1
00:00:00,594 --> 00:00:03,867
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:04,461 --> 00:00:06,185
Měl jsem s Henrym pravdu.
Je to hrdina.
3
00:00:06,186 --> 00:00:08,723
Mohu z vašich patnácti minut
udělat celý život.
4
00:00:08,724 --> 00:00:10,545
Neruším?
5
00:00:10,546 --> 00:00:13,824
Je to jeho pacientka.
Už ji vyšetřoval několikrát.
6
00:00:14,109 --> 00:00:15,313
Dostal se ven.
7
00:00:15,314 --> 00:00:17,370
- Kdo?
- Tatínek.
8
00:00:17,389 --> 00:00:19,185
Pozor!
9
00:00:19,186 --> 00:00:20,977
Nenašli jsme ani stopu
po nějakém tělu.
10
00:00:20,978 --> 00:00:22,827
Jak může mrtvola
jen tak zmizet?
11
00:00:22,828 --> 00:00:24,827
Nemáte tušení, co jste to ukradl.
12
00:00:24,828 --> 00:00:28,168
Vraťte tu skříňku,
než bude pozdě pro nás oba.
13
00:00:28,169 --> 00:00:30,192
Tohle není konec.
14
00:01:05,191 --> 00:01:06,660
Jane?
15
00:01:08,507 --> 00:01:10,096
Jsi v pořádku?
16
00:01:18,380 --> 00:01:19,926
Zlato, to, čím sis
minulou noc prošla...
17
00:01:19,927 --> 00:01:22,707
Bude chvíli trvat,
než se přes to přeneseš.
18
00:01:24,764 --> 00:01:28,010
Víš, nechtěl jsem tě budit,
ale volala policie.
19
00:01:28,713 --> 00:01:30,506
Staví se za tebou dva detektivové,
20
00:01:30,507 --> 00:01:33,714
aby se tě zeptali, co se stalo.
Jestli se na to cítíš.
21
00:01:35,220 --> 00:01:37,385
Jo, jasně.
22
00:01:37,853 --> 00:01:39,622
Čím dřív, tím líp, ne?
23
00:01:39,623 --> 00:01:41,020
Jo.
24
00:01:41,021 --> 00:01:42,620
Rozhodně.
25
00:01:45,301 --> 00:01:48,121
Neboj, Jane.
Policie toho šílence najde.
26
00:01:51,120 --> 00:01:52,665
Já jen...
27
00:01:53,159 --> 00:01:56,036
Chci vědět, proč šel
zrovna po mně.
28
00:02:00,580 --> 00:02:03,837
- Přinesu ti něco k snídani, jo?
- Dobře.
29
00:02:07,820 --> 00:02:09,474
Kromě toho, že v Drake
došlo k loupeži,
30
00:02:09,475 --> 00:02:11,641
dostali se i dalšímu vašemu majetku.
31
00:02:11,642 --> 00:02:15,921
Zneškodnili bezpečnostní
systémy čtyř hlavních budov.
32
00:02:16,603 --> 00:02:18,992
Někdo mi chce naznačit,
že se ke mně může dostat.
33
00:02:18,993 --> 00:02:21,611
Ano, k vám i k vaší ženě.
34
00:02:24,516 --> 00:02:26,386
Neříkejte Olivii o té loupeži.
35
00:02:26,387 --> 00:02:27,329
Nechci ji děsit.
36
00:02:27,330 --> 00:02:29,426
Jistě.
Bude lepší, když to nebude vědět.
37
00:02:30,810 --> 00:02:33,081
Kdo za tím je, Same?
38
00:02:35,087 --> 00:02:37,973
Chci toho parchanta rychle najít.
39
00:03:27,418 --> 00:03:28,546
Jo?
40
00:03:28,547 --> 00:03:30,226
Máte to?
41
00:03:30,271 --> 00:03:32,719
Jo, mám.
42
00:03:32,769 --> 00:03:36,021
Pak je tedy ten milión
dolarů váš, pane Wallaci.
43
00:03:36,022 --> 00:03:39,477
Dnes v poledne
v Gramercy Parku.
44
00:03:39,671 --> 00:03:41,802
Co je to za věc?
45
00:03:41,909 --> 00:03:43,725
To není důležité.
46
00:03:43,726 --> 00:03:44,655
Musí to být důležité,
47
00:03:44,656 --> 00:03:47,434
když jste mi za to zaplatil milión.
48
00:03:47,837 --> 00:03:51,604
Možná to je tak důležité,
že za to někdo zaplatí dvojnásobek.
49
00:03:51,605 --> 00:03:55,025
Dám vám za tu skříňku 3 milióny.
50
00:03:57,431 --> 00:03:59,275
Tři budou stačit.
51
00:03:59,759 --> 00:04:01,797
Pod jednou podmínkou.
52
00:04:03,806 --> 00:04:05,529
Pane Wallaci?
53
00:04:07,175 --> 00:04:08,809
Jo?
54
00:04:08,810 --> 00:04:10,406
Pod jakou podmínkou?
55
00:04:10,686 --> 00:04:12,850
Neotvírejte tu skříňku.
56
00:04:26,000 --> 00:04:29,050
..:: 666 Park Avenue - S01E06 ::..
..:: Ďábelský ::..
57
00:04:29,051 --> 00:04:32,101
Český překlad: Bladesip, Jolinar
Korekce: Araziel
58
00:04:32,102 --> 00:04:35,152
www.neXtWeek.cz
59
00:04:40,932 --> 00:04:43,217
Slečna van Veenová?
Jsem detektiv Jarvisová.
60
00:04:43,218 --> 00:04:45,180
Můj kolega detektiv Cooper.
61
00:04:45,181 --> 00:04:47,495
Můžeme vám položit pár otázek?
62
00:04:49,227 --> 00:04:51,231
Prosím, pojďte dál.
63
00:04:58,931 --> 00:04:59,666
Vážně nevím,
64
00:04:59,667 --> 00:05:02,073
proč můj muž tak trvá
na tom krevním testu.
65
00:05:02,074 --> 00:05:03,629
Takový povyk je úplně zbytečný.
66
00:05:03,630 --> 00:05:05,136
Ale děkuji, doktore Evansi.
67
00:05:05,137 --> 00:05:06,190
To je jedna z výhod,
68
00:05:06,191 --> 00:05:09,146
když po vás pojmenují
kardiologické křídlo.
69
00:05:09,761 --> 00:05:11,745
Takže já ty výsledky popoženu,
70
00:05:11,746 --> 00:05:13,335
ale s tím včerejším omdlením
71
00:05:13,336 --> 00:05:14,772
bych si velké starosti nedělal.
72
00:05:14,773 --> 00:05:17,107
Je to jen můj skromný
lékařský názor,
73
00:05:17,108 --> 00:05:20,576
ale řekl bych, že jde
o typický případ šampanitidy.
74
00:05:22,474 --> 00:05:24,645
Teď chci, abyste si odpočinula
75
00:05:25,182 --> 00:05:27,016
a pár minut se nehýbala.
