1
00:00:00,284 --> 00:00:02,724
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:02,884 --> 00:00:04,644
Jela jsem domů
a byla jsem úplně mimo.
3
00:00:04,804 --> 00:00:06,364
Myslím, že jsem někoho srazila.
4
00:00:07,964 --> 00:00:09,364
Pamatuješ si,
co jsi mi té noci řekla?
5
00:00:09,523 --> 00:00:11,044
Že udělám cokoliv,
abych mohla zase chodit.
6
00:00:11,203 --> 00:00:12,604
Vítej do čehokoliv.
7
00:00:13,292 --> 00:00:14,484
Tvá matka je díky tobě velmi šťastná.
8
00:00:14,643 --> 00:00:15,764
Ale jestli jí znovu ublížíš,
9
00:00:15,924 --> 00:00:17,244
budeme spolu mít problém.
10
00:00:17,683 --> 00:00:18,964
Vy jste Harlan Moore?
11
00:00:19,443 --> 00:00:20,804
- To by mu muselo být...
- 117.
12
00:00:20,963 --> 00:00:23,204
Musím najít dveře,
abych osvobodila Libby.
13
00:00:23,484 --> 00:00:24,364
Problém s otevíráním dveří je,
14
00:00:24,716 --> 00:00:25,884
že nikdy nevíš, kdo jimi projde.
15
00:00:26,043 --> 00:00:28,004
Dokázala to.
16
00:00:30,763 --> 00:00:32,764
Demografické složení voličů
v tomto obvodu
17
00:00:32,924 --> 00:00:34,726
se za posledních 6 let
hodně změnilo.
18
00:00:34,845 --> 00:00:37,964
Mezi rodinami se středními příjmy
máme nárůst o 32%.
19
00:00:38,123 --> 00:00:38,965
Toho jsem si všimla.
20
00:00:39,124 --> 00:00:41,044
Hlavně díky změně hranic
obvodu, které Sullivan protlačil.
21
00:00:41,507 --> 00:00:42,684
To znamená,
22
00:00:42,843 --> 00:00:44,284
že jen večírky nám
to dnes nevyhrají.
23
00:00:44,444 --> 00:00:46,804
Myslím, že by měl Henry
vyjít mezi lidi.
24
00:00:47,052 --> 00:00:48,924
Na stupínek v Central Parku
je trochu zima.
25
00:00:49,083 --> 00:00:52,444
Gavine, spíš než stupínek
jsem myslela kazatelnu.
26
00:00:52,652 --> 00:00:55,684
Zajímavý nápad,
až na to, že je to nelegální.
27
00:00:55,844 --> 00:00:57,280
Náboženské organizace jsou neziskové.
28
00:00:57,400 --> 00:00:58,292
Ano, což znamená,
29
00:00:58,412 --> 00:01:00,164
že nemohou podporovat
politického kandidáta, ale...
30
00:01:00,323 --> 00:01:02,568
Henry je v tomhle okrsku
místním hrdinou.
31
00:01:02,688 --> 00:01:04,604
Lidé by ho měli poznat,
poslechnout si ho.
32
00:01:04,764 --> 00:01:06,844
Ale přitom jen tak náhodou
kandiduje do městské rady.
33
00:01:07,003 --> 00:01:08,204
Proslov by měl být osobní,
ne politický.
34
00:01:08,363 --> 00:01:10,484
Propagujte člověka,
ne jeho poslání.
35
00:01:10,604 --> 00:01:11,924
Líbí se mi to, Gavine.
36
00:01:12,083 --> 00:01:13,284
Takhle budu moct mluvit k lidem
37
00:01:13,443 --> 00:01:14,645
o svých hodnotách,
o své osobnosti.
38
00:01:14,765 --> 00:01:15,924
To je dobrý nápad, Laurel.
39
00:01:16,083 --> 00:01:17,164
Dobře.
40
00:01:17,324 --> 00:01:20,084
Měli bychom začít
v největším kostele,
41
00:01:20,244 --> 00:01:21,284
ve Svatém Tomáši.
42
00:01:25,331 --> 00:01:26,844
Jakmile skončíme,
zavolám kardinálovi.
43
00:01:27,276 --> 00:01:28,364
Kardinálovi?
44
00:01:28,523 --> 00:01:29,604
Gavine, abych řekl pravdu,
45
00:01:29,763 --> 00:01:31,092
Jsem tak trochu zapomenutý katolík.
46
00:01:31,212 --> 00:01:32,644
To zvládneš.
47
00:01:32,803 --> 00:01:34,124
Kardinál mi dluží laskavost.
48
00:01:35,819 --> 00:01:38,124
Dobře. Tak jo.
49
00:01:45,419 --> 00:01:48,164
Nechceš mi říct,
proč se snažíme
50
00:01:48,323 --> 00:01:50,053
protlačit Henryho
do městské rady?
51
00:01:50,173 --> 00:01:53,604
Protože to je dobrý člověk
se zářnou budoucností.
52
00:01:55,403 --> 00:01:58,884
Chtěla bych,
abys mi začal věřit, tati.
53
00:01:59,043 --> 00:02:00,117
Alespoň trochu.
54
00:02:00,236 --> 00:02:02,612
Trochu ti věřím.
55
00:02:02,732 --> 00:02:05,324
Jen proto jsi v našem životě.
56
00:02:05,483 --> 00:02:07,404
Jestli chceš víc,
přesvědč mě.
57
00:02:15,051 --> 00:02:17,484
Vím, že jsem udělala pár chyb.
58
00:02:17,643 --> 00:02:19,604
Ale chci to napravit.
59
00:02:19,763 --> 00:02:21,244
Uvidíš.
60
00:02:23,484 --> 00:02:25,404
Na to se těším.
61
00:02:41,163 --> 00:02:43,364
Všichni jsme zatraceni.
62
00:03:21,131 --> 00:03:23,164
Těch démonů,
kteří vás pronásledují,
63
00:03:23,372 --> 00:03:25,906
se můžete zbavit, otče.
64
00:03:26,025 --> 00:03:26,964
Jak?
65
00:03:27,340 --> 00:03:28,804
Prosím, řekněte mi to.
66
00:03:35,211 --> 00:03:37,004
Zabijte draka.
67
00:03:37,163 --> 00:03:39,844
Draka?
Tomu nerozumím.
68
00:03:40,003 --> 00:03:42,804
Musíte zabít Gavina Dorana.
69
00:03:44,809 --> 00:03:47,073
..:: 666 Park Avenue - S01E11 ::..
..:: Hříchy našich otců ::..
70
00:03:47,123 --> 00:03:49,510
Český překlad: Bladesip, Jolinar
Korekce: Araziel
71
00:03:49,560 --> 00:03:51,551
Rls: HDTV.x264-FiHTV
Přečas: badboy.majkl
72
00:03:51,601 --> 00:03:53,729
www.neXtWeek.cz
73
00:03:54,876 --> 00:03:56,781
To bylo před Dubají,
nebo po ní?
74
00:03:56,940 --> 00:03:59,421
Před Dubají
a po Malajsii.
75
00:03:59,581 --> 00:04:01,381
Páni, to zní jako věčnost.
76
00:04:01,757 --> 00:04:03,301
Jen jsem rád, že jsem doma.
77
00:04:03,460 --> 00:04:05,661
New York.
Nejúžasnější město na světě.
78
00:04:05,821 --> 00:04:08,301
A Drake je jeho zářivý klenot.
79
00:04:09,948 --> 00:04:12,677
Doufám, že neruším.
80
00:04:12,797 --> 00:04:14,221
Když je řeč o zářivém klenotu...
81
00:04:14,380 --> 00:04:15,557
Tohle je naše správkyně.
82
00:04:15,677 --> 00:04:16,901
Jane Van Veenová.
83
00:04:17,021 --> 00:04:19,341
Jane, to je Patrick Corey.
Dnes se k nám stěhuje.
84
00:04:19,549 --> 00:04:21,461
Dnes?
85
00:04:21,620 --> 00:04:22,861
Moc mě těší.
86
00:04:23,020 --> 00:04:24,541
Děkuji.
Gavine?
