1
00:00:01,570 --> 00:00:03,614
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:03,675 --> 00:00:04,740
Ten je tak nádherný.
3
00:00:04,823 --> 00:00:06,867
Jsme tady na pohovor.
Henry Martin a Jane van Veenová.
4
00:00:06,950 --> 00:00:07,993
Chceme se ucházet
o pozici manažera.
5
00:00:08,076 --> 00:00:10,078
Pan Doran rád schvaluje
každého nájemníka osobně.
6
00:00:10,204 --> 00:00:12,289
Je jasné, že ať jste mu
řekli cokoliv, dostali jste ho.
7
00:00:12,350 --> 00:00:13,916
Přes ni se dostaneme k Henrymu.
8
00:00:14,041 --> 00:00:16,627
My dva jsme stejní, víš to?
Oba jsme začínali od nuly.
9
00:00:16,710 --> 00:00:19,838
Musíme tvrdě bojovat,
abychom dostali to, co chceme.
10
00:00:20,505 --> 00:00:26,199
Kvůli pochybení radního Sullivana
bude jeho křeslo brzy volné.
11
00:00:26,990 --> 00:00:30,098
Držte Henryho dál od chlapa
s tetováním kompasu.
12
00:00:30,265 --> 00:00:34,019
Cokoliv jsi viděla, nebo tušila...
Věděla jsi, že je Henry v nebezpečí.
13
00:00:34,102 --> 00:00:37,250
Našla jsem ještě něco jiného,
co by tě mohlo zajímat.
14
00:00:37,334 --> 00:00:39,399
- Kdo je ta dívka?
- Jsi to ty.
15
00:00:40,003 --> 00:00:41,068
Jsi také dítě Drake.
16
00:00:41,151 --> 00:00:43,716
Zlato, seznam se
s mou novou asistentkou.
17
00:00:43,799 --> 00:00:45,405
Briane, tohle je Alexis.
18
00:00:45,489 --> 00:00:47,032
Ojebal jsi moji asistentku.
19
00:00:47,094 --> 00:00:48,075
Můžeme to ještě napravit.
20
00:00:48,136 --> 00:00:49,201
A tebe zabiju taky.
21
00:00:50,847 --> 00:00:52,412
Můj bože, zabila jsem ji.
22
00:00:53,038 --> 00:00:55,165
Henry, já se tu necítím v bezpečí.
Chápeš to?
23
00:00:55,727 --> 00:00:56,208
Mám strach.
24
00:00:56,333 --> 00:01:00,044
Být tebou, udělal bych
všechno pro to, aby tu Jane zůstala.
25
00:01:00,045 --> 00:01:02,235
- Vezmeš si mě?
- Ano.
26
00:01:02,338 --> 00:01:03,298
Řekneme to tvému otci?
27
00:01:03,882 --> 00:01:04,925
Jemu na mně vůbec nezáleží, Henry.
28
00:01:05,008 --> 00:01:08,052
Všechno je na pozvánce,
kdyby sis to třeba rozmyslel.
29
00:01:08,053 --> 00:01:09,826
Žádného jiného otce nemá.
30
00:01:09,846 --> 00:01:13,559
Tohle místo je zlé
a když tu žiješ, tak jsi v nebezpečí.
31
00:01:27,197 --> 00:01:30,367
Myslím, že šedá vzbuzuje dojem
vyspělosti a zkušenosti.
32
00:01:30,492 --> 00:01:32,578
Čehož se mi teď poněkud
nedostává.
33
00:01:33,161 --> 00:01:36,290
Myslím, že vypadá stejně dobře,
jako ty dvě, co sis zkoušel předtím.
34
00:01:36,435 --> 00:01:39,062
Je to můj první den a já chci
zanechat dobrý dojem.
35
00:01:39,668 --> 00:01:41,795
Kandidát na městského radního,
Henry Martin.
36
00:01:42,379 --> 00:01:44,464
Užívej si to,
ale nepřeháněj to.
37
00:01:46,174 --> 00:01:49,845
Víš, že často přeháním, a také proto
mám rád všechno dobře zorganizované.
38
00:01:49,970 --> 00:01:52,639
A začnu si to užívat,
až budou volby za námi...
39
00:01:53,201 --> 00:01:54,766
...a až najdu své ponožky pro štěstí.
40
00:01:54,850 --> 00:01:56,393
Neviděla jsi ty modré s ďáblíky?
41
00:01:56,997 --> 00:01:59,186
Měly by být ve tvé skvěle
organizované skříni.
42
00:01:59,187 --> 00:02:01,857
Ale nejsou. Měl jsem je,
když jsem dělal státnice,
43
00:02:01,899 --> 00:02:05,611
když jsme získali tenhle byt
a také když jsem tě požádal o ruku.
44
00:02:10,032 --> 00:02:12,159
Vy nepotřebujete žádné ponožky,
pane radní.
45
00:02:13,243 --> 00:02:15,975
Myslím, že pro svého nejoblíbenějšího
voliče si deset minut najdu.
46
00:02:16,038 --> 00:02:19,208
Jestli chcete můj hlas,
pane Martine,
47
00:02:20,312 --> 00:02:22,961
budete si jich muset najít dvacet...
48
00:02:30,072 --> 00:02:31,637
Jsme vrazi.
49
00:02:32,240 --> 00:02:33,764
Ne, nejsme.
50
00:02:34,431 --> 00:02:37,601
To říkej té blonďaté mrtvole
na podlaze.
51
00:02:38,227 --> 00:02:40,875
Až mě máma uvidí v poutech,
tak se zblázní,
52
00:02:40,938 --> 00:02:44,107
- Nemůžeme jít do vězení.
- Máme zničené životy.
53
00:02:44,169 --> 00:02:45,734
Byla jako blázen, Lou.
54
00:02:45,796 --> 00:02:47,945
Přišla sem, aby tě zabila
55
00:02:48,028 --> 00:02:50,072
a tím donutila nás dva,
abychom my zabili ji.
56
00:02:50,155 --> 00:02:53,325
Proč bychom měli platit za to,
k čemu nás donutila ona?
57
00:02:53,428 --> 00:02:56,578
Protože jsme se
nechali donutit, Briane.
58
00:02:57,204 --> 00:03:01,458
Celé to pro nás vypadá špatně.
Tvoje aféra, moje nehoda.
59
00:03:03,710 --> 00:03:09,049
Nemáme jinou možnost,
než zavolat policii.
60
00:03:10,195 --> 00:03:13,345
Ale ano,
je tu ještě jedna možnost.
61
00:03:14,555 --> 00:03:17,683
Nikdo se o tom nemusí dozvědět.
62
00:03:31,883 --> 00:03:32,906
Vaše rodina?
63
00:03:34,636 --> 00:03:37,286
Jo...
64
00:03:38,390 --> 00:03:41,540
To miminko je moje dcera Jane.
65
00:03:42,207 --> 00:03:44,917
Přijel jsem do města
na oslavu jejího zasnoubení.
66
00:03:44,918 --> 00:03:46,503
- Ten čas ale letí, co?
- Jo.
67
00:03:46,565 --> 00:03:49,089
S mými dvěma dětmi je to stejné.
68
00:03:49,234 --> 00:03:50,841
A tohle je moje žena Catherine.