Můžete to pro mě udělat?
76
00:05:27,017 --> 00:05:28,247
Vynasnažím se.
77
00:05:28,248 --> 00:05:29,455
Tady máš, drahá.
78
00:05:29,456 --> 00:05:31,321
- Ať je vám lépe.
- Vyprovodím vás.
79
00:05:32,776 --> 00:05:34,155
To byl ale večírek!
80
00:05:34,156 --> 00:05:35,643
Pro vás zřejmě trochu drsný.
81
00:05:35,644 --> 00:05:36,994
Myslíte tohle?
82
00:05:36,995 --> 00:05:39,389
To bylo nedorozumění.
83
00:05:39,390 --> 00:05:40,775
Díky, že jste sem přišel.
84
00:05:40,776 --> 00:05:42,849
Mohl byste mi prokázat laskavost?
85
00:05:42,850 --> 00:05:46,388
Chci, abyste ty výsledky
přinesl nejdřív mně.
86
00:05:47,211 --> 00:05:50,275
A co se týče toho nedoplatku
vašeho nájmu za minulý měsíc,
87
00:05:50,276 --> 00:05:51,888
řekněme, že jsme si kvit.
88
00:05:51,889 --> 00:05:53,248
Ano.
89
00:05:53,249 --> 00:05:55,173
Moc se omlouvám.
90
00:05:55,207 --> 00:05:56,617
Asi jsem to dost přehnal,
91
00:05:56,618 --> 00:05:58,984
když jsem myslel, že si můžu
dovolit bydlet na Park Avenue.
92
00:05:58,985 --> 00:06:01,600
Měl jsem dojem, že lékaři
na pohotovosti si nežijí špatně.
93
00:06:01,601 --> 00:06:02,543
To ani ne,
94
00:06:02,544 --> 00:06:03,977
ale bohužel pořád splácím
95
00:06:03,978 --> 00:06:06,061
za vzdělání,
díky kterému tam jsem.
96
00:06:07,234 --> 00:06:11,126
Lidé vám svěřují
své životy.
97
00:06:11,302 --> 00:06:14,145
Myslím, že vám mohu
svěřit menší půjčku.
98
00:06:15,783 --> 00:06:17,373
Vážně?
99
00:06:19,752 --> 00:06:21,429
Víte, připadal bych si hloupě,
100
00:06:21,430 --> 00:06:22,589
kdybych si od vás vzal peníze.
101
00:06:22,590 --> 00:06:25,809
Každý občas potřebuje náplast,
dokonce i lékaři.
102
00:06:26,728 --> 00:06:28,526
Kolik potřebujete?
103
00:06:31,572 --> 00:06:33,394
Asi tak...
104
00:06:33,915 --> 00:06:36,713
50 000 by bylo moc?
105
00:06:39,681 --> 00:06:41,941
Bylo to přímo tady.
106
00:06:43,191 --> 00:06:45,486
Když zabil toho muže
v kostýmu ďábla,
107
00:06:45,487 --> 00:06:48,161
honil mě až sem
k tomu kuchyňskému výtahu.
108
00:06:53,901 --> 00:06:57,451
Takže jste vlezla dovnitř
a vytáhla se až do pátého patra?
109
00:06:57,452 --> 00:06:58,966
Ano.
110
00:06:58,967 --> 00:07:02,153
Sotva jsem se stihla dostat ven,
než přeřízl to lano.
111
00:07:03,734 --> 00:07:06,111
Prosím vás, madam, podívejte se.
112
00:07:11,002 --> 00:07:13,534
Počkat. To nechápu!
113
00:07:13,535 --> 00:07:17,114
Byla jsem přímo tady.
Vlezla jsem dovnitř...
114
00:07:26,323 --> 00:07:28,198
Máte přece nahraný ten
hovor na policii, ne?
115
00:07:28,199 --> 00:07:29,834
A našel jsem ji v pátém patře.
116
00:07:29,835 --> 00:07:31,497
Jistě, pane Martine.
117
00:07:31,498 --> 00:07:35,284
Viděl jste toho vraha,
o kterém mluvila?
118
00:07:35,758 --> 00:07:37,975
Nebo toho zavražděného?
119
00:07:41,048 --> 00:07:43,651
Nemohl to být jen dost
přehnaný halloweenský vtípek?
120
00:07:43,652 --> 00:07:44,384
Ne, já...
121
00:07:44,385 --> 00:07:46,491
Nevím, proč tu není ani stopa
po tom, co se tu stalo,
122
00:07:46,492 --> 00:07:47,966
ale Jane byla napadena
123
00:07:47,967 --> 00:07:50,278
a vy musíte předpokládat,
že ten chlap tu pořád někde je.
124
00:07:50,279 --> 00:07:53,239
Při vší úctě, pane Martine,
přesně to děláme.
125
00:08:04,796 --> 00:08:06,177
Pojď dál, Tony.
126
00:08:06,178 --> 00:08:09,225
Chtěl jsem se omluvit,
127
00:08:09,226 --> 00:08:12,051
že jsem ztratil paní Doranovou
na tom včerejším večírku.
128
00:08:12,052 --> 00:08:14,901
Byl jsi v situaci,
kterou jsi nemohl ovlivnit.
129
00:08:14,902 --> 00:08:17,095
Ano, ano.
130
00:08:17,096 --> 00:08:18,691
A taky jsem vám chtěl poděkovat,
131
00:08:18,692 --> 00:08:21,919
že jste mě z té situace dostal.
132
00:08:22,184 --> 00:08:23,215
Jsem vaším dlužníkem.
133
00:08:23,216 --> 00:08:25,197
To jsem rád, že to tak bereš.
134
00:08:26,582 --> 00:08:29,979
Protože bych měl práci,
pro kterou se skvěle hodíš.
135
00:08:30,890 --> 00:08:31,766
Zavolat limuzínu?
136
00:08:31,767 --> 00:08:33,851
Spíš taková ta druhá práce,
137
00:08:33,852 --> 00:08:36,900
kterou pro mě občas děláš.
138
00:08:38,637 --> 00:08:43,170
Mám nějaké nové informace o tom,
kdo se snažil přejet Olivii
139
00:08:43,688 --> 00:08:46,527
a potřebuji, abys mi sem
někoho přivedl na schůzku.
140
00:08:46,528 --> 00:08:50,132
Jsem si samozřejmě jistý,
že odmítne.
141
00:08:50,133 --> 00:08:51,857
Moje matka vždycky říkala,
142
00:08:51,858 --> 00:08:54,488
že mám úžasné
přesvědčovací schopnosti.
143
00:08:54,489 --> 00:08:57,824
A otec mi říkal,
že mám silnou pravačku.
144
00:08:57,825 --> 00:09:00,472
Tak ať je na vás otec hrdý.
145
00:09:16,890 --> 00:09:21,232
Pan Wallace se neuměl
držet jednoduchých instrukcí.
146
00:09:21,769 --> 00:09:24,278
Neotvírej tu skříňku, Charlie.
