jak ho použít?
624
00:41:49,370 --> 00:41:53,180
Ještě lépe, naučím vás ho přežít.
625
00:41:53,240 --> 00:41:56,050
A proč byste to dělal?
626
00:41:56,110 --> 00:42:02,570
Máme společného nepřítele,
někoho jménem Phil Coulson.
627
00:42:02,600 --> 00:42:06,760
Myslel jsem,
že ho společně můžeme zabít.
628
00:42:09,080 --> 00:42:12,130
Společně
s, však víte, všemi ostatními.