87
00:04:24,701 --> 00:04:26,981
Do kterého bytu
se pan Corey stěhuje?
88
00:04:27,197 --> 00:04:27,981
2D.
89
00:04:28,140 --> 00:04:29,189
Do toho bytu po Maris?
90
00:04:29,309 --> 00:04:31,101
Ale co ta rekonstrukce?
91
00:04:31,261 --> 00:04:32,541
Ještě jsme ani nezačali.
92
00:04:32,701 --> 00:04:35,141
Tak teď můžeš spolupracovat
přímo s nájemníkem.
93
00:04:39,460 --> 00:04:41,061
Na tomhle světě je spousta démonů.
94
00:04:41,220 --> 00:04:43,301
Chodí mezi námi,
95
00:04:43,421 --> 00:04:44,741
ničí nás,
96
00:04:44,829 --> 00:04:46,629
jednu duši za druhou,
97
00:04:46,749 --> 00:04:50,117
hromadí moc a ovlivňují nás.
98
00:04:50,237 --> 00:04:53,781
Máte na mysli Gavina Dorana.
99
00:04:53,940 --> 00:04:55,701
Jak si můžete být tak jistá?
100
00:04:55,860 --> 00:04:57,221
Dnes má schůzku s monsignorem.
101
00:04:57,380 --> 00:05:00,661
Až se s ním setkáte,
můžete se sám rozhodnout.
102
00:05:04,668 --> 00:05:06,221
Tohle jsem koupila
103
00:05:06,381 --> 00:05:09,349
od jednoho překupníka v Římě.
104
00:05:09,469 --> 00:05:12,541
Je to grimoár ze 16. století.
105
00:05:12,701 --> 00:05:16,261
Jsou v něm instrukce,
jak zničit zlo.
106
00:05:17,460 --> 00:05:18,941
Předpokládám, že umíte latinsky.
107
00:05:26,556 --> 00:05:29,901
"Pouze ruka duchovního
může zabít draka."
108
00:05:30,060 --> 00:05:34,701
"Jeho krev musí být prolita
na posvátné půdě."
109
00:05:34,860 --> 00:05:37,901
Kněz, na posvátné půdě,
110
00:05:38,061 --> 00:05:40,997
čepelí potřenou královskou krví.
111
00:05:41,117 --> 00:05:42,341
To je třetí část.
112
00:05:42,500 --> 00:05:44,933
Královskou krví?
113
00:05:45,053 --> 00:05:47,181
Vím, jak takový nůž získat.
114
00:05:47,340 --> 00:05:49,421
Chcete, abych zabil člověka?
To je šílené! To je špatné!
115
00:05:49,581 --> 00:05:51,261
Kanonické právo poskytuje
116
00:05:51,773 --> 00:05:53,221
božím vojákům výjimku.
117
00:05:53,380 --> 00:05:55,541
Hřích vraždy
118
00:05:55,700 --> 00:05:57,901
ve jménu zničení zla je odpuštěn.
119
00:05:58,060 --> 00:06:00,981
To je zákon z dob inkvizice,
slečno Harrisová.
120
00:06:01,140 --> 00:06:02,501
Pro vraždu neexistuje odpuštění.
121
00:06:02,660 --> 00:06:05,621
Sama ho zastavit nedokážu, otče.
Potřebuji vaši pomoc.
122
00:06:05,781 --> 00:06:07,141
Příliš mnoho lidí
se snaží ospravedlnit
123
00:06:07,260 --> 00:06:08,581
ďábelské činy ve jménu Boha.
124
00:06:10,420 --> 00:06:13,787
Ale ne mnoho lidí vidí to, co vy.
125
00:06:26,901 --> 00:06:28,901
Nechceš si o tom promluvit?
126
00:06:29,117 --> 00:06:30,117
O tom, jak ses ten večer
127
00:06:30,237 --> 00:06:31,653
sjela a totálně se ztrapnila?
128
00:06:31,773 --> 00:06:34,088
Ne, dokud si nepřiznáš,
že máš problém.
129
00:06:34,208 --> 00:06:35,901
Víš co? Máš pravdu.
Mám problém.
130
00:06:36,060 --> 00:06:37,861
Nevím totiž,
kolikrát ti mám ještě říkat,
131
00:06:38,021 --> 00:06:39,701
že jsem si tehdy vzala
jen jeden aspirin.
132
00:06:39,860 --> 00:06:42,581
Měl jsem skvělou zprávu,
že se jim líbí moje hra
133
00:06:42,740 --> 00:06:45,045
a ty jsi byla tak mimo,
že jsi sotva stála na nohou.
134
00:06:45,165 --> 00:06:47,173
Briane, je mi líto,
že jsem tam pro tebe nebyla.
135
00:06:47,293 --> 00:06:48,516
Možná by ses měl zamyslet,
136
00:06:48,636 --> 00:06:50,381
díky komu jsi tu hru
vůbec mohl napsat.
137
00:06:51,389 --> 00:06:53,061
Ne že bys totiž těch 5 let
138
00:06:53,181 --> 00:06:56,061
vydělával na nájem
narozdíl ode mě.
139
00:06:56,220 --> 00:06:57,181
Super.
140
00:06:57,341 --> 00:06:58,581
A díky, že jsi mi připomněla,
141
00:06:58,740 --> 00:07:00,141
jaká jsem nula.
142
00:07:01,661 --> 00:07:02,701
Briane.
143
00:07:02,860 --> 00:07:04,132
Počkej!
Ještě jsme neskončili.
144
00:07:04,252 --> 00:07:05,741
Jo, skončili.
145
00:07:10,077 --> 00:07:11,973
Nejvíc potřebují předělat
kuchyň a koupelna.
146
00:07:12,092 --> 00:07:14,309
Hodlám je úplně vykuchat
a vzít to z gruntu.
147
00:07:14,429 --> 00:07:17,220
Nové příslušenství,
potrubí, kachličky.
148
00:07:17,340 --> 00:07:19,461
To zní dobře.
149
00:07:19,581 --> 00:07:22,661
A co vůbec děláte,
pane Corey?
150
00:07:22,781 --> 00:07:24,301
Jednou to,
151
00:07:24,460 --> 00:07:26,501
jindy tohle.
152
00:07:26,660 --> 00:07:28,701
Jste zvědavé děvče, Jane.
153
00:07:28,860 --> 00:07:30,381
Jste tak smutně krásná.
154
00:07:30,589 --> 00:07:32,461
Je to docela opojné.
155
00:07:32,620 --> 00:07:34,117
Asi... děkuju.
156
00:07:34,237 --> 00:07:36,197
Budu se snažit,
aby vás ta rekonstrukce
157
00:07:36,317 --> 00:07:37,861
příliš neobtěžovala.
158
00:07:38,020 --> 00:07:41,781
Mezi přáteli to obtěžování není, ne?
159
00:07:44,732 --> 00:07:45,901
Víte, na druhou stranu
160
00:07:46,060 --> 00:07:49,381
si říkám,
že to asi udělám sám.
161
00:07:50,013 --> 00:07:51,421
Co prosím?
162
00:07:51,580 --> 00:07:52,677
Co uděláte sám?
163
00:07:52,797 --> 00:07:53,733
Tu rekonstrukci.
164
00:07:53,853 --> 00:07:55,813
A nezatěžujte si tím
tu svou krásnou hlavičku,
165
00:07:55,933 --> 00:07:57,621
Gavin mi dal požehnání.
166
00:07:57,780 --> 00:07:59,589
Až budu hotový,
pozvu vás na skleničku
167
00:07:59,980 --> 00:08:02,021
a můžeme se lépe poznat.
168
00:08:02,237 --> 00:08:03,981
Co říkáte?
169
00:08:04,189 --> 00:08:05,661
Jistě.
170
00:08:05,821 --> 00:08:06,901
Skvěle.
171
00:08:08,029 --> 00:08:09,421
Vítejte v Drake,
172
00:08:09,580 --> 00:08:10,862
pane Corey.
173
00:08:16,060 --> 00:08:18,021
Ahoj.
174
00:08:18,141 --> 00:08:19,421
Ahoj.