147
00:09:35,574 --> 00:09:37,299
Zapal to.
148
00:10:11,841 --> 00:10:13,397
Proč jsi vzhůru tak brzy?
149
00:10:13,398 --> 00:10:15,983
Ale, jen tak.
150
00:10:15,984 --> 00:10:18,397
Jen jsem nemohla spát.
151
00:10:19,895 --> 00:10:22,572
Mám chuť na palačinky,
dáš si taky?
152
00:10:22,941 --> 00:10:24,484
Jasně.
153
00:10:36,772 --> 00:10:38,758
Váš test mi to potvrdil.
154
00:10:38,759 --> 00:10:40,811
Moc alkoholu,
málo jednohubek.
155
00:10:40,812 --> 00:10:43,477
Tahle kombinace způsobila, že vám
krevní cukr spadl až do sklepa.
156
00:10:43,478 --> 00:10:46,223
Občas zapomínám jíst,
když mám moc práce.
157
00:10:46,224 --> 00:10:47,727
Omlouvám se,
že jsme vás obtěžovali.
158
00:10:47,728 --> 00:10:48,800
Ale vůbec ne.
159
00:10:48,801 --> 00:10:50,367
Mohu vám ještě donést kávu?
160
00:10:50,368 --> 00:10:52,147
Ano, prosím.
161
00:10:52,254 --> 00:10:53,217
- Zlato?
- Ne, díky.
162
00:10:53,218 --> 00:10:54,658
Dobře.
163
00:10:57,676 --> 00:10:59,016
Pane Dorane,
164
00:10:59,017 --> 00:11:02,287
je tu ještě jedna věc,
kterou jsem paní Doranové neřekl.
165
00:11:02,288 --> 00:11:04,958
V její krvi bylo prokázáno
silné anestetikum.
166
00:11:04,959 --> 00:11:07,501
Konkrétně chloroform.
167
00:11:08,748 --> 00:11:12,499
Olivia se na večírku stala
obětí nějaké odporné hry.
168
00:11:12,695 --> 00:11:14,163
Už to řeším,
169
00:11:14,164 --> 00:11:16,313
ale oceňuji vaši diskrétnost.
170
00:11:16,314 --> 00:11:19,465
Vždyť si vlastně vzájemně
vypomáháme, ne?
171
00:11:19,466 --> 00:11:21,006
Přesně tak.
172
00:11:21,334 --> 00:11:23,934
Peníze na váš účet
došly v pořádku?
173
00:11:24,049 --> 00:11:25,661
Ano, v pořádku.
174
00:11:27,448 --> 00:11:28,924
Ještě jednou díky.
175
00:11:43,777 --> 00:11:46,994
Šestka byla celých 200 metrů pozadu!
176
00:12:03,021 --> 00:12:04,699
Detektive Coopere.
177
00:12:05,118 --> 00:12:06,417
Pane Martine,
co pro vás mohu udělat?
178
00:12:06,418 --> 00:12:08,264
Jen se připomínám.
179
00:12:08,364 --> 00:12:11,100
Už víte, kdo napadl Jane?
180
00:12:11,176 --> 00:12:12,131
Ani ne.
181
00:12:12,132 --> 00:12:15,364
Ani ne?
To je nepřijatelné!
182
00:12:15,414 --> 00:12:18,684
Jane se chce přestěhovat,
protože tam ten šílenec pořád běhá.
183
00:12:21,063 --> 00:12:24,224
Neměli jste vy dva mezi sebou
v poslední době nějaké problémy?
184
00:12:24,225 --> 00:12:25,699
Cože?
185
00:12:25,989 --> 00:12:27,624
Vůbec ne!
Co to s tím má společného?
186
00:12:27,625 --> 00:12:30,267
Když je někdo rozčilený,
může se to negativně projevit.
187
00:12:30,268 --> 00:12:32,955
Občas lidé vidí věci,
které neexistují.
188
00:12:32,956 --> 00:12:35,416
Co mi tu sakra
naznačujete, detektive?
189
00:12:35,689 --> 00:12:37,104
Kdybyste viděl výraz v jejích očích,
190
00:12:37,105 --> 00:12:38,866
když jsem ji našel...
Byla vyděšená.
191
00:12:38,867 --> 00:12:40,195
Ona si to nevymýšlí.
192
00:12:40,196 --> 00:12:42,333
Jen se ptám, pane Martine.
193
00:12:42,762 --> 00:12:47,138
Měl někdo v její rodině
nějaké psychické problémy?
194
00:12:48,139 --> 00:12:49,206
Proč se na to ptáte?
195
00:12:49,207 --> 00:12:50,686
Oba víme,
196
00:12:50,687 --> 00:12:53,193
co jsme neviděli,
když jsme procházeli vaším domem.
197
00:12:53,194 --> 00:12:56,259
Nenašli jsme ani tělo,
ani kapku krve.
198
00:12:56,260 --> 00:12:57,948
Ani žádné škody.
199
00:12:57,949 --> 00:13:00,128
Mám pokračovat, pane Martine?
200
00:13:04,073 --> 00:13:06,992
My budeme v práci pokračovat,
201
00:13:07,216 --> 00:13:11,414
ale jestli je to spíš
něco osobního,
202
00:13:11,415 --> 00:13:13,364
asi to lépe vyřešíte vy.
203
00:13:13,365 --> 00:13:14,769
Díky.
204
00:13:24,156 --> 00:13:24,742
Haló?
205
00:13:24,743 --> 00:13:26,022
Tak jo, přece víte,
206
00:13:26,023 --> 00:13:28,325
že chci nakopnout vaši
politickou kariéru, že ano?
207
00:13:28,326 --> 00:13:29,347
Laurel?
208
00:13:29,348 --> 00:13:30,663
Ano.
209
00:13:30,664 --> 00:13:32,671
Abych pravdu řekl,
210
00:13:32,672 --> 00:13:34,295
teď není vhodná chvíle
na tenhle rozhovor.
211
00:13:34,296 --> 00:13:35,300
Uděláme to takhle.
212
00:13:35,301 --> 00:13:37,996
Za hodinu jdete na oběd s lidmi,
213
00:13:37,997 --> 00:13:41,213
kteří dokážou vaše politické
ambice proměnit ve skutečnost.
214
00:13:41,214 --> 00:13:43,269
Když vám životní příležitost
zaklepe na dveře,
215
00:13:43,270 --> 00:13:45,059
nemůžete ji ignorovat.
216
00:13:47,893 --> 00:13:49,638
Kde se máme sejít?
217
00:13:50,284 --> 00:13:52,923
Děkuji ti, Olivie,
že jsi mě vytáhla na oběd.
218
00:13:54,786 --> 00:13:57,211
Opravdu jsem potřebovala vypadnout.
219
00:13:57,442 --> 00:13:58,619
To je to nejmenší.
220
00:13:58,620 --> 00:14:01,139
Je hrozné, čím sis prošla.
221
00:14:01,140 --> 00:14:03,531
Díky bohu, že se ti nic nestalo.