69
00:03:51,425 --> 00:03:55,095
Krásná žena,
hrozná kuchařka.
70
00:03:55,762 --> 00:04:01,162
Vím, že jsem v životě
udělal hodně chyb...
71
00:04:01,163 --> 00:04:03,812
Nejdříve s Catherine
a pak i s Jane.
72
00:04:04,667 --> 00:04:06,982
Neuvědomoval jsem si,
kolik jsem měl štěstí.
73
00:04:07,127 --> 00:04:08,191
Štěstí je vrtkavé, co?
74
00:04:09,318 --> 00:04:11,445
To ano.
Catherine zemřela náhle...
75
00:04:51,088 --> 00:04:53,153
Jak jste o ni přišel?
76
00:04:59,721 --> 00:05:02,746
Víte... bylo to hodně zvláštní.
77
00:05:04,081 --> 00:05:07,251
Catherine se utopila ve vaně.
78
00:05:58,864 --> 00:06:03,098
Pomoc!
79
00:06:13,630 --> 00:06:17,506
..:: 666 Park Avenue - S01E13 ::..
..:: Lazar ::..
80
00:06:17,556 --> 00:06:21,048
České titulky: Araziel a spol.
www.neXtWeek.cz
81
00:06:21,098 --> 00:06:23,878
Rls: 1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI
Přečas: badboy.majkl
82
00:06:24,346 --> 00:06:26,954
- Dobrý den, pane Doriane.
- Dobrý den, Tony.
83
00:06:27,079 --> 00:06:30,290
Patrick Corey z bytu 2D
se odstěhoval.
84
00:06:30,852 --> 00:06:33,961
Potřebuji, abyste pomohl Jane
připravit ho pro nového nájemníka.
85
00:06:34,105 --> 00:06:35,170
Samozřejmě.
86
00:06:35,754 --> 00:06:38,423
Pan Corey tu dlouho nevydržel, že?
87
00:06:38,485 --> 00:06:41,166
Déle, než byste do něj řekl.
88
00:06:41,176 --> 00:06:44,346
Ale abych řekl pravdu,
nevadí mi to.
89
00:06:44,407 --> 00:06:45,952
Proč ne?
90
00:06:46,056 --> 00:06:48,225
Pana Coreyho jsem neměl moc rád.
91
00:06:48,286 --> 00:06:50,790
Ani já ne.
92
00:06:54,167 --> 00:06:56,858
- Dobré ráno, Jane.
- Dobré ráno, Gavine.
93
00:06:57,442 --> 00:07:00,112
Ještě jednou děkuji za tu oslavu.
Byla úžasná.
94
00:07:00,173 --> 00:07:03,803
- Nemáte kocovinu z šampaňského?
- Není to tak zlé.
95
00:07:03,949 --> 00:07:06,076
Včera jsem si bohužel nestihl
promluvit s vaším otcem.
96
00:07:06,660 --> 00:07:09,830
Nešlo si nevšimnout,
že odešel velmi náhle.
97
00:07:09,955 --> 00:07:13,083
Ano, celé je to dost složité.
98
00:07:13,166 --> 00:07:14,710
- Nechci do toho strkat nos.
- Vůbec ne.
99
00:07:14,793 --> 00:07:18,484
Máme se teď setkat u kávy,
abychom si pár věcí vysvětlili.
100
00:07:18,630 --> 00:07:21,758
- Tak ať vás nezdržuji.
- Děkuji, Gavine.
101
00:07:37,566 --> 00:07:39,735
Tvé jméno tam vypadá hodně dobře.
102
00:07:39,817 --> 00:07:41,278
Díky.
103
00:07:41,339 --> 00:07:42,884
Ty už tu pomáháš?
104
00:07:42,966 --> 00:07:46,220
Ano, nosím kávu, a tak přispívám
ke zdaru celé kampaně.
105
00:07:46,783 --> 00:07:48,890
A já myslel,
že tě politika nezajímá.
106
00:07:48,930 --> 00:07:51,538
Mě zajímá budoucnost.
107
00:08:04,134 --> 00:08:08,347
Chci všem poděkovat, že jste tady
a že se toho všeho chcete účastnit.
108
00:08:08,679 --> 00:08:10,766
Jsme tu, abychom bojovali.
109
00:08:10,870 --> 00:08:13,810
Čistě, poctivě a čestně.
110
00:08:13,894 --> 00:08:18,044
Společně v okrsku 53, Manhattan,
dokážeme hodně skvělých věcí.
111
00:08:22,027 --> 00:08:26,823
To je všechno. Ale slibuji,
že na projevech ještě zapracuji.
112
00:08:26,885 --> 00:08:30,077
A teď... do práce.
113
00:08:32,849 --> 00:08:33,914
Pane Martine, já jsem Earl.
114
00:08:33,997 --> 00:08:36,062
Když budete něco potřebovat, řekněte.
115
00:08:36,102 --> 00:08:37,167
Děkuji, Earle.
116
00:08:37,876 --> 00:08:40,420
Jste přesně takový kandidát,
jakého tohle město potřebuje.
117
00:08:40,504 --> 00:08:42,047
- Děkuji.
- Není zač.
118
00:08:45,320 --> 00:08:47,427
Jediné, co ještě musíme,
je vyhrát ty volby.
119
00:08:47,489 --> 00:08:51,702
Politice já moc nerozumím,
ale mám z toho dobrý pocit.
120
00:09:00,524 --> 00:09:03,694
Musím ti toho tolik vysvětlit.
121
00:09:04,840 --> 00:09:07,509
Jinak bys tomu nerozuměla.
122
00:09:08,657 --> 00:09:11,305
Už vím,
že jsem nějak spojená s Drake.
123
00:09:11,388 --> 00:09:13,495
Že v něm vyrůstala moje babička.
124
00:09:13,579 --> 00:09:19,293
A teď zjišťuji, že jste v něm žili
i ty a maminka, když jsem byla malá.
125
00:09:20,043 --> 00:09:22,754
To nemůže být náhoda.
Musí to něco znamenat.
126
00:09:23,275 --> 00:09:24,881
Nevím, co to znamená, Jane.
127
00:09:25,424 --> 00:09:28,677
Nemůžeš mi jen tak vstoupit do života
a říct mi, že tam nejsem v bezpečí.
128
00:09:28,719 --> 00:09:30,262
Já vím,
že tam nejsem v bezpečí.
129
00:09:30,907 --> 00:09:36,143
Musí existovat důvod, proč jsem se
dostala tam, kde to všechno začalo.
130
00:09:36,830 --> 00:09:38,979
Řekni mi, tati,
131
00:09:39,583 --> 00:09:42,691
proč jsem se do Drake vrátila?
132
00:09:43,920 --> 00:09:47,571
Tvoje matka si říkala to samé.
133
00:09:47,696 --> 00:09:49,594
A to ji asi dostalo na scestí.
134
00:09:50,969 --> 00:09:53,035
Co tím chceš říct?
135
00:09:54,181 --> 00:09:56,100
Když jsi byla úplně malá,
136
00:09:57,456 --> 00:09:59,541
myslel jsem,
že se prostě jenom zhroutila,
137
00:09:59,625 --> 00:10:03,879
asi kvůli tomu stresu, že jsme se
přestěhovali do nového města.
138
00:10:03,962 --> 00:10:07,174
Ale pak jsem si uvědomil,
že ji změnil Drake.