Kde jsi byla?
175
00:08:19,581 --> 00:08:21,317
Stěhuje se sem nový nájemník.
176
00:08:21,437 --> 00:08:22,941
Musela jsem mu ukázat byt.
177
00:08:23,101 --> 00:08:24,516
Bože, ten chlap je úplný cvok.
178
00:08:24,636 --> 00:08:27,300
Mluví jako nějaká postava
ze starého filmu.
179
00:08:27,420 --> 00:08:30,781
A trvá na tom,
že si udělá vlastní úpravy.
180
00:08:30,940 --> 00:08:32,701
Jo, tak to je určitě psychopat.
181
00:08:32,860 --> 00:08:33,893
Páni,
182
00:08:34,013 --> 00:08:36,261
chystáš se udělat díru
do světa jako ministrant?
183
00:08:36,381 --> 00:08:38,621
Klid, jdu jen do kostela
zachránit svou nesmrtelnou duši.
184
00:08:49,004 --> 00:08:51,156
Nedovol, aby tě někdo odradil
od toho, co je podle tebe správné.
185
00:08:51,315 --> 00:08:52,396
Jane, nech toho.
186
00:08:53,894 --> 00:08:55,164
Jsi si jistý,
187
00:08:55,284 --> 00:08:57,356
že za tím článkem o Sullivanově
aférce nestojí Gavin?
188
00:08:57,612 --> 00:08:59,396
Tak o tohle jde.
189
00:08:59,555 --> 00:09:01,916
Jen se ptám.
190
00:09:02,075 --> 00:09:03,876
Jasně, že za tím není on.
191
00:09:04,172 --> 00:09:05,836
O mě se neboj.
192
00:09:08,515 --> 00:09:09,683
Víš co, Henry?
193
00:09:09,803 --> 00:09:11,076
Jo?
194
00:09:11,235 --> 00:09:12,810
Jsem na tebe pyšná.
195
00:09:23,436 --> 00:09:24,564
Svatá panno,
196
00:09:24,684 --> 00:09:26,316
prosím, odpusť hříšníkovi.
197
00:09:26,475 --> 00:09:28,916
Nevím, co mám dělat.
Pomoz mi najít cestu.
198
00:09:29,132 --> 00:09:30,516
Já...
199
00:09:34,356 --> 00:09:37,418
Můj Bože.
200
00:09:42,036 --> 00:09:43,116
Jen ty ho můžeš zastavit.
201
00:10:10,635 --> 00:10:14,196
Ne!
202
00:10:19,035 --> 00:10:21,067
Pane Corey!
203
00:10:22,732 --> 00:10:24,596
Pane Corey!
204
00:10:24,755 --> 00:10:26,836
Nazdar.
205
00:10:26,995 --> 00:10:28,036
Patricku.
206
00:10:29,275 --> 00:10:31,326
Dveře!
207
00:10:34,082 --> 00:10:34,996
Slečna van Veenová.
208
00:10:35,155 --> 00:10:36,008
To je překvapení.
209
00:10:36,128 --> 00:10:37,481
Zdravím.
Vaši sousedé si stěžovali
210
00:10:37,600 --> 00:10:38,716
na hlasitou hudbu.
211
00:10:38,875 --> 00:10:39,880
A sakra.
212
00:10:40,000 --> 00:10:43,516
Jsem obrovský nadšenec do jazzu.
213
00:10:43,675 --> 00:10:45,036
Chtěl jsem,
aby to přehlušilo to kladivo.
214
00:10:45,195 --> 00:10:47,076
Promiňte, ale vy už jste
začal s rekonstrukcí?
215
00:10:47,488 --> 00:10:49,116
No, říká se, že líné ruce
216
00:10:49,275 --> 00:10:50,796
jsou ďáblova dílna.
217
00:10:52,795 --> 00:10:55,516
Všechny plány na rekonstrukci
musí být schváleny,
218
00:10:55,675 --> 00:10:56,716
než začnete s pracemi.
219
00:10:56,875 --> 00:10:58,436
Já myslel, že vás překvapím.
220
00:10:58,595 --> 00:11:00,716
Možná bych se mohla podívat teď.
221
00:11:00,875 --> 00:11:02,408
Slečno van Veenová,
i když oceňuji vaše nadšení,
222
00:11:02,528 --> 00:11:04,156
teď není vhodná doba.
223
00:11:05,761 --> 00:11:08,556
Ale možná později bychom
si spolu s tamtou...
224
00:11:08,768 --> 00:11:09,577
Shannon.
225
00:11:09,697 --> 00:11:11,716
Spolu s Shannon mohli dát Martini.
226
00:11:11,876 --> 00:11:13,417
Je mi líto.
Mám moc práce.
227
00:11:13,537 --> 00:11:15,368
Jen prosím ztlumte tu hudbu, ano?
228
00:11:15,488 --> 00:11:16,916
Počkejte.
229
00:11:17,076 --> 00:11:18,335
Nehýbejte se.
230
00:11:27,555 --> 00:11:29,695
Něco si přejte.
231
00:11:37,715 --> 00:11:39,556
Krásné, Marlo, krásné.
232
00:11:41,155 --> 00:11:42,156
Super.
233
00:11:42,368 --> 00:11:43,956
Myslím, že to máme.
Běž se převléct.
234
00:11:44,625 --> 00:11:46,728
Tak jo, Alexis,
rychle to přenastavíme,
235
00:11:46,848 --> 00:11:49,000
ať tady nezmrzneme.
236
00:11:49,120 --> 00:11:50,516
Tahle focení jsou nejhorší.
237
00:11:50,675 --> 00:11:52,556
Tohle se asi stane,
když vytočíš ELLE.
238
00:11:52,715 --> 00:11:54,632
Brian je pořád naštvaný?
239
00:11:54,915 --> 00:11:57,356
Brian si myslí, že jsem
sobecká mrcha, takže jo.
240
00:11:57,515 --> 00:11:58,996
Asi je jen vynervovaný z té hry.
241
00:11:59,155 --> 00:12:00,636
Jasně. Ta jeho hra.
242
00:12:00,795 --> 00:12:02,316
Mimochodem, kousek jsem četla.
243
00:12:02,476 --> 00:12:03,396
A není to tak dobré
jako jeho staré věci.
244
00:12:03,555 --> 00:12:05,556
Mně to přijde výborné.
245
00:12:07,393 --> 00:12:09,897
On ti to dal přečíst?
246
00:12:10,195 --> 00:12:12,968
Jo, nevadí ti to?
247
00:12:13,088 --> 00:12:14,636
Jasně, že ne.
248
00:12:15,999 --> 00:12:17,929
Promiň.
249
00:12:18,048 --> 00:12:19,636
To není tvoje chyba.
250
00:12:27,935 --> 00:12:29,716
Monsignore, rád vás zase vidím.
251
00:12:29,875 --> 00:12:31,276
- Gavine, jak se máte?
- Skvěle.
252
00:12:31,436 --> 00:12:32,556
Rád bych se sešel s otcem Douglasem.
253
00:12:32,832 --> 00:12:36,076
Gavin je hlavním mecenášem
dětské nemocnice.
254
00:12:36,236 --> 00:12:38,756
Bez něj by se nové křídlo
vůbec nezačalo stavět.
255
00:12:38,915 --> 00:12:39,956
Rád vás poznávám.
256
00:12:43,995 --> 00:12:45,236
Dnes jsem tu jen jako doprovod.
257
00:12:45,395 --> 00:12:46,756
Tohle je Laurel Harrisová.
258
00:12:46,916 --> 00:12:49,196
Otče Douglasi.
259
00:12:49,355 --> 00:12:52,137
Monsignore Williamsi, dovolte mi
vám představit Henryho Martina.
260
00:12:52,435 --> 00:12:54,916
Budoucího nejnovějšího
člena rady tohoto okrsku.
261
00:12:55,075 --> 00:12:56,137
Hrdina osobně.
262
00:12:56,257 --> 00:12:57,256
Je mi ctí, monsignore.
263
00:12:57,376 --> 00:12:59,356
To bylo úžasné,
co jste udělal v domě starosty.