222
00:14:04,143 --> 00:14:08,841
Mluvila jsi s policií?
Mají nějakou stopu?
223
00:14:09,277 --> 00:14:11,838
Pochybuji,
že toho chlapa někdy chytí.
224
00:14:13,333 --> 00:14:15,405
Prostě mám takový pocit.
225
00:14:15,406 --> 00:14:18,962
Jane, nechci, aby sis myslela,
že nejsi v Drake v bezpečí.
226
00:14:19,763 --> 00:14:21,232
Já jen...
227
00:14:21,233 --> 00:14:24,375
Začínám si myslet,
že sem nepatřím.
228
00:14:27,503 --> 00:14:30,392
- Omluvíš mě na chvíli?
- Jistě.
229
00:14:41,387 --> 00:14:43,956
Chutná vám oběd, paní Doranová?
230
00:14:45,281 --> 00:14:47,892
Vy asi nebudete sommeliér.
231
00:14:47,893 --> 00:14:51,721
Ne, ale asi si budete chtít
dát panáka, až si promluvíme.
232
00:14:53,242 --> 00:14:55,662
Váš manžel není tím,
za koho jej považujete.
233
00:14:55,663 --> 00:15:00,614
Pod těmi dokonale ušitými
obleky se skrývá monstrum.
234
00:15:01,956 --> 00:15:03,511
Co po mně chcete, pane...
235
00:15:03,512 --> 00:15:06,862
Shaw. Ale říkejte mi Victore.
236
00:15:07,442 --> 00:15:10,258
Chci vám dát jedinečnou příležitost
237
00:15:10,259 --> 00:15:12,468
odpoutat se od vašeho manžela,
238
00:15:12,469 --> 00:15:15,072
než ho zničím.
239
00:15:16,193 --> 00:15:17,449
Myslíte, že jste první,
240
00:15:17,450 --> 00:15:19,852
kdo si myslí, že se mu to povede?
241
00:15:20,170 --> 00:15:22,833
Váš manžel vyniká v tom,
jak ubližuje lidem
242
00:15:22,834 --> 00:15:25,170
a všechno jim vezme.
243
00:15:25,171 --> 00:15:27,062
Mně taky něco vzal
244
00:15:27,063 --> 00:15:30,850
a já si to teď
mohu vzít zpět.
245
00:15:31,370 --> 00:15:33,200
Je mi líto, pane Shawe,
246
00:15:33,201 --> 00:15:36,949
ale nemíchám se
Gavinovi do práce.
247
00:15:37,495 --> 00:15:39,351
Tak to byste měla začít,
248
00:15:39,380 --> 00:15:41,041
protože když vám dává
tenhle život,
249
00:15:41,042 --> 00:15:45,764
kdy můžete utratit 40 dolarů
za jednohubky a šampaňské
250
00:15:45,765 --> 00:15:50,140
a cítíte se výjimečná
a v bezpečí,
251
00:15:50,257 --> 00:15:51,455
měla byste vědět,
252
00:15:51,456 --> 00:15:55,329
že to všechno je lež,
kterou vám šeptá do ouška.
253
00:15:57,869 --> 00:15:59,851
Nebo teď lžete vy mně.
254
00:16:04,608 --> 00:16:05,659
Nechte si udělat krevní test
255
00:16:05,660 --> 00:16:09,331
od někoho,
koho si váš manžel nekoupil,
256
00:16:09,332 --> 00:16:11,987
a pak se Gavina zeptejte,
proč neřekne pravdu o tom,
257
00:16:11,988 --> 00:16:15,146
co se na to halloweenském
večírku doopravdy stalo.
258
00:16:22,536 --> 00:16:24,622
Gavine, do toho mi vážně nic není.
259
00:16:24,623 --> 00:16:26,742
Ne, Same, poslouchejte mě.
260
00:16:26,788 --> 00:16:29,302
Zjistíme, kdo nás zradil.
261
00:16:33,832 --> 00:16:35,719
Hele, nevím, co
jsem podle vás udělal,
262
00:16:35,720 --> 00:16:37,135
ale máte špatného člověka.
263
00:16:37,136 --> 00:16:40,333
Já vím přesně,
co jste udělal, pane Trente.
264
00:16:42,209 --> 00:16:43,979
Jo tohle. To nic nebylo!
265
00:16:43,980 --> 00:16:46,864
Jen jsem ji měl postrašit,
nic víc.
266
00:16:47,450 --> 00:16:50,355
Také umím lidi postrašit.
267
00:16:54,269 --> 00:16:57,149
Naštěstí pro vás mě spíš zajímá,
kdo vás najal.
268
00:16:57,150 --> 00:16:59,786
Tak mi řekněte jméno a můžete jít.
269
00:16:59,787 --> 00:17:02,658
Nikdy jsem se s ním nesetkal.
Mluvili jsme jen po telefonu.
270
00:17:02,659 --> 00:17:05,079
On pak jen odhodil
peníze s instrukcemi.
271
00:17:05,080 --> 00:17:06,813
Nevěřím vám.
272
00:17:07,703 --> 00:17:11,555
To jméno, pane Trente,
pokud se chcete z Drake dostat.
273
00:17:11,993 --> 00:17:14,615
Omlouvám se, Gavine,
ale vážně bych tu neměl být.
274
00:17:14,616 --> 00:17:16,842
Same.
Hej, Same.
275
00:17:21,603 --> 00:17:23,481
Nemáte na to žaludek, Same?
276
00:17:23,482 --> 00:17:26,628
Gavine, prosím vás.
Myslíte, že vám něco řekne?
277
00:17:26,950 --> 00:17:29,297
Same, ze všech lidí byste vy
měl vědět nejlépe,
278
00:17:29,298 --> 00:17:31,376
jak dokážu být přesvědčivý.
279
00:17:31,377 --> 00:17:33,233
Co mu chcete udělat?
280
00:17:33,609 --> 00:17:35,952
To samé, co vám.
281
00:18:44,181 --> 00:18:45,662
Pomoc!
282
00:18:46,592 --> 00:18:48,312
Pomoc!
283
00:19:17,837 --> 00:19:19,678
Pomozte mi někdo!
284
00:19:19,679 --> 00:19:21,737
Pomozte mi!
285
00:19:21,738 --> 00:19:23,991
Pomoc!
Haló!
286
00:19:23,992 --> 00:19:26,388
Pomozte mi!
287
00:19:49,027 --> 00:19:50,848
Neboj se.
288
00:20:06,440 --> 00:20:08,519
Omlouvám se,
nechtěl jsem vás vyděsit.
289
00:20:08,520 --> 00:20:11,170
Vrátný říkal,
že budete v pátém patře.
290
00:20:12,920 --> 00:20:15,590
Přišel jste mi ukázat další
nesrovnalosti v mé výpovědi?
291
00:20:16,200 --> 00:20:17,150
To ne.
292
00:20:18,460 --> 00:20:21,470
Chci se zeptat na tohoto muže.
293
00:20:24,500 --> 00:20:25,310
Proboha.