139
00:10:08,842 --> 00:10:13,055
Nechci si vůbec připouštět,
že by se něco podobného stalo i tobě.
140
00:10:13,200 --> 00:10:15,223
Za všechny ty roky...
141
00:10:16,475 --> 00:10:21,271
jsi mi poslal tak akorát pár dopisů,
142
00:10:22,981 --> 00:10:26,193
párkrát jsi mi zavolal
a párkrát jsi mě navštívil.
143
00:10:26,755 --> 00:10:28,862
Tati...
144
00:10:31,615 --> 00:10:34,243
Proč jsi mě opustil?
145
00:10:35,388 --> 00:10:37,996
Chtěl jsem tě chránit.
146
00:10:38,642 --> 00:10:40,249
Před čím?
147
00:10:41,895 --> 00:10:43,502
Před pravdou.
148
00:10:44,628 --> 00:10:49,841
To, že teď žiješ na tom hrozném místě
znamená, že se mi to nepodařilo.
149
00:10:57,619 --> 00:11:00,269
Ano? Samozřejmě.
150
00:11:00,894 --> 00:11:04,064
Henry?
Přišel za vámi pan Doran.
151
00:11:04,690 --> 00:11:08,318
Takže, pane Polumbo,
děkuji vám za štědrý dar.
152
00:11:08,485 --> 00:11:11,134
Děkuji pane, jsme vám vděční.
153
00:11:11,216 --> 00:11:13,824
Dobře. Na shledanou.
154
00:11:13,907 --> 00:11:16,012
Štědrý dar, to zní velmi slibně.
155
00:11:16,076 --> 00:11:17,578
Deset dolarů.
156
00:11:17,703 --> 00:11:20,914
Ale panu Polumbovi je 88
a nyní je to náš hrdý volič.
157
00:11:21,498 --> 00:11:23,625
Máš dar se sbližovat s lidmi.
158
00:11:24,251 --> 00:11:26,878
Doufám, že budeš
mít možnost nám to ukázat.
159
00:11:26,962 --> 00:11:28,463
Abych mohl, tak musíme vyhrát.
160
00:11:29,089 --> 00:11:33,906
Víš, všichni ostatní kandidáti začali
házet špínu na bývalého radního.
161
00:11:33,989 --> 00:11:35,594
Všichni, až na tebe.
162
00:11:35,596 --> 00:11:38,327
Já nevěřím, že bych musel
útočit na pana Sullivana,
163
00:11:38,348 --> 00:11:39,766
aby lidé zjistili, jaký jsem.
164
00:11:39,850 --> 00:11:41,476
Ano, i tak to můžeš vidět.
165
00:11:41,538 --> 00:11:42,561
A jak jinak?
166
00:11:43,186 --> 00:11:44,771
Že jeho jednání schvaluješ.
167
00:11:44,855 --> 00:11:46,878
Co to říkáte, Gavine?
Jistě, že ne!
168
00:11:46,960 --> 00:11:47,983
Já to vím.
169
00:11:48,609 --> 00:11:53,259
Ale ty dobře víš, že v politice,
když nejsi proti, tak jsi pro.
170
00:11:54,551 --> 00:11:55,574
Volte čest.
171
00:11:56,178 --> 00:11:57,743
Máš vysoké cíle.
172
00:11:57,826 --> 00:12:00,996
Hodně lidí se tě pokusí odrovnat.
173
00:12:01,600 --> 00:12:02,623
Ať to zkusí.
174
00:12:02,706 --> 00:12:06,460
Henry, nepochybuji, že můžeš být
skvělý politik.
175
00:12:07,044 --> 00:12:11,214
Ale obávám se, že tenhle etický
přístup ho z tebe neudělá.
176
00:12:15,739 --> 00:12:16,720
Jedna, dvě...
177
00:12:24,937 --> 00:12:26,480
Tohle nám nikdy neprojde.
178
00:12:26,605 --> 00:12:30,275
Lou, spálili jsme oblečení,
podlahu jsme vydrhli dezinfekcí
179
00:12:30,901 --> 00:12:33,528
a pohrabáč nechali vypálit v troubě,
aby na něm nezůstala DNA.
180
00:12:33,590 --> 00:12:35,155
Na co jsme zapomněli?
181
00:12:35,217 --> 00:12:37,282
Na špetku zdravého rozumu?
182
00:12:37,991 --> 00:12:41,078
Všechno bude v pořádku, slibuji.
183
00:12:41,787 --> 00:12:42,746
- Dobře?
- Ano.
184
00:12:42,829 --> 00:12:44,915
- Fajn.
- Takže...
185
00:12:45,519 --> 00:12:48,627
- Kam ve sklepě?
- K boileru. Pojďme.
186
00:12:55,300 --> 00:12:58,470
O čem jsi s námi chtěla mluvit, Jane?
187
00:12:58,553 --> 00:13:02,203
Nechci vás urazit,
ale proč jste se nikdy nezmínili,
188
00:13:02,307 --> 00:13:04,351
že jsem v Drake dříve žila?
189
00:13:04,496 --> 00:13:06,645
Netušili jsme,
že jsi ta stejná dívka,
190
00:13:06,728 --> 00:13:09,356
kterou jsme vídali na procházkách
v Central Parku.
191
00:13:09,918 --> 00:13:13,089
Na pohovoru jsi měla jiné jméno,
než měli tvoje matka a otec.
192
00:13:13,213 --> 00:13:14,819
Takže jste to netušili?
193
00:13:14,820 --> 00:13:18,031
Ne dokud jsme neviděli
Nata na oslavě.
194
00:13:18,093 --> 00:13:20,993
Je nám líto.
Chtěli jsme ti to říct.
195
00:13:20,033 --> 00:13:22,953
Ale nepřišlo nám, že oslava
zasnoubení byla vhodná...
196
00:13:22,995 --> 00:13:26,665
na rozhovor o tak traumatické věci.
197
00:13:27,269 --> 00:13:29,376
Proč traumatické?
198
00:13:31,628 --> 00:13:34,256
Co mi nechcete říct?
199
00:13:34,339 --> 00:13:38,093
Nevíš všechno...
o smrti své matky.
200
00:13:38,655 --> 00:13:41,888
Vím, že se utopila.
201
00:13:43,015 --> 00:13:46,184
Když jsem byla malá...
Koupala se v jezeru.
202
00:13:47,914 --> 00:13:48,937
Ne, Jane...
203
00:13:52,752 --> 00:13:56,528
Stalo se to v jejím bytě.
204
00:13:56,590 --> 00:13:58,697
Tady v Drake.
205
00:13:59,281 --> 00:14:03,577
Ne. K té nehodě došlo na naší chatě
u jezera v Indianě.
206
00:14:03,660 --> 00:14:07,873
Bohužel, Jane.
A nebyla to nehoda.
207
00:14:07,934 --> 00:14:09,541
Jak to, že to nebyla nehoda?
208
00:14:10,645 --> 00:14:15,881
Nedokázali to, ale policie
si myslela, že byla zavražděna.
209
00:14:19,863 --> 00:14:20,907
Zavražděna?
210
00:14:22,032 --> 00:14:25,724
Je mi líto, že to musím říct,
ale hlavním podezřelým....