264
00:12:59,515 --> 00:13:00,596
Musíte mi o tom všechno říct.
265
00:13:00,755 --> 00:13:02,236
A Gavin mi řekl,
že výborně hrajete golf.
266
00:13:02,395 --> 00:13:04,316
Nevedu si špatně.
267
00:13:04,476 --> 00:13:06,836
Musíte si s námi někdy zahrát.
268
00:13:06,995 --> 00:13:08,136
Jo, to bych moc rád.
269
00:13:08,256 --> 00:13:09,916
Pojďte prosím dál.
Právě jsem postavil na kávu.
270
00:13:10,075 --> 00:13:12,636
Myslím, že vás se slečnou Harrisovou
necháme o samotě.
271
00:13:12,795 --> 00:13:16,756
Ale nešetřete ho.
272
00:13:21,657 --> 00:13:24,872
"Zářící světlo ve městě stínů."
273
00:13:26,878 --> 00:13:28,716
- Co to znamená?
- To nevím,
274
00:13:28,928 --> 00:13:30,956
ale deník Petera Kramera
je toho plný.
275
00:13:31,115 --> 00:13:33,185
Polovina toho je napsaná
nějakou šifrou
276
00:13:33,305 --> 00:13:34,568
nebo divnou abecedou.
277
00:13:34,688 --> 00:13:37,417
Jak je možné, že není možné
zjistit, jak to rozluštit?
278
00:13:37,537 --> 00:13:40,072
Tohle je jediný dokument
o Řádku draka?
279
00:13:40,192 --> 00:13:41,396
Počkej, tady taky.
280
00:13:41,555 --> 00:13:42,632
Už jsem to projížděla.
281
00:13:42,752 --> 00:13:44,936
Nenarazila jsem tam ani
na zmínku o té větě,
282
00:13:45,236 --> 00:13:47,039
šifře nebo něčem takovém.
283
00:13:54,827 --> 00:13:55,667
Proboha.
284
00:13:55,826 --> 00:13:56,639
To je on.
285
00:13:56,759 --> 00:13:57,867
Kdo?
286
00:13:58,026 --> 00:13:59,027
Jeden muž, Patrick Corey
287
00:13:59,186 --> 00:14:00,747
se dnes přistěhoval do Drake.
288
00:14:00,906 --> 00:14:03,587
Vím, že to bude znít šíleně,
ale na té fotce je on.
289
00:14:05,186 --> 00:14:06,947
Přísahám, je to ten samý.
290
00:14:07,106 --> 00:14:08,627
Co chceš dělat?
291
00:14:08,786 --> 00:14:11,103
Já nevím. Já...
292
00:14:11,613 --> 00:14:12,959
Zabil Libby,
takže bude nebezpečný.
293
00:14:13,079 --> 00:14:17,067
Musím přijít na to,
co dělá v tom bytě.
294
00:14:33,294 --> 00:14:35,502
Henry už bude končit.
295
00:14:38,126 --> 00:14:40,119
Tu noc...
296
00:14:40,562 --> 00:14:42,039
Tvoje matka už spala,
297
00:14:42,159 --> 00:14:43,523
když volala policie.
298
00:14:43,682 --> 00:14:45,683
Ale já byl ještě vzhůru.
299
00:14:45,842 --> 00:14:48,363
Nechtěli mi říct žádné detaily,
ale věděl jsem, že je to špatné.
300
00:14:48,522 --> 00:14:50,083
Můžeme o tom tady
nemluvit, prosím?
301
00:14:50,242 --> 00:14:51,283
Je to taková ironie.
302
00:14:51,443 --> 00:14:53,815
Když mi řekli, že jsi mrtvá,
303
00:14:53,935 --> 00:14:56,663
nechtěl jsem jim to věřit.
304
00:14:56,783 --> 00:15:00,344
Jak nám tě mohlo něco vzít?
305
00:15:00,463 --> 00:15:02,083
Nedávalo to smysl.
306
00:15:03,502 --> 00:15:05,963
Když jsem viděl
ten hořící vrak auta,
307
00:15:06,122 --> 00:15:08,803
nikdy jsem se necítil tak bezmocně.
308
00:15:11,122 --> 00:15:13,080
O pár dní později
309
00:15:13,199 --> 00:15:15,575
jsem tě pochoval.
310
00:15:15,695 --> 00:15:18,584
Mé jediné dítě.
311
00:15:18,703 --> 00:15:20,003
Přímo tady.
312
00:15:32,762 --> 00:15:34,923
Je mi to líto.
313
00:15:41,442 --> 00:15:44,403
Mám tě rád, Sasho.
314
00:15:49,166 --> 00:15:50,643
Ať se děje, co se děje.
315
00:15:51,023 --> 00:15:53,207
Vždycky jsem tě měl rád.
316
00:15:53,327 --> 00:15:55,789
A vždycky budu.
317
00:15:59,522 --> 00:16:01,883
Taky tě mám ráda, tati.
318
00:16:12,722 --> 00:16:13,623
Zdravím, otče.
319
00:16:13,743 --> 00:16:15,243
Mohu si přisednout?
320
00:16:15,402 --> 00:16:17,923
Jistě, prosím.
321
00:16:20,209 --> 00:16:21,877
Monsignore je moc milý.
322
00:16:22,036 --> 00:16:25,817
Zítra promluvím
před kongregací.
323
00:16:25,937 --> 00:16:28,117
Kdy jste byl naposledy na mši?
324
00:16:30,929 --> 00:16:32,517
Už je to nějaký ten pátek.
325
00:16:32,676 --> 00:16:34,393
Víte, byl jsem vychován jako katolík,
326
00:16:34,513 --> 00:16:37,529
je to mou součástí, ale...
327
00:16:37,917 --> 00:16:40,197
Nevím, asi teď trochu víc pochybuji.
328
00:16:40,356 --> 00:16:42,777
Víra může být občas výzvou
329
00:16:43,156 --> 00:16:45,797
i pro ty nejoddanější.
330
00:16:45,956 --> 00:16:49,277
Bůh nás zkouší.
331
00:16:49,437 --> 00:16:52,677
Ale když jde o naše poslání,
je odpověď pouze na nás.
332
00:16:52,836 --> 00:16:56,517
Mým posláním je služba lidem.
333
00:16:56,676 --> 00:16:58,393
Víte, takhle to cítím už od dětství.
334
00:16:58,513 --> 00:16:59,557
A teď máte někoho,
335
00:16:59,716 --> 00:17:01,197
jako je Gavin Doran,
který vám otevírá dveře.
336
00:17:01,356 --> 00:17:02,329
Co tím myslíte,
někoho jako Gavin?
337
00:17:02,449 --> 00:17:04,397
Je to můj dobrý přítel.
338
00:17:04,556 --> 00:17:06,997
Dávejte si na něj pozor, Henry.
339
00:17:07,156 --> 00:17:10,361
Cesta, na kterou jste byl povolán,
je plná pokušení.
340
00:17:10,481 --> 00:17:12,437
Vaše duše bude podrobena zkoušce.
341
00:17:12,596 --> 00:17:14,837
Postavte se zlu,
342
00:17:15,057 --> 00:17:17,077
ať na něj narazíte kdekoliv.
343
00:17:17,236 --> 00:17:19,197
Dobře.
344
00:17:19,357 --> 00:17:21,103
Já...
345
00:17:22,672 --> 00:17:25,913
Vidím do lidí. Vidím pravdu.
346
00:17:26,033 --> 00:17:28,237
Pravdu o tom,
kým opravdu jsou.
347
00:17:28,397 --> 00:17:29,957
A ve vás vidím,
348
00:17:30,116 --> 00:17:32,153
že jste dobrý člověk.
349
00:17:32,436 --> 00:17:34,237
Snažím se.
350
00:17:34,396 --> 00:17:35,917
Henry.
351
00:17:37,136 --> 00:17:39,397
Můžeme jít?
352
00:17:42,076 --> 00:17:43,161
Omluvte mě.
353
00:17:43,281 --> 00:17:44,357
Když se vyznáte ze svých hříchů,
354
00:17:44,516 --> 00:17:45,689
mohu vám hned dát rozhřešení.