294
00:20:25,450 --> 00:20:26,639
To je on.
295
00:20:26,640 --> 00:20:28,079
To je ten muž v kostýmu ďábla.
296
00:20:28,080 --> 00:20:29,229
Viděl jsem, jak ho zabili.
297
00:20:29,230 --> 00:20:30,219
Kde jste ho našli?
298
00:20:30,220 --> 00:20:31,980
Vysledovali jsme ten hovor
na Henryho telefon.
299
00:20:32,100 --> 00:20:33,290
Jmenuje se Leo Forster.
300
00:20:33,700 --> 00:20:35,580
Jeho přítelkyně před dvěma
hodinami nahlásila jeho zmizení.
301
00:20:35,840 --> 00:20:36,630
Bože můj.
302
00:20:37,680 --> 00:20:40,770
Neříkám, že jste přede mnou
a před mou kolegyní něco zatajila.
303
00:20:42,230 --> 00:20:45,540
Pokud ale ano, tak teď
bych rád slyšel skutečně vše.
304
00:20:48,850 --> 00:20:50,440
Když vám řeknu pravdu,
305
00:20:52,530 --> 00:20:54,550
budete si myslet, že jsem blázen.
306
00:20:55,470 --> 00:20:57,999
Jsem newyorkský policista,
slečno van Veenová,
307
00:20:58,620 --> 00:21:00,590
na bláznivé věci jsem zvyklý.
308
00:21:03,990 --> 00:21:04,730
Dobře.
309
00:21:05,320 --> 00:21:08,379
Když jsem vám předtím řekla,
že jsem neviděla útočníkovu tvář,
310
00:21:10,220 --> 00:21:11,370
tak...
311
00:21:12,780 --> 00:21:14,390
Nemluvila jsem pravdu.
312
00:21:17,490 --> 00:21:18,999
Viděla jsem ho.
313
00:21:19,610 --> 00:21:22,170
Já...
Mluvila jsem s ním.
314
00:21:26,890 --> 00:21:29,659
Byl to tenhle muž, Peter Kramer.
315
00:21:34,140 --> 00:21:35,720
Napadl vás duch?
316
00:21:36,570 --> 00:21:38,100
To se mi snažíte říct?
317
00:21:37,970 --> 00:21:40,900
Zavoláte teď do blázince
a nasadíte mi svěrací kazajku?
318
00:21:42,630 --> 00:21:47,530
Bez obav, myslím, že Henry
se k tomu už také chystá.
319
00:21:50,580 --> 00:21:52,930
Můj děda zemřel,
když mi bylo osm let.
320
00:21:53,650 --> 00:21:55,330
Byli jsme si velmi blízcí.
321
00:21:56,080 --> 00:21:58,460
Potom jsem si myslel,
že stále cítím...
322
00:21:59,310 --> 00:22:01,690
v domě jeho přítomnost.
323
00:22:03,150 --> 00:22:05,550
Dokonce jsem cítil doutníky,
které kouřil.
324
00:22:06,310 --> 00:22:07,990
Moji rodiče říkali,
325
00:22:08,090 --> 00:22:11,610
že to je kvůli vzpomínkám na něj
a díky mé velké představivosti.
326
00:22:12,010 --> 00:22:15,429
Jednou pak, když jsem otci pomáhal
spravovat v pracovně topení,
327
00:22:17,030 --> 00:22:20,040
vytáhl z ventilace krabici s doutníky
328
00:22:20,790 --> 00:22:23,660
a řekl mi, že to bylo to,
co jsem cítil.
329
00:22:24,700 --> 00:22:26,810
A že duch mého dědy neexistuje.
330
00:22:29,310 --> 00:22:32,359
Snažíte se mi říct, že pro vše,
co se mi stalo,
331
00:22:32,360 --> 00:22:34,299
existuje logické vysvětlení?
332
00:22:34,640 --> 00:22:35,999
Snažím se vám říct,
333
00:22:36,820 --> 00:22:40,430
že lidé chtějí, aby vždy existovalo
nějaké logické vysvětlení.
334
00:22:41,650 --> 00:22:43,199
Tohle jsem si uvědomil,
335
00:22:43,620 --> 00:22:46,640
když jsem zjistil, že můj otec
ty doutníky koupil
336
00:22:46,890 --> 00:22:49,970
a schválně je schoval do ventilace,
abychom je našli.
337
00:22:50,090 --> 00:22:52,090
Nechtěl, abych už dál vídal duchy.
338
00:22:53,810 --> 00:22:57,220
A díky tomu mám teď otevřenou mysl.
339
00:23:09,390 --> 00:23:11,680
To byla Jarvisová.
Musím jít.
340
00:23:12,240 --> 00:23:14,109
Děkuji za kávu, slečno van Veenová.
341
00:23:15,080 --> 00:23:15,800
Laurel.
342
00:23:16,640 --> 00:23:19,240
Omlouvám se, že jdu pozdě.
Byl jsem u soudu.
343
00:23:20,140 --> 00:23:22,040
- Co ta tvoje košile?
- Co je s ní?
344
00:23:23,490 --> 00:23:24,740
Dobrá, sundej si kravatu.
345
00:23:27,570 --> 00:23:29,189
Když nemůžu změnit obsah,
346
00:23:29,190 --> 00:23:30,930
změním alespoň obal.
347
00:23:35,660 --> 00:23:38,450
- To zvládnu sám.
- No, nevím.
348
00:23:46,320 --> 00:23:49,839
Dobrá, takže máš schůzku
s králi New Yorku,
349
00:23:49,840 --> 00:23:54,110
Jeffreyem Langem, Matthewem
Thompsonem a Johnem Buckleyem.
350
00:23:54,290 --> 00:23:56,509
- Buckley? O tom jsem už slyšel.
- Jo, to bys měl.
351
00:23:56,010 --> 00:23:58,530
Podporoval poslední
čtyři starosty města.
352
00:23:59,320 --> 00:24:00,660
Políbíš mu prsten
353
00:24:00,960 --> 00:24:02,550
a máš dveře otevřené.
354
00:24:04,030 --> 00:24:05,240
Nemáš zač.
355
00:24:05,360 --> 00:24:07,650
Čtyři starosty?
Měl jsem si vzít jinou košili.
356
00:24:18,550 --> 00:24:19,790
Jak se cítíš, Olivie?
357
00:24:22,020 --> 00:24:23,950
Nemůžu se zbavit té bolesti hlavy.
358
00:24:27,660 --> 00:24:30,510
Gavine, kolik jsem toho vypila?
359
00:24:32,060 --> 00:24:34,430
Předtím, než sis dala absint?
360
00:24:34,570 --> 00:24:39,209
Vzpomínám si, že jsem viděl
s lahví Bollingeru ročník 1997
361
00:24:39,210 --> 00:24:39,939
a...
362
00:24:39,940 --> 00:24:42,380
a v pozdních večerních
hodinách s Martini.
363
00:24:45,120 --> 00:24:47,209
Asi jsem to opravdu přehnala.