211
00:14:25,807 --> 00:14:27,976
byl tvůj otec.
212
00:14:40,569 --> 00:14:42,154
To je špatný nápad, Briane.
213
00:14:42,216 --> 00:14:46,429
Vážně chceš schovat
Alexisino tělo ve sklepě?
214
00:14:48,181 --> 00:14:51,851
Lou, nikdy ji nedostaneme z budovy,
aby nás nikdo neviděl.
215
00:14:51,976 --> 00:14:54,646
Navíc, sem dolů nikdo nechodí.
216
00:14:54,729 --> 00:14:57,357
A co budeme dělat, až ji zazdíme?
217
00:14:57,440 --> 00:15:00,568
Půjdeme nahoru
a na všechno zapomeneme.
218
00:15:04,968 --> 00:15:06,566
Vrahy vždycky odhalí.
219
00:15:06,616 --> 00:15:09,244
Vrahy prostě vždycky odhalí.
220
00:15:10,390 --> 00:15:12,509
Ano.
221
00:15:12,559 --> 00:15:15,750
Odhalí. Dost často.
222
00:15:17,439 --> 00:15:21,527
Zítra ráno se probudíme
a budeme předstírat, že nic z toho
223
00:15:21,568 --> 00:15:24,467
se nikdy nestalo. Ano?
224
00:15:25,051 --> 00:15:27,178
Nebudeme mít žádné
výčitky svědomí,
225
00:15:27,262 --> 00:15:29,889
protože oba dobře víme,
226
00:15:29,973 --> 00:15:32,016
že si za to mohla sama.
227
00:15:32,100 --> 00:15:35,707
Já jen chci, aby všechno bylo tak,
jako než jsme ji poznali.
228
00:15:35,833 --> 00:15:37,876
To i já.
229
00:15:38,064 --> 00:15:40,316
Ještě jsem ti nepoděkovala za to,
230
00:15:40,785 --> 00:15:43,914
že jsi mi zachránil život.
231
00:15:44,007 --> 00:15:46,656
Zachránili jsme se
navzájem, Lou.
232
00:15:48,908 --> 00:15:52,057
Všude se píše to samé:
Má matka se utopila ve vaně.
233
00:15:52,161 --> 00:15:54,789
Neupadla,
neuhodila se do hlavy...
234
00:15:54,914 --> 00:15:58,543
Jediné logické vysvětlení je vražda.
235
00:15:59,210 --> 00:16:02,401
Nedá mi to, ale odříznout tě
od příbuzných
236
00:16:02,463 --> 00:16:04,570
a úplně zmizet z tvého života...
237
00:16:04,632 --> 00:16:08,365
- mi přijde jako přiznání viny.
- Ale proč by se teď vracel?
238
00:16:08,428 --> 00:16:12,181
To nevím. Ale předpokládejme,
že to vražda byla.
239
00:16:13,308 --> 00:16:16,477
Neměly bychom se ptát,
proč to tedy udělal?
240
00:16:17,687 --> 00:16:20,315
V tomhle článku se píše,
že můj otec zabil mou matku,
241
00:16:20,377 --> 00:16:21,920
protože měla poměr.
242
00:16:21,983 --> 00:16:23,985
Bylo ti osm měsíců, když zemřela.
243
00:16:24,193 --> 00:16:28,906
Tak ti nevím, jestli kojení, plínky
a nevěra jdou vůbec dohromady?
244
00:16:29,115 --> 00:16:31,701
Máš pravdu. Je to divné.
245
00:16:32,306 --> 00:16:33,912
Už musím jít.
246
00:16:34,454 --> 00:16:39,250
První den, co pomáhám s kampaní,
a dvě hodiny chybím. To není dobré.
247
00:16:40,731 --> 00:16:41,628
Co je?
248
00:16:41,733 --> 00:16:45,799
Dnes ráno se mi něco stalo,
když jsem byla ve vaně.
249
00:16:45,819 --> 00:16:46,925
To mě děsí.
250
00:16:47,008 --> 00:16:50,094
Bylo to před tím,
než jsem se tohle všechno dozvěděla.
251
00:16:50,219 --> 00:16:53,890
Noha se mi zasekla
do řetízku od špuntu a já...
252
00:16:55,079 --> 00:16:56,622
Sklouzla jsem pod vodu.
253
00:16:56,705 --> 00:16:57,685
Sklouzla?
254
00:16:57,748 --> 00:16:59,354
Jako by mě někdo táhl.
255
00:16:59,437 --> 00:17:01,564
Nemohla jsem si sednout,
myslela jsem, že se utopím.
256
00:17:02,106 --> 00:17:04,233
Drake zabil tvou matku
a teď se snaží zabít tebe?
257
00:17:04,317 --> 00:17:10,490
Nemyslím. Když jsem byla pod vodou,
viděla jsem, jak mě někdo pozoruje.
258
00:17:11,324 --> 00:17:12,888
Nějaký muž.
259
00:17:12,971 --> 00:17:13,993
Kdo?
260
00:17:15,119 --> 00:17:18,915
Nevím, když jsem si konečně sedla,
už tam nebyl.
261
00:17:19,999 --> 00:17:22,648
Drake si tě přitáhnul,
i když jsi byla 1000 mil odtud.
262
00:17:23,232 --> 00:17:26,318
Pak ti duch tvé babičky
ukáže střípky z rodinné minulosti.
263
00:17:26,547 --> 00:17:28,675
Myslím, že i tvá matka
264
00:17:28,758 --> 00:17:31,344
se ti snaží něco říct.
265
00:17:32,491 --> 00:17:34,034
Že ji zabil můj otec?
266
00:17:34,118 --> 00:17:36,182
Nebo kdo ji doopravdy zabil.
267
00:17:40,436 --> 00:17:42,480
Jak se máte?
Já jsem Henry Martin
268
00:17:42,543 --> 00:17:44,315
a v těchto mimořádných volbách
kandiduji na radního.
269
00:17:44,399 --> 00:17:45,984
Děkuji.
270
00:17:46,067 --> 00:17:48,653
Všechny jste je ošálil, Martine.
271
00:17:49,279 --> 00:17:50,884
Myslí si, že jste dobrý člověk.
272
00:17:50,947 --> 00:17:52,490
Na shledanou, pane Sullivane.
273
00:17:52,615 --> 00:17:55,243
To bylo dobré,
jak jste se do mě v tisku neobul.
274
00:17:55,326 --> 00:17:57,370
Nic jsem neudělal.
Nechte mě být.
275
00:17:57,453 --> 00:18:00,540
Ale jistě,
pane v-pravý-čas-na-pravém-místě.
276
00:18:00,561 --> 00:18:01,583
Skutečný oportunista.
277
00:18:01,791 --> 00:18:04,419
Což znamená, že jsme úplně stejní.
278
00:18:04,481 --> 00:18:06,942
Dobře se na mě podívejte.
279
00:18:07,151 --> 00:18:08,776
Na tohle se můžete těšit.
280
00:18:08,777 --> 00:18:09,882
Pijete?
281
00:18:09,945 --> 00:18:12,010
Jistě, irskou whisky.
282
00:18:12,594 --> 00:18:14,971
Vy byste si ale spíš vybral
single malt.
283
00:18:15,284 --> 00:18:16,389
Spal jste se svou stážistkou.