355
00:17:45,809 --> 00:17:48,473
Zítra budete mluvit před Bohem
s čistým svědomím.
356
00:17:48,593 --> 00:17:51,357
Musím jít, otče.
357
00:18:09,201 --> 00:18:11,858
- Dovolte mi vám pomoci.
- Ne, děkuji, já to zvládnu.
358
00:18:12,017 --> 00:18:13,258
Nesmysl.
359
00:18:13,417 --> 00:18:16,058
Prosím, opatrně.
Je to vybavení fotoaparátu.
360
00:18:16,217 --> 00:18:17,218
Bezpečně.
361
00:18:18,813 --> 00:18:20,613
Patrick Corey.
362
00:18:20,733 --> 00:18:22,948
2D, právě jsem se nastěhoval.
363
00:18:23,068 --> 00:18:25,458
Ráda vás poznávám.
Já jsem Loiuse.
364
00:18:25,756 --> 00:18:27,460
Vypadáte jako někdo,
kdo potřebuje panáka.
365
00:18:27,580 --> 00:18:28,837
A naštěstí pro vás,
366
00:18:28,956 --> 00:18:31,538
u sebe pořádám
menší koktejlovou párty.
367
00:18:31,697 --> 00:18:34,058
Vy, já, lahev a váš foťák.
368
00:18:34,300 --> 00:18:35,938
Jsem vdaná.
Omluvte mě.
369
00:18:36,189 --> 00:18:37,258
To bych do vás neřekl.
370
00:18:37,417 --> 00:18:38,378
Slizák.
371
00:18:38,537 --> 00:18:39,557
V pořádku?
372
00:18:39,677 --> 00:18:40,932
Ano, díky, Tony.
373
00:18:41,052 --> 00:18:44,261
To máme dneska ale krásně,
že pane Corey?
374
00:18:44,381 --> 00:18:46,052
To ano.
Pověz mi, Tony,
375
00:18:46,172 --> 00:18:49,418
jaké to je, dělat takovou práci?
376
00:18:49,578 --> 00:18:50,978
Jen se snažím držet dál od potíží.
377
00:18:51,137 --> 00:18:54,148
Máš rád potíže?
378
00:18:54,268 --> 00:18:55,698
Nijak zvlášť.
379
00:18:55,857 --> 00:18:58,218
Poslouchej, Tony.
380
00:18:59,708 --> 00:19:02,628
Dnes odpoledne sem dorazí
velké množství věcí,
381
00:19:02,748 --> 00:19:04,228
které jsem si objednal.
382
00:19:04,348 --> 00:19:06,498
Mohl bys mi je donést,
až je přivezou?
383
00:19:06,716 --> 00:19:08,516
Dnes mám hodně napilno,
pane Corey.
384
00:19:08,636 --> 00:19:10,978
Bude lepší,
když si je odnesete sám.
385
00:19:21,275 --> 00:19:23,642
Oceňuji tvou zdvořilost.
386
00:19:26,697 --> 00:19:27,876
Další předmět.
387
00:19:27,996 --> 00:19:31,141
Položka 28:
"Setkání Jefteho a jeho dcery",
388
00:19:31,697 --> 00:19:34,052
od sira Petera Paula Rubense.
389
00:19:34,537 --> 00:19:35,620
Tenhle.
390
00:19:35,740 --> 00:19:37,178
Olej na mědi, předmět...
391
00:19:37,337 --> 00:19:38,858
Myslíš, že se bude otci líbit?
392
00:19:39,017 --> 00:19:41,058
Pokud bude od tebe,
tak si ho zamiluje.
393
00:19:41,217 --> 00:19:42,818
Vyvolávací cena 10 000 dolarů.
394
00:19:43,238 --> 00:19:44,498
Slyším 10 000?
395
00:19:44,657 --> 00:19:45,978
Děkuji, 10 000.
396
00:19:46,236 --> 00:19:48,933
Pán po mé pravici dává 10 000.
397
00:19:49,053 --> 00:19:50,218
Další příhoz bude na 15 000.
398
00:19:50,377 --> 00:19:52,098
15 000 tam vzadu.
Děkuji, pane.
399
00:19:52,258 --> 00:19:53,930
Jsme na 15 000.
Další příhoz bude na 20 000.
400
00:19:53,980 --> 00:19:56,138
Stále 15 000.
401
00:19:56,297 --> 00:20:00,058
Děkuji,
paní Olivie Doranová dává 20 000.
402
00:20:00,218 --> 00:20:01,220
Jsme na 20 000.
403
00:20:01,340 --> 00:20:02,852
25 000 pro vás, madam.
404
00:20:02,972 --> 00:20:05,316
Jsme na 25 000.
405
00:20:05,436 --> 00:20:06,783
Po mé pravici, 25 000...
406
00:20:06,903 --> 00:20:07,658
Mami.
407
00:20:08,075 --> 00:20:09,578
Co bys dělala,
408
00:20:10,108 --> 00:20:11,458
kdybys přišla o tátu?
409
00:20:11,617 --> 00:20:14,258
Toho bych se nebála, Sasho.
Tvůj otec je velmi schopný.
410
00:20:14,417 --> 00:20:16,378
Ano, ale má spousty nepřátel.
411
00:20:17,788 --> 00:20:19,460
30 000.
412
00:20:19,580 --> 00:20:21,058
Proč o tom mluvíš?
413
00:20:21,436 --> 00:20:23,338
Protože mám o tebe starost.
414
00:20:24,016 --> 00:20:26,436
Co bys dělala,
kdyby ho někdo zranil?
415
00:20:26,556 --> 00:20:27,898
Našla bych si je
416
00:20:28,058 --> 00:20:29,818
a vyřídila bych si to s nimi.
417
00:20:31,857 --> 00:20:32,818
Dá někdo 40 000?
418
00:20:32,978 --> 00:20:35,236
40 000.
Jsme na 40 000.
419
00:20:35,356 --> 00:20:38,372
Stále přetrvává nabídka dámy,
40 000.
420
00:20:38,492 --> 00:20:41,258
Poslední upozornění, 40 000.
421
00:20:42,241 --> 00:20:44,004
Prodáno paní Olivii
Doranové za 40 000.
422
00:20:44,028 --> 00:20:45,796
Všem vám děkuji.
423
00:20:45,916 --> 00:20:47,418
Zlatíčko, já tvého otce miluji.
424
00:20:48,028 --> 00:20:49,938
Nechci myslet na to,
že ho ztratím.
425
00:20:53,657 --> 00:20:55,460
Díky za ten obraz, mami.
426
00:20:55,580 --> 00:20:56,778
S radostí.
427
00:20:56,937 --> 00:20:58,298
Bronzová římská dýka
428
00:20:58,457 --> 00:21:01,796
přibližne 44 let před Kristem.
429
00:21:02,627 --> 00:21:05,062
Podle všeho je toto dýka,
která byla použita
430
00:21:05,182 --> 00:21:07,668
při vraždě Julia Caesara.
431
00:21:07,827 --> 00:21:08,998
V tuto položku máme velkou důvěru.
432
00:21:09,118 --> 00:21:12,468
Rádi bychom začali na 20 000.
433
00:21:12,627 --> 00:21:13,990
Slyším 20 000?
Děkuji, pane.
434
00:21:14,110 --> 00:21:15,708
Pán po mé pravici.
435
00:21:20,958 --> 00:21:22,508
Hádám, že můj manžel
dnes domů nepřijde.
436
00:21:22,667 --> 00:21:24,548
Nevolal?
437
00:21:24,766 --> 00:21:26,308
Tak ohleduplný není.
438
00:21:26,467 --> 00:21:29,638
Jen myslím,
že je toho na něj moc.
439
00:21:29,758 --> 00:21:32,708
Co to má znamenat?
A co já, Lex?
440
00:21:32,868 --> 00:21:34,548
Dobrou noc, Lou.
441
00:21:34,707 --> 00:21:37,348
Ne. Chci vědět,
co jsi tím myslela.
442
00:21:37,507 --> 00:21:38,630
Celé dny...