364
00:24:47,210 --> 00:24:49,500
Na večírku to vždycky rozjedeš.
365
00:24:51,600 --> 00:24:53,600
Mám zavolat doktora Evanse?
366
00:24:53,850 --> 00:24:57,690
Ne, myslím, že masáž bude lepší.
367
00:24:58,120 --> 00:25:00,210
No, to se dá také zařídit.
368
00:25:03,360 --> 00:25:05,180
Gavine, děkuji ti,
369
00:25:06,490 --> 00:25:07,999
že se o mě staráš.
370
00:25:08,020 --> 00:25:10,530
Co by muž neudělal pro ženu,
kterou miluje.
371
00:25:16,850 --> 00:25:18,830
Půjdu ti zařídit tu masáž.
372
00:25:43,540 --> 00:25:45,930
Henry, zpomal!
373
00:25:46,650 --> 00:25:47,570
Co se děje?
374
00:25:47,750 --> 00:25:50,879
Poslouchej, vedl sis skvěle.
Zbožňují tě.
375
00:25:50,880 --> 00:25:52,729
Pořád se mě ptali na Jane.
376
00:25:52,730 --> 00:25:53,589
Měla tam být také.
377
00:25:53,590 --> 00:25:55,940
Chceš, abych ti poradila
a řekla svůj názor?
378
00:25:56,150 --> 00:25:57,300
Beru to jako ano.
379
00:25:57,420 --> 00:26:00,209
Mít při sobě Jane
teď není to pravé.
380
00:26:00,210 --> 00:26:01,009
Co to má sakra znamenat?
381
00:26:01,010 --> 00:26:02,919
Znamená to,
že image starého mládence,
382
00:26:02,920 --> 00:26:04,929
je pro tebe teď mnohem výhodnější.
383
00:26:04,930 --> 00:26:06,759
Budeš oblíbený, zvláště u žen.
384
00:26:06,760 --> 00:26:08,480
Něco si vyjasníme, ano?
385
00:26:08,620 --> 00:26:11,800
Jane je součástí mě,
mého života, i mých hodnot.
386
00:26:11,910 --> 00:26:16,739
Podívej, Henry. Tvá přítelkyně
je sladká, laskavá a krásná,
387
00:26:16,740 --> 00:26:19,069
ale podívej se mi do očí a řekni mi,
388
00:26:19,070 --> 00:26:22,910
že rozumí tomu, co všechno
je potřeba udělat pro úspěch.
389
00:26:23,560 --> 00:26:25,689
Nehledě na to, jak moc ji miluješ,
ona nikdy nepochopí to,
390
00:26:25,690 --> 00:26:28,000
že se chceš probít
mezi politiky města.
391
00:26:28,890 --> 00:26:29,999
Mýlíš se.
392
00:26:34,600 --> 00:26:35,900
To doufám.
393
00:26:53,380 --> 00:26:56,420
Před tím, než to skončíš,
bychom si měli promluvit.
394
00:26:59,230 --> 00:27:01,499
Jak jste věděl, že jsem to byl já?
395
00:27:01,500 --> 00:27:04,829
Pan Trent neprozradil,
že jsi mu volal ty,
396
00:27:04,830 --> 00:27:06,759
ale výraz ve tvých očích,
397
00:27:06,760 --> 00:27:09,000
když jsi ho spatřil
přivázaného k židli...
398
00:27:09,100 --> 00:27:12,250
- To mi naprosto stačilo.
- No tak, Gavine.
399
00:27:13,590 --> 00:27:15,899
Zažili jsme toho hodně.
Můžu to napravit.
400
00:27:15,900 --> 00:27:17,910
Pomůžu vám získat tu skříňku.
Udělám cokoliv.
401
00:27:18,160 --> 00:27:21,219
- Řekni mi, o co jde?
- Co já vím, tak o peníze.
402
00:27:21,220 --> 00:27:23,270
Plán byl,
dohodnout mezi vámi večeři.
403
00:27:23,410 --> 00:27:24,759
On by vám přinesl skříňku
404
00:27:24,760 --> 00:27:27,930
a vy byste mu za ni zaplatil
10 miliónů v dluhopisech.
405
00:27:37,710 --> 00:27:38,440
Pojďme.
406
00:27:39,350 --> 00:27:40,730
Vypadneme odtud.
407
00:27:42,220 --> 00:27:43,320
Opravdu?
408
00:27:44,830 --> 00:27:47,630
Právě mě napadlo,
jak bys mi mohl být užitečný.
409
00:28:26,810 --> 00:28:27,520
Gavine?
410
00:28:27,680 --> 00:28:29,110
Chci znát pravdu.
411
00:28:29,280 --> 00:28:32,269
Ne žádnou polopravdu,
ne co si myslíš, ale pravdu.
412
00:28:32,270 --> 00:28:33,139
O čem to mluvíš?
413
00:28:33,140 --> 00:28:35,199
Opravdu se musím ptát znovu?
414
00:28:36,610 --> 00:28:39,169
Nechala jsem si udělat krevní test
od jiného doktora.
415
00:28:39,650 --> 00:28:40,880
Chloroform?
416
00:28:46,530 --> 00:28:50,279
V době halloweenského večírku,
jsme měli v Drake nezvaného hosta.
417
00:28:51,380 --> 00:28:52,630
Omámil tě,
418
00:28:53,060 --> 00:28:56,190
využil tě, aby mě odlákal,
a mezitím vykradl trezor.
419
00:28:56,360 --> 00:28:58,319
Celá tahle šaráda...
420
00:28:58,320 --> 00:29:00,770
jen kvůli dluhopisům a šperkům?
421
00:29:02,400 --> 00:29:04,580
Tenhle trezor jsem nemyslel.
422
00:29:07,600 --> 00:29:08,740
Panebože.
423
00:29:09,220 --> 00:29:11,790
Jsme... hrozí nám nebezpečí?
424
00:29:12,340 --> 00:29:16,450
Místo toho, abych se ti omluvil,
ti něco slíbím.
425
00:29:17,090 --> 00:29:20,490
Nedovolím, aby se ti něco stalo!
426
00:29:29,780 --> 00:29:33,189
Tohle je ten muž,
který je podle mě za tou krádeží.
427
00:29:33,190 --> 00:29:36,009
- Nevím, jak se jmenuje, ale...
- Victor Shaw.
428
00:29:37,290 --> 00:29:40,240
Dnes se mnou mluvil na obědě.
429
00:29:40,910 --> 00:29:43,680
Snažil se mě využít,
aby ti mohl ublížit.
430
00:29:44,190 --> 00:29:47,290
Myslela jsem si,
že je to jen nějaký podivín.
431
00:29:48,880 --> 00:29:50,590
Ublížit mi? Jak?
432
00:29:50,730 --> 00:29:52,640
Chtěl mě poštvat proti tobě.
433
00:29:54,020 --> 00:29:56,460
Věděl, že jsi mi neřekl,
co se stalo.
434
00:29:58,070 --> 00:29:58,740
Ale...
435
00:30:00,680 --> 00:30:02,140
Jak to mohl vědět?