284
00:18:16,472 --> 00:18:20,080
Zničil jste si kariéru i manželství
a to je jen vaše chyba, ne moje.
285
00:18:20,164 --> 00:18:21,206
Máte pravdu.
286
00:18:21,311 --> 00:18:23,104
Dál všem říkejte, že jste jiný,
287
00:18:23,250 --> 00:18:25,878
ale nakonec všichni skončíme
s rukama od krve.
288
00:18:26,170 --> 00:18:28,818
Řeknu vám tajemství, Henry.
289
00:18:28,860 --> 00:18:32,030
Ta krev nakonec může být vaše.
290
00:18:55,407 --> 00:18:57,513
Miluju tě.
291
00:18:58,702 --> 00:19:00,767
Já tebe taky.
292
00:19:12,779 --> 00:19:17,033
Vypadá to, že se vy dva
nakonec úplně udobříte.
293
00:19:17,096 --> 00:19:18,701
Snažíme se, pane Dorane.
294
00:19:18,785 --> 00:19:20,870
Máte vztah, který za to stojí.
295
00:19:21,433 --> 00:19:22,497
To obdivuji.
296
00:19:24,707 --> 00:19:26,292
- Na shledanou.
- Na shledanou.
297
00:19:27,418 --> 00:19:31,714
Louise, myslím,
že jste ztratila náušnici.
298
00:19:35,009 --> 00:19:37,679
Můj bože... museli jsme ji zazdít
společně s Alexis.
299
00:19:38,784 --> 00:19:39,827
Briane!
300
00:19:52,366 --> 00:19:55,036
Přemýšlej, Lou,
kdy jsi ji viděla naposledy?
301
00:19:55,119 --> 00:19:58,206
Popravdě jsem si svých náušnic
posledních pár hodin moc nevšímala.
302
00:19:58,331 --> 00:20:00,458
Jestli nezůstala v bytě
Patricka Coreyho, jako ta druhá.
303
00:20:00,541 --> 00:20:02,627
Páni. Vážně?
Takhle to chceš řešit?
304
00:20:02,710 --> 00:20:05,296
Byla to tvoje aférka, která nás
připravila o naše manželské štěstí.
305
00:20:05,421 --> 00:20:08,528
Máš pravdu. Je mi to líto.
Ale teď musíme držet při sobě,
306
00:20:08,653 --> 00:20:10,218
nebo to nedopadne dobře.
307
00:20:10,801 --> 00:20:13,971
Musíme to probrat znovu.
308
00:20:14,576 --> 00:20:16,203
Já už nechci jít zpátky do sklepa.
309
00:20:16,224 --> 00:20:18,872
Udělali jsme všechno,
abychom zakryli stopy.
310
00:20:18,935 --> 00:20:21,604
Nemůžeme riskovat, že nás
usvědčí něco tak malého.
311
00:20:21,667 --> 00:20:24,815
Musíme se tam vrátit.
312
00:20:25,962 --> 00:20:27,527
Tak dobře.
313
00:20:50,362 --> 00:20:52,593
Zabil jsi ji?
314
00:20:54,157 --> 00:20:55,721
Takhle se mě neptej, Jane.
315
00:20:55,784 --> 00:20:57,390
Ne. Rozhovor...
316
00:20:58,516 --> 00:21:02,770
před kterým utíkáš celý můj život,
vedeme právě teď.
317
00:21:02,833 --> 00:21:05,481
Už to tak vypadá.
318
00:21:06,107 --> 00:21:10,945
V novinách psali, že měla... poměr.
319
00:21:11,508 --> 00:21:14,115
Měla poměr a skončil.
320
00:21:14,782 --> 00:21:16,367
Tak proto jsi ji zabil?
321
00:21:16,450 --> 00:21:20,162
Vůbec ne.
322
00:21:20,246 --> 00:21:23,416
Zvládli jsme to.
Přesvědčil jsem ji, aby ho opustila
323
00:21:23,499 --> 00:21:27,170
a abychom opustili New York
a začali jinde znova od začátku.
324
00:21:27,253 --> 00:21:28,838
Máma a táta a jejich holčička.
325
00:21:28,921 --> 00:21:31,007
Tak proč jsi byl hlavní podezřelý?
326
00:21:31,591 --> 00:21:34,239
Protože se nenašly žádné stopy
násilného vniknutí.
327
00:21:34,302 --> 00:21:36,971
Když jsem přišel,
byly dveře zamčené.
328
00:21:37,555 --> 00:21:40,266
Proto si policie myslela, že jsem byl
jediný, kdo se mohl dostat dovnitř.
329
00:21:40,287 --> 00:21:43,436
Já jsem tvou matku nezabil!
330
00:21:46,772 --> 00:21:48,900
Počkej, pojď sem.
331
00:21:51,110 --> 00:21:54,322
Snažil jsem se tvé matce pomoct.
332
00:21:54,384 --> 00:21:56,449
Jak jsi jí chtěl pomoct?
333
00:21:58,701 --> 00:22:01,871
Tati, co mi pořád nechceš říct?
334
00:22:03,039 --> 00:22:06,792
Dobře. Jane, tvá matka
měla halucinace.
335
00:22:07,919 --> 00:22:10,004
Byla posedlá Drake.
336
00:22:10,671 --> 00:22:14,800
Říkala, že ten dům je plný tajných
pokojů, a začala mít vidiny.
337
00:22:16,052 --> 00:22:19,263
Říkala, že s ní ten dům "mluví".
338
00:22:19,326 --> 00:22:21,432
Že jí něco ukazuje.
339
00:22:21,516 --> 00:22:25,186
Chtěl jsem ji odtud dostat,
než se zblázní úplně.
340
00:22:25,248 --> 00:22:27,313
A to se mi nepovedlo.
341
00:22:29,586 --> 00:22:31,692
A co když nebyla blázen?
342
00:22:33,924 --> 00:22:34,987
Tati...
343
00:22:36,656 --> 00:22:40,368
V tom domě se děje
hodně divných věcí.
344
00:22:41,515 --> 00:22:42,537
Já to viděla také.
345
00:22:43,162 --> 00:22:45,227
Jane, musíš z Drake odejít.
346
00:22:45,331 --> 00:22:49,001
- Musíš. Nebo zemřeš jako tvá matka.
- Nemůžu.
347
00:22:49,168 --> 00:22:51,733
- Poslouchej mě!
- Ne, ty poslouchej mě!
348
00:22:51,817 --> 00:22:52,338
Jane...
349
00:22:52,421 --> 00:22:54,924
Od mého narození ses nikdy
nechoval jako můj otec.
350
00:22:55,091 --> 00:22:57,739
Jestli se chceš chovat jako otec,
rozhodně nemůžeš začít výhružkami.
351
00:22:57,781 --> 00:22:59,387
Nějaký problém?
352
00:22:59,950 --> 00:23:01,013
Ne.
353
00:23:02,139 --> 00:23:06,894
Víš co? Už se mi zpátky
do života nevracej.
354
00:23:08,125 --> 00:23:12,275
Chápeš? Už mě znovu nehledej.
355
00:23:21,638 --> 00:23:23,244
Teď bych si tu whisky dal.
356
00:23:36,278 --> 00:23:36,799
Jane?
357
00:23:42,784 --> 00:23:44,849
Jane, jsi doma?