443
00:21:38,750 --> 00:21:40,838
Celé dny si jen stěžuješ.
444
00:21:40,958 --> 00:21:42,748
Na to, jak tu Brian s tebou není,
445
00:21:42,907 --> 00:21:46,118
jak ti nerozumí, jak ti nevěří...
446
00:21:46,238 --> 00:21:48,038
Není divu,
že se mu domů moc nechce.
447
00:21:48,158 --> 00:21:50,668
Představení Louise je vyčerpávající.
448
00:21:53,758 --> 00:21:57,068
Máš skvělého muže,
který tě miluje.
449
00:21:57,227 --> 00:22:00,358
Jen to prostě nevidíš.
450
00:22:00,478 --> 00:22:01,548
Inu,
451
00:22:01,707 --> 00:22:04,230
ať už jsi monsignorovi řekl cokoliv,
452
00:22:04,350 --> 00:22:05,789
opravdu ho to ohromilo.
453
00:22:05,948 --> 00:22:07,046
Dobrá práce.
454
00:22:07,166 --> 00:22:08,166
To je zábavné.
455
00:22:08,286 --> 00:22:09,926
Myslím, že jsme mluvili
více o golfu, nežli o Bohu.
456
00:22:10,046 --> 00:22:11,948
I v tomto ohledu
je velký nadšenec.
457
00:22:12,108 --> 00:22:14,228
Jaký byl otec Douglas?
458
00:22:15,966 --> 00:22:16,948
Celkem upjatý.
459
00:22:17,107 --> 00:22:19,188
Říkal, že má strach o mou duši.
460
00:22:20,507 --> 00:22:21,798
Proč mě,
i po všech těch letech,
461
00:22:21,822 --> 00:22:24,036
kněží vždy přinutí
cítit se provinile?
462
00:22:25,022 --> 00:22:27,910
Vina je něco, co jsem si zvolil...
463
00:22:28,030 --> 00:22:29,428
nepociťovat.
464
00:22:29,587 --> 00:22:30,748
Je to osvobozující.
465
00:22:30,908 --> 00:22:33,958
Takže jste se nikdy
necítil provinile vůči Olivii?
466
00:22:34,078 --> 00:22:36,332
Omlouvám se, nevěděl jsem,
že tu mluvíme o ženách.
467
00:22:37,468 --> 00:22:38,628
Co jsi udělal?
468
00:22:40,509 --> 00:22:41,828
Lhal jsem Jane.
469
00:22:43,229 --> 00:22:45,446
Ohledně toho úniku
Sullivanova poměru do tisku.
470
00:22:45,566 --> 00:22:47,051
Když se mě zeptala,
471
00:22:47,057 --> 00:22:48,668
lhal jsem jí přímo do obličeje.
472
00:22:48,827 --> 00:22:50,507
Protože jsi nevěřil, že to pochopí.
473
00:22:50,508 --> 00:22:51,588
Přesně tak.
474
00:22:53,787 --> 00:22:55,668
Přestaň ji ochraňovat.
475
00:22:55,827 --> 00:22:57,350
Příště jí řekni pravdu.
476
00:22:57,470 --> 00:22:58,628
Donuť ji pochopit to,
477
00:22:58,845 --> 00:23:01,348
kým se musíš stát.
478
00:23:02,685 --> 00:23:03,628
Pane Corey.
479
00:23:09,947 --> 00:23:11,708
Pane Corey?
480
00:23:24,107 --> 00:23:25,908
Je někdo doma?
481
00:23:56,348 --> 00:23:57,788
Zdravím, Harlane.
482
00:24:00,153 --> 00:24:02,320
Jste Harlan Moore.
483
00:24:02,440 --> 00:24:05,713
Jak jste na to přišla?
484
00:24:07,302 --> 00:24:09,040
To vám radši nebudu říkat.
485
00:24:09,160 --> 00:24:10,953
Jste mimořádná dívka, Jane.
486
00:24:11,112 --> 00:24:13,266
Řekl bych,
že vás tohle místo zbožňuje.
487
00:24:13,272 --> 00:24:15,544
Proč je na těch dveřích zámek?
488
00:24:16,007 --> 00:24:18,673
To vám radši nebudu říkat.
489
00:24:24,071 --> 00:24:26,630
Zavraždil jste Libby Griffithovou.
490
00:24:29,943 --> 00:24:31,270
Ano.
491
00:24:34,984 --> 00:24:36,513
Chudák Libby.
492
00:24:36,672 --> 00:24:38,793
Proč jste to udělal?
493
00:24:42,731 --> 00:24:44,273
Sobecké důvody.
494
00:24:44,551 --> 00:24:46,871
Mysleli jsme,
že se staneme někým,
495
00:24:46,872 --> 00:24:48,559
jako byli Vanderbilt a Carnegie.
496
00:24:48,679 --> 00:24:50,233
Bylo to bláhové.
497
00:24:50,392 --> 00:24:52,193
Libby byla nevinná.
498
00:24:52,352 --> 00:24:55,193
Ne tak nevinná jako malá Jocelyn.
499
00:24:55,592 --> 00:24:59,408
Vaše babička byla ta,
koho jsme měli obětovat.
500
00:24:59,528 --> 00:25:01,072
Zavraždit.
501
00:25:01,352 --> 00:25:03,113
Koho jste měli zavraždit.
502
00:25:05,752 --> 00:25:08,073
Zavraždit.
503
00:25:08,232 --> 00:25:10,213
Ano.
504
00:25:12,007 --> 00:25:13,327
My..
505
00:25:13,632 --> 00:25:17,167
Přivolali jsme tu noc
něco děsivého...
506
00:25:17,224 --> 00:25:19,087
Něco,
co jsme nedokázali ovládnout.
507
00:25:19,111 --> 00:25:21,160
Zamořilo to celý Drake
508
00:25:21,233 --> 00:25:23,753
a potom nás to
jednoho po druhém zničilo.
509
00:25:23,912 --> 00:25:26,159
Tak proč jste se sem vrátil?
510
00:25:26,279 --> 00:25:29,839
Protože jsem teď
osvobozen od žaláře
511
00:25:29,959 --> 00:25:32,527
svého rozkládajícího se těla.
512
00:25:32,647 --> 00:25:34,953
Mám druhou šanci
napravit své zlé skutky.
513
00:25:35,112 --> 00:25:39,753
A to mám také v úmyslu udělat.
514
00:25:39,912 --> 00:25:42,593
Odpusťte mi,
když vám nebudu věřit.
515
00:25:42,753 --> 00:25:44,513
Víte, co jste zač, Jane?
516
00:25:44,673 --> 00:25:47,273
Zářící světlo ve městě stínů.
517
00:25:51,617 --> 00:25:53,679
Chtěla jste vědět,
jak rozluštit Peterův deník?
518
00:25:53,703 --> 00:25:54,873
Tahle fráze je klíč.
519
00:25:55,032 --> 00:25:56,753
V tom textu je šifra.
520
00:25:59,152 --> 00:26:02,873
A gesto mých dobrých úmyslů.
521
00:26:03,032 --> 00:26:06,063
Pokud není s ním,
tak Esmeralda nedokáže vůbec psát.
522
00:26:06,073 --> 00:26:08,207
Je to jako kreativní obrna.
523
00:26:08,327 --> 00:26:10,031
Takže když řekne,
že se stěhuje do Brazílie...
524
00:26:10,151 --> 00:26:11,408
Naprosto ji to zničí.
525
00:26:11,528 --> 00:26:12,560
Přesně.
526
00:26:12,679 --> 00:26:14,800
Je to, jako by ochrnula.
527
00:26:15,112 --> 00:26:16,751
Briane, máš návštěvu.
528
00:26:16,871 --> 00:26:19,313
Neuděláme si přestávku na oběd?
529
00:26:19,472 --> 00:26:22,273
Třicet minut pro všechny.
530
00:26:38,951 --> 00:26:41,073
Haló?
531
00:27:06,993 --> 00:27:09,753
Požádala jsem inspicienta,
aby změnil osvětlení.
532
00:27:09,912 --> 00:27:12,592
Něco tady mě ovlivňuje tak,
že chci tančit.