436
00:30:03,830 --> 00:30:06,500
Ze stejného důvodu,
z jakého věděl o té skříňce.
437
00:30:06,550 --> 00:30:08,910
- Steinberg.
- Sam?
438
00:30:10,520 --> 00:30:11,940
Sam nás zradil?
439
00:30:13,630 --> 00:30:15,540
Už jsem se o něj postaral.
440
00:30:17,740 --> 00:30:19,490
Nechci mu zanechat další vzkaz.
441
00:30:19,840 --> 00:30:22,060
Musím mluvit s Gavinem.
442
00:30:24,690 --> 00:30:25,999
Musíme si promluvit.
443
00:30:26,250 --> 00:30:30,320
O tom, že jsi zneužil mou štědrost
pro svou závislost na hazardu?
444
00:30:30,520 --> 00:30:32,760
Ne...
Co se to sakra děje?
445
00:30:32,880 --> 00:30:34,700
Jak jsem přišel k tomu
tetování na hrudi?
446
00:30:35,040 --> 00:30:37,590
No, říká se,
že dluh je skvrnou na duši.
447
00:30:41,160 --> 00:30:43,779
Mohli bychom
ale zapomenout na peníze
448
00:30:43,780 --> 00:30:45,590
a vymyslet jiný způsob splátek.
449
00:30:46,090 --> 00:30:46,920
Cokoliv.
450
00:30:47,070 --> 00:30:50,009
Věřím, že jako "doktor na telefonu"
budeš velmi cenný.
451
00:30:51,160 --> 00:30:52,840
Dobrá, to by šlo.
452
00:30:54,420 --> 00:30:56,690
Až ale zavolám,
453
00:30:57,230 --> 00:30:59,510
doporučuji ti, abys to zvedl.
454
00:31:15,030 --> 00:31:16,590
Ahoj, jsem tady.
455
00:31:19,200 --> 00:31:19,930
Tady.
456
00:31:34,020 --> 00:31:35,320
Co to děláš?
457
00:31:38,710 --> 00:31:39,810
Hledal jsem propisku
458
00:31:40,000 --> 00:31:41,760
a našel jsem tu tenhle článek.
459
00:31:49,690 --> 00:31:53,660
Všechno, co jsi o tom halloweenském
večeru policii řekla, je tady, Jane.
460
00:31:58,540 --> 00:32:00,119
To, co se stalo v roce 1929,
461
00:32:00,120 --> 00:32:02,860
je téměř totožné s tím,
co jsi popsala ty.
462
00:32:04,360 --> 00:32:06,560
Myslíš, že jsem si to vymyslela?
463
00:32:07,930 --> 00:32:09,990
Už nevím, co si mám myslet.
464
00:32:12,110 --> 00:32:15,420
Děláš to proto, že se
chceš odstěhovat z Drake?
465
00:32:17,190 --> 00:32:19,300
Věděla jsem, že mi neuvěříš.
466
00:32:19,310 --> 00:32:21,189
No tak, Jane.
Nepromluvíme si o tom?
467
00:32:21,190 --> 00:32:23,610
No, mně připadá,
že už sis všechno domyslel.
468
00:32:38,060 --> 00:32:39,400
Zdravím, pane Shawe.
469
00:32:39,560 --> 00:32:41,920
Vidím, že se nemusím představovat.
470
00:32:45,290 --> 00:32:47,380
Zabalil jste mé peníze.
471
00:32:47,530 --> 00:32:48,999
To byl Oliviin nápad.
472
00:32:49,150 --> 00:32:51,240
U toho oběda
jste na ni udělal dojem.
473
00:32:51,360 --> 00:32:54,140
Je půvabná.
Jste šťastný muž.
474
00:32:54,570 --> 00:32:56,550
Je plná života.
475
00:32:59,310 --> 00:33:01,540
Vůbec vás nezaskočila ta cena?
476
00:33:02,950 --> 00:33:05,250
Oba víme,
že o peníze tady nejde.
477
00:33:06,620 --> 00:33:08,230
Jde o spravedlnost.
478
00:33:08,430 --> 00:33:10,910
Chystám se vás obrat úplně
o všechno, Gavine.
479
00:33:11,040 --> 00:33:13,430
Stejně jako vy obíráte ostatní.
480
00:33:14,410 --> 00:33:16,160
Myslíte si, že jste hrdina?
481
00:33:16,710 --> 00:33:19,969
Ne, já jsem pouze muž,
který přišel na to,
482
00:33:19,970 --> 00:33:23,920
jak získat zpět to,
co jste mi před časem vzal.
483
00:33:25,040 --> 00:33:27,930
Nikdy nevracím věci,
které propadnou mé moci.
484
00:33:29,070 --> 00:33:33,169
- Právě proto jsem si pořídil pojistku.
- Červenou skříňku.
485
00:33:37,740 --> 00:33:40,000
Proč mi neřeknete,
co opravdu chcete?
486
00:33:41,220 --> 00:33:42,530
Chci Drake.
487
00:33:43,280 --> 00:33:46,349
A vy mi ho přenecháte, jinak...
488
00:33:46,350 --> 00:33:48,810
Otevřete skříňku.
Jasně.
489
00:33:50,990 --> 00:33:53,219
Jste si jistý, že její obsah
dokážete zvládnout?
490
00:33:53,220 --> 00:33:55,410
Myslíte si, že bych se tak namáhal,
491
00:33:55,800 --> 00:33:58,250
kdybych nevěděl,
s čím mám co do činění?
492
00:34:01,280 --> 00:34:02,790
Myslím si, že blafujete.
493
00:34:06,000 --> 00:34:07,320
Co si myslí Olivia?
494
00:34:09,150 --> 00:34:12,050
To, co jste pro ni udělal,
bylo velmi romantické.
495
00:34:12,230 --> 00:34:15,280
Zachránit ji od její životní lásky...
496
00:34:16,270 --> 00:34:18,529
Ale kvůli jeho bydlišti,
497
00:34:18,530 --> 00:34:20,520
jste ho nemohl nechat jen tak zmizet,
498
00:34:20,560 --> 00:34:22,999
jako jiné obyčejné nájemníky.
499
00:34:23,180 --> 00:34:25,110
Byl mnohem víc, než obyčejný.
500
00:34:26,110 --> 00:34:26,990
Takže...
501
00:34:27,770 --> 00:34:29,260
jste ho uvěznil.
502
00:34:32,660 --> 00:34:35,599
Zajímalo by mě, co by se stalo,
kdyby teď unikl.
503
00:34:39,400 --> 00:34:40,320
Nyní...
504
00:34:41,940 --> 00:34:43,700
Stále si myslíte, že blafuji?
505
00:34:49,190 --> 00:34:52,949
Dám vám šanci z tohoto boje
ustoupit, pane Shawe.
506
00:34:56,110 --> 00:35:00,000
A důrazně vám doporučuji,
abyste mou nabídku přijal.
507
00:35:02,010 --> 00:35:04,580
Pěkně drahá večeře, za 10 miliónů.