358
00:23:49,854 --> 00:23:51,939
Sullivane!
Co tu děláte?
359
00:23:53,628 --> 00:23:56,757
Nejde to smýt, Henry.
360
00:23:58,508 --> 00:24:01,657
Podívej, k čemu mě donutili.
361
00:24:02,325 --> 00:24:06,037
Jenom berou a berou,
dokud je z čeho brát.
362
00:24:06,120 --> 00:24:10,875
- Jste zraněný. Pomůžu vám.
- Vy už jste pomohl dost.
363
00:24:15,317 --> 00:24:15,796
Henry!
364
00:24:16,401 --> 00:24:17,444
Co se děje?
365
00:24:17,507 --> 00:24:18,549
Tohle musíte vidět.
366
00:24:21,823 --> 00:24:22,887
Přinášíme šokující zprávu.
367
00:24:22,970 --> 00:24:26,203
Radní Frank Sullivan, jehož pochybení
bylo nedávno skandálně odhaleno,
368
00:24:26,265 --> 00:24:28,851
byl nalezen mrtev
ve svém bytě na Upper East Side.
369
00:24:29,435 --> 00:24:34,252
Podle policie spáchal pan Sullivan
sebevraždu výstřelem do hlavy.
370
00:24:39,023 --> 00:24:42,193
Podle zdroje blízkého policii
viděl soused pana Sullivana
371
00:24:42,277 --> 00:24:44,404
vstoupit samotného do svého bytu
372
00:24:44,487 --> 00:24:46,573
a chvíli na to byl slyšet výstřel.
373
00:24:46,698 --> 00:24:48,783
Policejní důstojník,
který se dostal na místo jako první,
374
00:24:48,867 --> 00:24:50,910
musel otevřít dveře násilím...
375
00:24:50,994 --> 00:24:54,080
- Tady Henry.
- Zdravím, Henry.
376
00:24:55,269 --> 00:24:56,833
Gavine, co se to děje?
377
00:24:56,916 --> 00:25:01,171
První pravidlo politiky zní:
Když uděláš chybu, přiznej si to.
378
00:25:01,254 --> 00:25:02,839
A já chybu udělal.
379
00:25:02,902 --> 00:25:04,486
Už jste slyšel o Sullivanovi?
380
00:25:04,507 --> 00:25:08,406
Všichni kandidáti na něj útočili,
ale vy jste zvolil čistou cestu.
381
00:25:08,407 --> 00:25:09,888
A to se vám evidentně vyplatilo.
382
00:25:09,971 --> 00:25:13,099
Jeho problémy začaly tím,
že anonymní zdroj poskytnul tisku
383
00:25:13,183 --> 00:25:14,726
informace o jeho poměru.
384
00:25:14,809 --> 00:25:16,936
Sullivanův život byl v troskách.
385
00:25:17,520 --> 00:25:20,190
Nebyl důvod znovu omílat to,
co už všichni slyšeli.
386
00:25:20,252 --> 00:25:22,859
Snad to nevyzní špatně,
ale doufám,
387
00:25:22,942 --> 00:25:26,071
že se tvé čisté úmysly
zhodnotí při volbách.
388
00:25:27,280 --> 00:25:29,908
Jak už jsem řekl,
Henry, jsi rozený politik.
389
00:25:31,055 --> 00:25:33,203
Nebylo to dopředu naplánované.
390
00:25:33,224 --> 00:25:35,330
Samozřejmě, že ne.
391
00:25:35,455 --> 00:25:38,083
Zastav se na skleničku.
Budu vzhůru.
392
00:25:39,730 --> 00:25:41,920
Jistě. Díky, Gavine.
393
00:26:00,355 --> 00:26:02,482
To je šílené.
Nechápu, jak nás to napadlo.
394
00:26:02,565 --> 00:26:05,110
Jediná věc, která nás může usvědčit,
je tvá náušnice.
395
00:26:05,276 --> 00:26:07,362
Říkal jsi, že tady to tělo
nikdo nenajde.
396
00:26:07,987 --> 00:26:10,615
To nemůžeme riskovat.
397
00:26:13,910 --> 00:26:15,495
Musíme vědět, jestli tu je.
398
00:26:16,100 --> 00:26:18,185
Musí tam být.
399
00:26:20,417 --> 00:26:23,044
Hlavně už chci, aby to skončilo.
400
00:26:25,818 --> 00:26:28,508
Podej mi baterku.
401
00:26:30,176 --> 00:26:32,804
- Co to...?
- Briane, co se děje?
402
00:26:33,430 --> 00:26:36,558
- Briane!
- Podívej.
403
00:26:38,289 --> 00:26:40,937
Můj bože... kde je to tělo?
404
00:26:42,126 --> 00:26:43,565
To nevím.
405
00:26:43,752 --> 00:26:45,775
Alexis je se mnou.
406
00:26:48,632 --> 00:26:50,697
Tohle bude vaše.
407
00:26:53,512 --> 00:26:56,619
Celá ta věc je dost ošklivá.
408
00:26:59,435 --> 00:27:00,999
Snažila se mě zabít!
409
00:27:01,061 --> 00:27:02,667
Bylo to v sebeobraně!
410
00:27:02,751 --> 00:27:04,294
Neměli jsme na výběr.
411
00:27:04,356 --> 00:27:09,549
Briane, jednou jsi mi řekl,
že bys obětoval cokoliv, abys uspěl.
412
00:27:10,884 --> 00:27:12,427
Mám pro tebe dobrou zprávu.
413
00:27:12,510 --> 00:27:16,264
Tvoje hra bude nesmírně úspěšná.
414
00:27:17,348 --> 00:27:20,560
Ale obávám se,
že ty už to neoslavíš.
415
00:27:20,581 --> 00:27:21,603
Nerozumím.
416
00:27:22,791 --> 00:27:25,482
Louise, od té noci,
417
00:27:26,066 --> 00:27:27,650
co jsi autem srazila Alexis,
418
00:27:28,172 --> 00:27:30,779
ti byl veškerý čas
jen zapůjčený.
419
00:27:31,967 --> 00:27:33,010
Jak to myslíte?
420
00:27:33,031 --> 00:27:36,242
Chci tím říct,
že mi oba dva patříte.
421
00:27:37,932 --> 00:27:41,122
A právě teď chci svou půjčku zpět.
422
00:27:42,332 --> 00:27:43,917
- Gavine.
- Gavine, počkejte!
423
00:27:43,979 --> 00:27:44,959
Prosím!
424
00:27:45,022 --> 00:27:46,065
Nadešel čas vyrovnání.
425
00:27:46,086 --> 00:27:48,671
- Počkejte!
- Gavine! Prosím!
426
00:27:54,198 --> 00:27:55,762
Gavine, pusťte nás odtud!
427
00:28:00,704 --> 00:28:02,852
Není tu signál.
428
00:28:06,710 --> 00:28:08,817
Mám takový strach.
429
00:28:11,006 --> 00:28:14,155
Alespoň jsme tu spolu, Lou.
430
00:28:16,428 --> 00:28:18,535
Nikdy tě neopustím.
431
00:28:38,117 --> 00:28:39,431
Co tu děláš?
432
00:28:39,806 --> 00:28:42,934
Říkala jsem ti,
ať mě necháš na pokoji!