533
00:27:12,873 --> 00:27:14,313
Proč jsi vůbec přestala?
534
00:27:14,472 --> 00:27:16,303
To je nepodstatné.
535
00:27:16,423 --> 00:27:19,633
Podstatné ale je, že zase začnu.
536
00:27:19,792 --> 00:27:20,880
Díky tobě.
537
00:27:21,000 --> 00:27:22,553
Co jsem udělal?
538
00:27:24,040 --> 00:27:25,793
Inspiroval jsi mě.
539
00:27:30,312 --> 00:27:32,393
Je mezi námi zvláštní pouto, Briane.
540
00:27:32,552 --> 00:27:34,833
Myslím, že to víš.
541
00:27:34,992 --> 00:27:37,873
Co když je všechno,
co se mezi námi děje,
542
00:27:38,151 --> 00:27:40,873
mnohem jednodušší,
než jsme si mysleli?
543
00:27:42,503 --> 00:27:43,833
Co tím myslíš?
544
00:27:43,992 --> 00:27:46,474
Co když je to láska?
545
00:28:11,584 --> 00:28:12,943
Henry?
546
00:28:12,945 --> 00:28:15,727
Co je to s tebou?
547
00:28:15,840 --> 00:28:17,953
Jane, podívej, já...
548
00:28:20,272 --> 00:28:22,233
Musím se ti k něčemu přiznat.
549
00:28:22,392 --> 00:28:23,759
Dobře.
550
00:28:23,879 --> 00:28:25,519
Nechci mít před tebou
žádná tajemství.
551
00:28:25,639 --> 00:28:28,072
Myslím, že si musíme promluvit.
552
00:28:28,550 --> 00:28:31,874
Ten únik o Sullivanovi
zařídil Gavin.
553
00:28:32,033 --> 00:28:33,423
A já jsem o tom věděl.
554
00:28:33,543 --> 00:28:34,633
Takže...
555
00:28:35,207 --> 00:28:37,393
To, co jsi mi dnes ráno řekl...
556
00:28:39,201 --> 00:28:40,160
Ty jsi mi lhal?
557
00:28:40,161 --> 00:28:41,111
Myslel jsem,
že to nepochopíš.
558
00:28:41,112 --> 00:28:42,273
Máš pravdu, nechápu to.
559
00:28:42,433 --> 00:28:44,473
Ten chlap podváděl
svou nemocnou ženu.
560
00:28:44,633 --> 00:28:45,679
Nenutil jsem ho to udělat.
561
00:28:45,799 --> 00:28:47,189
Muselo to uniknout co nejrychleji,
562
00:28:47,309 --> 00:28:48,537
jinak bychom propásli příležitost.
563
00:28:48,552 --> 00:28:50,553
Je to špinavá politika, Henry.
564
00:28:50,712 --> 00:28:52,831
A to je něco, čeho jsi
nikdy nechtěl být součástí.
565
00:28:52,832 --> 00:28:54,953
Tím, že budu svatoušek,
se na radnici nedostanu, Jane.
566
00:28:55,112 --> 00:28:56,193
To by byl
skvělý slogan pro kampaň.
567
00:28:56,352 --> 00:28:58,073
- Kam jdeš, Jane?
- Budu spát na gauči.
568
00:28:58,232 --> 00:28:59,024
Jane...
569
00:28:59,048 --> 00:29:01,254
Nemůžu uvěřit, že jsi mi lhal.
570
00:29:20,486 --> 00:29:22,273
To je ono?
571
00:29:24,992 --> 00:29:27,193
Gaius Julius Caesar,
572
00:29:27,352 --> 00:29:30,927
tak nenáviděný
kvůli své tyranii,
573
00:29:31,047 --> 00:29:34,480
že ho zavraždili jeho vlastní lidé.
574
00:29:34,600 --> 00:29:36,847
Nechť mi Bůh odpustí to,
k čemu se chystám.
575
00:29:36,871 --> 00:29:39,273
A ať Bůh odpustí i mně.
576
00:29:49,396 --> 00:29:50,596
Dal jsem na vaši radu
577
00:29:50,756 --> 00:29:52,876
a řekl jsem Jane
o tom úniku pravdu.
578
00:29:53,035 --> 00:29:54,506
Budu hádat.
579
00:29:54,626 --> 00:29:56,555
Proto tu dnes není.
580
00:29:56,675 --> 00:29:58,876
Minulou noc spala na gauči.
581
00:30:00,355 --> 00:30:02,756
Problémy růstu, Henry.
582
00:30:02,915 --> 00:30:05,036
Dlouho ale naštvaná nezůstane.
583
00:30:06,995 --> 00:30:08,596
Dobře, takže Harlan měl pravdu.
584
00:30:08,755 --> 00:30:09,707
Je to šifra,
585
00:30:09,827 --> 00:30:11,467
ale zatím se mi podařilo
rozluštit jen tohle.
586
00:30:11,587 --> 00:30:14,036
A tady jsou toho plné stránky.
587
00:30:14,195 --> 00:30:15,274
Rozluštit to zabere spoustu času.
588
00:30:15,394 --> 00:30:17,676
V pohodě. Rozdělíme si to.
Ty, já a Cooper.
589
00:30:18,626 --> 00:30:20,476
Myslela jsem,
že Cooper je ze hry venku.
590
00:30:20,635 --> 00:30:22,538
Ne.
Jediný, kdo je teď ze hry,
591
00:30:22,562 --> 00:30:25,259
je můj drahý milovaný Henry.
592
00:30:25,379 --> 00:30:26,796
Co udělal?
593
00:30:27,266 --> 00:30:29,035
Nic. To máš jedno.
594
00:30:29,155 --> 00:30:31,780
Takže jsem dost dospělá na to,
595
00:30:31,803 --> 00:30:33,716
abych zvládla záhadné kódy vrahů,
596
00:30:33,875 --> 00:30:36,036
ale na malé rodinné drama ne?
597
00:30:37,473 --> 00:30:39,476
O něčem mi lhal.
598
00:30:39,635 --> 00:30:40,916
- Jasný?
- Takže?
599
00:30:41,075 --> 00:30:42,556
Myslím tím...
600
00:30:42,715 --> 00:30:44,196
Co si myslí, že teď děláš?
601
00:30:44,355 --> 00:30:45,994
No, to je něco jiného.
602
00:30:46,114 --> 00:30:48,236
Víš, mám strach,
že se z něj stává někdo,
603
00:30:48,395 --> 00:30:49,556
koho už nepoznávám.
604
00:30:49,715 --> 00:30:50,987
Podívej, Jane,
nejsem expert,
605
00:30:51,107 --> 00:30:52,555
ale vypadá to,
jako bys trpěla něčím,
606
00:30:52,675 --> 00:30:55,019
co doktor Phill nazývá:
607
00:30:55,139 --> 00:30:56,676
"Přeměna."
608
00:30:56,835 --> 00:30:58,116
Skutečně?
609
00:30:58,275 --> 00:31:00,875
Změny, uchovávání tajemství...
610
00:31:00,995 --> 00:31:04,076
Ale co, mně je teprve 16.
611
00:31:04,235 --> 00:31:07,196
Jak už jsem zmínil
na začátku bohoslužby,
612
00:31:07,355 --> 00:31:09,596
mám tu dnes místního hrdinu.
613
00:31:09,755 --> 00:31:11,596
Mohli jsme se toho
o něm hodně dočíst v novinách.
614
00:31:11,755 --> 00:31:13,716
Rád bych přizval Henryho Martina sem,
615
00:31:13,876 --> 00:31:15,580
na podium, aby řekl pár slov.
616
00:31:15,599 --> 00:31:17,116
Henry.
617
00:31:28,475 --> 00:31:31,217
"Boží zrak vidí vše."
618
00:31:31,267 --> 00:31:33,355
"Zří zlo"
619
00:31:33,356 --> 00:31:36,107
"i dobro, které v nás koluje."
620
00:31:36,435 --> 00:31:38,036
Toto mi říkával můj otec.