508
00:35:05,690 --> 00:35:07,070
Nejsou to peníze.
509
00:35:07,610 --> 00:35:10,370
Je to ukázka toho,
co se stane, když vyhraji.
510
00:35:50,500 --> 00:35:51,900
Poslouchej, Henry, já...
511
00:35:53,560 --> 00:35:54,780
Miluji tě.
512
00:35:56,430 --> 00:35:57,869
Ale čím víc o Drake přemýšlím,
513
00:35:57,870 --> 00:36:01,980
tím víc chci odtud pryč.
514
00:36:04,070 --> 00:36:05,250
Jane, já...
515
00:36:06,990 --> 00:36:09,580
Miluju to tady, ale tebe miluju víc.
516
00:36:11,680 --> 00:36:15,180
Takže pokud půjdeme
do Brooklynu, nebo do Jersey, nebo...
517
00:36:15,360 --> 00:36:17,030
Chci zpátky do Indiany.
518
00:36:17,700 --> 00:36:18,529
Do India... cože?
519
00:36:18,530 --> 00:36:20,560
Přemýšlela jsem o tom a...
520
00:36:21,670 --> 00:36:23,170
Víš, všechno bylo...
521
00:36:24,050 --> 00:36:26,529
Všechno tam bylo... jednodušší.
522
00:36:26,530 --> 00:36:27,949
- Jane...
- Byli jsme v bezpečí.
523
00:36:27,950 --> 00:36:30,250
Ne, o tom si musíme promluvit, Jane.
524
00:36:33,030 --> 00:36:34,530
Chci být s tebou, Henry.
525
00:36:36,220 --> 00:36:39,150
Opravdu chci. Chci být s tebou,
ale nemůžu zůstat tady.
526
00:36:39,450 --> 00:36:42,900
Když tu zůstanu...
Když tu zůstanu, tak se zblázním,
527
00:36:43,010 --> 00:36:46,399
nebo se mi něco stane,
něco mnohem horšího.
528
00:36:46,400 --> 00:36:48,629
Jane, snažíš se tu
změnit celý náš život
529
00:36:48,630 --> 00:36:50,139
a já k tomu nesmím nic říct?
530
00:36:50,140 --> 00:36:53,579
Chci, abys šel se mnou,
ale nemůžu to po tobě chtít.
531
00:36:53,590 --> 00:36:55,159
Vím, že ty chceš být tady.
532
00:36:55,160 --> 00:36:56,019
Víš co?
533
00:36:56,020 --> 00:36:59,079
Řekni mi to, ať je pravda jakákoliv.
Nic mi nezatajuj.
534
00:36:59,080 --> 00:37:00,819
Řekni mi, proč tu
nemůžeš se mnou zůstat.
535
00:37:00,820 --> 00:37:03,680
Snažila jsem se.
Snažila jsem se říct ti pravdu.
536
00:37:05,620 --> 00:37:06,800
Co teda?
537
00:37:09,260 --> 00:37:10,610
Vídám tu věci.
538
00:37:11,590 --> 00:37:12,820
Slýchám tu zvuky.
539
00:37:12,920 --> 00:37:13,679
Opravdu!
540
00:37:13,680 --> 00:37:16,050
Jasný, je tady... je tady temnota,
541
00:37:16,150 --> 00:37:18,290
která vychází přímo z téhle budovy.
542
00:37:21,030 --> 00:37:23,070
Peter Kramer se mě snažil zabít.
543
00:37:24,360 --> 00:37:26,410
Vím, že to znamená,
že to byl duch,
544
00:37:27,180 --> 00:37:29,999
ale to nic nemění na tom,
že to bylo skutečné.
545
00:37:35,970 --> 00:37:37,170
Jane, myslím si...
546
00:37:39,500 --> 00:37:43,049
Myslím si, že z toho, jak jsi tu
pořád zavřená, začínáš blouznit.
547
00:37:46,920 --> 00:37:48,080
Nevěříš mi.
548
00:37:50,060 --> 00:37:51,850
Věřím tomu, že tomu věříš.
549
00:37:53,790 --> 00:37:56,560
Ale myslím, že by sis možná
měla s někým promluvit.
550
00:37:56,710 --> 00:37:58,050
Mluvím teď s tebou.
551
00:37:59,020 --> 00:38:01,200
Myslím s nějakým odborníkem, Jane.
552
00:38:01,210 --> 00:38:01,999
Sama jsi to řekla.
553
00:38:02,000 --> 00:38:04,560
Řekla jsi mi, že tvá
babička byla na hlavu...
554
00:38:05,160 --> 00:38:06,920
a že byla v blázinci.
555
00:38:10,230 --> 00:38:11,740
Myslíš si, že jsem blázen?
556
00:38:13,630 --> 00:38:14,999
Mám o tebe starost.
557
00:38:15,230 --> 00:38:17,020
Dělám si starosti o nás.
558
00:38:17,440 --> 00:38:21,150
Ale tenhle rozhovor
už teď vůbec není o nás.
559
00:38:29,410 --> 00:38:31,899
- Jdu se projít.
- Henry.
560
00:38:32,360 --> 00:38:35,789
- Teď chceš odejít?
- Jo, musím přemýšlet, Jane.
561
00:38:37,480 --> 00:38:38,700
Henry, počkej.
562
00:39:47,420 --> 00:39:49,929
Máte velmi dobré reference,
pane Kandinsky.
563
00:39:52,210 --> 00:39:54,340
Jak by se vám líbilo
pracovat pro mě?
564
00:40:00,970 --> 00:40:02,620
Je tu jeden malý problém.
565
00:40:04,280 --> 00:40:06,870
Jsem velice dobrý
v řešení problémů.
566
00:40:18,790 --> 00:40:21,159
- Co tu máme?
- Vězeň z Rikers.
567
00:40:21,160 --> 00:40:25,421
Bodná rána v podbřišku,
puls nitkovitý, tlak 90 na 60.
568
00:40:25,422 --> 00:40:26,469
Haló?
569
00:40:26,470 --> 00:40:27,670
Doktore Evansi.
570
00:40:28,400 --> 00:40:31,560
Věřím, že vám právě
dorazil pacient jménem Kandisky.
571
00:40:32,620 --> 00:40:34,740
Je čas začít splácet váš dluh.
572
00:40:34,880 --> 00:40:37,110
Nezabiju ho,
pokud mluvíte o tomhle.
573
00:40:37,320 --> 00:40:40,799
Nemáte ho zabít.
Máte mu pomoci utéct.
574
00:40:58,430 --> 00:41:00,320
Co když Shaw tu skříňku otevře?
575
00:41:03,120 --> 00:41:05,090
To nikdy nedopustím, Olivie.
576
00:42:11,270 --> 00:42:12,270
Jocelyn.
577
00:42:17,310 --> 00:42:19,000
Ty jsi má babička.
578
00:42:23,814 --> 00:42:26,014
Český překlad: Bladesip, Jolinar
Korekce: Araziel; www.neXtWeek.cz