433
00:28:43,560 --> 00:28:46,208
Jestli vídáš stejné věci,
jako tvá matka, jsi v nebezpečí.
434
00:28:46,271 --> 00:28:48,919
Nedovolím, aby tě tenhle dům
dostal, stejně jako ji.
435
00:28:48,982 --> 00:28:52,235
Tati, jsi opilý a nevíš, co říkáš.
Proč se nevrátíš...
436
00:28:52,318 --> 00:28:53,799
Bez tebe neodejdu!
437
00:28:53,841 --> 00:28:54,863
Rozumíš?
438
00:28:54,925 --> 00:28:56,531
Tati, proč máš zbraň?
439
00:28:56,594 --> 00:28:57,615
Nemůžeš tu zůstat.
440
00:28:57,678 --> 00:28:59,242
Tady nejsi v bezpečí.
441
00:28:59,325 --> 00:29:01,411
Tohle místo tě zabije,
stejně jako tvou krásnou matku.
442
00:29:01,494 --> 00:29:04,122
Ji jsem nezachránil,
ale zachráním alespoň tebe.
443
00:29:04,205 --> 00:29:05,749
Prosím, chci zavolat Henrymu.
444
00:29:05,832 --> 00:29:08,960
Můžeš mu zavolat z budky. Jdeme.
445
00:29:10,670 --> 00:29:13,840
Tati, prosím. Pusť mě.
446
00:29:32,358 --> 00:29:35,007
To, jak se na mě díváš,
mi láme srdce.
447
00:29:35,049 --> 00:29:37,155
A jak se mám dívat?
448
00:29:39,949 --> 00:29:44,162
Když ses narodila,
byl to nejšťastnější den mého života.
449
00:29:44,287 --> 00:29:49,084
Ty a tvá matka jste
pro mě znamenaly všechno.
450
00:29:50,251 --> 00:29:55,090
Já vím,
že jsem nebyl pořádný táta.
451
00:29:55,673 --> 00:29:57,258
Nepomáhal jsem ti s úkoly,
452
00:29:57,655 --> 00:30:01,554
nebyl jsem
na školních představeních...
453
00:30:04,349 --> 00:30:07,560
Ale jsem tu teď.
Chci tě ochránit.
454
00:30:09,771 --> 00:30:12,440
I kdyby to znamenalo,
že se mnou už nikdy nepromluvíš.
455
00:30:13,003 --> 00:30:15,130
Alespoň budu vědět,
že jsi v bezpečí.
456
00:30:15,193 --> 00:30:18,947
Tati, prosím, pojďme si o tom
někam promluvit.
457
00:30:28,748 --> 00:30:31,376
- Proč jedeme nahoru?
- Nevím.
458
00:30:40,239 --> 00:30:42,262
Proč jsme tady, Gavine?
459
00:30:42,345 --> 00:30:44,305
Vrátný mi zavolal z haly.
460
00:30:45,014 --> 00:30:47,183
Přivolal jsem výtah, abychom si mohli
promluvit jako gentlemani.
461
00:30:48,789 --> 00:30:50,353
Jane, ne!
462
00:30:56,943 --> 00:31:01,239
Nate, vypadá to,
že se okolnosti změnily.
463
00:31:07,457 --> 00:31:10,105
Nate, odhoď zbraň.
464
00:31:10,689 --> 00:31:12,816
Nemusí to skončit stejně
jako s Catherine.
465
00:31:13,421 --> 00:31:14,964
Já jsem svou ženu nezabil!
466
00:31:15,068 --> 00:31:17,696
Tati, prosím.
Promluvme si.
467
00:31:17,780 --> 00:31:20,949
Nezabil jsem tvou matku.
Přísahám na její duši, že ne.
468
00:31:21,033 --> 00:31:22,618
Byl jsi zpitý do němoty.
469
00:31:23,202 --> 00:31:24,787
Pamatuješ si vůbec,
co se tu noc stalo?
470
00:31:24,870 --> 00:31:28,040
Ať už si něco pamatuju, nebo ne,
Catherine bych nikdy neublížil!
471
00:31:28,102 --> 00:31:30,626
A přesto tu teď máváš zbraní
na svou dceru.
472
00:31:31,814 --> 00:31:33,942
Ironie osudu,
nebo se to dalo čekat?
473
00:31:33,983 --> 00:31:36,590
Pojď, Jane, vypadneme odtud.
474
00:31:39,447 --> 00:31:40,427
Jane?
475
00:31:48,081 --> 00:31:49,144
Jane?
476
00:31:49,707 --> 00:31:50,270
Jane?
477
00:32:20,634 --> 00:32:24,304
Nate, odhoď tu zbraň,
než někomu ublížíš.
478
00:32:25,493 --> 00:32:28,934
Nemůžu ji pustit. Nenechá mě.
479
00:32:29,831 --> 00:32:31,979
Slyšíš se vůbec?
480
00:32:32,000 --> 00:32:33,605
Potřebuješ pomoc, Nate.
481
00:32:33,647 --> 00:32:36,316
Tati, prosím.
Všechno bude v pořádku.
482
00:32:40,174 --> 00:32:42,239
Dej mi tu zbraň.
483
00:32:43,949 --> 00:32:47,119
Snažím se,
ale nemůžu pohnout rukou.
484
00:32:48,871 --> 00:32:51,498
- Jane?
- Henry, nechoď sem!
485
00:32:54,793 --> 00:32:56,879
- Nate, co to sakra děláš?
- Tati, ne!
486
00:32:57,483 --> 00:33:00,632
Je mi líto, nedokážu to zastavit.
487
00:33:09,954 --> 00:33:11,018
Henry!
488
00:33:13,207 --> 00:33:14,188
Proboha.
489
00:33:14,313 --> 00:33:16,982
Miláčku, to bude dobré.
Pomozte mu, prosím!
490
00:33:18,108 --> 00:33:20,194
Dívej se na mě.
Bude to v pořádku, ano?
491
00:33:21,361 --> 00:33:22,946
Ne... vydrž, lásko.
492
00:33:23,009 --> 00:33:24,573
Já jsem ho nezastřelil.
493
00:33:28,931 --> 00:33:30,516
Tati, pomoz mu!
494
00:33:30,579 --> 00:33:33,248
Henry, ne... Dívej se na mě.
Podívej se.
495
00:33:33,311 --> 00:33:35,375
Tati!
496
00:33:35,980 --> 00:33:37,503
Můj bože!
497
00:33:45,219 --> 00:33:48,388
Obávám se, že hala je
mimo provoz, pane McKenny.
498
00:33:50,620 --> 00:33:53,268
Místo toho jedeme do sklepa.
499
00:34:01,464 --> 00:34:03,570
Pomozte mu, prosím.
500
00:34:06,907 --> 00:34:09,576
- Nejdřív ti musím něco říct.
- Henry umírá!
501
00:34:10,160 --> 00:34:12,266
Musíš se dozvědět o Drake pravdu.
502
00:34:12,329 --> 00:34:14,435
Musíš se dozvědět, proč jsi tady.
503
00:34:14,519 --> 00:34:16,270
Proč jsem tady?
504
00:34:16,667 --> 00:34:21,463
Jsi tady, protože...
jsem miloval tvou matku.
505
00:34:24,258 --> 00:34:27,323
Měla s Drake velmi zvláštní pouto.