621
00:31:38,195 --> 00:31:39,956
Snažíme se přesvědčit sami sebe,
622
00:31:40,115 --> 00:31:42,636
že když uděláme něco zlého,
623
00:31:42,642 --> 00:31:45,905
dokážeme se před tímto zrakem skrýt
a nebudeme potrestáni.
624
00:31:45,906 --> 00:31:48,552
Otče,
osvoboď mě od všeho zlého.
625
00:31:49,237 --> 00:31:51,516
Ale můj otec mě ujistil,
626
00:31:51,675 --> 00:31:53,596
že jsme vždy byli
627
00:31:53,755 --> 00:31:56,476
a vždy budeme potrestáni.
628
00:31:59,973 --> 00:32:02,955
Ale také mě ujistil v tom,
že nám může být odpuštěno.
629
00:32:03,915 --> 00:32:06,475
A že máme odpouštet těm,
jež milujeme.
630
00:32:06,743 --> 00:32:10,676
A doufám, že se najdou ti,
kteří dokážou odpouštět i nám.
631
00:32:15,555 --> 00:32:17,067
Znáš ten příběh
632
00:32:17,187 --> 00:32:19,339
o Jeftem a jeho dceři?
633
00:32:19,459 --> 00:32:21,034
Připomeň mi ho.
634
00:32:21,252 --> 00:32:23,018
Jefte byl pradávný válečník,
635
00:32:23,138 --> 00:32:24,516
který uzavřel dohodu s Bohem.
636
00:32:25,154 --> 00:32:27,115
"Nech mě zvítězit v bitvě," řekl,
637
00:32:27,234 --> 00:32:28,970
"a já ti obětuji první osobu,"
638
00:32:29,090 --> 00:32:31,787
"která po návratu domů,
vyjde ze dveří mého domu."
639
00:32:31,907 --> 00:32:33,636
Víš, kdo byla ta osoba?
640
00:32:34,808 --> 00:32:36,636
Teď už si vzpomínám.
641
00:32:36,795 --> 00:32:38,116
Jeho jediná dcera.
642
00:32:39,995 --> 00:32:43,169
Tohle je ohromující.
643
00:32:43,708 --> 00:32:46,514
Ale ten rám je otřesný.
644
00:32:48,515 --> 00:32:49,996
Myslím, že dole v suterénu,
645
00:32:49,997 --> 00:32:51,555
máme jeden mnohem hezčí.
646
00:32:51,556 --> 00:32:53,156
Měli bychom se podívat.
647
00:33:02,435 --> 00:33:04,076
Zdravím, otče.
648
00:33:08,075 --> 00:33:09,419
Skoncujeme s tím?
649
00:33:09,715 --> 00:33:11,876
Ve jménu Boha...
650
00:33:20,476 --> 00:33:23,036
Využila vás, otče.
651
00:34:47,263 --> 00:34:48,339
Ahoj.
652
00:34:49,259 --> 00:34:50,675
Ahoj, zlato, můžu...
653
00:34:50,794 --> 00:34:52,260
Můžu s tebou na chvilku mluvit?
654
00:34:52,419 --> 00:34:54,140
Ano, jistě.
655
00:34:54,299 --> 00:34:55,821
- Poslouchej, já...
- Ne, já začnu.
656
00:34:56,179 --> 00:34:57,260
Měla jsi pravdu, Jane.
657
00:34:57,420 --> 00:34:59,433
Zvoral jsem to.
Nikdy jsem ti neměl lhát.
658
00:34:59,552 --> 00:35:00,776
A když jsi vešla do toho kostela,
659
00:35:00,896 --> 00:35:02,264
uvědomil jsem si, že mám na víc.
660
00:35:02,288 --> 00:35:04,203
- Ne, Henry...
- Jane,
661
00:35:07,360 --> 00:35:08,980
vezmeš si mě?
662
00:35:09,139 --> 00:35:10,761
Naše láska
663
00:35:10,881 --> 00:35:12,780
je mým světlem ve tmě.
664
00:35:12,800 --> 00:35:14,260
Bez tebe bych byl ztracený.
665
00:35:15,779 --> 00:35:18,740
Strávíš zbytek života
se mnou, prosím?
666
00:35:20,767 --> 00:35:22,047
Jo.
667
00:35:22,899 --> 00:35:23,540
Ano!
668
00:35:23,699 --> 00:35:25,994
- Ano?
- Ano.
669
00:35:28,899 --> 00:35:30,180
Panebože.
670
00:35:31,979 --> 00:35:33,980
Miluju tě.
671
00:35:36,000 --> 00:35:37,982
Až po tobě, mami.
672
00:35:39,840 --> 00:35:44,903
Pamatuji si, že ty rámy
byly někde tady vzadu.
673
00:35:45,056 --> 00:35:48,140
Tvůj otec by se měl
z té bohoslužby vrátit co nevidět.
674
00:35:48,299 --> 00:35:51,020
To si nemyslím.
675
00:35:52,735 --> 00:35:55,140
Polož to, Sasho.
676
00:35:55,360 --> 00:35:56,740
Je konec.
677
00:35:56,899 --> 00:35:58,380
Tady mě nemůžeš zranit.
678
00:35:58,688 --> 00:35:59,620
Polož to.
679
00:35:59,779 --> 00:36:02,060
Nikdy by ses z Drake nedostala.
680
00:36:11,679 --> 00:36:13,540
Mami, prosím.
681
00:36:13,793 --> 00:36:15,500
Proč, zlatíčko?
682
00:36:15,776 --> 00:36:19,700
Všechno, co jste mi dali,
jste ukradli nevinným lidem.
683
00:36:19,860 --> 00:36:23,300
Ne.
Nikdo z nich nebyl nevinný.
684
00:36:23,328 --> 00:36:25,540
A otec Douglas už vůbec ne.
685
00:36:29,055 --> 00:36:32,552
Tak co chcete dělat?
686
00:36:32,672 --> 00:36:34,060
Zabijete mě?
687
00:36:34,219 --> 00:36:36,980
Vaši jedinou dceru?
688
00:36:57,088 --> 00:36:58,420
Ustup.
689
00:37:37,819 --> 00:37:39,913
Panebože.
690
00:37:40,032 --> 00:37:41,833
Jestli chceš žít,
691
00:37:41,952 --> 00:37:43,700
je tady jen jedna možnost.
692
00:37:43,936 --> 00:37:45,380
Kam to vede?
693
00:37:45,539 --> 00:37:47,272
Pro tebe...
694
00:37:47,392 --> 00:37:48,924
ke zcela novému životu.
695
00:37:48,928 --> 00:37:51,206
K novému začátku.
696
00:37:51,232 --> 00:37:52,740
Někam, kde je krásně.
697
00:37:52,899 --> 00:37:55,820
Nevěřím ti.
698
00:37:55,979 --> 00:37:57,768
Sasho.
699
00:37:57,888 --> 00:38:00,168
Jsi má dcera a miluji tě.
700
00:38:00,288 --> 00:38:02,980
Ale tady zůstat nemůžeš.
701
00:38:03,233 --> 00:38:05,603
A nikdy už se nemůžeš vrátit.
702
00:38:07,199 --> 00:38:08,780
Mami.
703
00:38:09,408 --> 00:38:11,615
Prosím.
704
00:38:13,567 --> 00:38:15,820
Neboj se, miláčku.
705
00:38:48,511 --> 00:38:51,678
Mami!
706
00:39:12,480 --> 00:39:14,312
Když chceš něco udělat pořádně,
707
00:39:14,432 --> 00:39:16,318
musíš si to udělat sám.
708
00:39:17,728 --> 00:39:20,830
Tentokrát žádné chyby.
Žádné výmluvy.
709
00:39:57,364 --> 00:39:58,140
Ahoj.
710
00:40:00,144 --> 00:40:02,654
Není ještě pozdě na skleničku?
711
00:40:03,318 --> 00:40:06,460
Na skleničku není
nikdy pozdě, panenko.
712
00:40:08,128 --> 00:40:08,940
Výborně.
713
00:40:15,777 --> 00:40:20,572
Český překlad: Bladesip, Jolinar
Korekce: Araziel
714
00:40:20,573 --> 00:40:54,835
www.neXtWeek.cz