506
00:34:27,490 --> 00:34:29,492
Nejspíš je to ve vaší rodině dědičné.
507
00:34:29,659 --> 00:34:32,891
Ten poměr měla s vámi?
508
00:34:36,165 --> 00:34:38,272
Ona mě zradila, Jane.
509
00:34:47,552 --> 00:34:49,658
Co jsem měl dělat?
510
00:35:10,888 --> 00:35:14,600
Nemohl jsem jí dovolit,
aby mi tě odvedla.
511
00:35:27,133 --> 00:35:29,156
Zabil jste ji kvůli mně?
512
00:35:29,302 --> 00:35:31,450
Nate McKenny není tvůj otec.
513
00:35:32,013 --> 00:35:35,746
Ne.
514
00:35:35,829 --> 00:35:40,083
Catherine si tím byla jistá.
Nate měl podezření.
515
00:35:40,229 --> 00:35:43,420
Utekl s tebou uprostřed noci.
516
00:35:44,505 --> 00:35:46,069
Ukryl tě u příbuzných.
517
00:35:47,216 --> 00:35:52,012
Vždy jsem celým srdcem doufal,
že tě ještě někdy uvidím.
518
00:35:52,095 --> 00:35:54,765
Že se znovu setkám se svou dcerou.
519
00:35:55,349 --> 00:35:59,603
A pak ses jednoho dne vrátila domů.
520
00:36:06,172 --> 00:36:08,278
Mohu Henryho zachránit.
521
00:36:09,988 --> 00:36:12,658
Prosím.
Udělám cokoliv.
522
00:36:13,888 --> 00:36:17,496
Musíš pochopit, Jane,
že splnění toho,
523
00:36:17,579 --> 00:36:21,875
co si přejeme nejvíc,
má vždy svou cenu.
524
00:36:38,786 --> 00:36:41,976
:: O ROK POZDĚJI ::
525
00:36:56,637 --> 00:36:59,849
"Autor hry a jeho žena zmizeli"
526
00:37:01,538 --> 00:37:04,645
"Sklepní divadelní společnost
uvádí hru: Neviditelný inkoust"
527
00:37:05,333 --> 00:37:10,150
"Henry Martin získal křeslo
v radě města s drtivým náskokem"
528
00:37:30,275 --> 00:37:33,424
"Rekonstrukce Drake byla zahájena"
529
00:37:45,978 --> 00:37:48,647
Konečně, vy dva.
Večeře je už skoro hotová.
530
00:37:48,731 --> 00:37:50,816
Omlouvám se, Olivie,
je to moje chyba.
531
00:37:50,900 --> 00:37:53,527
Ano. Zasekla se ve ventilaci
na pátém patře.
532
00:37:53,611 --> 00:37:56,780
- Musel jsem ji vytáhnout.
- To je můj hrdina na bílém koni!
533
00:37:56,864 --> 00:37:58,949
- Bylo to tak trapné.
- Tohle je pro vás.
534
00:37:59,012 --> 00:38:01,660
Chateau Monique, moje oblíbené.
535
00:38:02,766 --> 00:38:05,372
Pojďte dál.
Gavin je v obývacím pokoji.
536
00:38:07,103 --> 00:38:09,210
Pan radní s chotí.
537
00:38:09,293 --> 00:38:11,420
Viděli jsme právě vaši hvězdnou halu.
538
00:38:11,504 --> 00:38:12,525
Je úchvatná.
539
00:38:12,588 --> 00:38:15,758
Vážně, Jane, tvá rekonstrukce bude
nominována na cenu za architekturu.
540
00:38:15,841 --> 00:38:17,927
Nemůžu se dočkat, jak o tom přečtu
svým přátelům v časopise.
541
00:38:18,010 --> 00:38:21,180
Děkuji.
Ještě nejsem ani zdaleka hotová.
542
00:38:21,764 --> 00:38:26,018
Podle toho, jak to jde rychle,
na tom můžu pracovat do konce života.
543
00:38:31,503 --> 00:38:35,194
Tenhle výhled mě nikdy neomrzí.
544
00:38:36,383 --> 00:38:38,489
Víš, co je dnes za den?
545
00:38:38,572 --> 00:38:41,784
Samozřejmě. Před rokem
ses dozvěděla pravdu
546
00:38:41,846 --> 00:38:43,410
a vybrala sis.
547
00:38:44,516 --> 00:38:45,746
Jsi šťastná?
548
00:38:46,205 --> 00:38:47,748
Mám všechno,
co jsem kdy chtěla...
549
00:38:47,832 --> 00:38:52,628
Skvělého manžela, úspěšnou kariéru,
bezpečí, luxus...
550
00:38:54,275 --> 00:38:55,819
Proč bych nebyla šťastná?
551
00:38:55,923 --> 00:38:59,593
Řekl jsem ti, že za záchranu Henryho
budeš muset zaplatit.
552
00:38:59,677 --> 00:39:02,304
Stojí to za to?
553
00:39:02,951 --> 00:39:06,225
Občas... vážně nevím.
554
00:39:09,478 --> 00:39:14,316
- To, co děláme, tati...
- Plníme touhy.
555
00:39:15,422 --> 00:39:19,113
A na tom není nic špatného.
556
00:39:19,238 --> 00:39:22,449
Nabízíme zoufalým lidem na chvilku
přesně to, co nejvíce chtějí.
557
00:39:22,512 --> 00:39:24,034
A na oplátku si můžeme takhle žít.
558
00:39:25,181 --> 00:39:27,872
Žijeme život beze strachu
a bez pochybností.
559
00:39:27,955 --> 00:39:31,646
Můžeme žít ve světě,
jak ho chceme mít,
560
00:39:31,688 --> 00:39:33,294
ne tak, jak nám bylo určeno.
561
00:39:35,504 --> 00:39:38,674
Drake je tvoje
rodinné dědictví, Jane.
562
00:39:39,279 --> 00:39:41,343
Tvůj odkaz.
563
00:39:41,510 --> 00:39:44,680
Ty a Henry budete mít dítě.
564
00:39:45,785 --> 00:39:47,892
Doufám, že brzy.
565
00:39:47,975 --> 00:39:50,603
Bude to velmi mocná osobnost
této země.
566
00:39:51,770 --> 00:39:57,610
Vůdce, kterého se nepřátelé bojí,
ale který dokáže svět, který vede...
567
00:39:57,818 --> 00:39:59,820
uzdravit.
568
00:40:01,509 --> 00:40:03,115
Velké věci, Jane.
569
00:40:04,220 --> 00:40:06,327
Nový pořádek.
570
00:40:10,727 --> 00:40:11,665
Jane.
571
00:40:11,832 --> 00:40:14,481
Olivie už uklízí,
měli bychom jít.
572
00:40:14,522 --> 00:40:15,690
Uvidíme se uvnitř.
573
00:40:19,944 --> 00:40:21,509
Všechno v pořádku?
574
00:40:22,655 --> 00:40:23,135
Henry...
575
00:40:25,950 --> 00:40:28,140
Musím ti něco říct.
576
00:40:28,620 --> 00:40:29,099
Ano?
577
00:40:30,768 --> 00:40:32,895
Jsem těhotná.
578
00:40:50,125 --> 00:41:30,165
České titulky: Araziel a spol.
www.neXtWeek.cz